1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Таня. 2 00:04:29,269 --> 00:04:34,066 ЗОРЯНЕ МІСТЕЧКО 3 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Товаришу полковник. 4 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Це пред'явили на виході вчора по обіді. 5 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - Вона була одна? - Виходить, що так. 6 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 На бланку стоїть дозвільний штамп Баранова, 7 00:05:09,309 --> 00:05:10,561 а він каже, що не ставив. 8 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Правду каже. 9 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 Бланк справжній, а підпис підроблений. 10 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 Видно, їм помагають американці. 11 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 І, певно, хтось усередині. 12 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 Людина, що має доступ до бланків. 13 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 Хтось у секретному відділі? 14 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 Так. Спершу знайдемо Міронову, потім з'ясуємо, хто їй помагає. 15 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Де ви були? 16 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Прошу пробачення, товаришу полковник. 17 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - Що сталося? - Вони зникли. Втекли разом. 18 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Дружина явно його спільниця. 19 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 Ви їх слухали. Чи говорили вони про те, щоб утекти з країни? 20 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Ні. 21 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 Я сумніваюся, що вона втягнута. 22 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 Ви ж знаєте: їхня сім'я була в глибокій кризі. 23 00:05:47,222 --> 00:05:49,057 Росло відчуження, брак любові. 24 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 З мого досвіду я знаю, що дрібні проблеми роз'єднують, великі – об'єднують. 25 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Як ми можемо знати, що жінка втекла з Міроновим, а не від нього? 26 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 Бо в нас є записи, де дружина 27 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 наполягає, щоб черговий центру підготовки викликав Міронова. 28 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 Невдовзі по тому вони зникли з Зоряного містечка. 29 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 Вона його попередила? 30 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 І втекла, прекрасно знаючи про чоловікову зраду, 31 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 що робить і її винною в зраді. 32 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Товаришу полковник, 33 00:06:21,256 --> 00:06:23,842 Оперативне управління готове виконувати ваші накази. 34 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 Саламов, розширити зону пошуку, негайно. 35 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 Знайти їх раніше, ніж вони перейдуть кордон. 36 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 І, е, візьміть у контррозвідки 37 00:06:32,351 --> 00:06:36,313 справи на всіх іноземних оперативників у Москві. 38 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 Один з них, можливо, їхній куратор від американців. 39 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 А ви 40 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 складіть перелік усіх місць, де вони можуть ховатися. 41 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Батьки, друзі, друзі друзів. 42 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 Знайдемо її, знайдемо і його. 43 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 Виконую, товаришу полковник. 44 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 Говорить Козлов. Дайте Раскову. 45 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 Дайте сюди. 46 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 Полковник Раскова слухає. Говоріть. 47 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 Щойно повідомило джерело з Байконура, 48 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 що відбувся несанкціонований запуск. 49 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Зв'яжіться з ЦУПом. 50 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 Шикарний вид, Валік. 51 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Ти якийсь тихий. 52 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 Щось сталося? 53 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Нічого. Порядок. 54 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 Перестань. Я нюхом чую твою понурість. 55 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 А я нюхом чую твої ноги. Поміняємось? 56 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 Усі, нам небайдужі, 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 всі знайомі – 58 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 всі лишилися внизу. 59 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 Ну ти й заговорив. Прямо Пушкін. 60 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Валік, я радий, що ти з нами. 61 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 Іншого другого пілота я б і не хотів. 62 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Чого це я другий пілот? 63 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 ЦУП викликає «Венеру-7». 64 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 Як мене чути? 65 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 ЦУП, чуємо вас. 66 00:08:43,023 --> 00:08:44,399 Як почуваються мої орли, 67 00:08:44,483 --> 00:08:48,111 вирвавшись з обіймів матері-гравітації? 68 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 «Ми вільнії птахи, 69 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 пора, брат, пора!» 70 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 Якби ж це відчуття тривало вічно. 71 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 Шеф, 72 00:08:58,872 --> 00:09:02,543 на Валю найшла хвиля філософського базікання. 73 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 На товаришку Чадху найшла, на лихо, 74 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 звичайна для новачків хвиля нудоти. 75 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 Їй цілий ранок погано. 76 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 Минеться. 77 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 Через кілька днів має минутися. 78 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Якщо це тебе втішить: 79 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 ти тримаєшся значно краще, ніж Валя в першому польоті. 80 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 Це ж ти встановив рекорд з найбільшого об'єму ригачки? 81 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 А я впевнений, що ти – в літаку з імітацією невагомості. 82 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Товаришу Чадха, співчуваю через погане самопочуття. 83 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 Ви жартуєте? Я б цього ні на що не проміняла. 84 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 Нагадаю вам ці слова, коли пробудете в космосі кілька місяців. 85 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 А тепер до справ. Сєрґєй. 86 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Траєкторія польоту планова. 87 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 Корекція курсу не потрібна. Усі системи… 88 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 Товаришу головний, сюди йде полковник Раскова. 89 00:10:01,894 --> 00:10:02,936 Вимкнути передачу. 90 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 «Венера», це поки що все. Кінець зв'язку. 91 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 Головний конструктор. 92 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 Товаришу полковник. 93 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 Поясніть свої дії. 94 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 Вам я не зобов'язаний нічого пояснювати. 95 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 Ну то поясните ЦК, 96 00:10:19,912 --> 00:10:23,123 коли там дізнаються, що ви здійнили несанкціонований запуск. 97 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 Бачите, я збирався сказати вам особисто після успішного заверщення польоту, 98 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 та раз ви вже тут, з радістю повідомляю, що ви стали свідком історичної події. 99 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 «Венера-7». 100 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 Перший пілотований політ до Венери. 101 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 Пілотований? 102 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 Цікаво. 103 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 Ви посилали на Венеру шість зондів, 104 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 і всі вони розплавились у її атмосфері за секунди. 105 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 І ви шлете людей? Це самогубчий політ. 106 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Ми не плануємо посадку. 107 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 І всі члени ЦК схарапудились як перелякані вівці 108 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 від мого плану посадки на Місяць, 109 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 доки ним не захопився Хрущов. 110 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - Я ж тоді нас не надурив? - То було тоді. 111 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 А тепер військові хочуть місячну базу, 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 а не дев'ятимісячний вояж у зуби смерті. 113 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 Подумайте, що дала Союзові посадка на Місяць. 114 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 Цей політ матиме ще більший вплив. 115 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 Хто в екіпажі? 116 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 Космонавти Александр Поліванов, 117 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 Лакшмі Чадха 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 і Валентин Міронов. 119 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - Валентин Міронов. - Так. 120 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 Вийти! Всім вийти! 121 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 - Усі геть! Негайно! - Хвилинку. 122 00:11:36,113 --> 00:11:37,865 - Їм не можна покидати пости! - Добре. 123 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 Ти й ти, лишайтеся. 124 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 Цей політ – державна таємниця найвищого рівня! 125 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - Що ви робите? - Усіх, хто про нього говоритиме, 126 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - буде заарештовано. Пішли, пішли. - Не кидайте своїх постів. 127 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 Перекрити входи й виходи. Ніхто не входить без мого дозволу. 128 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - Я з вами говоритиму. - Це божевілля. 129 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Не вірю. Це неможливо. Не Валя. 130 00:12:02,890 --> 00:12:05,350 Докази проти нього неспростовні. 131 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - Він зрадник. - Такий, як Яна була? 132 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 Ви знов за своє. 133 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 Яна Ахматова зізналася уповноваженому представникові… 134 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 Ой, перестаньте. Усі знають, як ви добиваєтеся зізнань. 135 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Ви не в тому становищі, щоб зі мною сперечатися! 136 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 Ви прогінорували прямий наказ Кремля, 137 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 змарнували мільйони рублів, 138 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 ви місяцями мені брехали, 139 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 дозволивши ворожому агентові взяти під контроль корабель, 140 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 який належить не вам, а радянському народові! Ви пихатий тип! 141 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 Коли ЦК дізнається про неймовірний подвиг, 142 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 який цей екіпаж здійснить на славу Радянському Союзу… 143 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 Що? Ви серйозно вірите, що Брежнєв зрадіє через ваш прекрасний політ, 144 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 коли дізнається, що на борту є шпигун, який працює на ворога? 145 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 Міронов не більший шпигун, ніж я. 146 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 Одного вашого орла, Павла Фетісова, 147 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 побитого, зв'язаного, знайшли в підвалі будинку номер 18. 148 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Ви так само впевнені? 149 00:14:23,906 --> 00:14:25,824 Записи з квартири Поліванових. 150 00:14:26,325 --> 00:14:27,701 Там дату я написала. 151 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Товаришу Раскова. 152 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Вибачте за несподіваний візит. 153 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 Прошу, сідайте. 154 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 Що привело вас у наше крихітне містечко серед лісу? 155 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 Говоритиму коротко, надіюсь, ви це оціните. 156 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 Друге управління стурбоване 157 00:15:11,787 --> 00:15:13,914 відсутністю прогресу в пошуках Міронова. 158 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 Ми кинули на його пошуки всі наші ресурси. 159 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 Ваші ресурси обмежені. 160 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 Раніше вистачало. 161 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 Друге управління перебере пошуки на себе. 162 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 У цьому немає потреби. 163 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 Не вам вирішувати, є потреба чи нема. 164 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 Є якісь вказівки, де він може бути, 165 00:15:34,977 --> 00:15:36,937 чи ниточки до іноземних оперативників? 166 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 Поки що немає. 167 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 Мої люди внизу. 168 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 Їм потрібна вся наявна у вас інформація. Прошу їм допомагати. 169 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 Я сама справлюся. 170 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Ще ж не справились. 171 00:16:00,836 --> 00:16:02,296 А хто готує? 172 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Ти прийшла поговорити про це? 173 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Ні. 174 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 - Вибачте. - Я бачила його з жінкою. 175 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Кого? 176 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 Валю. 177 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 Вибачте, товаришко. Товаришко. 178 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Я вас знаю. 179 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 Ми обоє росли на Рубльовці. 180 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 Ви вчилися в МГУ з моєю двоюрідною сестрою, Зінаїдою Пєтровскою. 181 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Ви Радюша? 182 00:16:35,329 --> 00:16:37,956 Вибачте, що назвала вас так фамільярно. 183 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 Просто вона весь час про вас говорила. 184 00:16:41,126 --> 00:16:42,503 Приємно знати, що я не єдиний 185 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 з наших країв у цій глушині. 186 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 Так. Не єдиний. 187 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 Думаю, ми ще побачимось. 188 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 Ми з командою допомагаємо в пошуках Міронова та його дружини. 189 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 Це просто чудова новина. 190 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 Ми його знайдемо, це факт. 191 00:16:59,186 --> 00:17:02,606 Але не заважатиму вам працювати. 192 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 Вибачте, що змусила чекати. Перевіряла, чи за вами не стежать. 193 00:18:34,031 --> 00:18:35,449 Він сказав, як вас знайти. 194 00:18:35,532 --> 00:18:37,201 Чому? Його заарештували? 195 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Ні, як я знаю. 196 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Він сказав, 197 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 що вам можна довіряти. Що ви допоможете. 198 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Вивезіть мене. 199 00:18:52,049 --> 00:18:53,425 Ідіть зі мною. 200 00:18:53,926 --> 00:18:55,135 Як на прогулянці. 201 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 Дві подруги, поруч. 202 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 Пропустіть мене. Пропустіть! 203 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 Заспокойтесь. 204 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 І що ви зробите? Не маєте права мене спиняти. 205 00:19:48,730 --> 00:19:51,108 - Хочу бачити головного конструктора. - Відійдіть. 206 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - Я вимагаю зустрічі. - Я тут. 207 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Товариш Бєлікова. 208 00:19:57,906 --> 00:19:58,949 Я тут. 209 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 Сюди. Ідіть зі мною. 210 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 Скажіть мені, де Саша. 211 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 І не хочу чути, що він на тренувальному завданні в Сибіру. 212 00:20:30,522 --> 00:20:31,732 Вибач, Анастасія. 213 00:20:31,815 --> 00:20:34,276 Мені категорично наказано про це не говорити. 214 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 Безпеці це не загрожує. 215 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 Я його дружина. 216 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 Куди ви його послали? 217 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Він летить до Венери. 218 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 Хіба це можливо? 219 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 Тепер можливо. 220 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 І вони в безпеці? 221 00:21:08,435 --> 00:21:09,478 Вони… 222 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 Поки що в безпеці. 223 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 Вони… 224 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Є одна… 225 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Є проблема. 226 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 Та це ніяк не пов'язано з кораблем. 227 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - Яка проблема? - Скажу більше, коли зможу. 228 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 Ви мали мені сказати, що він летить. 229 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 Ви мали послати з ним мене. 230 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 Може, воно й так. 231 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Вибач, Анастасія. 232 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 Я зроблю все можливе, щоб він до тебе вернувся. Клянусь. 233 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 Місто поділимо на чотири сектори. 234 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 На захід від річки, 235 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 схід від річки, 236 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 звідси на північ, 237 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 і звідси на південь. 238 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 І проглянути агентурні справи іноземних оперативників. 239 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 Там є перспективні ниточки. 240 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 Перевіримо нові передавачі перед використанням у полі. 241 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Управління Т запевняє, що в них значно більший радіус дії 242 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 порівняно з попереднім мотлохом. 243 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 Що? 244 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 Полковник Раскова просила скласти перелік осіб, пов'язаних з Міроновою. 245 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 Хороша робота. 246 00:23:04,760 --> 00:23:06,386 Я бачила його з жінкою. 247 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 Ти думаєш, що у Валі є інтрижка? 248 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 Вони говорили як близькі, як добрі знайомі. 249 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 Таня, нема в нього інтрижки. 250 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 Яка вона з себе? 251 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 Вона навіть не гарна, якщо чесно. 252 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - Вона росіянка? - Як це розуміти? 253 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 Не могла вона бути іноземкою? 254 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 Я не знаю, що думати. 255 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 Одне знаю: на концерті я бачила його з якоюсь жінкою. 256 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 …на концерті я бачила його з якоюсь жінкою. 257 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - Прошу. - Упізнаєте когось із цих людей? 258 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 Ні, я таких не пригадую. 259 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - Хтось із них вам знайомий? - Ні, вибачте. 260 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 - Не знаю. - Ви бачили якусь із цих жінок? 261 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Жодної? 262 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 Я шукаю одну людину. 263 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 Ви когось із них тут бачили? 264 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - Ви її впізнали? - Впізнала. Я її бачила. 265 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 Вона відвідує три-чотири вистави на місяць. 266 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 Не схоже, що любить симфонії. 267 00:24:34,558 --> 00:24:36,059 Часто йде вже в антракті. 268 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 Дякую. 269 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 Не можу повірити, що він… 270 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 Тепер вірте. 271 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 Мабуть, його змусили. 272 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 - Він патріот. - Це несуттєво. 273 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 Він знає, що за зраду його чекає смертна кара. 274 00:25:16,642 --> 00:25:17,851 Хтозна, на що він здатний. 275 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Треба з'ясувати, що він задумав. 276 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Що завгодно. Диверсію чи… 277 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 Коли ви того разу боялися диверсії, загинула безневинна людина. 278 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 Через пристрій, який встановив Міронов. 279 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 Вони на початку дев'ятимісячного польоту до іншої планети. 280 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 Що ми можемо? 281 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - Його треба ізолювати від інших. - Ізолювати – і що? 282 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 Так довго тримати його під замком не вийде. 283 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 Там два пілоти не просто так. Від цього залежить успіх польоту. 284 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 На карту поставлено більше, ніж політ. 285 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Міронов – ризик для безпеки держави. 286 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Доведеться якось переконати інших 287 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 фізично заштовхати його в модуль. 288 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 Вони не погодяться. Саша – його найкращий друг. 289 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 Чи можна його ізолювати без їхньої допомоги? 290 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 Якби якось заманити його в службовий модуль, 291 00:26:12,573 --> 00:26:15,868 то ми могли б замкнути люк, 292 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 з ЦУПу перепаливши запобіжники. 293 00:26:17,828 --> 00:26:19,371 Та все ж на борту хтось має вручну 294 00:26:19,454 --> 00:26:22,958 перевести електричне реле в автоматичний режим. 295 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 Чудово. Накажіть їм це зробити. 296 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 Він почує вказівки. І зрозуміє, що ми робимо. 297 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 Навіть якщо інші не зрозуміють. 298 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 Він дуже добре знає корабель. 299 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 Не зрозуміє, якщо вказівки будуть мовою, якої він не знає. 300 00:26:51,278 --> 00:26:54,406 - Вона… - Це шок, товаришу Чадха. 301 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 Але ви повинні пишатися. 302 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 Пишатися? 303 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 Ваша дружина стане найславетнішим науковцем в історії вашої країни. 304 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 Вона перша відвідає іншу планету. 305 00:27:05,334 --> 00:27:07,002 Ви її до цього змусили? 306 00:27:07,085 --> 00:27:08,212 Авжеж ні. Ні. 307 00:27:08,295 --> 00:27:11,089 Я дав їй шанс і вона за нього вхопилася. 308 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 Шанс довести світові, що її робота призведе до революції в космонавтиці. 309 00:27:21,266 --> 00:27:22,851 То вона мені брехала. 310 00:27:22,935 --> 00:27:26,522 Це прикра необхідність. 311 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 З міркувань безпеки. 312 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 Тепер, після запуску, ми можемо посвятити вас у таємницю. 313 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 За умови, що ви дотримаєтеся цілковитої конфіденційності. 314 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 Коли вона вернеться? 315 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 Усього через дев'ять місяців. Так само, як і на тренуванні. 316 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 Ми розуміємо, що це довго за таких важких обставин. 317 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 Та поки є можливість для прямого зв'язку, 318 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 ми б хотіли дати вам змогу поговорити з дружиною. 319 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 Так, ми це можемо. 320 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 Вона знатиме, що має вашу підтримку, а це дуже важливо для морального стану 321 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 в такому тривалому польоті. 322 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Так, я… 323 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 Я з нею поговорю. 324 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - Тут багато треба осмислити. - Дуже вам дякуємо. 325 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 Вибачте. 326 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 pH утримується на 6,8. 327 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 Кисень – сім міліграмів на літр, 328 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 рівень відновлення кисню – 99,97 %. 329 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 Добре. Дуже добре. Відмінно. 330 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 Тепер ти, Валя. Дай мені 331 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 загальний показник СО2 в командному відсіку. 332 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 ЦУП, показник на зараз. 333 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 Три міліметри ртутного стовпа. Оптимально. 334 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 Добре. Перевірку системи БІОС завершено. 335 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 Очікую перевірки наступних систем. 336 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 Незабаром до неї перейдемо. 337 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 А тим часом є особиста справа до товаришки Чандхи. 338 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 Саша, Валя, поговоріть трохи між собою. 339 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - О, чудово. - Не хочу я з тобою говорити. 340 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 Товаришу головний, що ви хочете обговорити? Прийом. 341 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 Приємна новина, товаришу Чадха. Стосується вашого чоловіка. 342 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 Тепер, як «Венеру» запущено, 343 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 ми вирішили сказати йому про політ. 344 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 Якщо я правильно почула, ви сказали Манпрітові? 345 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 Так, так, правильно. 346 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 І він зараз тут. 347 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 Я незабаром його вам увімкну. 348 00:32:57,519 --> 00:32:59,188 Що, що? 349 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Анастасія теж там? 350 00:33:00,689 --> 00:33:01,940 На жаль, ні. 351 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 На цей момент повідомлено тільки чоловіка товаришки Чадхи. 352 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 Алло. Можете з нею говорити. Вона вас чує. 353 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 Це фігня. 354 00:33:13,035 --> 00:33:15,120 Няньчаться з нею, а Стасі й Тані не кажуть. 355 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 Алло. 356 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 Лакшмі. Ти чуєш? 357 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Ману? 358 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 Усе в порядку? 359 00:33:22,461 --> 00:33:23,504 Так. 360 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 Усе добре. 361 00:33:26,006 --> 00:33:27,424 Мені… 362 00:33:28,050 --> 00:33:29,384 нарешті сказали. 363 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 Я дуже хотіла тобі розповісти, 364 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 але мені сказали, що тільки так можна гарантувати безпеку запуску. 365 00:33:38,310 --> 00:33:40,270 А я їм була потрібна. 366 00:33:40,354 --> 00:33:41,730 Та вже ж. 367 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 Ти так важко працювала заради цього шансу. 368 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 Ті інші добре до тебе ставляться? 369 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 Просто ідеальні сусіди. 370 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 Не знаю, чи тобі казали, але в мене була невелика космічна хвороба. 371 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 Не турбуйся. Вже минула. 372 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 Вибачте. Не хочеться вас перебивати, 373 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 але щось випливло в системі, яку ми щойно перевіряли. 374 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 Можете попросити її перемкнути електричне реле на блоці БІОС? 375 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 Ні, ні. Усе в порядку. Вона знає, що робити. 376 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 Вона добре знає систему. Зробіть це для мене. 377 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 Прошу. Бо я повинен стежити за приладами. 378 00:34:17,474 --> 00:34:19,643 - Говоріть. - Ману. 379 00:34:19,726 --> 00:34:21,728 Ману. Ти ще на зв'язку? 380 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Так, так. 381 00:34:22,896 --> 00:34:24,188 Я тут, вибач. 382 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 Просто тут… 383 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 Головний конструктор каже, 384 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 щоб ти перемкнула електричне реле в БІОСі. 385 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 Он як? 386 00:34:43,041 --> 00:34:44,960 Ману, ти зародок інженера. 387 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 Правда. 388 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 Уже. 389 00:35:02,728 --> 00:35:03,812 Завдання виконано. 390 00:35:06,106 --> 00:35:07,274 То… 391 00:35:07,357 --> 00:35:08,942 як справи на Землі? 392 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 Самотньо. 393 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 У тебе є мухи для компанії. 394 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - Згортайте. - Добре. 395 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 Лакшмі, головний конструктор хоче сісти на своє місце. 396 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 Мушу закінчувати. 397 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 Я люблю тебе, Лакшмі. 398 00:35:26,668 --> 00:35:28,253 І я тебе люблю, Ману. 399 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 - Дякую вам. - Дякуємо за розуміння. 400 00:35:32,382 --> 00:35:34,051 Дякуємо. Ви дуже допомогли. 401 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - Добре. - Був радий вас бачити. 402 00:35:35,719 --> 00:35:38,889 Звісно, нікому про це не кажіть. Зрозуміли? 403 00:35:38,972 --> 00:35:40,641 Аякже. 404 00:35:40,724 --> 00:35:41,725 Добре. 405 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 Тримати під домашнім арештом до дальших вказівок. 406 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 Накажіть Міронову перейти в службовий модуль. 407 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 Увага, «Венера». 408 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 Останній шматочок справ перед кінцем сеансу. 409 00:36:13,215 --> 00:36:16,176 Перевірка системи живлення. 410 00:36:17,594 --> 00:36:18,762 Я зроблю. 411 00:36:19,304 --> 00:36:21,098 Ні. Хай Валя зробить. 412 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 Він приєднався останній. 413 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 Потрібно тримати його в курсі. 414 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - Завжди ваш любимчик. - Я зроблю. 415 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 Добре. Ти знаєш процедуру. Почни зі службового модуля. 416 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 ЦУП, говорить «Венера». Я біля силового щитка службового модуля. 417 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 Який стан основних регуляторів напруги? 418 00:37:06,143 --> 00:37:10,772 ЦУП, говорить «Венера». Перевіряю стан основних регуляторів напруги. 419 00:37:10,856 --> 00:37:11,857 Одну секунду. 420 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 Що це було? Саша… 421 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 Тут падає тиск. Що сталося? 422 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 Не метушись. Зараз витягнемо. 423 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Клапан заїло. 424 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 Спробуй скинути настройки клапана. 425 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 А я гляну, чи можна відкрити люк з нашого боку. 426 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 От чорт. Перезавантаження не помогло. 427 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 Валя. Разом. 428 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 Раз, два, три. 429 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Відійдіть від люка. Негайно. 430 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 Говорить полковник Раскова. 431 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - Що це значить? - Міронов, 432 00:38:13,335 --> 00:38:15,212 будете ізольовані в службовому модулі, 433 00:38:15,295 --> 00:38:17,756 доки не відповісте на мої питання. 434 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 Ввімкніть головного конструктора. 435 00:38:20,259 --> 00:38:21,677 Я тут, Валя. 436 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 Вислухай полковника Раскову. 437 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 Я не вірю. Чому ви це допускаєте? 438 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 Відповідай на її запитання. 439 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 Валентин Міронов працює на американців. 440 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - Він зрадив нас усіх. - Що? 441 00:38:34,815 --> 00:38:36,608 Він небезпечний для вас і для завдання. 442 00:38:36,692 --> 00:38:37,985 Ви божевільні? 443 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Можливо, завдання вже зірвано. 444 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - Ви божевільні? - Ваш і мій обов'язок… 445 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 - Валя! - Не знаю, про що вона, 446 00:38:43,782 --> 00:38:45,742 але краще вимкни радіо і визволь мене. 447 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 - Ні. Це смішно. - …установив на кораблі. 448 00:38:47,744 --> 00:38:49,621 Саша, це маячня. Усе оце. 449 00:38:49,705 --> 00:38:51,123 Визволь мене звідси. 450 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - Він напав на космонавта… - Херня собача. 451 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 …Фетісова, щоб зайняти його місце в екіпажі. 452 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 Він встановив шпигунський пристрій на «Луну-17» в інтересах США. 453 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 Це він винний у смерті Вєтрова, а не ви, товаришу Поліванов. 454 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 Він дав вам узяти вину на себе, щоб приховати свої злочини. 455 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Ні, ні. Це неможливо. 456 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 Дружина Вєтрова – вдова. 457 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - Діти лишилися без батька… - Це херня. 458 00:39:16,607 --> 00:39:18,734 - Заткнися! Саша, вимкни радіо. - …на додачу… 459 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - Тисни. - …дружина Міронова втекла. 460 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 Валентин Міронов, ви боягуз і зрадник, але сьогодні це скінчиться. 461 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - Господи. От же сука. - Ви вже не будете шкодити. 462 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 Якщо у вас лишилася хоч крихта честі й гідності, 463 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 бажання спокутувати, то ви мені скажете правду. 464 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 Яке завдання вам дали американці? 465 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 Це божевілля. Саша, я не зробив нічого поганого. 466 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - Ти мусиш мені вірити. - Авжеж я тобі вірю. 467 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - То випусти мене. - Одну хвилинку. 468 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Ви встановили пристрій… - Не встановлював! 469 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 Де він стоїть на «Венері»? 470 00:39:55,938 --> 00:39:57,814 Я нічого не встановлював. 471 00:39:57,898 --> 00:39:59,399 Заради вашої дружини… 472 00:39:59,483 --> 00:40:01,026 - Не чіпай Таню… - …яке завдання… 473 00:40:01,109 --> 00:40:02,945 - …дав вам ворог? - …сука ти гебістська! 474 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - Саша. Випусти мене! - Відповідайте на питання. 475 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - Заткнись! Цить! - Відповідайте на питання. 476 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 Заткнися! 477 00:40:12,454 --> 00:40:13,789 Що таке? Чому я нічого не чую? 478 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 Вони, мабуть, вимкнули мікрофони. 479 00:40:15,874 --> 00:40:17,668 То ввімкніть їх. Виправте. 480 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 Лагодьте. 481 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 Пофарбуйтесь. 482 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 На жаль, був тільки один колір. 483 00:41:54,681 --> 00:41:56,808 Є й хороші новини. 484 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 Мені схвалили план вашого вивезення. 485 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 Коли? 486 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - Через кілька днів. - Кілька днів? 487 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 Терпіння. Вас шукає дуже багато людей. 488 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 Стежите за ним? За тим чоловіком отам. 489 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 Йому наступному ви зламаєте долю? 490 00:42:26,296 --> 00:42:28,799 З вами обома стався нещасливий збіг обставин. 491 00:42:28,882 --> 00:42:31,093 Його було не уникнути. 492 00:42:36,557 --> 00:42:38,016 Довго ви стежили за Валіком? 493 00:42:38,100 --> 00:42:41,645 Усе було навпаки. Я стежила за вами. 494 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 Що? Про що ви говорите? 495 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 Ваша група «Зета» – то було моє перше завдання. 496 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 І ви за нами стежили? 497 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 Спершу фокус був на вашого коханця, Андрєя. 498 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 На Андрєя? 499 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 Ми вели його багато років з його музичною контрабандою. 500 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 Допомагали йому, коли могли. Потім він привів Третяка, Бродського. 501 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Врешті вас. 502 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Ефект завжди був не такий, як ми чекали. 503 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 Мої керівники у Вашингтоні збиралися перекривати кран, коли з'явився Валя. 504 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 Молодий офіцер, призначений у Зоряне, 505 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 де він мав би доступ до важливих таємниць. 506 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 Це була удача, що він у вас закохався. 507 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 Чи, може, я була Купідоном, який допоміг розцвісти коханню. 508 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 Він же був патріотом. Він добра людина. 509 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 І ви його знищили. 510 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 Ні, Таня. Ви знищили. 511 00:44:11,318 --> 00:44:12,861 Ми сказали Валі, 512 00:44:12,945 --> 00:44:15,781 що його нова дружина засвітилась як дисидентка. 513 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 І що вона потрапить у табори, якщо він нам не допомагатиме. 514 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 Валя вам не казав, що зраджував країну, 515 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 бо він був готовий на все, щоб захистити вас. 516 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 Я вимкнув мікрофони. Можна говорити вільно. 517 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 Я у все це не вірю. А ти? 518 00:44:45,227 --> 00:44:46,979 Ні, але я мушу тобі щось сказати. 519 00:44:47,062 --> 00:44:50,107 Думаю, я допомогла їм його замкнути. 520 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 Що? 521 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 Думаю, вони через Ману сказали мені зробити те, що перекрило клапан. 522 00:44:57,990 --> 00:44:59,950 - Вибач. Я почуваюся так тупо. - Ні, ні. 523 00:45:00,033 --> 00:45:01,702 Як ти могла знати? 524 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 От що вони роблять. 525 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 Настроюють людей одне проти одного. 526 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 Тепер ми повинні триматися разом. Усі ми. 527 00:45:16,508 --> 00:45:17,551 Ти розумієш? 528 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 Що таке? 529 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 Головний конструктор сказав слухати Раскову про Павла. 530 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 Ні, ні. Валя б нікого не скривдив. 531 00:45:32,566 --> 00:45:33,567 Саша… 532 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 ми точно знаємо, що Павла заарештували? 533 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 Це тільки Валя нам сказав. 534 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 Зараз я з ним поговорю. 535 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 Валік. 536 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 Я знаю, що ти не міг такого зробити. 537 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 Знаю. 538 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 Скажи, що я правий. 539 00:46:33,126 --> 00:46:34,461 ЦУП нас не чує. 540 00:46:34,545 --> 00:46:36,964 Ми вийняли запобіжники мікрофонів. 541 00:46:42,261 --> 00:46:43,512 Скажи, що я правий. 542 00:46:44,054 --> 00:46:45,597 Прости, Саша. 543 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 Ні, ні. 544 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Як ти міг? 545 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 Прости. Ти не зрозумієш. Я не мав вибору. 546 00:47:07,536 --> 00:47:08,954 Ще й як мав! 547 00:47:09,037 --> 00:47:10,664 Могли зробити лихе Тані. 548 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 Валя, ти мав вибір! 549 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 Прости, Саша. 550 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 Таня. 551 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 Таня, це Ірина. 552 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 Таня, не йдіть! 553 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - Геть від мене! - Таня, стійте. 554 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 - Стійте. - Ідіть геть. 555 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - Вислухайте мене. - Ні, ви одна з них. 556 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 Чому ми нічого не чуємо? 557 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - Що сталося? - Одну хвилинку. 558 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 Вони повимикали мікрофони, товаришу полковник. 559 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 На перезавантаження потрібен час. 560 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - Розберіться. - Секція 14-6. 561 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 Вони помагають Міронову вийти з модуля? 562 00:50:57,266 --> 00:51:00,352 Ні, ні. Тиск не вирівняний. Він ще там. 563 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 Ясно. 564 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 Годі значить годі. Закінчуємо. 565 00:51:10,571 --> 00:51:11,613 Що це має означати? 566 00:51:11,697 --> 00:51:14,032 Скинути тиск у службовому модулі. 567 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 - Я що, з собою розмовляю? - Людмила, ні. 568 00:51:20,956 --> 00:51:23,083 - Виконуйте. Це наказ. - Мої інженери не кати. 569 00:51:23,166 --> 00:51:25,210 - Я забороняю! - Вони вже не ваші інженери! 570 00:51:25,294 --> 00:51:28,589 Повторюю востаннє. 571 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 Скинути тиск у модулі Міронова. 572 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 Інакше всі ви сядете. 573 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 Що це? 574 00:51:52,988 --> 00:51:54,489 - Саша, випусти мене. - Що це? 575 00:51:54,573 --> 00:51:56,617 Саша, випусти мене. Саша, поможи вибратися. 576 00:51:56,700 --> 00:51:58,577 Вони скинуть тиск у цій довбаній будці. 577 00:51:58,660 --> 00:52:00,162 Саша, випусти мене. 578 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 Не так. 579 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 Чорт. 580 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 Клапан перегрівся. І нам треба відкрити люк. 581 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 Саша, подивись. Прислали спосіб, як відкрити люк. 582 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Що? 583 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 «Венера», робіть. Негайно. 584 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 Ні. 585 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 Під арешт головного конструктора. 586 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - Заарештувати. Негайно. - Ти. Пішов. 587 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 Ні. 588 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 Ви чудовисько. 589 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 Валя. 590 00:54:08,957 --> 00:54:11,710 Ні, ні. Лакшмі, швидше. Його вбивають. 591 00:54:11,793 --> 00:54:13,921 Я хочу перекрити струм, щоб відкрити люк. 592 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 Тримайся, Валя. 593 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 Товаришу полковник, ми поновили зв'язок з «Венерою». 594 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 Валя, тримайся. Ми тебе витягнемо. Лакшмі майже відкрила. 595 00:54:27,726 --> 00:54:30,437 Мережа перевантажена. Може замкнути всю систему. 596 00:54:30,521 --> 00:54:32,272 У нас нема вибору. 597 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 Зараз, Валя. Ще кілька секунд. 598 00:54:40,447 --> 00:54:41,448 Відкрила! 599 00:54:41,532 --> 00:54:43,492 Відкрила, Саша, відкрила. 600 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 Космонавти Поліванов і Чадха. Негайно відставити. 601 00:54:48,205 --> 00:54:49,248 Це наказ. 602 00:54:49,331 --> 00:54:51,875 Ви допомагаєте ворогові Радянського Союзу. 603 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 Якщо ви врятуєте Міронова, 604 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 я не матиму іншого виходу, крім як скинути тиск у всьому кораблі. 605 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 Ви мене зрозуміли? 606 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 Ви розумієте? 607 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 Вилазь. 608 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 Отямся. Валя, прокинься. 609 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 Отямся. Валя, прокинься. 610 00:55:25,617 --> 00:55:26,869 Скинути тиск у кораблі. 611 00:55:26,952 --> 00:55:29,496 Полковнику, не треба. Це помилка. 612 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 Поверніть їх додому. 613 00:55:34,918 --> 00:55:36,044 Я… 614 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 Я не можу. Не можу. 615 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 Ти. Пішов. 616 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 Негайно. 617 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 Прокинься. 618 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 Дихай. Дихай. 619 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 Виконуй. 620 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 Лакшмі, візьми його. Візьми. 621 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 Узяла. Узяла. 622 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 Знов скидають тиск у модулі. 623 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Скидають тиск у всьому кораблі. 624 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 Саша. Треба вибити командний приймач. 625 00:57:15,060 --> 00:57:17,062 Тільки так можна спинити скидання тиску. 626 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 Саша, швидше. 627 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 Тут теж тиск падає. Нас хочуть убити? 628 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 Перекрий клапани. Я виб'ю приймач. 629 00:57:46,717 --> 00:57:48,051 Затикай усім, що бачиш. 630 00:57:48,802 --> 00:57:50,387 Треба зупини вентиляцію. 631 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 Усі дихайте помалу. 632 00:57:59,771 --> 00:58:02,399 Я коло приймача, але тільки ЦУП може його вимкнути. 633 00:58:02,482 --> 00:58:03,650 Працюйте з клапанами. 634 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - Зламав. - Валя. 635 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 Дуже холодно. 636 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 Ще хвилинку. Ще одну. Майже вимкнув. 637 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 Саша, швидше. 638 00:58:47,110 --> 00:58:48,612 Не вдається. 639 00:58:49,363 --> 00:58:50,531 Не виходить. 640 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 Чорт. 641 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 Я спробую роз'єднати все. 642 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 Бережись! 643 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 Переклад субтитрів: Дмитро Левченко