1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Tanya? 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Tanya? 3 00:04:29,269 --> 00:04:34,066 CIDADE DAS ESTRELAS 4 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Camarada coronel. 5 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Isto foi usado no portão de saída ontem à tarde. 6 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - Ela estava sozinha? - Assim parece. 7 00:05:06,515 --> 00:05:10,561 Tem o carimbo de autorização do Baranov, mas ele nega tê-lo emitido. 8 00:05:10,644 --> 00:05:14,147 Ele tem razão. O formulário é real, mas a assinatura foi falsificada. 9 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 Os americanos devem estar a ajudá-los. 10 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 E deve ser alguém cá dentro, 11 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 alguém com acesso para roubar o formulário. 12 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 Na divisão de segurança? 13 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 Sim. Primeiro, encontramos a Mironova. Depois, encontramos quem a ajudou. 14 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Onde esteve? 15 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Peço desculpa, camarada coronel. 16 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - Que aconteceu? - Desapareceram. Fugiram juntos. 17 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 A mulher devia ser cúmplice dele. 18 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 Esteve a escutá-los. Alguma vez falaram de sair do país? 19 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Não. 20 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 Duvido que ela estivesse envolvida. 21 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 Como deve saber, eles estavam com problemas. 22 00:05:47,222 --> 00:05:49,057 Havia uma alienação de afeto. 23 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 Por experiência, problemas pequenos dividem as pessoas, e grandes unem-nas. 24 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Como sabemos que a mulher fugiu com o Mironov e não dele? 25 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 Porque temos uma gravação da mulher 26 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 a insistir para que um guarda chamasse o Mironov no centro de treino. 27 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 E, pouco depois, desapareceram da Cidade das Estrelas. 28 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 Ela avisou-o? 29 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 E fugiu sabendo bem da traição do marido, 30 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 o que também a torna culpada de traição. 31 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Camarada coronel, 32 00:06:21,256 --> 00:06:23,842 a Direção de Operações está à sua disposição. 33 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 Aumente a área de busca, Salamov. Imediatamente. 34 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 Temos de os encontrar antes de atravessarem a fronteira. 35 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 E traga-me os ficheiros 36 00:06:32,351 --> 00:06:36,313 dos operativos estrangeiros suspeitos em Moscovo da contrainteligência. 37 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 Um deles pode estar a ajudá-los pelos americanos. 38 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 E a camarada. 39 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Quero uma lista dos sítios aonde ela pode ter ido. 40 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Pais, amigos, amigos de amigos. 41 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 Se a encontrarmos, também o encontramos a ele. 42 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 É para já, coronel. 43 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 É o Kozlov. Passem à camarada coronel. 44 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 Dê cá. 45 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 Fala a coronel Raskova. Diga. 46 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 Uma fonte em Baikonur informou-nos 47 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 que houve um lançamento não autorizado, camarada coronel. 48 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 É melhor vir ao controlo de solo. 49 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 Bela vista, Valyush. 50 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Estás calado. 51 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 Que se passa? 52 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Nada. Estou ótimo. 53 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 Por favor. Consigo cheirar a tua lentidão. 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 E eu consigo cheirar os teus pés. Queres trocar? 55 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 Todos aqueles de quem gostámos, 56 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 que alguma vez conhecemos, 57 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 estão ali em baixo. 58 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 Olha para ti. Armado em Pushkin. 59 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Estou feliz por estares aqui, Valyush. 60 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 Não quereria ter mais nenhum copiloto. 61 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Quem diz que sou copiloto? 62 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 Cidade das Estrelas para Venera 7. 63 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 Escutam? 64 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 Sim, Cidade das Estrelas. 65 00:08:43,023 --> 00:08:44,399 Como se sentem as minhas águias 66 00:08:44,483 --> 00:08:48,111 agora que se separaram do abraço gravitacional da vossa mãe? 67 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 "Somos aves verdadeiramente livres. 68 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 É altura, camarada. É altura." 69 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 Se ao menos a sensação fosse eterna… 70 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 Diretor? 71 00:08:58,872 --> 00:09:02,543 O Valya foi atingido por uma onda de ideias filosóficas. 72 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 E a camarada Chadha foi atingida 73 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 pelo tipo de onda de má disposição dos principiantes. 74 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 Passou a manhã indisposta. 75 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 Eu fico bem. 76 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 Talvez daqui a uns dias. 77 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Se servir de consolo, 78 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 estás muito melhor do que o Valya na sua primeira missão. 79 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 Não definiste o recorde do maior volume de fluidos produzidos? 80 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 Acho que isso foste tu, num voo de treino de gravidade zero. 81 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Camarada Chadha, lamento saber da sua indisposição. 82 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 Está a brincar? Não trocaria isto por nada. 83 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 Vou relembrar-lhe isso quando aí estiver há alguns meses. 84 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 Vamos ao que interessa. Sergei. 85 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Trajetória no rumo certo para Vénus. 86 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 Não é necessário corrigir a rota. Todos os nossos sistemas… 87 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 Diretor, a coronel Raskova vem aí. 88 00:10:01,894 --> 00:10:02,936 Terminar transmissão. 89 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 É tudo por agora, Venera. Terminado. 90 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 Diretor. 91 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 Camarada coronel. 92 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 Explique-se. 93 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 Não tenho de me explicar a si. 94 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 Terá de o fazer ao Comité Central 95 00:10:19,912 --> 00:10:23,123 quando souber que lançou uma missão não autorizada. 96 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 Queria esperar para lho dizer pessoalmente quando a missão fosse um sucesso, 97 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 mas, agora que aqui está, posso dizer-lhe que vai presenciar algo histórico. 98 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 A Venera 7. 99 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 A primeira missão tripulada a Vénus. 100 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 Tripulada? 101 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 Interessante. 102 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 Enviou seis sondas da Venera, 103 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 e todas derreteram na atmosfera de Vénus segundos após tentarem aterrar. 104 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 Agora, enviou humanos? É uma missão suicida. 105 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Não vamos à superfície. 106 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 E todo o Comité Central fugiu com a cauda entre as pernas 107 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 do meu plano da alunagem até o Khrushchev ter ficado empolgado. 108 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - Não errei nessa altura, pois não? - Isso foi no passado. 109 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 Agora, o exército quer uma base lunar. 110 00:11:03,997 --> 00:11:07,960 - Não uma viagem longa até à morte. - Que fez a alunagem à União Soviética? 111 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 Isto terá um impacto ainda maior. 112 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 Quem está na tripulação? 113 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 Os cosmonautas Sasha Polivanov, 114 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 Lakshmi Chadha 115 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 e Valya Mironov. 116 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - O Valya Mironov. - Sim. 117 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 Fora! Saiam todos! 118 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 - Todos, já! - Espere. 119 00:11:36,113 --> 00:11:37,865 - Não podem sair dos postos. - Tudo bem! 120 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 Tu e tu podem ficar. 121 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 Esta missão é um segredo de Estado do mais alto nível! 122 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - Que está a fazer? - Quem falar dela será detido. 123 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - Saiam. - Não abandonem os vossos postos. Ninguém. 124 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 Fechem o edifício. Ninguém entra sem a minha autorização. 125 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - Temos de falar, agora. - Isto é uma loucura! 126 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Não acredito, é impossível. Não o Valya. 127 00:12:02,890 --> 00:12:05,350 As provas contra ele são incontestáveis. 128 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - Ele é um traidor. - Como a Yana também era? 129 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 Outra vez, não! 130 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 A Yana Akhmatova confessou a um agente devidamente autorizado… 131 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 Poupe-me! Todos sabemos como obtêm confissões. 132 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Não está em posição de me contrainterrogar! 133 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 Desrespeitou uma ordem direta do Kremlin, 134 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 gastou milhões de rublos, 135 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 mentiu-me durante meses, 136 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 permitindo que um agente inimigo controlasse o que não é seu, 137 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 mas do povo soviético, seu arrogante! 138 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 Quando o Comité Central souber das proezas incríveis 139 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 que esta tripulação vai conquistar pela glória da União Soviética… 140 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 Acha mesmo que o Brezhnev vai querer saber da sua linda missão 141 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 quando descobrir que há uma toupeira a bordo a trabalhar para o inimigo? 142 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 O Valya Mironov é tanto espião como eu. 143 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 Uma das suas águias, o Pavel Fetisov, 144 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 foi espancado, amarrado e escondido na cave do edifício 18. 145 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Ainda tem tanta certeza? 146 00:14:23,906 --> 00:14:25,824 A gravação do apartamento Polivanov. 147 00:14:26,325 --> 00:14:27,701 Anotei a data. 148 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Camarada Raskova. 149 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Peço desculpa pela visita inesperada. 150 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 Sente-se, por favor. 151 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 Que o traz aqui, à nossa cidadezinha na floresta? 152 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 Serei breve, como deve desejar. 153 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 A Segunda Direção está preocupada 154 00:15:11,787 --> 00:15:13,914 com a falta de progressos na busca pelo Mironov. 155 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 Estamos a dedicar todos os nossos recursos para o encontrar. 156 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 Os seus recursos são limitados. 157 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 Sempre chegaram. 158 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 A Segunda Direção vai assumir as buscas. 159 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 Não será necessário. 160 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 Essa decisão não lhe cabe a si. 161 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 Teve algum sinal do paradeiro dele 162 00:15:34,977 --> 00:15:36,937 ou pistas com os operativos estrangeiros? 163 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 Não, ainda não. 164 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 O meu pessoal está lá em baixo. 165 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 Vão pedir todas as informações que tem. Ajude-os, por favor. 166 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 Eu consigo tratar disto. 167 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 E ainda assim não tratou. 168 00:16:00,836 --> 00:16:02,296 E quem faz o jantar? 169 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Vieste aqui para falar disso? 170 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Não. 171 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 - Desculpe? - Vi-o com uma mulher. 172 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Quem? 173 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 O Valya. 174 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 Desculpe, camarada. Camarada? 175 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Eu conheço-a. 176 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 Crescemos os dois em Rublyovka. 177 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 Andou na Lomonosov com a minha prima, a Zinaida Petrovskaya. 178 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 É o Radyusha? 179 00:16:35,329 --> 00:16:37,956 Desculpe, não devia falar com tanta familiaridade. 180 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 É que ela falava muito de si. 181 00:16:41,126 --> 00:16:44,505 É bom saber que não sou o único da nossa terra neste ermo. 182 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 Sim. Sim, pois é. 183 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 E deveremos voltar a ver-nos. 184 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 Eu e a minha equipa vamos ajudar nas buscas pelo Valya Mironov e a mulher. 185 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 Isso é maravilhoso. 186 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 Vamos encontrá-los. Descanse. 187 00:16:59,186 --> 00:17:02,606 Enfim, continue o bom trabalho. 188 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 Desculpe tê-la feito esperar. Quis confirmar que não a seguiam. 189 00:18:34,031 --> 00:18:35,449 Ele disse-me como a contactar. 190 00:18:35,532 --> 00:18:37,201 Porquê? Ele foi detido? 191 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Que eu saiba, não. 192 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Ele disse… 193 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 … que podia confiar em si, que me poderia ajudar. 194 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Que me tiraria daqui. 195 00:18:52,049 --> 00:18:53,425 Venha comigo. 196 00:18:53,926 --> 00:18:55,135 Vamos dar um passeio. 197 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 Duas amigas, lado a lado. 198 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 Deixem-me passar. 199 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 Calma, camarada. 200 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 Que vão fazer? Não me podem impedir de entrar. 201 00:19:48,730 --> 00:19:51,108 - Exijo ver o diretor. - Saia. 202 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - Exijo vê-lo. - Estou aqui. 203 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Camarada Belikova. 204 00:19:57,906 --> 00:19:58,949 Estou aqui. 205 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 Venha. Venha comigo. 206 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 Quero que me diga onde está o Sasha. 207 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 E não quero que me diga que está numa missão de treino na Sibéria. 208 00:20:30,522 --> 00:20:31,732 Lamento, Anastasia. 209 00:20:31,815 --> 00:20:34,276 Tenho ordens diretas para não falar disto. 210 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 Não sou um risco de segurança. 211 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 Sou a mulher dele. 212 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 Para onde o mandou? 213 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Ele vai a caminho de Vénus. 214 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 Isso é sequer possível? 215 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 Agora já é, sim. 216 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 E eles estão seguros? 217 00:21:08,435 --> 00:21:09,478 Eles… 218 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 Eles estão bem, por agora. 219 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 Eles… 220 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Há… 221 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Há um problema. 222 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 Mas não tem que ver com a nave. 223 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - Que tipo de problema? - Dir-lhe-ei mais quando puder. 224 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 Devia ter-me dito que ele ia. 225 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 Devia-me ter-me mandado com ele. 226 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 Talvez tenha razão. 227 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Lamento, Anastasia. 228 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 Farei tudo para o trazer de volta. Prometo. 229 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 Quatro equipas vão dividir a cidade. 230 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 A oeste do rio, 231 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 a leste do rio, 232 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 daqui para norte 233 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 e de lá para sul. 234 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 E vejam os ficheiros dos operativos estrangeiros. 235 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 Contêm pistas promissoras. 236 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 Vamos testar os novos transmissores antes de os usarmos no terreno. 237 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 A Direção T diz que o alcance melhorou bastante 238 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 desde a última porcaria que nos enviaram. 239 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 Que foi? 240 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 A coronel Raskova pediu-me para fazer uma lista de conhecidos da Mironova. 241 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 Bom trabalho. 242 00:23:04,760 --> 00:23:06,386 Vi-o com uma mulher. 243 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 Desculpa. Achas que o Valya tem um caso? 244 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 Parecia íntimo, como se se conhecessem bem. 245 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 Ele não tem um caso, Tanya. 246 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 Como era ela? 247 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 Não era assim tão bonita, sinceramente. 248 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - Parecia russa? - Que queres dizer? 249 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 Achas que podia ser estrangeira? 250 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 Não sei o que acho. 251 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 Só sei que o vi com uma mulher na sala de espetáculos. 252 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 … o vi com uma mulher na sala de espetáculos. 253 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - Por favor. - Reconhece alguma destas pessoas? 254 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 Não, não que me lembre. 255 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - Alguma lhe parece familiar? - Não, desculpe. 256 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 - Não. - Viu alguma destas mulheres? 257 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Nenhuma? 258 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 Procuro uma pessoa. 259 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 Viu alguma delas aqui? 260 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - Reconhece-a? - Sim. Já a vi. 261 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 Vem talvez a três ou quatro espetáculos por mês. 262 00:24:32,848 --> 00:24:36,059 Não parece gostar muito da sinfonia. Costuma sair no primeiro intervalo. 263 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 Obrigada. 264 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 Não acredito que ele… 265 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 Agora, já acredita. 266 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 Deve ter sido obrigado. 267 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 - Ele é um patriota. - Isso é irrelevante. 268 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 Ele sabe que será enforcado por traição. Está desesperado. 269 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 Quem sabe do que é capaz? Temos de descobrir o que ele pretende. 270 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Qualquer coisa. Sabotagem ou… 271 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 Da última vez que pensou em sabotagem, morreu um homem inocente. 272 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 Devido a um dispositivo que o Valya Mironov plantou. 273 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 Eles estão no início de uma viagem de nove meses para outro planeta. 274 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 Que podemos fazer? 275 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - Ele tem de ser isolado dos outros. - É isolado e depois? 276 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 Não pode ficar fechado tanto tempo. 277 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 Há dois pilotos por uma razão. O sucesso da missão depende disso. 278 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 Não é só a missão que está em causa. 279 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 O Valya Mironov é um risco para a segurança nacional. 280 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Teríamos de convencer os outros, de alguma forma, 281 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 a obrigá-lo fisicamente a ficar num módulo. 282 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 Eles nunca aceitariam isso. O Sasha é o melhor amigo dele. 283 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 Podemos isolá-lo sem a cooperação deles? 284 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 Se conseguirmos que ele entre no módulo utilitário, 285 00:26:12,573 --> 00:26:17,744 talvez possamos forçar as portas a fechar desligando os disjuntores a partir daqui. 286 00:26:17,828 --> 00:26:19,371 Mas precisaríamos que alguém a bordo 287 00:26:19,454 --> 00:26:22,958 redefinisse o transmissor elétrico para "automático" de antemão. 288 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 Ótimo. Dê-lhes ordens para fazerem isso. 289 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 Ele ouviria as instruções. Ele saberia o que queríamos fazer. 290 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 Mesmo que os outros não. 291 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 Ele conhece a nave demasiado bem. 292 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 Não se as instruções fossem numa língua que ele não percebe. 293 00:26:51,278 --> 00:26:54,406 - Ela está… - É um choque, camarada Chadha. 294 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 Mas deve estar orgulhoso. 295 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 Orgulhoso? 296 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 A sua mulher será a cientista mais famosa na história do seu país. 297 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 A primeira a visitar outro planeta. 298 00:27:05,334 --> 00:27:07,002 Obrigou-a a fazer isto? 299 00:27:07,085 --> 00:27:08,212 Claro que não. Não. 300 00:27:08,295 --> 00:27:11,089 Eu ofereci-lhe a oportunidade, e ela aceitou de bom grado. 301 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 Vai provar ao mundo que o trabalho dela revolucionará as viagens espaciais. 302 00:27:21,266 --> 00:27:22,851 Então, ela mentiu-me. 303 00:27:22,935 --> 00:27:26,522 Isso é uma necessidade lamentável. 304 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 Sim, por razões de segurança. 305 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 Agora que a missão foi lançada, podemos partilhar consigo o segredo. 306 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 Desde que, obviamente, o consiga manter totalmente confidencial. 307 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 Quando vai ela regressar? 308 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 Daqui a nove meses, tal como na missão de treino. 309 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 Sabemos que é muito tempo para estar longe sob circunstâncias tão penosas. 310 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 Portanto, enquanto ainda é possível fazer uma comunicação direta, 311 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 gostaríamos de lhe oferecer a hipótese de falar com a sua mulher. 312 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 Sim. Gostaríamos muito. 313 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 E ela saber que tem o seu apoio pode ser muito importante para o moral, 314 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 numa missão tão longa. 315 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Sim. 316 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 Eu falo com ela. 317 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - É muito para processar. - Muito obrigado. 318 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 Desculpe. 319 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 O pH mantém-se a 6,8. 320 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 Oxigénio a sete miligramas por litro, 321 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 e taxa de reciclagem de oxigénio a 99,97%. 322 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 Muito bem. Excelente. 323 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 Agora, Valya, consegue dizer-me 324 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 a leitura geral de CO2 do módulo de controlo, por favor? 325 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 Certo, Cidade das Estrelas. 326 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 Três milímetros Hg. Ideal. 327 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 Ótimo. Isso completa a verificação do sistema BIOS. 328 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 Ficamos a aguardar as próximas verificações de sistema. 329 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 Vamos já passar a isso. 330 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 Entretanto, a camarada Chadha tem um assunto pessoal a tratar. 331 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 Sasha, Valya, se puderem conversar um pouco entre vocês. 332 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - Ótimo. - Não quero conversar contigo. 333 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 Diretor, de que quer falar? Escuto. 334 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 Boas notícias, camarada Chadha. É sobre o seu marido. 335 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 Após o lançamento da Venera, 336 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 decidimos contar-lhe da missão. 337 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 Se percebi bem, contou ao Manpreet? 338 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 Sim, correto. 339 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 Ele está aqui. 340 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 Eu vou deixá-lo falar em breve. 341 00:32:57,519 --> 00:32:59,188 Espere, o quê? 342 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 A Anastasia está aí? 343 00:33:00,689 --> 00:33:01,940 Infelizmente, não. 344 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 Só o marido da camarada Chadha foi avisado, desta vez. 345 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 Olá. Pode falar com ela. Ela consegue ouvi-lo. 346 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 Que treta. 347 00:33:13,035 --> 00:33:15,120 Mimam-na e mantêm a Stasia e a Tanya na ignorância. 348 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 Olá. 349 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 Lakshmi? Estás aí? 350 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Manu? 351 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 Está tudo bem? 352 00:33:22,461 --> 00:33:23,504 Sim. 353 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 Está tudo ótimo. 354 00:33:26,006 --> 00:33:29,384 Eles informaram-me, finalmente. 355 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 Queria muito contar-te, 356 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 mas disseram que era a única forma de garantir a segurança do lançamento. 357 00:33:38,310 --> 00:33:40,270 E precisavam de mim. 358 00:33:40,354 --> 00:33:41,730 Claro. 359 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 Esforçaste-te muito por esta oportunidade. 360 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 Os outros estão a tratar-te bem? 361 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 Têm sido exemplares. 362 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 Não sei se te disseram, mas estou um pouco enjoada. 363 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 Não te preocupes. Não é nada. 364 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 Desculpe. Odeio interromper, 365 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 mas surgiu algo relacionado com a verificação do sistema que fizemos. 366 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 Pode pedir-lhe que reinicie o transmissor elétrico do módulo BIOS? 367 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 Não é preciso. Ela sabe o que fazer. 368 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 Ela conhece bem o sistema. Diga-lhe isso por mim. 369 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 Por favor. Tenho de ficar de olho no painel… 370 00:34:17,474 --> 00:34:21,728 - Sim. Agora. - Manu? Estás aí? 371 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Sim. 372 00:34:22,896 --> 00:34:24,188 Estou aqui, desculpa. 373 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 É só… 374 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 O diretor precisa 375 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 que reinicies o transmissor elétrico do módulo BIOS. 376 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 Ai sim? 377 00:34:43,041 --> 00:34:44,960 Manu, o futuro engenheiro. 378 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 Exato. 379 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 Já está. 380 00:35:04,146 --> 00:35:05,397 Missão cumprida. 381 00:35:06,106 --> 00:35:08,942 Então, como vão as coisas na Terra? 382 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 Solitárias. 383 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 Pelo menos, tens as moscas para te fazerem companhia. 384 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - Depressa. - Certo. 385 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 Lakshmi, acho que o diretor quer o seu lugar de volta. 386 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 Tenho de ir. 387 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 Amo-te, Lakshmi. 388 00:35:26,668 --> 00:35:28,253 Também te amo, Manu. 389 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 - Muito obrigado. - Obrigada pela compreensão. 390 00:35:32,382 --> 00:35:34,051 Obrigado. Ajudou-nos imenso. 391 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - Certo. - Foi bom vê-lo. 392 00:35:35,719 --> 00:35:38,889 Como é óbvio, não pode falar disto a ninguém. Entendido? 393 00:35:38,972 --> 00:35:40,641 Sim, claro. 394 00:35:40,724 --> 00:35:41,725 Ainda bem. 395 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 Mantenha-o em prisão domiciliária até ordens contrárias. 396 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 Dê a ordem para o Mironov entrar no módulo utilitário. 397 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 Certo, Venera. 398 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 Uma última coisa antes de terminarmos. 399 00:36:13,215 --> 00:36:16,176 Verificação do sistema de alimentação. 400 00:36:17,594 --> 00:36:18,762 Eu faço-o. 401 00:36:19,304 --> 00:36:21,098 Não. O Valya que trate disso. 402 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 Ele foi o último a ser escolhido. 403 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 Tem de entrar no ritmo. 404 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - Ele adora-te. - Eu faço-o. 405 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 Ótimo. Sabe como funciona. Comece no módulo utilitário, por favor. 406 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 Cidade das Estrelas, Venera. Estou no painel do módulo utilitário. 407 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 Qual é o estado dos reguladores de tensão modulares? 408 00:37:06,143 --> 00:37:10,772 Cidade das Estrelas, Venera. Vou verificar os reguladores de tensão. 409 00:37:10,856 --> 00:37:11,857 Só um segundo. 410 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 Que foi isto? Sasha? 411 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 Estou a perder pressão. Que se passa? 412 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 Espera. Vamos tirar-te daí. 413 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 A válvula está presa. 414 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 Tenta reiniciar a válvula manualmente. 415 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 Eu tento abrir a escotilha daqui. 416 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 Merda! A anulação não funciona. 417 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 - Valya. Juntos. - Certo. 418 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 Um, dois, três. 419 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Afastem-se já da escotilha, os dois. 420 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 Fala a coronel Raskova. 421 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - Que se passa? - Valya Mironov, 422 00:38:13,335 --> 00:38:17,756 ficará fechado no módulo utilitário até responder às minhas perguntas. 423 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 Passe ao diretor. 424 00:38:20,259 --> 00:38:21,677 Estou aqui, Valya. 425 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 Tem de dar ouvidos à coronel Raskova. 426 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 Não acredito. Porque a está a deixar fazer isto? 427 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 Responda às perguntas dela, por favor. 428 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 O Valya Mironov está a trabalhar para os americanos. 429 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - Ele traiu-nos. - O quê? 430 00:38:34,815 --> 00:38:37,985 - É um perigo para vocês e para a missão. - Perdeu a cabeça? 431 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Pode ter comprometido a missão. 432 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - Perdeu a cabeça? - É meu dever e vosso… 433 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 - Valya? - Não sei o que se passa, 434 00:38:43,782 --> 00:38:45,742 mas desliga o rádio para me tirares daqui. 435 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 - Isto é ridículo. - … escondidos na nave. 436 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Sasha, isto é mentira. Tudo isto. Tira-me daqui, por favor. 437 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - Atacou o cosmonauta Fetisov… - Ridículo! 438 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 … para assegurar o seu lugar na missão. 439 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 Instalou um dispositivo na Luna 17 para os americanos. 440 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 Ele é responsável pela morte do Vetrov, não o cosmonauta Polivanov. 441 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 Deixou-o carregar a culpa para esconder os seus crimes. 442 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Não. Não é possível. 443 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 A mulher do Vetrov perdeu o marido. 444 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - Os filhos dele perderam o pai… - Mentira. 445 00:39:16,607 --> 00:39:20,444 - Cale-se! Sasha, desliga o rádio. Vá lá. - … e a Tanya fugiu no dia do lançamento. 446 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 Valya Mironov, é um cobarde e um traidor, mas isso acaba hoje. 447 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - Meu Deus! Esta cabra. - Não causará mais danos. 448 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 Se lhe restar algum vestígio de honra ou decência, 449 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 algum sentido de redenção, responda-me com a verdade. 450 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 Qual é a sua missão para os americanos? 451 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 Isto é absurdo. Sasha, não fiz nada de mal. 452 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - Tens de acreditar em mim. - Claro que acredito. 453 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - Então, tira-me daqui. - Espera. 454 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Instalou um aparelho… - Não instalei nada. 455 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 Onde instalou um na Venera? 456 00:39:55,938 --> 00:39:59,399 - Não instalei nada. - Pela sua mulher, Mironov… 457 00:39:59,483 --> 00:40:02,945 - Não fale da Tanya, cabra do KGB! - … que aceitou fazer pelo inimigo? 458 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - Sasha. Tira-me daqui! - Responda à pergunta. 459 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - Cale-se! - Responda à pergunta, agora. 460 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 Cale-se! 461 00:40:12,454 --> 00:40:13,789 Então? Porque não ouço nada? 462 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 Devem ter desligado os microfones. 463 00:40:15,874 --> 00:40:18,919 - Então, resolvam isso! - Sim. 464 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 Para o seu cabelo. 465 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 Lamento. Só havia essa cor. 466 00:41:54,681 --> 00:41:56,808 Tenho boas notícias. 467 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 O seu plano de extração foi aprovado. 468 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 Para quando? 469 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - Ainda vai demorar uns dias. - Uns dias? 470 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 Seja paciente. Ainda há muita gente à sua procura. 471 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 Está a vigiá-lo? Àquele homem. 472 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 É a próxima pessoa a quem vai estragar a vida? 473 00:42:26,296 --> 00:42:28,799 O que vos aconteceu foi lamentável, 474 00:42:28,882 --> 00:42:31,093 mas era inevitável. 475 00:42:36,557 --> 00:42:38,016 Quanto tempo vigiou o Valya? 476 00:42:38,100 --> 00:42:41,645 Não o vigiei a ele. Vigiei-a a si. 477 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 De que está a falar? 478 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 O seu grupo, Zeta, foi a minha primeira missão. 479 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 Estava a vigiar-nos? 480 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 No início, o foco era no seu amante, o Andrei. 481 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 O Andrei? 482 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 Há anos que o vigiávamos pela sua operação de contrabando de música. 483 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 Ajudávamo-lo quando podíamos, e depois ele trouxe Tretiak e Brodsky. 484 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 E a Tanya. 485 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Não teve o impacto que esperávamos. 486 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 Iam terminar a operação em Washington quando conheceu o Valya. 487 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 Um jovem oficial na Cidade das Estrelas, 488 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 onde teria acesso a segredos importantes. 489 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 Foi sorte ele ter-se apaixonado por si. 490 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 Ou talvez eu tenha feito de Cupido e ajudado o amor a florescer. 491 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 Ele era um patriota. Era um bom homem. 492 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 E destruiu-o. 493 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 Não, isso foi a Tanya. 494 00:44:11,318 --> 00:44:15,781 Dissemos ao Valya que a mulher dele seria considerada uma dissidente. 495 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 Que iria para um gulague ou pior, se ele não nos ajudasse. 496 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 O Valya nunca lhe disse que estava a trair o seu país 497 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 porque o fez para a proteger. 498 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 Desliguei os microfones. Podemos falar à vontade. 499 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 Não acredito em nada disto, e tu? 500 00:44:45,227 --> 00:44:46,979 Não, mas tenho de te dizer uma coisa. 501 00:44:47,062 --> 00:44:50,107 Acho que os ajudei a trancá-lo no módulo. 502 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 O quê? 503 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 Acho que o que mandaram o Manu dizer-me fez com que a válvula se fechasse. 504 00:44:57,990 --> 00:45:01,702 - Desculpa. Sinto-me tão estúpida. - Não. Como poderias saber? 505 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 Isto é o que eles fazem. 506 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 Viram as pessoas umas contra as outras. 507 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 Temos de nos manter juntos. Todos. 508 00:45:16,508 --> 00:45:17,551 Percebes? 509 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 Que foi? 510 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 O diretor disse para ouvirmos a Raskova em relação ao Pavel. 511 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 Não. O Valya nunca magoaria ninguém. 512 00:45:32,566 --> 00:45:33,567 Sasha. 513 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 Sabemos com certezas que o Pavel foi detido? 514 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 Foi o Valya que nos disse. 515 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 Dá-me um minuto para falar com ele. 516 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 Valyush. 517 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 Sei que não podes ter feito isto. 518 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 Eu sei. 519 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 Diz-me que estou certo. 520 00:46:33,126 --> 00:46:34,461 O controlo de solo não nos ouve. 521 00:46:34,545 --> 00:46:36,964 Desligámos os microfones. 522 00:46:42,261 --> 00:46:43,512 Diz-me que estou certo. 523 00:46:44,054 --> 00:46:45,597 Desculpa, Sasha. 524 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 Não. 525 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Como foste capaz? 526 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 Desculpa. Não compreendes. Não tive alternativa. 527 00:47:07,536 --> 00:47:08,954 Claro que tiveste! 528 00:47:09,037 --> 00:47:10,664 Iam magoar a Tanya. 529 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 Valya, claro que tiveste! 530 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 Desculpa, Sasha. 531 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 Tanya? 532 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 Tanya, é a Irina. 533 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 Tanya, não! 534 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - Larga-me! - Tanya! Tanya, espera. 535 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 - Espera. - Larga-me! 536 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - Ouve-me, por favor. - Não, és uma deles. 537 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 Porque não conseguimos ouvir nada? 538 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - Que se passa? - Sim, só um minuto. 539 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 Desligaram manualmente os microfones, camarada coronel. 540 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 Vai levar algum tempo a corrigir. 541 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - Resolvam isso! - Secção 14-6. 542 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 Estão a ajudar o Mironov a sair do módulo? 543 00:50:57,266 --> 00:51:00,352 Não. A pressão não foi nivelada. Ele ainda lá está. 544 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 Certo. 545 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 Já chega. Isto acaba agora. 546 00:51:10,571 --> 00:51:11,613 Que quer dizer? 547 00:51:11,697 --> 00:51:14,032 Despressurizem o módulo utilitário. 548 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 - Estou a falar sozinha? - Lyudmilla, não! 549 00:51:20,956 --> 00:51:23,083 - Já! - Os meus engenheiros não são algozes. 550 00:51:23,166 --> 00:51:25,210 - Proíbo-o! - Já não são os seus engenheiros! 551 00:51:25,294 --> 00:51:28,589 Vou dizê-lo uma última vez! 552 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 Despressurizem o módulo do Mironov já! 553 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 Caso contrário, serão todos detidos. 554 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 Que se passa? 555 00:51:52,988 --> 00:51:54,489 - Sasha, tira-me daqui. - Que se passa? 556 00:51:54,573 --> 00:51:56,617 Tira-me daqui, Sasha. Ajuda-me a sair, por favor! 557 00:51:56,700 --> 00:51:58,577 Vão despressurizar o raio do módulo. 558 00:51:58,660 --> 00:52:00,162 Sasha, tira-me daqui já! 559 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 Assim, não. 560 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 Merda! 561 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 A válvula está a sobreaquecer. E temos de abrir esta escotilha. 562 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 Sasha, vê isto! Enviaram uma forma de abrir a escotilha. 563 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 O quê? 564 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 Venera, façam-no. Já. 565 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 Não. 566 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 Prendam o diretor. 567 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - Prendam-no. Agora. - Diretor, venha. 568 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 Não. 569 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 É um monstro. 570 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 Valya. 571 00:54:08,957 --> 00:54:11,710 Não, não. Lakshmi, Lakshmi, depressa! Vão matá-lo! 572 00:54:11,793 --> 00:54:13,921 Vou tentar cortar a eletricidade para abrir a escotilha. 573 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 Valya! Aguenta, Valya. 574 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 Coronel Raskova, já reestabelecemos a comunicação. 575 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 Valya, aguenta! Vamos tirar-te daí. A Lakshmi está quase. 576 00:54:27,726 --> 00:54:30,437 O circuito está sobrecarregado. 577 00:54:30,521 --> 00:54:32,272 - Pode desligar o sistema todo. - Não! Não temos alternativa. 578 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 Vá lá, Valya! Só mais uns segundos. 579 00:54:40,447 --> 00:54:41,448 Consegui! 580 00:54:41,532 --> 00:54:43,492 Consegui. Consegui, Sasha! 581 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 Sasha. 582 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 Cosmonautas Polivanov e Chadha, parem já. 583 00:54:48,205 --> 00:54:51,875 É uma ordem. Estão a ajudar um inimigo da União Soviética. 584 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 Se salvarem o Mironov, 585 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 não terei alternativa senão despressurizar toda a nave. 586 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 Perceberam? 587 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 Perceberam? 588 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 Vem cá. 589 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 Acorda. Valya, acorda. 590 00:55:12,563 --> 00:55:14,606 Valya. 591 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 Acorda. Valya, acorda. 592 00:55:25,617 --> 00:55:26,869 Despressurize a nave toda. 593 00:55:26,952 --> 00:55:29,496 Não, coronel. Por favor, isso é um erro. 594 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 Traga-os para casa. 595 00:55:34,918 --> 00:55:36,044 Eu… 596 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 Eu não posso. Não posso. 597 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 O senhor aí. Mexa-se. 598 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 Agora. 599 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 Acorda. 600 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 Certo. 601 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 Respira. 602 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 Faça-o. 603 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 Lakshmi, leva-o. Leva-o já. 604 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 Já o tenho. 605 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 Vão voltar a despressurizar o módulo. 606 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Vão despressurizar a nave toda. 607 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 Sasha. Temos de desligar o transmissor de comandos. 608 00:57:15,060 --> 00:57:17,062 Só assim podemos impedir a despressurização. 609 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 Sasha, depressa. 610 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 A pressão também está a diminuir aqui. Estão a tentar matar-nos? 611 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 Liga as válvulas. Eu trato do transmissor. 612 00:57:46,717 --> 00:57:48,051 Usa o que encontrares. 613 00:57:48,802 --> 00:57:50,387 Temos de desligar a conduta. 614 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 Respirem devagar. 615 00:57:59,771 --> 00:58:02,399 Estou no transmissor, mas só o controlo de solo o pode desligar. 616 00:58:02,482 --> 00:58:03,650 Tenta ligar as válvulas. 617 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - Atenção. - Valya. 618 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 Está um gelo. 619 00:58:28,383 --> 00:58:29,384 Sasha. 620 00:58:32,221 --> 00:58:33,222 Sasha. 621 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 Só mais um minuto. Estou quase a conseguir. 622 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 Sasha, despacha-te. 623 00:58:47,110 --> 00:58:48,612 Não funciona. 624 00:58:49,363 --> 00:58:50,531 Não funciona. 625 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 Merda! 626 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 Vou tentar desligar tudo. 627 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 Cuidado! 628 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 Legendas: Diogo Grácio