1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 டான்யா? 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 டான்யா? 3 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 தோழர் கர்னல். 4 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 இது நேத்து மதியம் வெளியேறுற கேட்ல பயன்படுத்தப்பட்டிருக்கு. 5 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - அவ தனியா இருந்தாளா? - அப்படித்தான் தெரியுது. 6 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 இந்த ஃபார்ம்ல பரானோவோட அங்கீகார முத்திரை இருக்கு, 7 00:05:09,309 --> 00:05:10,561 ஆனா அவர் அதைச் செய்யலன்னு மறுக்குறாரு. 8 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 இல்ல, அவர் சொல்றது சரிதான். 9 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 இந்த ஃபார்ம் நிஜமானதுதான், ஆனா கையெழுத்து போலியானது. 10 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 அமெரிக்கர்கள் கண்டிப்பா அவங்களுக்குத் துணையா இருப்பாங்க. 11 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 அப்புறம் உள்ள இருக்குற யாரோ ஒருத்தர் தான், 12 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 ஃபார்மைத் திருடுறதுக்குத் தேவையான அதிகாரம் இருக்குற யாரோ ஒருத்தர்தான் இதைச் செஞ்சிருக்கணும். 13 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 பாதுகாப்புப் பிரிவுக்குள்ளயா? 14 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 ஆமா. முதல்ல நாம மிரொனோவாவைக் கண்டுபிடிப்போம், அப்புறம் அவளுக்கு உதவுறவங்களை கண்டுபிடிப்போம். 15 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 நீ எங்க போயிருந்த? 16 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 என்னை மன்னிச்சுடுங்க, தோழர் கர்னல். 17 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - என்ன ஆச்சு? - அவங்க போயிட்டாங்க. ஒண்ணா தப்பிச்சுப் போயிட்டாங்க. 18 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 அவனோட மனைவி கண்டிப்பா அவனுக்குக் கூட்டாளிதான். 19 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 நீ அவங்க பேசுறதை கேட்டிருக்கியே. அவங்க எப்பவாவது நாட்டை விட்டுப் போறதைப் பத்திப் பேசினாங்களா? 20 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 இல்ல. 21 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 அவ இதுல சம்பந்தப்பட்டிருப்பது சந்தேகம் தான். 22 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 உங்களுக்கே தெரியும், அவங்க கல்யாண வாழ்க்கையில நிறையப் பிரச்சனை இருந்தது. 23 00:05:47,222 --> 00:05:49,057 அவங்க ரெண்டு பேருக்கும் இடையில துளியும் அன்பு கிடையாது. 24 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 என்னோட அனுபவத்துல சின்ன பிரச்சனைகள் மனுஷங்களை பிரிக்கும், ஆனா பெரிய பிரச்சனைகள் ஒன்னுசேர்க்கும். 25 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 மிரொனோவோட மனைவி அவன்கிட்ட இருந்து தப்பிக்காம, அவன் கூடவே போயிட்டாள்னு நமக்கு எப்படித் தெரியும்? 26 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 ஏன்னா அவனோட மனைவி பேசுற ரெக்கார்டிங் நம்மகிட்ட இருக்கு, 27 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 ட்ரைனிங் சென்டர்ல இருந்து மிரொனோவாவைக் கூட்டிட்டு வரச் சொல்லி ஒரு காவலர்கிட்ட அவ கட்டாயப்படுத்துறா. 28 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 அதுக்கப்புறம் கொஞ்ச நேரத்துலயே, அவங்க ஸ்டார் சிட்டியில இருந்து மாயமாயிட்டாங்க. 29 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 அவ அவனை எச்சரித்தாளா? 30 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 அவளோட கணவர் பண்ண துரோகம் தெரிஞ்சே அவ அவன் கூட 31 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 தப்பிச்சுப் போயிருக்கா, அதனால, அவளும் ஒரு துரோகிதான். 32 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 தோழர் கர்னல், 33 00:06:21,256 --> 00:06:23,842 ஆபரேஷன்ஸ் டைரக்டரேட் நீங்க எதைச் சொன்னாலும் செய்யத் தயாரா இருக்கு. 34 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 இப்போவே, தேடுற இடத்தை இன்னும் அதிகப்படுத்துங்க, சலாமோவ். 35 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 அவங்க எல்லையைக் கடக்குறதுக்கு முன்னாடி நாம அவங்களைக் கண்டுபிடிக்கணும். 36 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 அப்புறம், கவுண்டர் இன்டெலிஜென்ஸ்ல இருக்குற 37 00:06:32,351 --> 00:06:36,313 சந்தேகத்துக்குரிய வெளிநாட்டு உளவாளிகளைப் பத்தின எல்லா விவரங்களையும் எடுத்துட்டு வா. 38 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 அவங்கள்ல யாராவது ஒருத்தர் அமெரிக்கர்களோட ஏஜென்டா இருக்க வாய்ப்பிருக்கு. 39 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 அப்புறம் நீ, 40 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 அவ எங்கெல்லாம் போயிருப்பாள்னு ஒரு லிஸ்ட் தயார் பண்ணு. 41 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 அவங்க அப்பா அம்மா, நண்பர்கள், நண்பர்களோட நண்பர்கள்னு எல்லாரையும் பாரு. 42 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 அவளைக் கண்டுபிடிச்சா, அவனையும் கண்டுபிடிச்சுடலாம். 43 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 இப்போவே பண்றேன், கர்னல். 44 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 நான் கொஸ்லொவ் பேசுறேன். எனக்கு தோழர் கர்னல் கிட்ட பேசணும். 45 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 அதைக் கொடு. 46 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 கர்னல் ரஸ்கோவா பேசுறேன். விஷயத்தைச் சொல்லு. 47 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 பைகோனூர்ல இருக்குற சோர்ஸ் மூலமா இப்பதான் தகவல் கிடைச்சது, 48 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 அங்க முறையான அனுமதியில்லாம ஒரு லான்ச் நடந்திருக்கு, தோழர் கர்னல். 49 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 நீங்க உடனே தரைக்கட்டுப்பாட்டு மையத்திற்கு வர்றது நல்லது. 50 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 காட்சி அருமையா இருக்குல்ல, வால்யுஷ்? 51 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 நீ ஏன் அமைதியா இருக்க? 52 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 என்ன நடக்குது? 53 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 ஒண்ணுமில்ல. நான் நல்லாத்தான் இருக்கேன். 54 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 ப்ளீஸ். உன் முகமே நீ ரொம்ப கவலையா இருக்கேன்னு காட்டிக் கொடுக்குது. 55 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 ஆமா, உன் காலடி வாடை எனக்கும் அடிக்குது. இப்போ இடத்தை மாத்திக்கலாமா? 56 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 நாம இதுவரைக்கும் யாரையெல்லாம் நேசிச்சோமோ, 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 நமக்கு யாரையெல்லாம் தெரியுமோ, 58 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 அவங்க எல்லாரும் அங்க இருக்காங்க. 59 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 என்ன ஒரு பேச்சு. அப்படியே புஷ்கின் மாதிரியே பேசுற. 60 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 நீ இங்க இருக்குறது எனக்கு ரொம்பச் சந்தோஷம், வால்யுஷ். 61 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 உன்னைத் தவிர வேற யாரையும் என் கோ-பைலட்டா வச்சுக்க எனக்கு விருப்பம் இல்ல. 62 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 நான் கோ-பைலட்னு யாரு சொன்னா? 63 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 ஸ்டார் சிட்டியில இருந்து வெனேரா 7-க்கு, 64 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 கேக்குதா? 65 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 கேக்குது, ஸ்டார் சிட்டி. 66 00:08:43,023 --> 00:08:44,399 தங்களோட தாய்ப் பூமியோட 67 00:08:44,483 --> 00:08:48,111 ஈர்ப்பு விசைப் பிடியில இருந்து விடுபட்ட அப்புறம் என்னோட ஈகிள்கள் இப்போ எப்படி உணருறாங்க? 68 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 "உண்மையாவே நாங்க இப்போ சுதந்திரமான பறவைகள்தான். 69 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 இதுதான் சரியான நேரம், தோழரே, இதுதான் நேரம்." 70 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 இந்த உணர்வு எப்பவுமே நீடிச்சா நல்லா இருக்கும். 71 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 சீஃப், 72 00:08:58,872 --> 00:09:02,543 வாலியா இப்போ திடீர்னு தத்துவப் பேச்செல்லாம் பேச ஆரம்பிச்சுட்டான். 73 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 துரதிர்ஷ்டவசமா, தோழர் சாதாவுக்கு 74 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 முதல் முறையா வர்றவங்களுக்கு ஏற்படுற அதே பிரச்சனை ஏற்பட்டிருக்கு. 75 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 அவளுக்கு இன்னைக்குக் காலையில இருந்தே உடம்பு சரியில்ல. 76 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 நான் சரியாயிடுவேன். 77 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 இன்னும் கொஞ்ச நாள்ல, நீ நிச்சயம் சரியாகிடுவ. 78 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 ஒரு ஆறுதலுக்காக சொல்லுறேன், 79 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 வாலியாவோட முதல் மிஷனை விட நீ இப்போ எவ்வளவோ பரவாயில்ல. 80 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 நீதானே அன்னைக்கு அதிகமா வாந்தி எடுத்து ஒரு ரெக்கார்டு பண்ண? 81 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 எனக்கு நல்லா ஞாபகம் இருக்கு, நீதான் உன்னோட ஜீரோ-ஜி ட்ரைனிங் ஃபிளைட்ல அப்படி பண்ண. 82 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 தோழர் சாதா, உனக்கு உடம்பு சரியில்லாம போனதுக்கு நான் வருத்தப்படுறேன். 83 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 நீங்க விளையாடுறீங்களா? இந்த ஒரு நொடியைக் கூட நான் வேற எதுக்காகவும் விட்டுக்கொடுக்க மாட்டேன். 84 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 நீங்க இன்னும் சில மாசம் அங்கேயே இருந்த பிறகு நான் இதை உனக்கு ஞாபகப்படுத்துறேன். 85 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 இப்போ விஷயத்துக்கு வருவோம். செர்கே. 86 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 பாதை சரியா வீனஸை நோக்கித்தான் இருக்கு. 87 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 பாதையை மாத்த வேண்டிய அவசியம் இல்ல. நம்ம சிஸ்டம்ஸ் எல்லாமே… 88 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 சீஃப் டிசைனர். கர்னல் ரஸ்கோவா இந்தப் பக்கமா வர்றாங்க. 89 00:10:01,894 --> 00:10:02,936 தகவல் தொடர்பை நிறுத்துங்க. 90 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 இப்போதைக்கு அவ்வளவுதான், வெனேரா. ஓவர். 91 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 சீஃப் டிசைனர். 92 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 தோழர் கர்னல். 93 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 விளக்கம் சொல்லுங்க. 94 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 நான் உங்களுக்கு விளக்கம் கொடுக்க வேண்டிய அவசியம் இல்ல. 95 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 ஆனா, அனுமதியில்லாம ஒரு மிஷனை ஆரம்பிச்சது 96 00:10:19,912 --> 00:10:23,123 மத்தியக் குழுவுக்குத் தெரிஞ்சதுக்கு அப்புறம் நீங்க அவங்களுக்கு விளக்கம் சொல்லித் தான் ஆகணும். 97 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 இங்க பாருங்க, இந்த மிஷன் ஜெயிச்ச அப்புறம் நேர்ல சொல்லலாம்னு தான் காத்திருந்தேன், ஆனா 98 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 இப்போ நீங்களே வந்துட்டீங்க, ஒரு வரலாற்றுச் சாதனையை நேரடியா பாக்குறீங்கன்னு சொல்றதுல எனக்குச் சந்தோஷம். 99 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 வெனேரா 7. 100 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 வீனஸுக்கான முதல் மனிதப் பயணம். 101 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 மனிதர்களா? 102 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 ஆச்சரியமா இருக்கு. 103 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 நீங்க ஏற்கனவே ஆறு வெனேரா விண்கலங்களை அனுப்புனீங்க, 104 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 அது எல்லாமே வீனஸோட வளிமண்டலத்துல இறங்க முயற்சி பண்ண சில நொடிகள்லயே உருகிப் போயிடுச்சு. 105 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 இப்போ மனுஷங்களை அனுப்புறீங்களா? இது தற்கொலைக்குச் சமமான மிஷன். 106 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 நாங்க வீனஸோட மேற்பரப்புக்கு இறங்கப் போறது இல்ல. 107 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 அப்புறம் நிலவுல இறங்குறதுக்கான என் திட்டத்தைப் பாத்துட்டு, 108 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 இந்த மத்தியக் குழுவே பயந்துபோன ஆடுங்க மாதிரி ஓடினாங்க, 109 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 குருஷ்செவ் ஆர்வம் காட்டுற வரைக்கும் எல்லாரும் அப்படித்தான் இருந்தாங்க. 110 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - அன்னைக்கு நான் தப்பான வழியைக் காட்டல, இல்லையா? - அது அப்போ. 111 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 இப்போ ராணுவத்துக்கு நிலவுல ஒரு தளம் வேணும், 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 ஒன்பது மாசம் பயணம் செஞ்சு போற ஒரு மரணப்பொறி வேணாம். 113 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 நிலவுல இறங்குனது சோவியத் யூனியனுக்கு எவ்ளோ பெருமை தந்ததுன்னு யோசிச்சுப் பாருங்க. 114 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 இது அதைவிட ஒரு பெரிய தாக்கத்தை ஏற்படுத்தும். 115 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 குழுவுல யாரெல்லாம் இருக்காங்க? 116 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 விண்வெளி வீரர்கள் சாஷா பொலிவானோவ், 117 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 லக்ஷ்மி சாதா, 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 அப்புறம் வாலியா மிரொனோவ். 119 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - வாலியா மிரொனோவ். - ஆமா. 120 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 வெளியில போங்க! எல்லாரும் வெளியில போங்க! 121 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 - எல்லாரும் இப்போவே வெளில போங்க! - ஒரு நிமிஷம் இருங்க. 122 00:11:36,113 --> 00:11:37,865 - அவங்க வேலையை விட்டுட்டுப் போக முடியாது! - சரி! 123 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 நீங்க ரெண்டு பேரும் மட்டும் இங்க இருக்கலாம். 124 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 நல்லாப் புரிஞ்சுக்கோங்க, இந்த மிஷன் ஒரு மிக உயரிய அரசாங்க ரகசியம்! 125 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - நீங்க என்ன பண்ணிட்டு இருக்கீங்கன்னு புரியுதா? - இதப் பத்தி யாராவது வெளிய பேசினா, 126 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - அவங்க கைது செய்யப்படுவாங்க. நகருங்க, நகருங்க. - வேலையை விட்டுட்டுப் போகாதீங்க. யாரும் போகாதீங்க. 127 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 கட்டிடத்தை சீல் வையுங்க. என்னோட அனுமதியில்லாம யாரும் உள்ள வரக்கூடாது. 128 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - நீங்களும் நானும் இப்போவே பேசணும். - இதெல்லாம் பைத்தியக்காரத்தனம். 129 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 என்னால இதை நம்ப முடியல. வாய்ப்பே இல்ல. வாலியா அப்படிப்பட்டவன் இல்ல. 130 00:12:02,890 --> 00:12:05,350 அவனுக்கு எதிரான ஆதாரங்கள் மறுக்க முடியாததா இருக்கு. 131 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - அவன் ஒரு துரோகி. - யானா துரோகின்னு சொன்னீங்களே, அது போலவா? 132 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 அக், திரும்பவும் அதையேவா? 133 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 யானா அக்மடோவா முறையான ஒரு அதிகாரியிடம் தன் குற்றத்தை ஒத்துக்கிட்டா… 134 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 என்னை விட்டுடுங்க. நீங்க எப்படி ஒருத்தரைக் குற்றத்தை ஒத்துக்க வைப்பீங்கன்னு எங்களுக்கு தெரியும். 135 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 என்கிட்ட கேள்வி கேக்குற இடத்துல நீங்க இல்ல! 136 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 கிரெம்ளின் மாளிகையோட நேரடி உத்தரவை நீங்க மீறிட்டீங்க, 137 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 கோடிக்கனக்கான ரூபிள்களை வீணாக்கிட்டீங்க, 138 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 பல மாசமா என்கிட்டப் பொய் சொல்லி இருக்கீங்க, 139 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 உங்களுக்குச் சொந்தமில்லாத ஒன்றை ஒரு எதிரி நாட்டு உளவாளி கிட்ட ஒப்படைச்சிட்டீங்க, 140 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 ஆனா இது சோவியத் மக்களோட விண்கலம், திமிர் புடிச்ச மனுஷா! 141 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 இந்தக் குழு சோவியத் யூனியனோட பெருமைக்காகப் பண்ணப்போற 142 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 அற்புதமான சாதனைகளைப் பத்தி மத்திய குழு கேள்விப்படும்போது… 143 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 என்ன? விண்கலத்துக்குள்ள எதிரி நாட்டுக்காக வேலை செய்யுற ஒரு ஒற்றன் இருப்பது தெரியும் போது 144 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 ப்ரெஷ்நேவ் உங்களோட இந்த அழகான மிஷனைப் பத்தி கவலைப்படுவார்னு நிஜமாவே நினைக்கிறீங்களா? 145 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 வாலியா மிரொனோவ் ஒண்ணும் ஒற்றன் இல்ல. 146 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 உங்களோட ஈகிள்கள்ல ஒருத்தன் பாவெல் ஃபெட்டிசோவ், அவன் அடிக்கப்பட்டு, 147 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 கை கால்கள் கட்டப்பட்ட நிலையில 18-வது கட்டிடத்தோட பேஸ்மென்ட்ல ஒளிச்சு வைக்கப்பட்டிருக்கான். 148 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 இப்போவும் அவ்வளவு உறுதியா இருக்கீங்களா? 149 00:14:23,906 --> 00:14:25,824 பொலிவானோவ் அப்பார்ட்மென்ட்டுக்கான ரெக்கார்டிங். 150 00:14:26,325 --> 00:14:27,701 நான் தேதியை எழுதி வச்சுட்டேன். 151 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 தோழர் ரஸ்கோவா. 152 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 சொல்லாம வந்ததுக்கு மன்னிச்சிடுங்க. 153 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 தயவுசெஞ்சு உட்காருங்க. 154 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 காட்டுக்குள்ள இருக்குற எங்களோட இந்தச் சின்ன ஊருக்கு நீங்க வரக் காரணம் என்ன? 155 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 சரி, நான் சுருக்கமாவே சொல்லிடுறேன். 156 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 மிரொனோவைத் தேடுற வேலையில 157 00:15:11,787 --> 00:15:13,914 முன்னேற்றம் இல்லன்னு, செகண்ட் டைரக்டரேட் கொஞ்சம் கவலையா இருக்காங்க. 158 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 நாங்க எங்களோட எல்லா வளங்களையும் பயன்படுத்தி அவனைத் தேடிட்டு இருக்கோம். 159 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 உங்களோட வளங்கள் ரொம்பக் குறைவு தான். 160 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 முன்பெல்லாம் நாங்கதான் சமாளிச்சோம். 161 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 இனிமே செகண்ட் டைரக்டரேட் இந்தத் தேடுதல் வேலையை எடுத்துப்பாங்க. 162 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 அதெல்லாம் தேவையில்ல. 163 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 எது தேவை எது தேவையில்லைன்னு முடிவு பண்ணுறது நீங்க இல்ல. 164 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 அவன் இருக்குற இடத்தைப் பத்தி ஏதாவது தகவல் கிடைச்சதா, 165 00:15:34,977 --> 00:15:36,937 இல்ல வெளிநாட்டு உளவாளிகள் மூலமா ஏதாவது துப்பு கிடைச்சதா? 166 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 இல்ல, இதுவரைக்கும் எதுவும் கிடைக்கல. 167 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 என் ஆளுங்க கீழ இருக்காங்க. 168 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 உங்ககிட்ட இருக்குற எல்லாத் தகவல்களும் அவங்களுக்குத் தேவை. தயவுசெஞ்சு அவங்களுக்கு உதவுங்க. 169 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 என்னால இதச் சமாளிக்க முடியும். 170 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 ஆனா நீங்க இன்னும் எதையும் பண்ணலையே. 171 00:16:00,836 --> 00:16:02,296 சரி, யார் சமைப்பா? 172 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 இதப் பத்தி பேசத்தான் இங்க வந்தியா? 173 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 இல்ல. 174 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 - மன்னிச்சுடுங்க, தோழரே. - நான் அவரை ஒரு பொண்ணு கூடப் பாத்தேன். 175 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 யாரை? 176 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 வாலியா. 177 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 மன்னிச்சுடுங்க, தோழரே. தோழரே? 178 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 எனக்கு உங்களைத் தெரியும். 179 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 நாம ரெண்டு பேரும் ரூப்லியோவ்காவுல தான் வளர்ந்தோம். 180 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 நீங்க என் கசின் ஸினைடா பெட்ரோவ்ஸ்காயா கூட லொமொனோசோவ்ல படிச்சீங்க. 181 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 நீங்க ரடீய்ஷியாவா? 182 00:16:35,329 --> 00:16:37,956 மன்னிச்சுடுங்க, நான் இவ்வளவு உரிமையோட பேசிருக்கக் கூடாது. அது வந்து… 183 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 அவ எப்பவுமே உங்களைப் பத்தித் தான் பேசிட்டு இருப்பா. 184 00:16:41,126 --> 00:16:42,503 இந்த காட்டுப்பகுதியில நம்ம ஊர்க்காரங்க 185 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 யாரோ ஒருத்தர் இருக்காங்கன்னு நினைக்கும்போது நிம்மதியா இருக்கு. 186 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 ஆமா. ஆமா, அது உண்மைதான். 187 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 அப்புறம் நாம கண்டிப்பா திரும்பப் பார்ப்போம்னு நினைக்கிறேன். 188 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 நானும் என் குழுவும் வாலியா மிரொனோவ் அப்புறம் அவனோட மனைவியைத் தேடுறதுல உதவப் போறோம். 189 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 அது வந்து… அது ரொம்ப நல்ல செய்தி. 190 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 நாங்க அவங்களைக் கண்டுபிடிச்சுடுவோம், கவலைப்படாதீங்க. 191 00:16:59,186 --> 00:17:02,606 எது எப்படியோ, உங்க வேலையை அப்படியே நல்லாப் பண்ணுங்க. 192 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 காக்க வச்சதுக்கு மன்னிச்சிடு. யாரும் உன்னைப் பின்தொடரலன்னு உறுதி பண்ண வேண்டியிருந்தது. 193 00:18:34,031 --> 00:18:35,449 உங்களை எப்படித் தொடர்புகொள்ளணும்னு அவர் தான் சொன்னாரு. 194 00:18:35,532 --> 00:18:37,201 ஏன்? அவர் கைது செய்யப்பட்டுட்டாரா? 195 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 எனக்குத் தெரிஞ்சு அப்படி எதுவும் இல்ல. 196 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 அவர் சொன்னாரு… 197 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 உங்கள நம்பலாம்னு சொன்னாரு. உங்களால எனக்கு உதவ முடியும்னு சொன்னாரு. 198 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 என்னை வெளில கூட்டிட்டுப் போங்க. 199 00:18:52,049 --> 00:18:53,425 என் கூட வா. 200 00:18:53,926 --> 00:18:55,135 சும்மா ஒரு வாக்கிங் மாதிரி. 201 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 ரெண்டு தோழிகள், பக்கத்துல பக்கத்துல. 202 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 என்னை உள்ளே விடுங்க. என்னை உள்ளே விடுங்க! 203 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 அமைதியா இருங்க, தோழரே. 204 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 நீங்க என்ன பண்ணுவீங்க? நான் உள்ள போறதை உங்களால தடுக்க முடியாது. 205 00:19:48,730 --> 00:19:51,108 - நான் சீஃப் டிசைனரைப் பார்த்தே ஆகணும். - விலகுங்க. 206 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - நான் அவரைப் பாத்தே ஆகணும். விடு… - நான் இங்கதான் இருக்கேன். 207 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 தோழர் பெலிகோவா. 208 00:19:57,906 --> 00:19:58,949 நான் இங்கதான் இருக்கேன். 209 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 வா. என் கூட வா. 210 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 சாஷா எங்க இருக்கான்னு நீங்க என்கிட்ட சொல்லணும். 211 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 அவன் சைபீரியாவுக்கு ஒரு ட்ரைனிங் மிஷனுக்குப் போயிருக்கான்னு நீங்க என்கிட்ட சொல்லக் கூடாது. 212 00:20:30,522 --> 00:20:31,732 மன்னிச்சிடு, அனஸ்தாஸியா. 213 00:20:31,815 --> 00:20:34,276 இதைப் பத்திப் பேசக் கூடாதுன்னு எனக்குக் கண்டிப்பான உத்தரவு இருக்கு. 214 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 நான் ஒண்ணும் பாதுகாப்புக்கு ஆபத்தானவ இல்ல. 215 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 நான் அவனோட மனைவி. 216 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 நீங்க அவனை எங்க அனுப்புனீங்க? 217 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 அவன் வீனஸை நோக்கிப் போயிட்டு இருக்கான். 218 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 அது உண்மையிலேயே சாத்தியமா? 219 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 ஆமா, இப்போ அது சாத்தியம் தான். 220 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 அப்புறம் அவங்க பாதுகாப்பா இருக்காங்களா? 221 00:21:08,435 --> 00:21:09,478 அவங்க… 222 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 அவங்க இப்போதைக்கு நல்லா இருக்காங்க. 223 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 அவங்க… 224 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 அங்கே ஒரு… 225 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 ஒரு பிரச்சனை. 226 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 ஆனா அது விண்கலத்தோட சம்பந்தப்பட்டது இல்ல. 227 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - அது என்ன மாதிரியான பிரச்சனை? - என்னால முடியுறப்போ இதப் பத்தி இன்னும் சொல்றேன். 228 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 அவன் போறத நீங்க என்கிட்ட சொல்லிருக்கணும். 229 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 என்னையும் அவன் கூடவே அனுப்பிருக்கணும். 230 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 ஒருவேளை நீ சொல்றது சரியா இருக்கலாம். 231 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 மன்னிச்சிடு, அனஸ்தாஸியா. நான்… 232 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 அவனைத் திரும்ப உன்கிட்ட கூட்டிட்டு வர, நான் எல்லா முயற்சிகளையும் எடுப்பேன், இது சத்தியம். 233 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 இந்த நகரத்தை நாலு குழுக்கள் பிரிச்சுப்பாங்க. 234 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 நதிக்கு மேற்கே, 235 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 நதிக்கு கிழக்கே, 236 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 இங்க இருந்து வடக்கே 237 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 அப்புறம் அங்க இருந்து தெற்கே. 238 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 அப்புறம் அந்த வெளிநாட்டு உளவாளிகளோட கோப்புகளைக் கண்டிப்பா பாருங்க. 239 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 அதுல சில நல்ல தகவல்கள் இருக்க வாய்ப்பிருக்கு. 240 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 நாம களம் இறங்குறதுக்கு முன்னாடி அந்தப் புது டிரான்ஸ்மிட்டர்களைச் செக் பண்ணிடுவோம். 241 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 டைரக்டரேட் டி என்ன சொல்றாங்கன்னா, போன தடவை அனுப்பினதை விட 242 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 இதோட ரேஞ்ச் இப்போ ரொம்ப அதிகமாயிருக்காம், அதனால… 243 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 என்ன? 244 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 கர்னல் ரஸ்கோவா என்கிட்ட மிரொனோவாவோட நண்பர்கள் பட்டியலைத் தயார் பண்ணச் சொன்னாங்க. 245 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 நல்ல வேலை. 246 00:23:04,760 --> 00:23:06,386 நான் அவரை ஒரு பொண்ணு கூடப் பாத்தேன். 247 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 மன்னிச்சிடு. வாலியாவுக்கு கள்ளத் தொடர்பு இருக்குன்னு நினைக்கிறியா? 248 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 நெருக்கமா இருந்த மாதிரித் தெரிஞ்சது, ஒருத்தருக்கு ஒருத்தர் நல்லா தெரிஞ்சவங்க மாதிரி. 249 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 அவனுக்கு அந்த மாதிரி தொடர்பு எதுவும் இல்ல, டான்யா. 250 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 அவ பாக்க எப்படி இருந்தா? 251 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 உண்மையைச் சொல்லணும்னா, அவ அவ்வளவு ஒண்ணும் அழகா இல்ல. 252 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - அவ பாக்க ரஷ்ய பெண் மாதிரி இருந்தாளா? - நீங்க என்ன கேக்குறீங்க? 253 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 அதாவது, அவ வெளிநாட்டுக்காரியா இருக்க வாய்ப்பு இருக்குன்னு நினைக்கிறீங்களா? 254 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 எனக்கு என்ன நினைக்கிறதுன்னே தெரியல. 255 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 எனக்குத் தெரிஞ்சதெல்லாம், நான் அவரை ஒரு பொண்ணு கூட அந்த இசை அரங்குல பாத்தேன். 256 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 …நான் அவரை ஒரு பொண்ணு கூட அந்த இசை அரங்குல பாத்தேன். 257 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - ப்ளீஸ் வாங்க. - இவங்கள்ள யாரையாவது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 258 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 இல்ல, எனக்குத் தெரிஞ்ச மாதிரி இல்ல. 259 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - இவங்கள்ல யாரையாவது பாத்திருக்கீங்களா? - இல்ல, மன்னிச்சிடுங்க. 260 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 - இல்ல, பார்த்ததில்ல. - இந்தப் பெண்கள்ல யாரையாவது பாத்திருக்கீங்களா? 261 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 யாரையுமே இல்லயா? 262 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 நான் ஒருத்தரைத் தேடிட்டு இருக்கேன். 263 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 இவங்கள்ல யாரையாவது இங்க பாத்திருக்கீங்களா? 264 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - இவங்களைத் தெரியுமா? - ஆமா. நான்… நான் இவங்களைப் பாத்திருக்கேன். 265 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 அவங்க மாசத்துக்கு மூணு இல்ல நாலு கச்சேரிகளுக்கு வருவாங்க. 266 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 அவளுக்கு இந்த சிம்பொனி இசை அவ்ளோ பிடிச்ச மாதிரித் தெரியல. 267 00:24:34,558 --> 00:24:36,059 அவங்க அடிக்கடி அந்த முதல் இடைவேளையிலேயே கிளம்பிடுவாங்க. 268 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 நன்றி. 269 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 அவன் அப்படிப் பண்ணுவான்னு என்னால நம்பவே முடியல… 270 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 சரி, இப்போ நம்பித்தான் ஆகணும். 271 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 அவன் கண்டிப்பா மிரட்டப்பட்டிருக்கணும். 272 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 - அவன் ஒரு தேசபக்தன். - அது இப்போ முக்கியம் இல்ல. 273 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 துரோகத்துக்காக தூக்கிலிடப்படுவான்னு அவனுக்குத் தெரியும். அவன் இக்கட்டான நிலைமையில இருக்கா. 274 00:25:16,642 --> 00:25:17,851 அவனால என்னவெல்லாம் பண்ண முடியும்னு யாருக்குத் தெரியும்? 275 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 அவன் என்ன திட்டமிடுறான்னு நாம தெரிஞ்சுக்கணும். 276 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 எதுவா வேணா இருக்கலாம். அதாவது, நாசவேலை இல்லன்னா… 277 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 கடைசியா நீங்க நாசவேலையைப் பத்தி கவலைப்பட்டப்போ, ஒரு அப்பாவி செத்துப்போனான். 278 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 அது வாலியா மிரொனோவ் வச்ச ஒரு கருவியால தான் நடந்தது. 279 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 அவங்க வேறொரு கிரகத்துக்கு ஒன்பது மாசப் பயணத்தோட ஆரம்பத்துல இருக்காங்க. 280 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 நம்மால என்ன பண்ண முடியும்? 281 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - அவனை மத்தவங்ககிட்ட இருந்து தனிமைப்படுத்தணும். - தனிமைப்படுத்திட்டு அப்புறம் என்ன? 282 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 அவனை அவ்வளவு காலத்துக்குப் பூட்டி வைக்க முடியாது. 283 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 ஒரு காரணத்துக்காகத்தான் ரெண்டு பைலட்கள் இருக்காங்க. இந்த மிஷனோட வெற்றி அதச் சார்ந்துதான் இருக்கு… 284 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 இங்க மிஷனை விடப் பெரிய விஷயம் ஆபத்துல இருக்கு. 285 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 வாலியா மிரொனோவ் நாட்டோட பாதுகாப்புக்கே ஒரு அச்சுறுத்தல். 286 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 அவனைத் தனி ஒரு அறைக்குள்ள தள்ளுறதுக்கு 287 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 நாம எப்படியாவது மத்தவங்களை சம்மதிக்க வைக்கணும். 288 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 அவங்க இதுக்குச் சம்மதிக்கவே மாட்டாங்க. சாஷா அவனோட உயிர்த் தோழன். 289 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 அவங்களோட ஒத்துழைப்பு இல்லாம அவனைத் தனிமைப்படுத்த ஏதாவது வழி இருக்கா? 290 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 அவனை யூட்டிலிட்டி மாடியூலுக்குள்ள வரவழைக்க முடிஞ்சா, 291 00:26:12,573 --> 00:26:15,868 தரைக்கட்டுப்பாட்டு மையமத்துல இருந்து பிரேக்கர்களை ஆஃப் பண்றது மூலமா 292 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 நம்மால கதவுகளைப் பலவந்தமா மூட முடியும். 293 00:26:17,828 --> 00:26:19,371 ஆனா அந்த எலக்ட்ரிக்கல் ரிலேயை முன்னாடியே 294 00:26:19,454 --> 00:26:22,958 "ஆட்டோமேட்டிக்" மோடுக்கு மாத்துறதுக்கு விண்கலத்துக்குள்ள ஒருத்தர் வேணுமே. 295 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 சரி. அப்போ அவங்களுக்கு அதை செய்யச் சொல்லி உத்தரவு கொடுங்க. 296 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 அவன் அந்த உத்தரவுகளைக் கேட்டுடுவான். நாம என்ன பண்றோம்னு அவனுக்குத் தெரிஞ்சுடும், அவன்… 297 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 மத்தவங்களுக்குத் தெரியலன்னாலும் கூட. 298 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 அவனுக்கு இந்த விண்கலத்தைப் பத்தி அக்குவேறு ஆணிவேறா தெரியும். 299 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 ஆனா அந்த உத்தரவுகள் அவனுக்குப் புரியாத மொழியில இருந்தா தெரிய வாய்ப்பில்ல. 300 00:26:51,278 --> 00:26:54,406 - அவள்… - இது ஒரு அதிர்ச்சி தான், தோழர் சாதா. 301 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 ஆனா நீங்க பெருமைப்படணும். 302 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 பெருமையா? 303 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 வந்து… உங்க மனைவி உங்க நாட்டோட வரலாற்றுலேயே ரொம்பப் புகழ்பெற்ற விஞ்ஞானியாகிடுவாள். 304 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 வேறொரு கிரகத்துக்குப் போன முதல் நபர். 305 00:27:05,334 --> 00:27:07,002 நீங்க அவளை இதுக்குக் கட்டாயப்படுத்துனீங்களா? 306 00:27:07,085 --> 00:27:08,212 கண்டிப்பா இல்ல. இல்லவே இல்ல. 307 00:27:08,295 --> 00:27:11,089 நான் அவளுக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுத்தேன், அவ அதைச் சந்தோஷமா ஏத்துக்கிட்டா. 308 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 அவளோட ஆராய்ச்சி விண்வெளி பயணத்துல ஒரு புரட்சியை ஏற்படுத்தும்னு உலகத்துக்கு நிரூபிக்க ஒரு வாய்ப்பு. 309 00:27:21,266 --> 00:27:22,851 அப்போ அவ என்கிட்ட பொய் சொல்லிட்டு இருந்திருக்கா. 310 00:27:22,935 --> 00:27:26,522 அவள்… அது ஒரு தவிர்க்க முடியாத சூழ்நிலை. 311 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 ஆமா, பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக அப்படிச் செய்ய வேண்டியிருந்தது. 312 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 இப்போ விண்கலம் விண்ணில் ஏவப்பட்டதால, இந்த ரகசியத்தை நாங்க உங்ககிட்ட சொல்றோம். 313 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 ஆனா, இதை நீங்க ரொம்ப ரகசியமா வச்சுக்கணும். 314 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 அவ எப்பத் திரும்ப வருவா? 315 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 இன்னும் ஒன்பதே மாசத்துல. அந்த ட்ரைனிங் மிஷன் மாதிரிதான். 316 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 இந்த மாதிரி இக்கட்டான சூழ்நிலையில இவ்வளவு காலம் பிரிஞ்சு இருக்கிறது கஷ்டம்னு எங்களுக்கு தெரியும். 317 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 அதனால, இப்போ நேரடியா பேசுறதுக்கு வாய்ப்பு இருக்குறப்போ, 318 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 உங்க மனைவி கூடப் பேசுறதுக்கு நாங்க ஒரு வாய்ப்பு கொடுக்கிறோம். 319 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 ஆமா. கண்டிப்பா கொடுக்கிறோம். 320 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 அப்புறம் உங்களோட ஆதரவு அவளுக்கு இருக்குன்னு தெரிஞ்சா அவளுக்கு ஒரு மனத் தைரியம் கிடைக்கும், 321 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 அதுவும் இவ்வளவு பெரிய மிஷன்ல. 322 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 சரி, நான்… 323 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 நான் அவகிட்ட பேசுறேன். இது… 324 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - இதை ஏத்துக்கவே எனக்குக் கொஞ்சம் நேரம் எடுக்கும். - ரொம்ப நன்றி. 325 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 மன்னிக்கணும், திறங்க. 326 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 pH 6.8 அளவுல இருக்கு. 327 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 ஆக்சிஜன் ஒரு லிட்டருக்கு ஏழு மில்லிகிராம் அளவுல இருக்கு, 328 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 அப்புறம் ஆக்சிஜன் மறுசுழற்சி வீதம் 99.97%. 329 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 நல்லது. ரொம்ப நல்லது. பிரமாதம். 330 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 இப்போ வாலியா, கன்ட்ரோல் மாடியூல்ல இருக்குற 331 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 மொத்த CO2 அளவைச் சொல்ல முடியுமா? 332 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 இப்போ செக் பண்ணுறேன், ஸ்டார் சிட்டி. 333 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 மூணு மில்லிமீட்டர் ஹெச்-ஜி. சரியா இருக்கு. 334 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 நல்லது. இதோட பயோஸ் சிஸ்டம் செக் முடியுது. 335 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 அடுத்த சிஸ்டம் செக்குக்காக காத்திருக்கேன். 336 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 அதை நாம கொஞ்ச நேரத்துல பார்ப்போம். 337 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 அதுக்குள்ள, தோழர் சாதாவுக்கு ஒரு சின்னத் தனிப்பட்ட விஷயம் இருக்கு. 338 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 சாஷா, வாலியா, நீங்க ரெண்டு பேரும் கொஞ்ச நேரம் உங்களுக்குள்ள பேசிக்கோங்க. 339 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - ஓ, சூப்பர். - எனக்கு உன் கூடப் பேச விருப்பம் இல்ல. 340 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 சீஃப் டிசைனர், எதப் பத்திப் பேசப் போறீங்க? ஓவர். 341 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 ஒரு நல்ல செய்தி தோழர் சாதா. உங்க கணவரைப் பத்தின விஷயம். 342 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 இப்போ வெனேரா விண்ணில் ஏவப்பட்டதால, 343 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 நாங்க இந்த மிஷனைப் பத்தி அவர்கிட்ட சொல்ல முடிவு பண்ணிட்டோம். 344 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 நான் சரியாத்தான் கேக்குறேனா, நீங்க மன்பிரீத் கிட்ட சொல்லிட்டீங்களா? 345 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 ஆமா, ஆமா, அது சரிதான். 346 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 அவர் இப்போ இங்க தான் இருக்காரு. 347 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 நான்… இன்னும் கொஞ்ச நேரத்துல அவரை உன்கிட்ட பேச வைக்கிறேன். 348 00:32:57,519 --> 00:32:59,188 ஒரு நிமிஷம், என்னது? 349 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 அனஸ்தாஸியா அங்க இருக்காளா? 350 00:33:00,689 --> 00:33:01,940 துரதிர்ஷ்டவசமா, இல்ல. 351 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 இப்போதைக்குக் தோழர் சாதாவோட கணவருக்கு மட்டும்தான் தகவல் சொல்லப்பட்டிருக்கு. 352 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 ஹலோ. நீங்க அவகிட்ட பேசலாம். அவளுக்கு நீங்க பேசுறது கேட்கும். 353 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 இதெல்லாம் சுத்த மோசம். 354 00:33:13,035 --> 00:33:15,120 அவளை மட்டும் நல்லாப் பாத்துக்கிட்டு ஸ்தாஸியாவுக்கும் டான்யாவுக்கும் தகவல் சொல்லல. 355 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 ஹலோ. 356 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 லக்ஷ்மி? லைன்ல இருக்கியா? 357 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 மனு? 358 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 ஏதும் பிரச்சனை இல்லையே? 359 00:33:22,461 --> 00:33:23,504 இல்ல. 360 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 ஒண்ணும் பிரச்சனை இல்ல. 361 00:33:26,006 --> 00:33:27,424 அவங்க இப்பதான்… 362 00:33:28,050 --> 00:33:29,384 ஒருவழியா என்கிட்ட சொன்னாங்க. 363 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 உன்கிட்ட சொல்லணும்னு எனக்கு ரொம்ப ஆசையா இருந்தது, 364 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 ஆனா லான்ச் பாதுகாப்பா நடக்கணும்னா இதுதான் ஒரே வழின்னு அவங்க சொல்லிட்டாங்க. 365 00:33:38,310 --> 00:33:40,270 அப்புறம் அவங்களுக்கு என் உதவி தேவைப்பட்டது. 366 00:33:40,354 --> 00:33:41,730 கண்டிப்பா. 367 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 இந்த வாய்ப்புக்காக நீ ரொம்பக் கஷ்டப்பட்டு இருக்க. 368 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 மத்தவங்க உன்னை நல்ல விதமா நடத்துறாங்களா? 369 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 அவங்க ரொம்பச் சிறந்த ரூம்மேட்ஸ். 370 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 அவங்க உன்கிட்ட சொன்னாங்களான்னு தெரியல, ஆனா எனக்குக் கொஞ்சம் ஸ்பேஸ் ஒவ்வாமை இருந்தது. 371 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 கவலைப்படாத. அதெல்லாம் சரியாகிடுச்சு. 372 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 மன்னிச்சுடுங்க. இடையில குறிக்கிடுறது எனக்குப் பிடிக்கல, 373 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 ஆனா இப்பதான் ஒரு சிஸ்டம் செக் பண்ணோம், அதுல ஒரு விஷயம் வந்திருக்கு. 374 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 அவளை அந்தப் பயோஸ் மாடியூல்ல இருக்குற எலக்ட்ரிக்கல் ரிலேயை ரீசெட் பண்ணச் சொல்ல முடியுமா? 375 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 ஓ, இல்ல, இல்ல, இல்ல. அவ… பரவாயில்ல. அவளுக்கு என்ன பண்ணனும்னு தெரியும். 376 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 அவளுக்கு இந்த சிஸ்டம் பத்தி நல்லாவே தெரியும். எனக்காக இதை மட்டும் கொஞ்சம் சொல்லுங்க. 377 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 ப்ளீஸ். அவ இதைச் செய்யும்போது நான் அந்தப் பேனலைக் கவனிச்சிட்டு இருக்கணும். 378 00:34:17,474 --> 00:34:19,643 - சரி. இப்போ சொல்லுங்க. - மனு? 379 00:34:19,726 --> 00:34:21,728 மனு. நீ லைன்லதான்இருக்கியா? 380 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 ஆமா, ஆமா. 381 00:34:22,896 --> 00:34:24,188 நான் லைன்லதான் இருக்கேன், மன்னிச்சிடு. 382 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 அது வந்து… 383 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 சீஃப் டிசைனருக்கு நீ ஒன்னு பண்ணணுமாம், 384 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 அந்தப் பயோஸ்ல இருக்குற எலக்ட்ரிக்கல் ரிலேயை ரீசெட் பண்ணச் சொல்றாரு. 385 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 ஓ, அப்படியா? 386 00:34:43,041 --> 00:34:44,960 மனு, வளர்ந்து வர்ற இன்ஜினியர். 387 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 சரி. 388 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 சரி. 389 00:35:02,728 --> 00:35:03,812 வேலை முடிஞ்சுடுச்சு. 390 00:35:06,106 --> 00:35:07,274 அப்புறம்… 391 00:35:07,357 --> 00:35:08,942 பூமியில எல்லாம் எப்படி இருக்கு? 392 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 தனிமையா இருக்கு. 393 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 அங்க இருக்குற ஈக்களாவது உனக்குத் துணையா இருக்குமே. 394 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - சீக்கிரம் முடிங்க. - சரி. 395 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 லக்ஷ்மி, சீஃப் டிசைனர் அவரோட இடத்தைத் திரும்பக் கேக்குறாருன்னு நினைக்கிறேன். 396 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 நான் கிளம்புறேன். 397 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 நீதான் என் உயிர், லக்ஷ்மி. 398 00:35:26,668 --> 00:35:28,253 எனக்கும் தான், மனு. 399 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 - ரொம்ப நன்றி. - புரிஞ்சுக்கிட்டதுக்கு நன்றி. 400 00:35:32,382 --> 00:35:34,051 இல்ல, நன்றி. ரொம்ப நன்றி. இது ரொம்ப உதவியா இருந்தது. 401 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - சரி. - உங்களைப் பாத்ததுல ரொம்பச் சந்தோஷம். 402 00:35:35,719 --> 00:35:38,889 நிச்சயமா, இதைப் பத்தி யார்கிட்டயும் சொல்லக் கூடாது. புரியுதா? 403 00:35:38,972 --> 00:35:40,641 ஆமா, புரியுது. 404 00:35:40,724 --> 00:35:41,725 நல்லது. 405 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 அடுத்த உத்தரவு வர்ற வரைக்கும் அவரை வீட்டுக் காவல்ல வைங்க. 406 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 மிரொனோவை யூட்டிலிட்டி மாடியூலுக்குள்ள போகச் சொல்லி உத்தரவு கொடுங்க. 407 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 சரி, வெனேரா. 408 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 நாம முடிக்கிறதுக்கு முன்னாடி கடைசியா ஒரு விஷயம். 409 00:36:13,215 --> 00:36:16,176 சிஸ்டம் பவர் செக். 410 00:36:17,594 --> 00:36:18,762 நான் பண்றேன். 411 00:36:19,304 --> 00:36:21,098 இல்ல. வாலியாவைப் பண்ண விடு. 412 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 அவன்தான் கடைசியா வந்தான். 413 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 அவனுக்கு எல்லா விஷயத்தையும் அப்டேட் பண்ணணும். 414 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - எப்பவும் அவன்தான் இவருக்கு ஃபேவரிட். - நான் பாத்துக்கிறேன். 415 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 நல்லது. சரி, என்ன பண்ணணும்னு உனக்கே தெரியும். ப்ளீஸ் யூட்டிலிட்டி மாடியூல்ல இருந்து ஆரம்பி. 416 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 ஸ்டார் சிட்டி, இது வெனேரா. யூட்டிலிட்டி மாடியூல் பேனல் போர்டு கிட்ட இருக்கேன். 417 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 பிரைம் மாடியூலர் வோல்டேஜ் ரெகுலேட்டர்கள் எந்த நிலைமையில இருக்கு? 418 00:37:06,143 --> 00:37:10,772 ஸ்டார் சிட்டி, இது வெனேரா. பிரைமரி ரெகுலேட்டர் வோல்டேஜ் அளவுகளைப் பாக்குறேன். 419 00:37:10,856 --> 00:37:11,857 கொஞ்சம் அவகாசம் கொடுங்க. 420 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 அது என்னது? சாஷா… 421 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 ஹே, இங்க பிரஷர் கம்மியாகுது. என்ன நடக்குது? 422 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 அங்கேயே இரு. நாங்க உன்னை வெளில கூட்டிட்டு வந்துடுறோம். 423 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 அந்த வால்வு சிக்கியிருக்கு. 424 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 EQ வால்வை மேனுவலா ரீசெட் பண்ணப் பாரு. 425 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 எங்க பக்கம் இருக்குற ஹாட்ச்சை திறக்க முடியுமான்னு நான் போய்ப் பாக்குறேன். 426 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 ஐயோ. ஓவர்ரைடு இன்னும் வேலை செய்யல. 427 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 - வாலியா. ஒன்னா சேர்ந்து. - சரி, சரி. 428 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு. 429 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 ரெண்டு பேரும் இப்போவே அந்த ஹாட்ச்சை விட்டு விலகுங்க. 430 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 கர்னல் ரஸ்கோவா பேசுறேன். 431 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - என்ன நடக்குது? - வாலியா மிரொனோவ், 432 00:38:13,335 --> 00:38:15,212 என் கேள்விக்கெல்லாம் பதில் சொல்ற வரைக்கும், 433 00:38:15,295 --> 00:38:17,756 நீ அந்த யூட்டிலிட்டி மாடியூலுக்குள்ளதான் இருக்கணும். 434 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 சீஃப் டிசைனருக்கு லைன் கொடுங்க. 435 00:38:20,259 --> 00:38:21,677 நான் லைன்லதான் இருக்கேன், வாலியா. 436 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 நீ கர்னல் ரஸ்கோவா சொல்றதைக் கேக்கணும். 437 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 என்னால இதை நம்ப முடியல. அவங்களை ஏன் இப்படிச் செய்ய விடுறீங்க? 438 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 ப்ளீஸ், அவங்களோட கேள்விகளுக்குப் பதில் சொல்லு. 439 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 வாலியா மிரொனோவ் அமெரிக்கர்களுக்காக வேலை செஞ்சுட்டு இருக்கான். 440 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - அவன் நம்ம எல்லாருக்கும் துரோகம் பண்ணிட்டான். - என்னது? 441 00:38:34,815 --> 00:38:36,608 உங்களுக்கும், இந்த மிஷனுக்கும் அவன் ஒரு அச்சுறுத்தல். 442 00:38:36,692 --> 00:38:37,985 நீங்க பைத்தியமா என்ன? 443 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 இந்த மிஷன் ஏற்கனவே முறியடிக்கப்பட்டிருக்கலாம். 444 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - நீங்க பைத்தியமா என்ன? - இது நம்மோட கடமை… 445 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 - வாலியா? - அவங்க என்ன பேசுறாங்கன்னே புரியல, 446 00:38:43,782 --> 00:38:45,742 ஆனா என்னை இங்க இருந்து வெளில எடுக்க நீ முதல்ல இந்த ரேடியோவை ஆஃப் பண்ணணும். 447 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 - இல்ல. அது அபத்தம். - …விண்கலத்துல ஏதாவது ஒளிச்சு வச்சிருக்கலாம். 448 00:38:47,744 --> 00:38:49,621 சாஷா, இதெல்லாம் சுத்தப் பொய். இதெல்லாமே. 449 00:38:49,705 --> 00:38:51,123 ப்ளீஸ் என்னை இங்க இருந்து வெளியில கொண்டு வா. 450 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - அவன் விண்வெளி வீரர் ஃபெட்டிசோவை அடிச்சிருக்கான்… - இது ரொம்ப அநியாயம். 451 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 …அவனோட இடத்தைப் புடிச்சு, இந்த மிஷன்ல வர்றதுக்காக. 452 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 அவன் லூனா 17-ல அமெரிக்கர்களுக்காக ஒரு ஒட்டுக் கேட்கும் கருவியை வச்சான். 453 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 வெட்ரோவோட மரணத்துக்கு இவன்தான் காரணம், நீ இல்ல, சாஷா பொலிவானோவ். 454 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 தன் குற்றத்தை மறைக்கிறதுக்காக அவன் உன் மேல பழியைச் சுமத்த விட்டுட்டான். 455 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 இல்ல, இல்ல, இல்லவே இல்ல. அதுக்கு வாய்ப்பே இல்ல. 456 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 வெட்ரோவோட மனைவி இப்போ விதவை ஆகிட்டா. 457 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - அவனோட குழந்தைகளுக்கு அப்பா இல்ல… - இதெல்லாம் பொய். 458 00:39:16,607 --> 00:39:18,734 - வாயை மூடுங்க! சாஷா, ரேடியோவை ஆஃப் பண்ணு. - …ஆனா மிரொனோவோட மனைவி தப்பிச்சுப் போயிட்டா… 459 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - நாம செய்யலாம். வாங்க. - …நீங்க விண்ணில் ஏவப்பட்ட அதே நாள்ல. 460 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 வாலியா மிரொனோவ், நீ ஒரு கோழை அப்புறம் ஒரு துரோகி, ஆனா இன்னைக்கு எல்லாமே முடியுது. 461 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - ஐயோ, கடவுளே. இந்த நாசக்காரி. - நீ இனி எந்தத் தீங்கும் பண்ண முடியாது. 462 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 உன்கிட்ட இன்னும் கொஞ்சம் நேர்மையோ இல்ல மரியாதையோ மிச்சமிருந்தா, 463 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 உன்னைத் திருத்திக்கணும்னு உனக்குத் தோணுனா, இப்போ என்கிட்ட உண்மையைச் சொல்லு. 464 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 அமெரிக்கர்களுக்காக நீ பண்ணப்போற மிஷன் என்ன? 465 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 இதெல்லாம் பைத்தியக்காரத்தனம். சாஷா, நான் எந்தத் தப்பும் பண்ணல. 466 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - நீ என்னை நம்பணும். - கண்டிப்பா நம்புறேன். 467 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - சரி, அப்போ என்னை இங்கிருந்து வெளில கொண்டு வா. - கொஞ்சம் பொறு. 468 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - நீ ஒரு ஒட்டுக் கேட்கும் கருவியை வச்சிருக்க… - நான் எதையும் வைக்கல. 469 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 வெனேராவுல அதை எங்க வச்சிருக்க? 470 00:39:55,938 --> 00:39:57,814 நான் எதையும் வைக்கல. 471 00:39:57,898 --> 00:39:59,399 உன் மனைவிக்காகவாது சொல்லு, மிரொனோவ்… 472 00:39:59,483 --> 00:40:01,026 - டான்யாவைப் பத்திப் பேசாத… - …நீ எதிரிக்காக… 473 00:40:01,109 --> 00:40:02,945 - …என்ன பண்ண ஒத்துக்கிட்ட? - …நீ ஒரு பாழாப் போன கேஜிபி ஆள்! 474 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - சாஷா. என்னை இங்க இருந்து வெளியே கொண்டு வா! - இப்போ கேள்விக்குப் பதில் சொல்லு. 475 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - வாயை மூடு! வாயை மூடு! - இப்போ கேள்விக்குப் பதில் சொல்லு. 476 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 வாயை மூ… 477 00:40:12,454 --> 00:40:13,789 என்ன நடக்குது? எனக்கு ஏன் எதுவும் கேக்கல? 478 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 அவங்க மைக்ரோஃபோன்களை ஆஃப் பண்ணிருக்கணும். அவங்க… 479 00:40:15,874 --> 00:40:17,668 சரி, அப்போ அதைச் சரி பண்ணுங்க. 480 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 - சரி பண்ணுங்க. - ஆமா. 481 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 இது உன் முடிக்காக. 482 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 மன்னிச்சிடு, கடையில இந்த ஒரு கலர்தான் இருந்தது. 483 00:41:54,681 --> 00:41:56,808 என்கிட்ட ஒரு நல்ல செய்தி இருக்கு. 484 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 நீ வெளில போறதுக்கான பிளானுக்கு அனுமதி கிடைச்சிருச்சு. 485 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 எப்போ? 486 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - இன்னும் கொஞ்ச நாள் ஆகும். - இன்னும் கொஞ்ச நாளா? 487 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 பொறுமையா இரு. இன்னும் நிறையப் பேர் உன்னைத் தேடிட்டு இருக்காங்க. 488 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 நீங்க அவரைப் பாத்துட்டு இருக்கீங்களா? அங்க இருக்குற அந்த மனுஷனை. 489 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 நீங்க அடுத்து இவரோடவாழ்க்கையைத்தான் சீரழிக்கப் போறீங்களா? 490 00:42:26,296 --> 00:42:28,799 உங்க ரெண்டு பேருக்கும் நடந்தது துரதிர்ஷ்டவசமானது தான், 491 00:42:28,882 --> 00:42:31,093 ஆனா அதைத் தவிர்க்கவே முடியல. 492 00:42:36,557 --> 00:42:38,016 எவ்வளவு காலமா நீங்க வாலியாவைக் கண்காணிச்சிட்டு இருந்தீங்க? 493 00:42:38,100 --> 00:42:41,645 விஷயம் அது இல்ல. நான் உன்னைத்தான் கண்காணிச்சிட்டு இருந்தேன். 494 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 என்ன… என்ன சொல்றீங்க? 495 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 உன்னோட அந்த ஸீட்டா குரூப்தான் என்னோட முதல் அசைன்மென்ட். 496 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 நீங்க… நீங்க எங்களைக் கண்காணிச்சிட்டு இருந்தீங்களா? 497 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 ஆரம்பத்துல உன்னோட காதலன் ஆண்ட்ரிதான் எங்களோட இலக்கா இருந்தான். 498 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 ஆண்ட்ரியா? 499 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 மியூசிக் கடத்துற அவன் வேலையை நாங்க பல வருஷமாத் டிராக் பண்ணிட்டு இருந்தோம். 500 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 முடியும் போதெல்லாம் அவனுக்கு உதவினோம், அப்புறம் அவன் ட்ரெடியாக், பிராட்ஸ்கியை உள்ளே கொண்டு வந்தான். 501 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 கடைசியா உன்னையும். 502 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 ஆனா நாங்க எதிர்பார்த்த மாதிரி எந்த ஒரு பெரிய மாற்றமும் வரல. 503 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 வாஷிங்டன்ல இருக்குற என் மேலதிகாரிகள் திட்டத்தையே கைவிடலாம்னு இருந்தப்போதான் நீ வாலியாவைச் சந்திச்ச. 504 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 ஸ்டார் சிட்டிக்கு கிளம்ப தயாரா இருக்குற 505 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 ஒரு இளமையான அதிகாரி, ரொம்ப முக்கியமான ரகசியங்கள் எல்லாம் அங்கதான் அவனுக்குக் கிடைக்கும். 506 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 அவன் உன் மேல ஆசைப்பட்டது எங்களோட அதிர்ஷ்டம்தான். 507 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 இல்லன்னா உங்களோட காதலை வளர்த்துவிட்ட தேவதை நான்தான்னு சொல்லலாம். 508 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 அவர்… அவர் ஒரு தேசபக்தர். அவர் ஒரு நல்ல மனுஷன். 509 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 அப்புறம் நீங்க அவரை அழிச்சிட்டீங்க. 510 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 இல்ல, டான்யா. நீதான் அழிச்ச. 511 00:44:11,318 --> 00:44:12,861 நாங்க வாலியா கிட்ட ஒரு விஷயம் சொன்னோம், 512 00:44:12,945 --> 00:44:15,781 அவனோட புதுப் பொண்டாட்டி ஒரு தேச துரோகின்னு நாங்க முத்திரை குத்திடுவோம்னு மிரட்டுனோம். 513 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 அவன் உதவலன்னா, அவளைச் சிறைக்கு இல்லன்னா அதைவிடக் கொடுமையான இடத்துக்கு அனுப்பிடுவோம்னு சொன்னோம். 514 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 நாட்டுக்குத் துரோகம் பண்றேன்னு வாலியா உன்கிட்ட ஒருபோதும் சொல்லல, 515 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 ஏன்னா உன்னைப் பாதுகாக்கத் தான் அவன் இதையெல்லாம் பண்ணிட்டு இருந்தான். 516 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 நான் மைக்ரோஃபோன்களை ஆஃப் பண்ணிட்டேன். நாம இப்போ சுதந்திரமாப் பேசலாம். 517 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 இதையெல்லாம் நான் நம்பல, நீ நம்புறியா? 518 00:44:45,227 --> 00:44:46,979 இல்ல, ஆனா நான் உன்கிட்ட ஒண்ணு சொல்லணும். 519 00:44:47,062 --> 00:44:50,107 அவனை அங்க பூட்டி வைக்க எனக்கே தெரியாம நானும் உதவி பண்ணிட்டேன்னு நினைக்கிறேன். 520 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 என்னது? 521 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 மனுவை வச்சு அவங்க என்னைச் செய்யச் சொன்ன விஷயம்தான் எப்படியோ அந்த வால்வை பூட்டியிருக்கணும். 522 00:44:57,990 --> 00:44:59,950 - என்னை மன்னிச்சுடு. முட்டாள்தனமா நடந்துக்கிட்டேன். - இல்ல, இல்ல, இல்ல, இல்ல. 523 00:45:00,033 --> 00:45:01,702 உனக்கு இது எப்படித் தெரிஞ்சிருக்க முடியும்? 524 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 அவங்க இப்படித்தான் பண்ணுவாங்க. 525 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 மனுஷங்களை ஒருத்தருக்கு ஒருத்தர் எதிரியா மாத்துவாங்க. 526 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 இப்போ நாம ஒண்ணா இருக்கணும். நாம எல்லாரும். 527 00:45:16,508 --> 00:45:17,551 புரியுதா? 528 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 என்ன விஷயம்? 529 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 சீஃப் டிசைனர், பாவெலைப் பத்தி… ரஸ்கோவா சொல்றதைக் கேட்கச் சொன்னாரு. ஆனா… 530 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 இல்ல. இல்ல, இல்ல, இல்ல. வாலியா யாருக்கும் துரோகம் பண்ண மாட்டான். அவன்… 531 00:45:32,566 --> 00:45:33,567 சாஷா… 532 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 பாவெல் நிஜமாவே கைது செய்யப்பட்டான்னு நமக்குத் தெரியுமா? 533 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 வாலியா மட்டும்தான் அப்படிச் சொன்னான். 534 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 அவன்கிட்ட பேசுறதுக்கு எனக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் கொடு. 535 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 வால்யுஷ். 536 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 நீ இதைச் செஞ்சிருக்க மாட்டேன்னு எனக்குத் தெரியும். 537 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 எனக்குத் தெரியும். 538 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 நான் சொல்றது சரிதான்னு மட்டும் சொல்லு. 539 00:46:33,126 --> 00:46:34,461 தரைக்கட்டுப்பாட்டு மையத்துக்கு நாம பேசுறது கேக்காது. 540 00:46:34,545 --> 00:46:36,964 நாங்க மைக்ரோஃபோன் ஃப்யூஸைக் கழட்டிட்டோம். வந்து… 541 00:46:42,261 --> 00:46:43,512 நான் சொல்றது சரிதான்னு மட்டும் சொல்லு. 542 00:46:44,054 --> 00:46:45,597 என்னை மன்னிச்சிடு, சாஷா. 543 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 இல்ல, இல்ல. 544 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 உன்னால எப்படி முடிஞ்சது? 545 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 என்னை மன்னிச்சுடு. உனக்குப் புரியல. எனக்கு வேற வழி இல்லாமப் போயிடுச்சு. 546 00:47:07,536 --> 00:47:08,954 கண்டிப்பா உன்கிட்ட வழி இருந்துச்சு! 547 00:47:09,037 --> 00:47:10,664 அவங்க டான்யாவைத் துன்புறுத்தப் போனாங்க. 548 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 வாலியா, கண்டிப்பா உன்கிட்ட வழி இருந்துச்சு! 549 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 என்னை மன்னிச்சிடு, சாஷா. 550 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 டான்யா? டான்யா? 551 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 டான்யா, நான் இரினா. 552 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 டான்யா, வேணாம்! 553 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - என்னை விடு. - டான்யா! டான்யா, நில்லு. 554 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 - தயவுசெஞ்சு நில்லு. - என்னை விடு. 555 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - ப்ளீஸ் நான் சொல்றதைக் கேளு. - இல்ல, நீயும் அவங்கள்ல ஒருத்திதான். 556 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 ஏன் நம்மால எதையும் கேட்க முடியல? 557 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - என்ன நடக்குது? - சரி, ஒரு நிமிஷம் இருங்க. 558 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 அவங்க மைக்ரோஃபோன்களை மேனுவலா ஆஃப் பண்ணிருக்காங்க, தோழர் கர்னல். 559 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 அதச் சரி பண்ண கொஞ்சம் நேரம் ஆகும். 560 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - சரி பண்ணுங்க. - செக்ஷன் 14-6. 561 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 மிரொனோவ் அங்க இருந்து தப்பிக்க அவங்க உதவி பண்றாங்களா? 562 00:50:57,266 --> 00:51:00,352 இல்ல, இல்ல, இல்ல, இல்ல. பிரஷர் இன்னும் சரியாகல. அவன் இன்னும் உள்ளதான் இருக்கான். 563 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 சரி. 564 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 பொறுத்தது போதும். இது இப்போவே முடியணும். 565 00:51:10,571 --> 00:51:11,613 நீங்க என்ன சொல்ல வர்றீங்க? 566 00:51:11,697 --> 00:51:14,032 அந்த யூட்டிலிட்டி மாடியூல்ல இருக்குற காற்றழுத்தத்தை உடனே குறைங்க. 567 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 - மன்னிக்கணும், நான் தனியா பேசிட்டு இருக்கேனா? - லூட்மிலா, வேணாம். 568 00:51:20,956 --> 00:51:23,083 - இப்போவே பண்ணுங்க. இது ஒரு உத்தரவு. - என் இன்ஜினியர்கள் கொலைகாரங்க இல்ல. 569 00:51:23,166 --> 00:51:25,210 - நான் இதத் தடுக்கிறேன்! - இனி அவங்க உங்க இன்ஜினியர்கள் இல்ல! 570 00:51:25,294 --> 00:51:28,589 நான் கடைசியா ஒரு தடவை சொல்றேன். 571 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 மிரொனோவோட மாடியூல்ல இருக்குற காற்றழுத்தத்தை இப்போவே குறைங்க. 572 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 இல்லன்னா, நீங்க எல்லாரும் ஜெயிலுக்குத் தான் போவீங்க. 573 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 அது என்ன சத்தம்? 574 00:51:52,988 --> 00:51:54,489 - சாஷா, என்னை இங்கிருந்து வெளியே கொண்டு வா. - என்ன நடக்குது? 575 00:51:54,573 --> 00:51:56,617 என்னை இங்க இருந்து வெளியே கொண்டு வா, சாஷா. சாஷா, ப்ளீஸ் எனக்கு உதவி பண்ணு. 576 00:51:56,700 --> 00:51:58,577 அவங்க இந்த அறையில இருக்குற காற்றழுதத்தை குறைக்கப் போறாங்க. 577 00:51:58,660 --> 00:52:00,162 சாஷா, என்னை இப்போவே வெளியே கொண்டு வா. 578 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 இப்படி இல்ல. 579 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 ஐயோ. 580 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 அந்த வால்வு ரொம்ப சூடாகுது. நாம எப்படியாவது இந்த ஹேட்ச்சைத் திறந்தாகணும். 581 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 சாஷா, இதைப் பாரு. ஹேட்ச்சைத் திறக்க அவங்க ஒரு வழியை அனுப்புறாங்க. 582 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 என்னது? 583 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 வெனேரா, அதைச் செய்யுங்க. இப்போவே. 584 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 இல்ல. 585 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 சீஃப் டிசைனரைக் கைது பண்ணுங்க. 586 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - அவரைக் கைது பண்ணுங்க. இப்போவே. - நீ. நகரு. 587 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 வேணாம். 588 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 நீ ஒரு அரக்கி. 589 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 வாலியா. 590 00:54:08,957 --> 00:54:11,710 இல்ல, இல்ல, இல்ல, இல்ல. லக்ஷ்மி, லக்ஷ்மி, சீக்கிரம். அவங்க அவனைக் கொல்லுறாங்க. 591 00:54:11,793 --> 00:54:13,921 நான் அந்த ஹேட்சைத் திறக்குறதுக்காகப் பவரைத் துண்டிக்க முயற்சி பண்றேன். 592 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 வாலியா. மனசை விட்டுறாத, வாலியா, அப்படியே தாக்குப்பிடி. 593 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 கர்னல் ரஸ்கோவா, வெனேரா கூடத் தொடர்பு திரும்பக் கிடைச்சிருச்சு. 594 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 வாலியா, தாக்குப்பிடி. உன்னை வெளியில எடுத்திடுவோம். லக்ஷ்மி கிட்டத்தட்ட முடிச்சுட்டா. 595 00:54:27,726 --> 00:54:30,437 சர்க்யூட் ரொம்ப ஓவர்லோட் ஆகியிருக்கு. இது சிஸ்டத்தையே ஷார்ட்-சர்க்யூட் பண்ணிடும். 596 00:54:30,521 --> 00:54:32,272 நமக்கு… நமக்கு வேற வழி இல்ல. 597 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 பொறு, வாலியா. இன்னும் கொஞ்ச நேரம் தான். 598 00:54:40,447 --> 00:54:41,448 நான் செஞ்சுட்டேன். 599 00:54:41,532 --> 00:54:43,492 நான் செஞ்சுட்டேன். நான் செஞ்சுட்டேன், சாஷா. 600 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 சாஷா. 601 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 விண்வெளி வீரர்கள் பொலிவனோவ் அப்புறம் சாதா, இப்போவே பின்வாங்குங்க. 602 00:54:48,205 --> 00:54:49,248 இது ஒரு உத்தரவு. 603 00:54:49,331 --> 00:54:51,875 நீங்க சோவியத் யூனியனோட துரோகிக்கு உதவி பண்ணிட்டு இருக்கீங்க. 604 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 நீங்க மிரோனோவைக் காப்பாத்துனா, 605 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 மொத்த விண்கலத்துல இருக்குற காற்றழுத்தத்தையும் குறைப்பதைத் தவிர எனக்கு வேற வழி இருக்காது. 606 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 புரியுதா? 607 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 நான் சொல்றது புரியுதா? 608 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 வா. வா. 609 00:55:07,641 --> 00:55:09,309 ஹே. ஹே. 610 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 எழுந்திரு. வாலியா, எழுந்திரு. 611 00:55:12,563 --> 00:55:14,606 வாலியா. வாலியா. 612 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 எழுந்திரு. வாலியா, எழுந்திரு. 613 00:55:25,617 --> 00:55:26,869 மொத்த விண்கலத்தோட காற்றழுத்தத்தையும் குறைங்க. 614 00:55:26,952 --> 00:55:29,496 வேணாம், கர்னல். ப்ளீஸ், இது ஒரு தவறு. 615 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 அவங்களை பூமிக்கு கூட்டிட்டு வாங்க. 616 00:55:34,918 --> 00:55:36,044 நான்… 617 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 என்னால… என்னால முடியாது. என்னால முடியாது. 618 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 நீ. நகரு. 619 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 இப்போவே. 620 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 எழுந்திரு. எழுந்திரு. 621 00:56:03,697 --> 00:56:04,907 ஹே. ஹே. 622 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 சரி. ஹே. 623 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 ஹே. ஹே. மூச்சு விடு. மூச்சு விடு. 624 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 அதைச் செய். 625 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 லக்ஷ்மி, அவனைப் புடி. இப்போவே புடி. 626 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 நான் அவனைப் புடிச்சுட்டேன். புடிச்சுட்டேன். 627 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 அவங்க திரும்பவும் இந்த மாடியூல்ல இருக்குற காற்றை குறைக்குறாங்க. 628 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 அவங்க மொத்த விண்கலத்துல இருக்குற காற்றழுத்தத்தையும் குறைக்குறாங்க. 629 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 சாஷா. நாம அந்த கமாண்ட் டிரான்ஸீவரைத் துண்டிக்கணும். 630 00:57:15,060 --> 00:57:17,062 காத்து வெளியேறுறதை நிறுத்த இது ஒன்னுதான் வழி. 631 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 சாஷா, சீக்கிரம். 632 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 இங்கயும் பிரஷர் குறையுது. அவங்க நம்மைக் கொல்லப் பாக்குறாங்களா? 633 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 வால்வுகளை அடை. டிரான்ஸீவரை நான் பாத்துக்குறேன். 634 00:57:46,717 --> 00:57:48,051 கிடைக்கிறதை வச்சு அடை. 635 00:57:48,802 --> 00:57:50,387 இந்த ஏர்-வென்ட்டை இப்போவே நிறுத்தணும். 636 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 எல்லாரும், நிதானமா மூச்சு விடுங்க. 637 00:57:59,771 --> 00:58:02,399 நான் டிரான்ஸீவர் கிட்ட இருக்கேன், ஆனா கட்டுப்பாட்டு மையத்தால தான் அதை ஆஃப் பண்ண முடியும். 638 00:58:02,482 --> 00:58:03,650 அந்த வால்வுகளை அடைக்கிற வேலையைப் பாரு. 639 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - உடைச்சுடு. - வாலியா. 640 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 இங்க ரொம்பக் குளிருது. 641 00:58:28,383 --> 00:58:29,384 சாஷா. 642 00:58:32,221 --> 00:58:33,222 சாஷா. 643 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 இன்னுமொரு நிமிஷம். இன்னுமொரு நிமிஷம்தான். நான் கிட்டத்தட்ட முடிச்சுட்டேன். 644 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 சாஷா, சீக்கிரம் பண்ணு. 645 00:58:47,110 --> 00:58:48,612 இது வேலை செய்யல. 646 00:58:49,363 --> 00:58:50,531 இது வேலை செய்யல. 647 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 நாசமா போச்சு. 648 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 நான் மொத்தத்தையும் துண்டிக்க முயற்சி பண்றேன். 649 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 ஜாக்கிரதை! 650 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு மேனகா மணிகண்டன்