1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 譚雅 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 譚雅 3 00:04:29,269 --> 00:04:34,066 《蘇聯星城》 4 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 上校同志 5 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 這張昨天下午被用於出口大門 6 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - 她單獨行動嗎? - 似乎是如此 7 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 這張表格上有巴拉諾夫的核准印章 8 00:05:09,309 --> 00:05:10,561 但他否認有蓋章 9 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 對,他說得對 10 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 這張表格是真的,但簽名是偽造的 11 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 美國人一定在幫他們 12 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 而且很有可能是內鬼 13 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 一個有機會偷走表格的人 14 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 在保安部嗎? 15 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 對,我們先找出米洛諾娃 然後再查出是誰在幫她 16 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 妳上哪去了? 17 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 抱歉,上校同志 18 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - 發生什麼事? - 他們不見了,一起逃了 19 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 那個妻子絕對是他的同夥 20 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 妳負責監聽他們,他們提過出國嗎? 21 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 沒有 22 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 我認為她沒有涉案 23 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 妳想必知道他們的婚姻有嚴重的問題 24 00:05:47,222 --> 00:05:49,057 彼此的感情很冷淡 25 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 依據我的經驗 小問題讓人分歧,大問題讓人團結 26 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 我們怎能確定那位妻子 跟米拉諾夫一起逃跑,而非逃離他? 27 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 因為我們錄到那位妻子 28 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 堅持要一名守衛 去訓練中心叫米拉諾夫出來 29 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 不久之後,他們就離開星城了 30 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 她去警告他? 31 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 她深知丈夫犯下叛國罪 依舊跟他一起潛逃 32 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 這表示她也犯下叛國罪 33 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 上校同志 34 00:06:21,256 --> 00:06:23,842 總參謀部準備好因應妳的各種要求 35 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 薩拉莫夫,立刻擴大搜索範圍 36 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 我們必須在他們通過邊界前找到他們 37 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 還有,把反情報部列出 38 00:06:32,351 --> 00:06:36,313 在莫斯科所有可疑外國特務的檔案給我 39 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 其中一人或許就是他們的美國情報官 40 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 還有妳 41 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 我要妳列出她可能去的每一個地方 42 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 父母、朋友、朋友的朋友 43 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 找到她,就能找到他 44 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 我立刻處理,上校 45 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 我是寇茲洛夫,讓我跟上校同志說話 46 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 給我 47 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 我是拉斯科娃上校,請說 48 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 貝康諾的消息來源通知我們 49 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 有未經授權的升空行動,上校同志 50 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 妳最好快去地面控制站 51 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 瓦利亞,風景很美吧? 52 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 你好安靜 53 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 怎麼回事? 54 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 沒事,我很好 55 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 少來,我能嗅到你散發出來的憂鬱 56 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 是啊,我也能嗅到你的腳臭味 你要交換位置嗎? 57 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 我們在乎的所有人 58 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 甚至認識的所有人 59 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 全都在下面 60 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 聽聽你自己,活像普希金 61 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 我很高興你在這裡,瓦利亞 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 你是我最喜歡的副駕駛員 63 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 誰說我是副手了? 64 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 蘇聯星城呼叫金星七號 65 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 聽見了嗎? 66 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 我們聽見了,星城 67 00:08:43,023 --> 00:08:44,399 我的愛將們感覺如何? 68 00:08:44,483 --> 00:08:48,111 現在你們擺脫了地球重力的羈絆 69 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 “我們是真相中的自由之鳥 70 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 時候到了,同志,時候到了” 71 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 但願這種感覺能持續到永遠 72 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 首席 73 00:08:58,872 --> 00:09:02,543 瓦利亞一直怪怪的,彷彿哲學家上身 74 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 查達同志則不幸地 75 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 跟所有菜鳥一樣吃盡苦頭 76 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 她整個早上都很不舒服 77 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 我不會有事的 78 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 幾天之後再說吧 79 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 若能安慰到妳 80 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 妳的表現比瓦利亞初次出任務時好多了 81 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 你是不是釋放出最多體液的紀錄保持人? 82 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 我很確定是你在進行零重力飛行訓練時 83 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 查達同志,我很遺憾妳身體不舒服 84 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 你在開玩笑嗎?這可是畢生難逢的機會 85 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 等妳在太空中待幾個月之後 我會再提醒妳這一點 86 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 現在來談正事吧,瑟蓋 87 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 往金星的軌跡正常 88 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 沒必要修正路徑,所有的系統都… 89 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 首席設計師,拉斯科娃上校往這邊來了 90 00:10:01,894 --> 00:10:02,936 停止傳輸 91 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 先這樣吧,金星號,完畢 92 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 首席設計師 93 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 上校同志 94 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 請解釋 95 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 我不必對妳解釋任何事 96 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 你得對中央委員會解釋 97 00:10:19,912 --> 00:10:23,123 當他們發現你進行未經授權的升空任務 98 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 是這樣的,我原本想在任務成功之後 親自告訴妳 99 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 但既然妳來了,我很樂意告訴妳 妳正在見證一個歷史性的時刻 100 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 金星七號 101 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 第一場前往金星的載人任務 102 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 載人? 103 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 這倒有趣 104 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 你曾送出六個金星號探測器 105 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 結果它們全都在試圖降落的瞬間 被金星的大氣層熔化 106 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 現在你卻派人上去?這是自殺任務 107 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 我們不是要去表面 108 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 而且整個中央委員會 在得知我的登月計畫時 109 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 原本宛如驚弓之鳥 110 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 後來赫魯雪夫興致勃勃才放行 111 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - 當時我並未誤判情勢,對吧? - 今非昔比了 112 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 現在,軍方要打造一個月球基地 113 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 不是花九個月前往遠方的死亡陷阱 114 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 想想看登月對蘇聯的影響 115 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 這場任務的影響力會更無遠弗屆 116 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 組員是那些人? 117 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 太空人沙夏波利瓦諾夫 118 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 拉克希米查達 119 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 與瓦利亞米拉諾夫 120 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - 瓦利亞米拉諾夫 - 是的 121 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 出去,所有人出去 122 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 - 所有人立刻出去 - 等一下 123 00:11:36,113 --> 00:11:37,865 - 他們不能擅離職守 - 好吧 124 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 你跟你可以留下 125 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 務必瞭解這場任務是最高層級的國家機密 126 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - 妳在搞什麼? - 談論這場任務的人 127 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - 都會被逮捕,動作快… - 你們全都不要離開崗位 128 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 封鎖大樓,我核准的人才能進來 129 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - 你跟我需要談一談,立刻 - 這樣太瘋狂了 130 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 我不相信,這是不可能的,不會是瓦利亞 131 00:12:02,890 --> 00:12:05,350 不利於他的鐵證如山 132 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - 他是叛國賊 - 就像亞娜是叛國賊嗎? 133 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 哎,別又提這件事 134 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 亞娜阿赫瑪托娃對 代表公權力的政府官員承認… 135 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 少來,我們都很清楚妳對她屈打成招 136 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 你沒資格質問我 137 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 你違反克里姆林宮的直接命令 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 浪費了數百萬盧布 139 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 好幾個月來都欺騙我 140 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 還讓敵方特務控制不屬於你的 141 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 而是屬於蘇聯人民的太空船 你這個傲慢至極的人 142 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 當中央委員會得知這些組員 143 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 即將替偉大蘇聯政府達成的豐功偉業… 144 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 怎樣?你當真相信布里茲涅夫 會在乎你那美好的任務嗎? 145 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 到時他會發現 船上有一個替敵人工作的內奸 146 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 瓦利亞米拉諾夫跟我一樣都不是間諜 147 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 你的一位愛將,帕佛法提索夫 148 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 遭到毆打、綑綁 並關在18號大樓的地下室 149 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 你依舊很篤定嗎? 150 00:14:23,906 --> 00:14:25,824 這是波利瓦諾夫公寓的錄音稿 151 00:14:26,325 --> 00:14:27,701 我已經把日期寫下來了 152 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 拉斯科娃同志 153 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 很抱歉我不請自來 154 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 請坐 155 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 你為何會來我們這座森林裡的小城鎮? 156 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 我就長話短說了,妳想必求之不得 157 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 第二總局擔心 158 00:15:11,787 --> 00:15:13,914 追捕米拉諾夫的進度緩慢 159 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 我們已經出動所有資源找他 160 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 妳的資源有限 161 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 以前從沒出過問題 162 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 第二總局會接手追捕工作 163 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 沒必要 164 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 是否有必要並非由妳決定 165 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 妳是否知道他的下落 166 00:15:34,977 --> 00:15:36,937 或掌握到任何現役外國特務的線索? 167 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 不,目前沒有 168 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 我的人就在樓下 169 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 他們要知道妳掌握的所有資訊 請協助他們 170 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 我能處理 171 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 目前看來妳不能 172 00:16:00,836 --> 00:16:02,296 誰煮晚餐? 173 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 妳是來談這件事的嗎? 174 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 不是 175 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 - 不好意思,同志 - 我看見他跟一個女人在一起 176 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 誰? 177 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 瓦利亞 178 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 不好意思,同志… 179 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 我認識妳 180 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 我倆都在魯布留夫卡長大 181 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 妳跟我表妹齊奈妲派卓夫斯卡亞 一起念國立莫斯科大學 182 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 你是瑞迪? 183 00:16:35,329 --> 00:16:37,956 抱歉,我不應該這麼沒大沒小,只是… 184 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 她一天到晚提到你 185 00:16:41,126 --> 00:16:42,503 很高興得知在這個偏遠地帶 186 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 還能見到鄉親 187 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 是啊…沒錯 188 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 我確定一定會再見到妳 189 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 我跟我的團隊會協助搜索 瓦利亞米拉諾夫跟他的妻子 190 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 那…真是好消息 191 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 我們會找到他們的,別擔心 192 00:16:59,186 --> 00:17:02,606 總之,妳繼續努力吧 193 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 抱歉讓妳久等,我必須確定沒人跟蹤妳 194 00:18:34,031 --> 00:18:35,449 他跟我說過怎麼聯絡妳 195 00:18:35,532 --> 00:18:37,201 為什麼?他被逮捕了嗎? 196 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 據我所知是沒有 197 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 他說… 198 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 我…可以信任妳,說妳會幫助我 199 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 幫助我出國 200 00:18:52,049 --> 00:18:53,425 跟我來 201 00:18:53,926 --> 00:18:55,135 去散個步 202 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 就像兩個肩並肩的朋友 203 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 讓我過去… 204 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 冷靜一點,同志 205 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 你能怎樣?你不能阻止我進去 206 00:19:48,730 --> 00:19:51,108 - 我要見首席設計師 - 讓開 207 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - 我非得見他,讓我… - 我在這裡 208 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 貝利寇娃同志 209 00:19:57,906 --> 00:19:58,949 我在這裡 210 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 來吧,跟我來 211 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 我要你告訴我沙夏在哪裡 212 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 而且你別跟我說 他去西伯利亞進行訓練任務 213 00:20:30,522 --> 00:20:31,732 抱歉,安娜絲塔西雅 214 00:20:31,815 --> 00:20:34,276 我接獲明確指示,不能談論此事 215 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 我不是國安風險 216 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 我是他的妻子 217 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 你派他去哪裡? 218 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 他正在往金星的路上 219 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 那真的辦得到嗎? 220 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 現在可以了,對 221 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 而且他們很安全? 222 00:21:08,435 --> 00:21:09,478 他們… 223 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 目前他們很安全 224 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 他們… 225 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 出了… 226 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 一個問題 227 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 但是跟太空船本身無關 228 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - 怎樣的問題? - 當我知道更多就會告訴妳 229 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 你早該告訴我他要去 230 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 你早該讓我跟他一起去 231 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 妳或許是對的 232 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 對不起,安娜絲塔西雅,我… 233 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 我會盡力讓他回到妳身邊,我保證 234 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 四個團隊會分區搜索城市 235 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 河流西邊 236 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 河流東邊 237 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 從這裡以北 238 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 以及從這裡以南 239 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 而且務必要看過外國特務的檔案 240 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 裡面有一些相當有用的線索 241 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 我們會先檢測新的傳輸器,再實地應用 242 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 T管理處說這批的範圍已經大大改善 243 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 比上一批垃圾好多了,所以… 244 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 什麼事? 245 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 拉斯科娃上校要我整理一份 米洛諾娃的已知同夥清單 246 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 非常好 247 00:23:04,760 --> 00:23:06,386 我看見他跟一個女人在一起 248 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 不好意思,妳認為瓦利亞有外遇? 249 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 感覺他們很親密,似乎很熟悉對方 250 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 他沒有外遇,譚雅 251 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 她長什麼模樣? 252 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 老實說,她根本不太漂亮,還比我老 253 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - 她看起來是俄羅斯人嗎? - 什麼意思? 254 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 妳認為她可能是外國人嗎? 255 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 我不知道應該怎麼想 256 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 我只知道我看見他跟一個女人在音樂廳 257 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 …看見他跟一個女人在音樂廳 258 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - 請進 - 你認得這些人嗎? 259 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 不,我都沒印象 260 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - 有任何人看起來眼熟嗎? - 沒有,抱歉 261 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 - 不,我不知道 - 妳看過其中一位女子嗎? 262 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 都沒看過嗎? 263 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 我要找一個人 264 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 妳看過其中任何人來這裡嗎? 265 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - 妳認得她嗎? - 對,我見過她 266 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 她每個月會來看大約三或四場表演 267 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 她似乎不太喜歡交響樂團 268 00:24:34,558 --> 00:24:36,059 總是在第一次中場休息就離開 269 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 謝謝妳 270 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 我不敢相信他會… 271 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 現在你相信了 272 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 一定是有人逼他 273 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 - 他是愛國者 - 兩者無關 274 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 他知道他會因叛國罪被吊死 他走投無路了 275 00:25:16,642 --> 00:25:17,851 誰知道他會做出什麼事? 276 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 我們必須查出他在搞什麼鬼 277 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 任何事都好,搞破壞或… 278 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 上次妳擔心有人搞破壞 害死了一個無辜的人 279 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 是因為瓦利亞米拉諾夫放進去的裝置 280 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 他們才剛踏上九個月的旅程 前往另一個星球 281 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 我們能怎麼做? 282 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - 他必須與其他人隔離 - 隔離之後呢? 283 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 我們不能關他那麼久 284 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 安排兩名飛行員是有原因的 任務能否成功都取決於… 285 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 不只是任務面臨危急存亡 286 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 瓦利亞米拉諾夫是國安風險 287 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 我們必須說服其他人想辦法… 288 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 用蠻力將他關進一個艙裡 289 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 他們絕對不會同意,沙夏是他最好的朋友 290 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 有辦法在他們不配合的前提下 將他隔離嗎? 291 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 若我們能讓他進去儀器艙 292 00:26:12,573 --> 00:26:15,868 或許就能強行將門關上 293 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 藉由從地面控制站讓斷路器短路 294 00:26:17,828 --> 00:26:19,371 但我們依舊需要船上的某人 295 00:26:19,454 --> 00:26:22,958 先將繼電器重設回“自動” 296 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 好,那就命令他們這麼做 297 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 他會聽見指示 他會知道我們的盤算,他會… 298 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 就算別人不知道 299 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 他太熟悉這艘太空船了 300 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 除非用他不懂的語言下指示 301 00:26:51,278 --> 00:26:54,406 - 她是… - 這很讓人訝異,查達同志 302 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 但你一定覺得很驕傲 303 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 驕傲? 304 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 就是…你的妻子 將成為貴國史上最知名的科學家 305 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 前往另一個星球的第一人 306 00:27:05,334 --> 00:27:07,002 是你逼她去的嗎? 307 00:27:07,085 --> 00:27:08,212 當然不是,不 308 00:27:08,295 --> 00:27:11,089 我給她這個機會,然後她就一口答應 309 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 她能藉機向世界證明 她的研究將革新太空旅行 310 00:27:21,266 --> 00:27:22,851 所以她一直在欺騙我 311 00:27:22,935 --> 00:27:26,522 她…那是必要之惡 312 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 是的,因為涉及國安問題 313 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 既然任務已經啟動 我們就能告訴你這個祕密 314 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 當然,前提是你能徹底保密 315 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 她何時會回來? 316 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 九個月後就回來了,跟訓練任務一樣 317 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 我們瞭解在如此嚴苛的情況下 這是一段很長的遠行 318 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 因此,當還能直接通訊時 319 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 我們要給你機會跟你妻子通話 320 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 對…沒錯 321 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 讓她知道有你的支持,會大大鼓舞士氣 322 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 對於如此漫長的任務而言 323 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 對,我會… 324 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 我會跟她說話,這… 325 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - 只是一時很難消化這些事 - 太感謝你了 326 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 不好意思 327 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 酸鹼值維持在6.8 328 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 氧氣每公升7毫克 329 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 氧氣循環率99.97% 330 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 很好,非常好,太棒了 331 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 現在,瓦利亞,你能否告訴我 332 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 控制艙的整體二氧化碳讀數? 333 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 我正在判讀,星城 334 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 3毫米汞柱,很理想 335 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 很好,那麼封閉生態系統檢查就完成了 336 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 正準備檢查下一個系統 337 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 待會就會進行 338 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 同時,查達同志要處理一點私事 339 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 沙夏、瓦利亞,你們先自己聊聊吧 340 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - 這可好 - 我不想跟你說話 341 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 首席設計師,你要討論什麼事?完畢 342 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 好消息,查達同志,跟妳丈夫有關 343 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 既然金星號已經升空 344 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 我們決定告知他這場任務 345 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 若我沒聽錯的話 你說你跟瑪努瑞特說了? 346 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 是的…沒錯 347 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 他在這裡 348 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 我…很快就會讓他跟妳說話 349 00:32:57,519 --> 00:32:59,188 等等,什麼? 350 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 安娜絲塔西雅在那裡嗎? 351 00:33:00,689 --> 00:33:01,940 可惜不在 352 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 目前只有查達同志的配偶被通知 353 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 你好,你可以跟她說話了,她能聽見你 354 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 真是狗屁不通 355 00:33:13,035 --> 00:33:15,120 討好她,卻讓絲塔西雅跟譚雅被蒙在鼓裡 356 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 哈囉 357 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 拉克希米,妳在嗎? 358 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 瑪努 359 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 一切都還好嗎? 360 00:33:22,461 --> 00:33:23,504 對 361 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 一切都很好 362 00:33:26,006 --> 00:33:27,424 他們只是… 363 00:33:28,050 --> 00:33:29,384 終於告訴我了 364 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 原本我非常想告訴你 365 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 但他們說唯有保密,我們才能安全發射 366 00:33:38,310 --> 00:33:40,270 而且他們需要我 367 00:33:40,354 --> 00:33:41,730 當然了 368 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 妳非常努力才得到這個機會 369 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 其他人對妳好嗎? 370 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 他們都是模範室友 371 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 不知道他們是否跟你說過 但我患了一點太空病 372 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 別擔心,小事罷了 373 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 抱歉,我很不想打擾 374 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 但我們剛檢查過的系統出了一點問題 375 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 你能請她重設封閉生態系統的繼電器嗎? 376 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 不…她…沒關係,她知道應該怎麼做 377 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 她很熟悉整個系統,請你幫我轉達就好 378 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 麻煩了,我需要盯著面板,當她… 379 00:34:17,474 --> 00:34:19,643 - 是的,現在 - 瑪努 380 00:34:19,726 --> 00:34:21,728 瑪努,你還在嗎? 381 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 是的… 382 00:34:22,896 --> 00:34:24,188 我在,抱歉 383 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 只是… 384 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 首席設計師需要妳 385 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 重設封閉生態系統的繼電器 386 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 是嗎? 387 00:34:43,041 --> 00:34:44,960 瑪努,你是工程師的後起之秀 388 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 是啊 389 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 好了 390 00:35:04,146 --> 00:35:05,439 任務達成 391 00:35:06,106 --> 00:35:07,274 話說… 392 00:35:07,357 --> 00:35:08,942 地球上一切可好? 393 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 很寂寞 394 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 至少你有蒼蠅陪 395 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - 可以結束了 - 好 396 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 拉克希米,首席設計師要回座了 397 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 我該走了 398 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 我愛妳,拉克希米 399 00:35:26,668 --> 00:35:28,253 我也愛你,瑪努 400 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 - 非常感謝你 - 謝謝你的體諒 401 00:35:32,382 --> 00:35:34,051 不,謝謝你…你幫了我們一個大忙 402 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - 好的 - 非常高興見到你 403 00:35:35,719 --> 00:35:38,889 你絕不能告訴任何人這件事,瞭解嗎? 404 00:35:38,972 --> 00:35:40,641 瞭解,沒問題 405 00:35:40,724 --> 00:35:41,725 很好 406 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 將他軟禁在家裡,直到另行通知 407 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 叫米拉諾夫進入儀器艙 408 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 好的,金星號 409 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 在我們結束通話前還有最後一件事 410 00:36:13,215 --> 00:36:16,176 系統電力檢查 411 00:36:17,594 --> 00:36:18,762 我去 412 00:36:19,304 --> 00:36:21,098 不,讓瓦利亞去 413 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 他是最後一個加入的組員 414 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 必須讓他進入狀況 415 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - 他總是偏心你 - 交給我 416 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 很好,你瞭解流程,請從儀器艙開始 417 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 星城,這是金星號 我正在儀器艙面板旁待命 418 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 主要模組電壓調節器的狀態如何? 419 00:37:06,143 --> 00:37:10,772 星城,這是金星號 準備提供主要調節器電壓讀數 420 00:37:10,856 --> 00:37:11,857 等我一下 421 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 怎麼回事?沙夏… 422 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 嘿,這裡失壓了,怎麼回事? 423 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 別動,我們會救你出來 424 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 氣閥卡住了 425 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 試著手動重設急速排氣閥 426 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 我去看看能否從我們這邊把艙門打開 427 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 靠,手動覆寫沒作用 428 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 - 瓦利亞,我們一起 - 好的… 429 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 一、二、三 430 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 你倆立刻遠離艙門 431 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 我是拉斯科娃上校 432 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - 怎麼回事? - 瓦利亞米拉諾夫 433 00:38:13,335 --> 00:38:15,212 你會被關在儀器艙 434 00:38:15,295 --> 00:38:17,756 直到你回答我的問題 435 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 我要跟首席設計師說話 436 00:38:20,259 --> 00:38:21,677 我在這裡,瓦利亞 437 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 你必須聽拉斯科娃上校的話 438 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 我不敢相信,你為何讓她這麼做? 439 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 請回答她的問題 440 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 瓦利亞米拉諾夫替美國人工作 441 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - 他背叛了我們所有人 - 什麼? 442 00:38:34,815 --> 00:38:36,608 他對你們與這場任務而言,都很危險 443 00:38:36,692 --> 00:38:37,985 妳瘋了嗎? 444 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 這場任務或許已經被破壞了 445 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - 妳瘋了嗎? - 你們跟我都有責任… 446 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 - 瓦利亞 - 我不知道她在說什麼 447 00:38:43,782 --> 00:38:45,742 但你必須關閉無線電,才能放我出去 448 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 - 不,這太荒謬了 - …或許就藏在太空船上 449 00:38:47,744 --> 00:38:49,621 沙夏,她全都在胡說八道 450 00:38:49,705 --> 00:38:51,123 他媽的請放我出去 451 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - 他攻擊太空人法提索夫 - 他媽的太扯了 452 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 為了在這場任務中頂替他 453 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 他還替美國人在月球17號上放置竊聽裝置 454 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 是他害死維卓夫 不是你,太空人波利瓦諾夫 455 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 他為了隱匿他的罪行,讓你承擔責任 456 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 不…不可能 457 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 維卓夫的妻子成了寡婦 458 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - 他的孩子們失去了父親… - 一派胡言 459 00:39:16,607 --> 00:39:18,734 - 閉嘴,沙夏,關閉無線電 - 米拉諾夫之妻卻逃之夭夭 460 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - 快點,動手啊 - 就在你們升空那天 461 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 瓦利亞米拉諾夫,你是懦夫與叛國賊 但這一切會在今天結束 462 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - 天啊,這他媽的賤人 - 你將無法再害人 463 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 若你還有絲毫的榮譽感與尊嚴 464 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 以及任何贖罪的意願 就要立刻誠實回答我的問題 465 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 美國人指派什麼任務給你? 466 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 這太扯了,沙夏,我從沒做錯事 467 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - 你必須相信我 - 我當然相信你 468 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - 好,那就快放我出去 - 等我一下 469 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - 你曾放置一個竊聽裝置… - 我沒有放置任何東西 470 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 這次你放在金星號的哪裡? 471 00:39:55,938 --> 00:39:57,814 我沒有放置任何東西 472 00:39:57,898 --> 00:39:59,399 想想你的妻子,米拉諾夫 473 00:39:59,483 --> 00:40:01,026 - 不准提到譚雅 - 你究竟同意… 474 00:40:01,109 --> 00:40:02,945 - …替敵人做什麼事? - 國家安全委員會的賤人 475 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - 沙夏,放我出去 - 立刻回答問題 476 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - 閉嘴… - 立刻回答問題 477 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 給我閉… 478 00:40:12,454 --> 00:40:13,789 怎麼回事?我為何什麼都聽不見? 479 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 他們一定是關閉麥克風了,他們… 480 00:40:15,874 --> 00:40:17,668 好,那就想辦法啊 481 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 - 快解決問題 - 好的 482 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 這是給妳的染髮劑 483 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 抱歉,只剩下這個顏色了 484 00:41:54,681 --> 00:41:56,808 我有一些好消息 485 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 妳的撤離計畫被核准了 486 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 什麼時候? 487 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - 妳還得等好幾天 - 好幾天? 488 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 有點耐心,依舊有很多人在找妳 489 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 妳在監視他嗎?那邊的男人 490 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 接下來妳要毀掉他的人生嗎? 491 00:42:26,296 --> 00:42:28,799 你倆的遭遇很不幸 492 00:42:28,882 --> 00:42:31,093 但著實無法避免 493 00:42:36,557 --> 00:42:38,016 妳監視瓦利亞多久了? 494 00:42:38,100 --> 00:42:41,645 恰巧相反,我是在監視妳 495 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 妳…是什麼意思? 496 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 妳隸屬的澤塔團體,是我的第一項任務 497 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 妳在…監視我們? 498 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 起初重點人物是妳的情人安德烈 499 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 安德烈? 500 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 我們追蹤他的音樂走私生意好幾年 501 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 在能幫他的時候幫他 然後他讓崔提亞克與布洛斯基加入 502 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 最後是妳 503 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 事情的發展是我們始料未及 504 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 我在華府的上司 原本打算在妳認識瓦利亞的時候喊停 505 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 一名前往星城的年輕軍官 506 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 能接觸到重要的祕密 507 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 他愛上妳純粹是我們走運 508 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 或者我就像愛神,幫助愛苗滋長 509 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 他曾經是…是愛國人士,曾經是好人 510 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 而妳毀了他 511 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 不,譚雅,是妳毀了他 512 00:44:11,318 --> 00:44:12,861 我們跟瓦利亞說我們會確保 513 00:44:12,945 --> 00:44:15,781 他的新婚妻子被認定為異議分子 514 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 有可能被送去勞改營或更糟糕的地方 除非他跟我們合作 515 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 瓦利亞從沒跟妳說過他叛國 516 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 因為他做的這一切都是為了保護妳 517 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 我關掉麥克風了,我們可以自由談話 518 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 我不相信她說的任何話,妳呢? 519 00:44:45,227 --> 00:44:46,979 不相信,但我必須告訴你一件事 520 00:44:47,062 --> 00:44:50,107 或許是我幫他們關他進去的 521 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 什麼? 522 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 我認為他們要瑪努叫我做的事 導致氣閥鎖死 523 00:44:57,990 --> 00:44:59,950 - 我非常抱歉,我覺得好蠢 - 不… 524 00:45:00,033 --> 00:45:01,702 妳事先怎麼可能知道? 525 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 這就是他們的伎倆 526 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 挑撥離間 527 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 現在我們所有人必須團結 528 00:45:16,508 --> 00:45:17,551 妳瞭解嗎? 529 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 怎麼了? 530 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 首席設計師說要聽拉斯科娃說的… 關於帕佛的事,但… 531 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 不…瓦利亞絕不會傷害任何人,他… 532 00:45:32,566 --> 00:45:33,567 沙夏 533 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 我們確定帕佛是被逮捕嗎? 534 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 這件事是瓦利亞跟我們說的 535 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 讓我去跟他談一下 536 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 瓦利亞 537 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 我知道你不可能做這種事 538 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 我知道 539 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 跟我說我是對的 540 00:46:33,126 --> 00:46:34,461 地面控制站聽不見我們說話 541 00:46:34,545 --> 00:46:36,964 我拔掉麥克風的保險絲了,你就… 542 00:46:42,261 --> 00:46:43,512 跟我說我是對的 543 00:46:44,054 --> 00:46:45,597 對不起,沙夏 544 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 不… 545 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 你怎能做這種事? 546 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 對不起,你不懂,我別無選擇 547 00:47:07,536 --> 00:47:08,954 你當然有 548 00:47:09,037 --> 00:47:10,664 他們會傷害譚雅 549 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 瓦利亞,你當然有選擇 550 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 對不起,沙夏 551 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 譚雅… 552 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 譚雅,我是伊莉娜 553 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 譚雅,不要 554 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - 放開我 - 譚雅…別跑 555 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 - 別跑了 - 放開我 556 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - 請聽我說 - 不,妳跟他們是一夥的 557 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 我們為何聽不見任何聲音? 558 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - 怎麼回事? - 是的,請稍等 559 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 他們手動關閉了麥克風,上校同志 560 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 覆寫得花一點時間 561 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - 趕快解決啊 - 14章第6節 562 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 他們在幫米拉諾夫離開儀器艙嗎? 563 00:50:57,266 --> 00:51:00,352 不…壓力尚未平衡,他還在裡面 564 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 好的 565 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 夠了,現在就結束這件事 566 00:51:10,571 --> 00:51:11,613 什麼意思? 567 00:51:11,697 --> 00:51:14,032 讓儀器艙失壓 568 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 - 抱歉,我是在自言自語嗎? - 露德米拉,不 569 00:51:20,956 --> 00:51:23,083 - 立刻動手,這是命令 - 我的工程師不是劊子手 570 00:51:23,166 --> 00:51:25,210 - 我不准 - 他們不再是你的工程師了 571 00:51:25,294 --> 00:51:28,589 我再說最後一次 572 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 立刻讓米拉諾夫的艙失壓 573 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 否則你們全都得去坐牢 574 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 怎麼回事? 575 00:51:52,988 --> 00:51:54,489 - 沙夏,放我出去 - 發生什麼事? 576 00:51:54,573 --> 00:51:56,617 放我出去,沙夏…請你幫我出去 577 00:51:56,700 --> 00:51:58,577 他們正在讓這該死的艙失壓 578 00:51:58,660 --> 00:52:00,162 沙夏,立刻放我出去 579 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 他們別想得逞 580 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 幹 581 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 氣閥過熱,我們必須打開艙門 582 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 沙夏,你看,他們正傳來打開艙門的方式 583 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 什麼? 584 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 金星號,立刻動手 585 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 不 586 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 逮捕首席設計師 587 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - 立刻逮捕他 - 你讓開 588 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 不 589 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 妳是禽獸 590 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 瓦利亞 591 00:54:08,957 --> 00:54:11,710 不…拉克希米…快點,他們要殺死他了 592 00:54:11,793 --> 00:54:13,921 我正試著關閉電源,打開艙門 593 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 瓦利亞,你撐著點,瓦利亞 594 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 拉斯科娃上校 我們修好與金星號的通訊系統了 595 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 瓦利亞,撐住 我們會救你出來,拉克希米快成功了 596 00:54:27,726 --> 00:54:30,437 電路超載了,可能會讓整個系統短路 597 00:54:30,521 --> 00:54:32,272 我們…別無選擇 598 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 加油,瓦利亞,再撐幾秒就好 599 00:54:40,447 --> 00:54:41,448 我辦到了 600 00:54:41,532 --> 00:54:43,492 我辦到了…沙夏 601 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 沙夏 602 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 太空人波利瓦諾夫與查達,立刻退下 603 00:54:48,205 --> 00:54:49,248 這是命令 604 00:54:49,331 --> 00:54:51,875 你們在協助蘇聯的敵人 605 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 若你們解救米拉諾夫 606 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 我就別無選擇,只能讓整艘太空船失壓 607 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 你們瞭解嗎? 608 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 你們瞭解嗎? 609 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 出來吧… 610 00:55:07,641 --> 00:55:09,309 嘿… 611 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 醒醒啊…瓦利亞 612 00:55:12,563 --> 00:55:14,606 瓦利亞… 613 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 醒醒啊…瓦利亞 614 00:55:25,617 --> 00:55:26,869 讓整艘太空船失壓 615 00:55:26,952 --> 00:55:29,496 不,上校,拜託妳,這是一個錯誤 616 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 帶他們回來吧 617 00:55:34,918 --> 00:55:36,044 我… 618 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 我…辦不到… 619 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 你過來 620 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 快點 621 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 醒醒啊… 622 00:56:03,697 --> 00:56:04,907 嘿… 623 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 好的,嘿 624 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 嘿…呼吸… 625 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 動手 626 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 拉克希米,接住他,立刻接住他 627 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 我接住他了… 628 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 他們又讓整個艙失壓了 629 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 他們正在讓整艘太空船失壓 630 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 沙夏,我們必須切斷指令收發器 631 00:57:15,060 --> 00:57:17,062 那是唯一能停止失壓的方式 632 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 沙夏,快點 633 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 這裡的壓力也在降低 他們想殺死我們嗎? 634 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 塞住氣閥,我去處理收發器 635 00:57:46,717 --> 00:57:48,051 利用任何妳能找到的東西 636 00:57:48,802 --> 00:57:50,387 立刻關閉通風迴路 637 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 兩位,要慢慢呼吸 638 00:57:59,771 --> 00:58:02,399 我在收發器前面 但只有地面控制站能關閉它 639 00:58:02,482 --> 00:58:03,650 繼續處理氣閥 640 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - 斷路器 - 瓦利亞 641 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 好冰 642 00:58:28,383 --> 00:58:29,384 沙夏 643 00:58:32,221 --> 00:58:33,222 沙夏 644 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 再一分鐘就好…我快搞定了 645 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 沙夏,快一點 646 00:58:47,110 --> 00:58:48,612 沒用 647 00:58:49,363 --> 00:58:50,531 沒用 648 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 幹 649 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 我要試著切斷整個系統 650 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 小心 651 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 字幕翻譯:邱瑤仙