1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 坦雅 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 坦雅 3 00:04:29,269 --> 00:04:34,066 《鐵幕星城》 4 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 上校同志 5 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 昨天下午,有人用它通過出城關卡 6 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - 她是一個人嗎? - 似乎是 7 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 表格有巴蘭諾夫的簽批印章 8 00:05:09,309 --> 00:05:10,561 但他否認批過 9 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 他沒講大話 10 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 表格是真的,但簽名是偽造的 11 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 肯定有美國人幫他們 12 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 而且很可能是內鬼 13 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 一個有權限入去偷走表格的人 14 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 是保安部的人? 15 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 對,先找米朗諾娃 然後就會查出是誰幫她 16 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 你去了邊? 17 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 很抱歉,上校同志 18 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - 發生甚麼事? - 他們走了,一齊逃亡 19 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 他的太太肯定是同謀 20 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 是你負責監聽他們 他們有提過要離國嗎? 21 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 沒有 22 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 我認為她未必有份 23 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 你一定知道,他們的婚姻千瘡百孔 24 00:05:47,222 --> 00:05:49,057 他們關係疏離 25 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 根據我的經驗 人會因小事而分化,為大事而齊心 26 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 我們怎知道她跟米朗諾夫一齊走 而不是離開他? 27 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 因為我們錄到他太太 28 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 催促守衛去訓練中心叫米朗諾夫去見她 29 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 之後不久,他們就在星城消聲匿跡 30 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 她向他通風報信? 31 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 她明知丈夫叛國都依然逃亡 32 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 所以她同樣犯叛國罪 33 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 上校同志 34 00:06:21,256 --> 00:06:23,842 行動處隨時候命 35 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 沙林莫夫,即刻擴大搜捕範圍 36 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 趁他們未離境,我們要儘快拉人 37 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 還有,去反間諜部拿檔案給我 38 00:06:32,351 --> 00:06:36,313 所有在莫斯科疑似外國特務的檔案都要 39 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 其中一個可能是他們跟美國的接頭人 40 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 而你呢 41 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 你要列出所有她可能會去的地方 42 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 父母、朋友、朋友的朋友 43 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 找到女的,就會捉到男的 44 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 遵命,上校 45 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 我是高索羅夫,有事要找上校同志 46 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 給我 47 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 我是拉斯高娃上校,講吧 48 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 在拜科努爾的線人剛稟報 49 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 有未經批准的發射行動,上校同志 50 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 請過來地面控制部一趟 51 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 華利舒,景色不錯吧? 52 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 你很安靜 53 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 怎麼了? 54 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 沒事,我沒事 55 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 你想騙誰?你全身散發著一股憂鬱味 56 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 是嗎?我卻聞到你的臭腳味,想交換嗎? 57 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 我們在乎的所有人 58 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 認識的所有人 59 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 全部都遠在那邊 60 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 救命,你的口吻似足普希金 61 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 我很開心有你在,華利舒 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 我才不想別人做我的副機師 63 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 誰說我是副機師? 64 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 星城呼叫金星七號 65 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 聽到嗎? 66 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 星城,我們聽到 67 00:08:43,023 --> 00:08:44,399 我的飛鷹感覺如何? 68 00:08:44,483 --> 00:08:48,111 你們已脫離地球引力的束縛 69 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 “我們是真正的自由鳥 70 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 是時候了,同志,時候到了” 71 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 可惜這種感覺不會永恆 72 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 總監 73 00:08:58,872 --> 00:09:02,543 華利亞很奇怪,滿口哲理 74 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 查達同志就慘了 75 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 初來甫到暈船浪 76 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 嘔了整個朝早 77 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 我很快會沒事 78 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 或者幾日後會沒事吧 79 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 但你也不用難過 80 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 你比華利亞初次出征時好得多 81 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 你不是創下最高嘔吐量的紀錄嗎? 82 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 我敢肯定有一次 你做零重訓練飛行時嘔更多 83 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 查達同志,我很遺憾你身體不適 84 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 別講笑了,能上太空,我甚麼都願意 85 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 是你講的,我再過幾個月會提醒你 86 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 談正經事吧,沙基 87 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 軌跡準確,正在按計劃往金星進發 88 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 不用修正航向,我們所有系統… 89 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 設計總監,拉斯高娃上校正在過來 90 00:10:01,894 --> 00:10:02,936 停止傳送 91 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 暫時就這樣,金星號,通話完畢 92 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 設計總監 93 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 上校同志 94 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 請你解釋 95 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 我不需要向你解釋 96 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 這個嘛,當中央發現 97 00:10:19,912 --> 00:10:23,123 你未經批准發射任務,你就要向他們解釋 98 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 其實我一直在等任務成功後親口講你知 99 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 既然你來了,我欣然宣佈 你在見證一個歷史時刻 100 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 金星七號 101 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 第一個去金星的載人任務 102 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 載人? 103 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 真有趣 104 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 你派過六部探測器去金星 105 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 全部在準備著陸時 不消幾秒就被金星大氣層熔毀 106 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 現在你居然派人出征?簡直是送死 107 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 我們不是去金星表面 108 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 當初中央上下得知我的登月計劃時 109 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 人人都像驚弓之鳥 110 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 直到赫魯曉夫表示期待 111 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - 我沒帶領國家走歪路吧? - 那是當年的事 112 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 現在軍方想要月球基地 113 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 不是飛九個月去遙遠的死亡陷阱 114 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 你想想登月為蘇聯帶來的得益 115 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 這次有過之而無不及 116 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 機上有誰? 117 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 宇航員沙撒普連梵諾夫 118 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 拉舒美查達 119 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 和華利亞米朗諾夫 120 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - 華利亞米朗諾夫 - 正是 121 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 出去,全部人出去 122 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 - 你們全部出去 - 等等 123 00:11:36,113 --> 00:11:37,865 - 他們不能離開崗位 - 那好吧 124 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 你們兩個可以留低 125 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 要記住這任務是國家的最高機密 126 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - 你搞邊科? - 如任何人被發現洩漏開去 127 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - 將會被捕,快走… - 你們全部不能離開崗位 128 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 封鎖大樓,無我批准,任何人都不得內進 129 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - 你我要即刻談談 - 荒謬到極 130 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 我不信,不可能的,華利亞不會這樣做 131 00:12:02,890 --> 00:12:05,350 證據確鑿,無可抵賴 132 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - 他通番賣國 - 就像也娜那樣嗎? 133 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 你又來了 134 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 也娜阿赫瑪托娃 向獲正式授權的人員招認… 135 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 你算了吧,你怎樣逼供,大家心知肚明 136 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 你憑甚麼反過來盤問我? 137 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 你公然違抗克里姆林宮的清晰命令 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 浪費了幾百萬盧布 139 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 而且多個月來一直瞞住我 140 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 容許敵國奸細控制不屬於你的太空船 141 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 它是屬於蘇聯人民的,你這個狂妄自大狂 142 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 當中央得知這個驚人壯舉時 143 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 這個團隊就會為蘇聯爭光… 144 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 甚麼?你真的以為 布里茲涅夫發現船上有外國奸細時 145 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 還會在乎你的偉大任務嗎? 146 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 華利亞米朗諾夫跟我一樣,都不是間諜 147 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 你的其中一隻飛鷹,帕科費提斯索夫 148 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 被毆打和五花大綁,藏在第18座地庫 149 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 仍然堅持不信嗎? 150 00:14:23,906 --> 00:14:25,824 普連梵諾夫寓所的錄音 151 00:14:26,325 --> 00:14:27,701 我已寫了日期 152 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 拉斯高娃同志 153 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 抱歉,我突然造訪 154 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 請坐 155 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 甚麼風吹你來這個叢林小鎮? 156 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 我會如你所願,很快就走 157 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 第二總局擔心 158 00:15:11,787 --> 00:15:13,914 你遲遲未能捕獲米朗諾夫 159 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 我們在動用所有資源去搜捕他 160 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 你的資源有限 161 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 一直以來都綽綽有餘 162 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 第二總局會接手搜捕行動 163 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 不必 164 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 不必與否,不是由你定奪 165 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 你有收到任何關於他下落的消息嗎? 166 00:15:34,977 --> 00:15:36,937 關於活躍的外國特工 目前有任何線索嗎? 167 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 未有 168 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 我的人馬在樓下 169 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 他們需要你手上的資料,請幫他們 170 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 我應付得來 171 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 但你未應付到 172 00:16:00,836 --> 00:16:02,296 誰煮飯? 173 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 你是來談這些嗎? 174 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 不是 175 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 - 不好意思 - 我見到他和另一個女人 176 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 誰? 177 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 華利亞 178 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 不好意思,同志… 179 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 我認得你 180 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 我們都是在盧布廖夫卡長大 181 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 你跟我表妹 仙奈達彼得羅夫斯卡亞都讀國立大學 182 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 你是拉道沙? 183 00:16:35,329 --> 00:16:37,956 抱歉,我不應裝作熟絡,只是… 184 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 她經常提起你 185 00:16:41,126 --> 00:16:42,503 太好了,原來我有同鄉 186 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 也是在這個荒蕪之地 187 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 沒錯… 188 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 我們一定會再見面 189 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 我們團隊會幫手搜捕 華利亞米朗諾夫兩夫婦 190 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 實在太好了 191 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 放心,我們一定會找到他們 192 00:16:59,186 --> 00:17:02,606 好吧,繼續加油 193 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 抱歉,久候了,我要確保無人跟蹤你 194 00:18:34,031 --> 00:18:35,449 他跟我講過要怎樣聯絡你 195 00:18:35,532 --> 00:18:37,201 為甚麼?他被捕了嗎? 196 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 據我所知未被捕 197 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 他講過… 198 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 他說我可以信你,你會幫我 199 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 救我走 200 00:18:52,049 --> 00:18:53,425 跟我來 201 00:18:53,926 --> 00:18:55,135 去散步 202 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 兩個老友挽臂同行 203 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 別阻住我… 204 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 冷靜,同志 205 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 你們想點?你們不能阻止我進去 206 00:19:48,730 --> 00:19:51,108 - 我要見設計總監 - 走吧 207 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - 我要見他… - 我在這裏 208 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 貝莉可娃同志 209 00:19:57,906 --> 00:19:58,949 我在這裏 210 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 來,跟我來 211 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 我想知道沙撒在哪裏 212 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 我不想聽到你說 他去了西伯利亞做訓練任務 213 00:20:30,522 --> 00:20:31,732 對不起,安娜塔西亞 214 00:20:31,815 --> 00:20:34,276 上頭有令,我無可奉告 215 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 我不是保安隱患 216 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 我是他老婆 217 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 你派了他去哪裏? 218 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 他正在前往金星 219 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 有那個可能嗎? 220 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 現在有了 221 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 他們都安全嗎? 222 00:21:08,435 --> 00:21:09,478 他們… 223 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 他們目前無恙 224 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 他們… 225 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 出了… 226 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 一個問題 227 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 跟太空船毫無關係 228 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - 甚麼問題? - 時機一到就講你知 229 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 你早應該講我知他要去邊 230 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 你應該派我跟他一齊去 231 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 或者你說得對 232 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 對不起,安娜塔西亞,我… 233 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 我保證會竭力所能,讓他回到你身邊 234 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 四隊人馬分頭搜查全城 235 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 河西區 236 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 河東區 237 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 這裏以北 238 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 和這裏以南 239 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 一定要細閱外國特工檔案 240 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 當中有重要線索 241 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 在出發前,我們會測試新發射器 242 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 T總局說覆蓋範圍大有改善 243 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 遠勝他們上次提供的垃圾,所以… 244 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 甚麼事? 245 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 拉斯高娃上校叫我列出 跟米朗諾娃有關連的名單 246 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 做得好 247 00:23:04,760 --> 00:23:06,386 我見到他和另一個女人 248 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 不好意思,你懷疑華利亞有外遇? 249 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 看上去很親暱,他們似乎很熟 250 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 他沒有外遇,坦雅 251 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 她是甚麼模樣? 252 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 老實講,根本算不上靚 253 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - 似俄羅斯人嗎? - 甚麼意思? 254 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 她有可能是外國人嗎? 255 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 我不知道應該怎樣想 256 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 我只知道我見到他跟某個女人在音樂廳 257 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 …見到他跟某個女人在音樂廳 258 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - 請進 - 你認得這些人嗎? 259 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 不,無印象 260 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - 她們熟口面嗎? - 不,抱歉 261 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 - 不 - 你見過這幾個女人嗎? 262 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 沒見過? 263 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 我在搵人 264 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 你在這裏見過她們嗎? 265 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - 你認得她嗎? - 認得,我見過她 266 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 她大概一個月來看三、四場演出吧 267 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 但似乎不太鍾意交響樂 268 00:24:34,558 --> 00:24:36,059 通常在第一次中場休息就離開 269 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 謝謝 270 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 我不敢相信他… 271 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 現在你信了 272 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 他肯定是被迫的 273 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 - 他忠心愛國 - 不關事 274 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 他知道犯叛國罪會被問吊,所以狗急跳牆 275 00:25:16,642 --> 00:25:17,851 誰能料他做得出甚麼? 276 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 我們要查出他有何陰謀 277 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 甚麼都有可能,蓄意破壞計劃或… 278 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 上次你擔心有人蓄意破壞,結果有人枉死 279 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 全因為華利亞米朗諾夫裝上去的裝置 280 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 他們只是剛剛出發 要遠征九個月去另一個星球 281 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 我們能做甚麼? 282 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - 要將他隔離起來 - 隔離後又如何? 283 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 我們不能囚禁他那麼久 284 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 要有兩名飛行員是有原因的 這關乎任務的成敗… 285 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 現在威脅到的不只是任務成敗 286 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 華利亞米朗諾夫危害國家安全 287 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 我們要說服其他隊員 288 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 強制他留在一個艙 289 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 他們不會服從的,沙撒和他是老友 290 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 有方法隔離他,但不需要他們配合嗎? 291 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 如果成功引他去功能艙 292 00:26:12,573 --> 00:26:15,868 只要地面控制關上總掣 293 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 就有可能強行關上艙門 294 00:26:17,828 --> 00:26:19,371 但仍然需要機組人員 295 00:26:19,454 --> 00:26:22,958 先將繼電器重設至自動模式 296 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 好,命令他們那樣做吧 297 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 若他聽到這指令 即使其他人看不穿,他… 298 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 都會知道我們要做甚麼 299 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 他太熟悉那艘太空船了 300 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 以他聽不懂的語言發佈指令就得 301 00:26:51,278 --> 00:26:54,406 - 她… - 確實令人震驚,查達同志 302 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 但你肯定深感驕傲吧 303 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 驕傲? 304 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 講真,你太太將會成為 你們國家史上最有名的科學家 305 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 第一個遠赴外星的人 306 00:27:05,334 --> 00:27:07,002 是你逼她這樣做嗎? 307 00:27:07,085 --> 00:27:08,212 當然不是 308 00:27:08,295 --> 00:27:11,089 我給她這個機會,她欣然接受 309 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 她有機會向全世界證明 她的研究會改寫航天的未來 310 00:27:21,266 --> 00:27:22,851 原來她一直瞞住我 311 00:27:22,935 --> 00:27:26,522 很可惜,她有必要瞞住你 312 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 對,是因為保安理由 313 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 現在任務已發射 我們就可以向你透露這機密 314 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 當然,大前提是你要絕對保密 315 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 她幾時回來? 316 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 九個月後就會回來,跟訓練任務一樣 317 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 我們都明白困難重重 在這情況下遠征實在是很漫長 318 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 所以趁仍然有機會直接聯絡 319 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 我們想讓你與太太直接對話 320 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 沒錯,就是這樣 321 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 我們知道有你的支持,一定能夠鼓勵她 322 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 應付這場長征 323 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 好,我… 324 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 我會跟她談談,真是… 325 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - 一時間難以接受 - 非常感謝 326 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 不好意思 327 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 pH值維持於6.8 328 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 氧氣水平是每公升7毫克 329 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 氧循環率是99.97% 330 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 好,非常好,做得很好 331 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 好吧,華利亞,可否報上 332 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 控制艙的二氧化碳整體讀數? 333 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 回覆星城,讀取中 334 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 3毫米汞柱,理想水平 335 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 很好,做完BIOS系統檢查 336 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 已準備好做其他系統檢查 337 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 轉頭繼續 338 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 查達同志要處理一些私事 339 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 沙撒、華利亞,你們能去傾一陣偈嗎? 340 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - 好極 - 我不想跟你傾偈 341 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 設計總監,你想談甚麼?通話完畢 342 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 有好消息,查達同志,是關於你丈夫 343 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 既然金星號已發射 344 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 我們決定將任務告訴他 345 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 我沒聽錯吧?你跟馬裴烈講了? 346 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 對,你說得對 347 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 他來了 348 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 我轉頭讓他跟你談 349 00:32:57,519 --> 00:32:59,188 等等,甚麼? 350 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 安娜塔西亞來了嗎? 351 00:33:00,689 --> 00:33:01,940 很可惜,不在 352 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 這次我們只通知了查達同志的丈夫 353 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 你好,你能跟她說話,她聽到的 354 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 有無搞錯? 355 00:33:13,035 --> 00:33:15,120 偏袒她,但塔西亞和坦雅就被蒙在鼓裏 356 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 哈囉 357 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 拉舒美,聽到嗎? 358 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 馬魯? 359 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 沒甚麼事吧? 360 00:33:22,461 --> 00:33:23,504 沒事 361 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 一切安好 362 00:33:26,006 --> 00:33:27,424 他們只是… 363 00:33:28,050 --> 00:33:29,384 終於講我知了 364 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 我一直很想講你知 365 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 但他們說唯有這樣才能確保安全發射 366 00:33:38,310 --> 00:33:40,270 而且他們需要我 367 00:33:40,354 --> 00:33:41,730 當然 368 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 你千辛萬苦,就是等個機會 369 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 其他人對你好嗎? 370 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 他們都是模範室友 371 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 我不知他們有無講你知 但我初上太空時有點暈浪 372 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 放心,我沒事 373 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 抱歉,打擾你們 374 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 但剛才的系統檢查出現了一些情況 375 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 你可以叫她重設BIOS艙的繼電器嗎? 376 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 不…不用給我,她知道要點做 377 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 她很熟悉系統,請代我向她講 378 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 麻煩你,我要繼續盯著屏幕,同時… 379 00:34:17,474 --> 00:34:19,643 - 對,講吧 - 馬魯 380 00:34:19,726 --> 00:34:21,728 馬魯,你還在嗎? 381 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 我在… 382 00:34:22,896 --> 00:34:24,188 我在,對不起 383 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 只是… 384 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 設計總監需要你 385 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 重設BIOS的繼電器 386 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 是嗎? 387 00:34:43,041 --> 00:34:44,960 新晉工程師馬魯 388 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 沒錯 389 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 可以了 390 00:35:02,728 --> 00:35:03,812 任務完成 391 00:35:06,106 --> 00:35:07,274 那麼… 392 00:35:07,357 --> 00:35:08,942 地球一切安好嗎? 393 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 很寂寞 394 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 至少有烏蠅陪住你 395 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - 收線了 - 知道 396 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 拉舒美,設計總監似乎想返埋位 397 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 我應該走了 398 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 拉舒美,我愛你 399 00:35:26,668 --> 00:35:28,253 我也愛你,馬魯 400 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 - 謝謝 - 多謝你諒解 401 00:35:32,382 --> 00:35:34,051 不,謝謝,你真幫到手 402 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - 好吧 - 很開心見到你 403 00:35:35,719 --> 00:35:38,889 當然,你不能向任何人透露,明白嗎? 404 00:35:38,972 --> 00:35:40,641 當然明白 405 00:35:40,724 --> 00:35:41,725 好 406 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 將他軟禁在家,直到另行通知 407 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 命令米朗諾夫去功能艙 408 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 好吧,金星號 409 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 收工前還有最後一件事 410 00:36:13,215 --> 00:36:16,176 系統電力檢查 411 00:36:17,594 --> 00:36:18,762 我去 412 00:36:19,304 --> 00:36:21,098 不,讓華利亞去吧 413 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 他最後加入 414 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 要追趕進度 415 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - 他的至愛 - 交給我吧 416 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 好,你熟悉要點做吧,從功能艙開始 417 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 金星號呼叫星城,我正在功能艙控制板前 418 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 主艙電壓調節器狀況如何? 419 00:37:06,143 --> 00:37:10,772 金星號回覆星城 收到要求報上主電壓調節器讀數 420 00:37:10,856 --> 00:37:11,857 等等 421 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 甚麼聲音?沙撒… 422 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 唏,這裏的壓力在下降,發生甚麼事? 423 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 等等,我們會救你出來 424 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 打不開閥門 425 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 嘗試人手重設平衡閥門 426 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 我嘗試從這邊打開艙口 427 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 弊,仍然不能強行取代指令 428 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 - 華利亞,一齊用力 - 好 429 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 一、二、三 430 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 你們兩個,即刻遠離艙口 431 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 我是拉斯高娃上校 432 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - 甚麼事? - 華利亞米朗諾夫 433 00:38:13,335 --> 00:38:15,212 你會一直被困在功能艙 434 00:38:15,295 --> 00:38:17,756 直到你回答我的問題為止 435 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 叫設計總監接聽 436 00:38:20,259 --> 00:38:21,677 我在,華利亞 437 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 你要聽拉斯高娃上校的指示 438 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 豈有此理,你怎會由得她亂來? 439 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 請回答她 440 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 華利亞米朗諾夫為美國人辦事 441 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - 背叛我們 - 甚麼? 442 00:38:34,815 --> 00:38:36,608 他會危害你們和這任務 443 00:38:36,692 --> 00:38:37,985 你瘋了嗎? 444 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 任務可能已經曝光 445 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - 你瘋了嗎? - 你我有責任… 446 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 - 華利亞 - 我不知她亂講甚麼 447 00:38:43,782 --> 00:38:45,742 但你要關掉無線電,才能救我出去 448 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 - 不,真是荒謬 - 可能已偷偷裝在機上 449 00:38:47,744 --> 00:38:49,621 沙撒,她亂講,一派胡言 450 00:38:49,705 --> 00:38:51,123 求你即刻救我出去 451 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - 他襲擊費提斯索夫 - 豈有此理 452 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 強行頂替他出征 453 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 他幫美國人在月球17號上裝了竊聽裝置 454 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 害死維托夫的人是他 不是你,宇航員普連梵諾夫 455 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 他任由你食死貓,掩飾自己的罪行 456 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 不…不可能的 457 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 維托夫的太太成為寡婦 458 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - 他的孩子失去父親… - 亂講 459 00:39:16,607 --> 00:39:18,734 - 收聲,沙撒,關掉無線電 - 米朗諾夫太太 460 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - 動手吧 - 卻在發射當天逃亡 461 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 華利亞米朗諾夫 你是懦夫和賣國賊,但今日就會有個了結 462 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - 天啊,八婆 - 你不能再作惡 463 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 如果你尚有半點尊嚴或良知 464 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 如果你有半點將功補過之心 即刻老實答我 465 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 美國人派甚麼任務給你? 466 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 真是荒謬,沙撒,我沒做錯任何事 467 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - 你一定要信我 - 我當然信你 468 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - 好,那就救我吧 - 等等 469 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - 你安裝了一個竊聽裝置 - 我甚麼都沒安裝 470 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 你安裝在金星號的哪裏? 471 00:39:55,938 --> 00:39:57,814 我沒有 472 00:39:57,898 --> 00:39:59,399 為你太太,米朗諾夫… 473 00:39:59,483 --> 00:40:01,026 - 不准你提起坦雅 - 你答應… 474 00:40:01,109 --> 00:40:02,945 - 為敵人做甚麼? - 你這個國安八婆 475 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - 沙撒,救我出去 - 即刻回答 476 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - 收聲… - 即刻回答 477 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 即刻收… 478 00:40:12,454 --> 00:40:13,789 怎麼了?我甚麼都聽不到 479 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 他們肯定是關了咪高峰,他們… 480 00:40:15,874 --> 00:40:17,668 好吧,那就想辦法 481 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 - 解決吧 - 知道 482 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 給你染髮的 483 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 抱歉,只得這個顏色有貨 484 00:41:54,681 --> 00:41:56,808 有好消息 485 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 上頭批准了你的離境計劃 486 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 幾時走? 487 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - 還要等幾日 - 幾日? 488 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 耐心等,很多人仍然在找你 489 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 你在監視那個人嗎? 490 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 他就是你下一個要毀掉的人嗎? 491 00:42:26,296 --> 00:42:28,799 你們兩個的遭遇是不幸 492 00:42:28,882 --> 00:42:31,093 但是無可避免的 493 00:42:36,557 --> 00:42:38,016 你監視了華利亞多久? 494 00:42:38,100 --> 00:42:41,645 你搞錯了,我監視的人是你 495 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 你亂講甚麼? 496 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 我的第一個任務是監視你的組織世達 497 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 你一直監視我們? 498 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 起初目標是你的情人安德烈 499 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 安德烈? 500 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 我們追蹤他的音樂走私活動多年 501 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 我們會儘量幫他 然後他招攬了特列提厄、布羅茨基 502 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 後來就是你 503 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 我們從沒料到結果會這樣 504 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 當你邂逅華利亞時 我在華盛頓的上司差點想終止行動 505 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 一個年輕軍官正準備去星城 506 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 到時就會取得重要機密 507 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 他愛上你,純粹是巧合 508 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 或者我就像月老,幫手撮合佳人吧 509 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 他忠心愛國,是個好人 510 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 但你卻毀了他 511 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 不,坦雅,毀了他的是你 512 00:44:11,318 --> 00:44:12,861 我們向華利亞說,我們證實了 513 00:44:12,945 --> 00:44:15,781 他的新婚妻子被指控是異見人士 514 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 要是他不幫我們 她就會被送去勞改營,甚至更差 515 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 華利亞從沒跟你講過他背叛國家 516 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 因為他做這一切是為了保護你 517 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 我已關掉咪高峰,我們可以暢所欲言了 518 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 我半句都不信,你呢? 519 00:44:45,227 --> 00:44:46,979 不信,但我有事要跟你講 520 00:44:47,062 --> 00:44:50,107 我可能有份幫他們囚禁他 521 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 甚麼? 522 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 他們好似叫馬魯指示我鎖上閥門 523 00:44:57,990 --> 00:44:59,950 - 很抱歉,我真蠢 - 不… 524 00:45:00,033 --> 00:45:01,702 你怎會料到呢? 525 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 這是他們的伎倆 526 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 他們專門挑撥離間 527 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 現在我們要齊心,三個都要 528 00:45:16,508 --> 00:45:17,551 你明白嗎? 529 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 怎麼了? 530 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 設計總監,他叫我們 聽拉斯高娃講帕科的事,但… 531 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 不…華利亞不會傷害任何人,他… 532 00:45:32,566 --> 00:45:33,567 沙撒… 533 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 我們肯定帕科被捕嗎? 534 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 那只是華利亞的片面之詞 535 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 讓我跟他單獨談談 536 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 華利舒 537 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 我知你不會這樣做的 538 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 我知道 539 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 講我知你沒做過吧 540 00:46:33,126 --> 00:46:34,461 地面控制聽不到的 541 00:46:34,545 --> 00:46:36,964 我們拔掉了咪高峰線,總之… 542 00:46:42,261 --> 00:46:43,512 講我知你沒做過吧 543 00:46:44,054 --> 00:46:45,597 沙撒,對不起 544 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 不… 545 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 你怎可以那樣做? 546 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 對不起,你不明白,我無得揀 547 00:47:07,536 --> 00:47:08,954 你當然有得揀 548 00:47:09,037 --> 00:47:10,664 他們想對坦雅不利 549 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 華利亞,你當然有得揀 550 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 沙撒,對不起 551 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 坦雅… 552 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 坦雅,我是伊蓮娜 553 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 坦雅,別走 554 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - 放開我 - 坦雅,別走 555 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 - 別走啊 - 放開我 556 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - 求你聽我講 - 你跟他們是一伙 557 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 為何我們甚麼都聽不到? 558 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - 發生甚麼事? - 對,等等 559 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 上校同志,他們徒手拔掉了咪高峰 560 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 要點時間才能撤回指令 561 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - 想辦法吧 - 第14章第6節 562 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 他們在幫手救米朗諾夫出來嗎? 563 00:50:57,266 --> 00:51:00,352 不…氣壓還未調節,他仍在裏面 564 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 對 565 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 夠了,要即刻解決 566 00:51:10,571 --> 00:51:11,613 甚麼意思? 567 00:51:11,697 --> 00:51:14,032 將功能艙減壓 568 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 - 抱歉,無人聽到嗎? - 路美娜,不 569 00:51:20,956 --> 00:51:23,083 - 即刻做,是命令 - 我的工程師不是劊子手 570 00:51:23,166 --> 00:51:25,210 - 我不准 - 他們不再是你的工程師了 571 00:51:25,294 --> 00:51:28,589 我講最後一次 572 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 即刻將米朗諾夫的艙室減壓 573 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 否則你們全部都要坐監 574 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 甚麼事? 575 00:51:52,988 --> 00:51:54,489 - 沙撒,救我啊 - 發生甚麼事? 576 00:51:54,573 --> 00:51:56,617 救我啊,沙撒…求你救我出去 577 00:51:56,700 --> 00:51:58,577 他們要將艙室減壓 578 00:51:58,660 --> 00:52:00,162 沙撒,即刻救我出去 579 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 他們不用旨意 580 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 可惡 581 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 閥門過熱,我們要打開艙口 582 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 沙撒,你看,他們正在傳來開艙口的方法 583 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 甚麼? 584 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 金星號,即刻行動 585 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 唉 586 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 拘捕設計總監 587 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - 即刻拘捕他 - 你,行啊 588 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 不 589 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 你禽獸都不如 590 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 華利亞 591 00:54:08,957 --> 00:54:11,710 不…拉舒美,快點,他就快死了 592 00:54:11,793 --> 00:54:13,921 我正在嘗試截電,打開艙口 593 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 頂住啊,華利亞… 594 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 拉斯高娃上校,我們重新接駁上金星號了 595 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 華利亞,撐住 我們就快能救你,拉舒美就快成功 596 00:54:27,726 --> 00:54:30,437 電路超出負苛了,整個系統都會短路 597 00:54:30,521 --> 00:54:32,272 我們無得揀 598 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 來吧,華利亞,撐多幾秒就得 599 00:54:40,447 --> 00:54:41,448 成功了 600 00:54:41,532 --> 00:54:43,492 成功了,沙撒 601 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 沙撒 602 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 宇航員普連梵諾夫和查達,即刻退後 603 00:54:48,205 --> 00:54:49,248 是命令 604 00:54:49,331 --> 00:54:51,875 你們在幫助蘇聯的敵人 605 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 如果你們救出米朗諾夫 606 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 我唯有將整艘太空船減壓 607 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 你們明白嗎? 608 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 你們明白嗎? 609 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 來吧… 610 00:55:07,641 --> 00:55:09,309 喂… 611 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 華利亞,醒啊… 612 00:55:12,563 --> 00:55:14,606 華利亞… 613 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 華利亞,醒啊… 614 00:55:25,617 --> 00:55:26,869 將整艘船減壓 615 00:55:26,952 --> 00:55:29,496 不要,上校,求求你,這樣會鑄成大錯 616 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 召他們回來吧 617 00:55:34,918 --> 00:55:36,044 我… 618 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 我做不到… 619 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 你,動手 620 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 即刻 621 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 醒啊… 622 00:56:03,697 --> 00:56:04,907 喂… 623 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 沒事了,喂 624 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 喂,呼吸… 625 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 動手吧 626 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 拉舒美,即刻接住他 627 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 接住了… 628 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 他們又再減低艙壓 629 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 他們想將整艘船減壓 630 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 沙撒,我們要截斷指揮收發器 631 00:57:15,060 --> 00:57:17,062 只有這樣才能中止減壓 632 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 沙撒,快點 633 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 這裏也在減壓,他們想殺死我們嗎? 634 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 快把閥門堵住,收發器交給我 635 00:57:46,717 --> 00:57:48,051 手邊能用的東西都拿來塞 636 00:57:48,802 --> 00:57:50,387 即刻堵塞這個通風口 637 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 大家放慢呼吸 638 00:57:59,771 --> 00:58:02,399 我正在收發器前,但只得地面控制能關機 639 00:58:02,482 --> 00:58:03,650 繼續嘗試塞住閥門吧 640 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - 切斷 - 華利亞 641 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 好凍 642 00:58:28,383 --> 00:58:29,384 沙撒 643 00:58:32,221 --> 00:58:33,222 沙撒 644 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 再等多一分鐘,我就快得了 645 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 沙撒,快點 646 00:58:47,110 --> 00:58:48,612 行不通 647 00:58:49,363 --> 00:58:50,531 行不通 648 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 可惡 649 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 我嘗試將全部都切斷 650 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 小心啊 651 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 字幕翻譯:尹寶燕