1 00:00:13,138 --> 00:00:16,308 Rapport au général Konstantin Filonov, à Loubianka. 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,311 Sur les ordres de la 2e direction, 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,314 l'attention du programme spatial se limite 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,233 à l'orbite terrestre. 5 00:00:24,316 --> 00:00:26,568 Cela fait suite aux restrictions 6 00:00:26,652 --> 00:00:30,322 mises en place après la mort tragique des trois cosmonautes 7 00:00:31,323 --> 00:00:33,575 lors d'un exercice, l'été dernier. 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,414 Les renseignements récupérés par la nouvelle station Saliout 1, 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,708 sous couvert de recherche scientifique, 10 00:00:41,792 --> 00:00:43,961 se sont avérés inestimables. 11 00:00:48,549 --> 00:00:53,011 Les installations militaires occidentales autrefois inaccessibles 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,972 sont maintenant surveillées. 13 00:00:56,932 --> 00:00:59,101 Saliout peut observer 14 00:00:59,184 --> 00:01:03,438 silos, défenses antiaériennes et capacités nucléaires, 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,358 ce qui est précieux pour l'État. 16 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 La surveillance continuera tant que le programme 17 00:01:11,780 --> 00:01:16,368 recevra le soutien du secrétaire général Brejnev, 18 00:01:16,660 --> 00:01:20,539 et se fera sous la supervision de l'ingénieur en chef. 19 00:01:24,293 --> 00:01:26,044 Les rapports qu'il a demandés. 20 00:01:26,128 --> 00:01:27,546 Il vous attend. 21 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Le bilan du programme Saliout. 22 00:01:33,302 --> 00:01:35,053 Merci, camarade colonel. 23 00:01:49,151 --> 00:01:50,319 Ce sera tout. 24 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 INGÉNIEUR EN CHEF RADIMIR SERGUEÏEVITCH PETROVSKI 25 00:03:01,473 --> 00:03:06,270 LA CITÉ DES ÉTOILES 26 00:04:11,960 --> 00:04:12,794 Nikoulov. 27 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Baïkonour veut une analyse avec 100 kg de plus 28 00:04:18,050 --> 00:04:21,053 sur la prochaine charge utile, d'ici ce soir. 29 00:04:21,136 --> 00:04:25,933 Je suis déjà sur les équations pour le nouveau propulseur N-1. 30 00:04:27,142 --> 00:04:28,519 Tu travailleras tard. 31 00:05:09,351 --> 00:05:10,686 C'est le matin. 32 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Papa, laisse-moi t'aider. 33 00:05:32,457 --> 00:05:34,251 J'ai réparé le tracteur. 34 00:05:34,626 --> 00:05:37,171 Tu peux semer dans la parcelle est. 35 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Tu as réparé, 36 00:05:41,800 --> 00:05:43,385 tu peux semer. 37 00:05:46,638 --> 00:05:49,308 J'ai le discours devant l'Union des fermiers. 38 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Tu devrais pas y aller. 39 00:05:54,980 --> 00:05:56,732 Tu es encore en deuil. 40 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Mange. 41 00:06:15,626 --> 00:06:16,877 L'ambassadeur américain 42 00:06:16,960 --> 00:06:19,838 aux Nations unies, George Bush, 43 00:06:19,922 --> 00:06:22,758 a proféré de fausses accusations insultantes 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,719 au sujet de Saliout, la première station spatiale. 45 00:06:25,802 --> 00:06:28,388 L'ambassadeur Bush prétend 46 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 qu'une pellicule a été retrouvée sur le sol américain 47 00:06:31,517 --> 00:06:33,894 et qu'elle prouve que la station civile 48 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 sert au renseignement militaire 49 00:06:36,104 --> 00:06:38,774 et non à la recherche scientifique. 50 00:06:38,857 --> 00:06:40,817 La prétendue preuve que Saliout... 51 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 Maman, je suis prête. 52 00:06:43,028 --> 00:06:46,698 ...a été démentie par les autorités soviétiques. 53 00:06:48,534 --> 00:06:50,369 Tu vas chez Olga après l'école. 54 00:06:50,452 --> 00:06:52,496 J'aime pas mes cours de piano. 55 00:06:53,747 --> 00:06:57,334 Tu dois continuer. On te trouvera un meilleur professeur. 56 00:06:59,002 --> 00:07:00,420 Pourquoi pas Tanya ? 57 00:07:00,504 --> 00:07:02,339 Elle va peut-être revenir. 58 00:07:05,050 --> 00:07:06,134 Non. 59 00:07:15,602 --> 00:07:18,522 Le rassolnik est bon. Tu as changé de recette ? 60 00:07:19,356 --> 00:07:21,817 J'ai mis plus de concombres marinés. 61 00:07:22,025 --> 00:07:23,735 Un peu plus que d'habitude. 62 00:07:23,819 --> 00:07:26,113 Ça doit être ça. Ça a plus de goût. 63 00:07:26,196 --> 00:07:27,531 Les carottes sont tendres. 64 00:07:27,614 --> 00:07:30,534 Oui. Elles étaient petites, elles sont mieux cuites. 65 00:07:33,620 --> 00:07:36,206 Bon sang, la fenêtre est encore embuée. 66 00:07:36,290 --> 00:07:39,626 Je l'ai essuyée, mais ça fait un courant d'air. 67 00:07:39,710 --> 00:07:40,961 Bonjour, Irina. 68 00:07:41,461 --> 00:07:42,963 Je l'ai réparée. 69 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 Je regarderai demain. 70 00:07:46,842 --> 00:07:48,010 Toujours demain. 71 00:07:52,222 --> 00:07:53,974 Ils sont furieux, à Moscou. 72 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 LES US TROUVENT DES PHOTOS RUSSES 73 00:07:56,185 --> 00:07:59,229 La livraison ratée par Saliout fait la une. 74 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 On a échoué à récupérer le film 75 00:08:02,232 --> 00:08:05,360 et les Américains savent ce qu'on surveille. 76 00:08:05,444 --> 00:08:08,947 Larguer une pellicule depuis l'orbite n'est pas efficace. 77 00:08:09,031 --> 00:08:10,949 Je l'ai noté dans mon rapport, 78 00:08:11,033 --> 00:08:13,619 cela nécessite une solution d'ingénieurs. 79 00:08:13,702 --> 00:08:17,581 Pourtant, les ingénieurs ne trouvent pas de méthode fiable 80 00:08:17,664 --> 00:08:20,125 pour transmettre directement les photos. 81 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 Quel rapport avec moi ? 82 00:08:21,877 --> 00:08:24,880 Aux dernières nouvelles, Boukharov est sous tes ordres. 83 00:08:26,840 --> 00:08:29,551 Il est loyal à mon prédécesseur. 84 00:08:31,303 --> 00:08:34,515 Tu penses qu'il fait exprès de ne pas trouver ? 85 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 Je pense qu'il préférait l'ancien régime. 86 00:08:38,519 --> 00:08:40,854 Il faut faire un exemple de son cas. 87 00:08:41,647 --> 00:08:44,191 J'ai été chargé par le secrétaire général 88 00:08:44,274 --> 00:08:46,944 de nous remettre sur les rails après ton fiasco. 89 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 Mon fiasco ? 90 00:08:49,196 --> 00:08:52,282 Mironov puis Venera, et des ingénieurs déloyaux. 91 00:08:52,366 --> 00:08:54,826 J'ai réglé le problème Venera, j'ai réglé 92 00:08:55,327 --> 00:08:56,411 le problème Mironov. 93 00:08:56,662 --> 00:08:58,956 Maintenant, occupe-toi de Boukharov, 94 00:08:59,331 --> 00:09:02,751 ou des changements plus radicaux devront être faits. 95 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 Une dernière chose. 96 00:09:08,298 --> 00:09:09,508 Oui ? 97 00:09:10,467 --> 00:09:12,594 Irina Morozova, comment s'en sort-elle ? 98 00:09:14,263 --> 00:09:15,764 Bien. Travail correct. 99 00:09:16,139 --> 00:09:19,351 Elle a découvert les activités de Valya Mironov, non ? 100 00:09:19,434 --> 00:09:23,063 Oui, mais voulant impressionner, elle ne m'a pas alertée à temps. 101 00:09:24,147 --> 00:09:27,192 Elle est prometteuse, certes, et ambitieuse, 102 00:09:27,276 --> 00:09:28,443 mais peu disciplinée. 103 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Comme moi à son âge. 104 00:09:31,405 --> 00:09:32,698 Regarde où j'en suis. 105 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Oui. 106 00:09:35,576 --> 00:09:36,952 C'est très impressionnant. 107 00:09:38,996 --> 00:09:43,458 Essaie de considérer ses forces, pas seulement ses faiblesses. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,796 C'est mon service, je le dirige comme bon me semble. 109 00:09:49,423 --> 00:09:50,799 C'était une suggestion. 110 00:09:54,636 --> 00:09:56,346 Bonne journée, camarade colonel. 111 00:10:23,165 --> 00:10:24,458 Bonjour. 112 00:10:26,251 --> 00:10:29,838 Je suis fière de vous présenter ce film aujourd'hui, 113 00:10:31,006 --> 00:10:34,510 qui met en lumière mon parcours triomphal de cosmonaute, 114 00:10:35,385 --> 00:10:38,472 à l'endroit même où tout a commencé. 115 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 Dans ces fermes collectives 116 00:10:41,058 --> 00:10:43,519 de l'oblast de Rostov. 117 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 Directeur adjoint, je m'attendais pas à te voir ici. 118 00:11:03,372 --> 00:11:05,624 Je ne raterais ça pour rien au monde. 119 00:11:17,010 --> 00:11:19,888 Fille d'ouvriers et symbole de la nation. 120 00:11:20,597 --> 00:11:25,143 Le film va faire le tour de l'URSS, puis il sera projeté dans l'Ouest 121 00:11:25,686 --> 00:11:26,562 où il montrera 122 00:11:26,645 --> 00:11:30,440 l'Anastasia Belikova que les gouverneurs ont voulu cacher. 123 00:11:36,363 --> 00:11:38,615 C'est comme si c'était hier, non ? 124 00:11:39,741 --> 00:11:41,368 Incarnant le sens du devoir, 125 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 la résistance, 126 00:11:42,536 --> 00:11:46,623 et l'esprit d'un peuple uni autour d'un but commun. 127 00:11:48,333 --> 00:11:51,253 Un but qu'elle partageait avec son époux, 128 00:11:51,336 --> 00:11:53,964 Alexandre Dmitrievitch Polivanov. 129 00:11:55,757 --> 00:11:58,510 Leur dévotion l'un pour l'autre était immense. 130 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Excuse-moi. 131 00:13:40,737 --> 00:13:43,615 On a envoyé le premier homme dans l'espace. 132 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 On a envoyé des cosmonautes sur la Lune. 133 00:13:47,244 --> 00:13:50,664 On a même essayé d'en envoyer sur une autre planète. 134 00:13:51,790 --> 00:13:53,917 Qui sait où ça aurait pu mener ? 135 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Mais maintenant, 136 00:13:57,754 --> 00:14:00,382 tout ce qu'on fait, c'est regarder vers le bas. 137 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 On observe la Terre pour prendre en photo des silos. 138 00:14:08,974 --> 00:14:11,476 Même toi, tu dois voir la différence. 139 00:14:13,854 --> 00:14:18,025 Tu reconnais que tu restes loyal à l'ancien ingénieur en chef. 140 00:14:20,027 --> 00:14:21,987 Il n'y a qu'un ingénieur en chef. 141 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovski est un larbin du KGB 142 00:14:26,450 --> 00:14:29,453 infoutu de distinguer l'oxygène liquide de la vodka. 143 00:14:29,536 --> 00:14:31,914 Je te rappelle qu'on est enregistrés. 144 00:14:31,997 --> 00:14:35,209 Je te conseille de surveiller ce que tu dis. 145 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 J'ai dit ce que j'avais à dire. 146 00:14:47,930 --> 00:14:50,265 Signeras-tu les aveux 147 00:14:50,349 --> 00:14:54,144 reconnaissant que tu as saboté les efforts de l'ingénieur en chef 148 00:14:54,645 --> 00:14:57,814 visant à moderniser la station spatiale Saliout ? 149 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 Ça ne les fera pas rentrer dans le rang. 150 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 Si mon équipe 151 00:15:10,244 --> 00:15:13,413 n'a pas résolu le problème des largages de Saliout, 152 00:15:13,497 --> 00:15:18,085 ce n'est ni par manque de volonté ni par insubordination. 153 00:15:22,297 --> 00:15:25,259 Les idées ne tombent pas du ciel. 154 00:15:26,635 --> 00:15:28,804 Elles nécessitent de l'inspiration. 155 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 Et... 156 00:15:34,977 --> 00:15:37,855 un seul homme peut fournir cette inspiration. 157 00:15:50,909 --> 00:15:53,245 Ne restez pas plantés là, au travail ! 158 00:15:57,833 --> 00:16:00,252 Félicitations, camarade Stepanov. 159 00:16:00,335 --> 00:16:03,172 Tu es premier ingénieur sur Saliout 1. 160 00:16:04,173 --> 00:16:05,382 Bien sûr, 161 00:16:06,091 --> 00:16:07,259 camarade colonel. 162 00:17:32,386 --> 00:17:34,429 Tu as réussi à le contacter ? 163 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Il est surpris que tu l'envisages. 164 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Un ingénieur de la Cité qui enseignerait ? 165 00:17:42,145 --> 00:17:44,022 Merci de lui faire passer ça. 166 00:17:45,440 --> 00:17:46,984 Ça explique mes espoirs. 167 00:17:51,738 --> 00:17:53,407 Bien sûr, je lui donnerai. 168 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Mais Sergueï, 169 00:17:54,867 --> 00:17:56,326 je ne comprends pas. 170 00:17:57,828 --> 00:18:00,247 Pourquoi partir pour être simple prof ? 171 00:18:02,791 --> 00:18:04,293 J'ai besoin de changement. 172 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 La Cité n'est plus ce qu'elle était. 173 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 Crois-moi, 174 00:18:38,368 --> 00:18:41,872 tu seras lassée du bortsch d'ici la fin de la récolte. 175 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Chéri. 176 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 Quoi ? 177 00:18:47,377 --> 00:18:48,212 Chéri. 178 00:18:49,755 --> 00:18:52,424 Tu as de la visite. 179 00:19:09,983 --> 00:19:11,360 Tu es bien installé. 180 00:19:13,070 --> 00:19:14,446 C'est une jolie vue. 181 00:19:15,030 --> 00:19:18,158 Oui, j'arrive presque à voir au-delà des gardes. 182 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 C'est mieux que le goulag. 183 00:19:25,415 --> 00:19:26,625 Viens-en aux faits. 184 00:19:26,708 --> 00:19:30,087 Galina est sûrement en train d'aiguiser ses couteaux. 185 00:19:31,505 --> 00:19:34,842 Notre station spatiale, Saliout 1, surveille la planète 186 00:19:34,925 --> 00:19:36,218 depuis l'orbite. 187 00:19:37,386 --> 00:19:38,929 Ses capacités de surveillance 188 00:19:39,012 --> 00:19:42,224 dépassent de loin celles de l'avion Tupolev. 189 00:19:42,808 --> 00:19:45,769 C'est bien, on ne fait plus que surveiller. 190 00:19:46,854 --> 00:19:49,231 Il nous faut un meilleur système 191 00:19:49,314 --> 00:19:53,443 pour la transmission des photos à la Cité des étoiles. 192 00:19:57,573 --> 00:20:00,534 Tes anciens ingénieurs traînent des pieds. 193 00:20:00,868 --> 00:20:02,411 Ils ont bien raison. 194 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Je ne peux pas t'aider. 195 00:20:17,134 --> 00:20:18,760 Pas après ce que tu as fait. 196 00:20:20,846 --> 00:20:24,308 J'ai agi pour protéger la nation, comme toujours. 197 00:20:25,601 --> 00:20:28,061 Tes complices ne sont pas en prison 198 00:20:28,145 --> 00:20:32,024 parce que je t'ai permis d'assumer l'entière responsabilité. 199 00:20:32,107 --> 00:20:32,983 Permis ? 200 00:20:33,442 --> 00:20:35,027 C'est très aimable à toi. 201 00:20:38,655 --> 00:20:41,742 Pourquoi ne pas t'adresser au nouvel ingénieur en chef ? 202 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovski. 203 00:20:43,785 --> 00:20:46,163 Ils le laissent utiliser son nom ? 204 00:20:46,705 --> 00:20:47,831 Il est... 205 00:20:50,918 --> 00:20:52,211 Il n'est pas toi. 206 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 Le comité le sait. 207 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 C'est pour ça que tu es en vie. 208 00:20:58,467 --> 00:21:03,597 Pour fournir des réponses qu'il pourra répéter aux ingénieurs ? 209 00:21:07,935 --> 00:21:12,898 Sinon, ta petite retraite pourrait prendre une autre tournure. 210 00:21:17,569 --> 00:21:20,030 Je ne suis plus un jeune homme. 211 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Mon avenir m'importe peu. 212 00:21:25,702 --> 00:21:26,954 Peut-être bien, 213 00:21:27,037 --> 00:21:28,580 mais Petrovski... 214 00:21:31,208 --> 00:21:33,168 risque de nuire à la Cité des étoiles 215 00:21:33,252 --> 00:21:35,170 de manière irrévocable. 216 00:21:53,021 --> 00:21:55,148 Qu'est-ce que je peux bien faire ? 217 00:21:57,693 --> 00:21:58,777 Je suis coincé ici. 218 00:21:58,861 --> 00:22:01,446 Je ne peux pas communiquer avec l'extérieur. 219 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Staline t'a envoyé au goulag sans raison. 220 00:22:12,499 --> 00:22:14,293 Tu as été affamé, 221 00:22:14,376 --> 00:22:15,586 battu, 222 00:22:16,086 --> 00:22:17,838 tu es presque mort de froid. 223 00:22:20,257 --> 00:22:23,969 Mais quand on t'a rappelé, tu n'as pas hésité. 224 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Tu as fait ce qu'il fallait car tu es un patriote. 225 00:22:28,557 --> 00:22:29,808 Un patriote ! 226 00:22:35,022 --> 00:22:36,440 J'étais un idiot. 227 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovski n'est ni l'un ni l'autre. 228 00:22:40,068 --> 00:22:43,071 S'il n'obtient pas les résultats voulus, 229 00:22:43,155 --> 00:22:46,074 la Cité des étoiles sera démantelée. 230 00:22:46,158 --> 00:22:49,745 Tout ce qu'on a bâti ensemble sera détruit. 231 00:22:55,209 --> 00:22:57,628 Chéri, à table. 232 00:23:08,805 --> 00:23:10,974 Il y a un algorithme 233 00:23:11,517 --> 00:23:13,060 sur l'ordinateur de Venera. 234 00:23:13,143 --> 00:23:14,728 Un moyen... 235 00:23:16,146 --> 00:23:19,858 de réduire la résolution des images de la sonde sur Vénus 236 00:23:19,942 --> 00:23:22,277 pour les transmettre à la Terre. 237 00:23:22,361 --> 00:23:25,531 Ça pourrait leur donner un point de départ. 238 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 Les codes sont peut-être dans le système de Saliout. 239 00:23:32,079 --> 00:23:33,247 Merci. 240 00:23:33,747 --> 00:23:35,958 Tu ne tireras rien de plus de moi. 241 00:23:38,627 --> 00:23:40,295 J'ai fait mon temps. 242 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 Cherche-toi un autre idiot, maintenant. 243 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 Papa, je suis rentrée. 244 00:24:09,116 --> 00:24:10,158 Tu as mangé ? 245 00:24:10,242 --> 00:24:12,494 Chut ! Ils parlent de la sécheresse. 246 00:24:30,554 --> 00:24:31,597 Papa, 247 00:24:32,055 --> 00:24:33,891 on a de la visite. 248 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Quoi ? 249 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 À une heure pareille ? 250 00:24:53,368 --> 00:24:54,203 Bonsoir. 251 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 Camarade Tarasov. 252 00:24:56,622 --> 00:24:57,873 Pardon de vous déranger. 253 00:24:58,707 --> 00:25:01,251 - Non, entrez. - Merci. 254 00:25:01,335 --> 00:25:02,836 Nastya, sors des verres. 255 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Bonsoir. 256 00:25:10,469 --> 00:25:14,139 Je vous en prie, sur la gauche. 257 00:25:19,686 --> 00:25:20,938 On peut boire un verre. 258 00:25:27,361 --> 00:25:28,820 Que puis-je pour vous ? 259 00:25:29,279 --> 00:25:31,949 En fait, je suis venu parler à ta fille, 260 00:25:32,032 --> 00:25:33,534 camarade Belikova. 261 00:25:34,660 --> 00:25:35,953 Oui, bien sûr. 262 00:25:36,036 --> 00:25:37,704 Mais je veux bien ce verre. 263 00:25:39,665 --> 00:25:40,707 Merci. 264 00:25:47,798 --> 00:25:51,552 Ça me rappelle la maison où j'ai grandi dans l'oblast de Briansk, 265 00:25:52,052 --> 00:25:53,637 pas très loin d'ici. 266 00:26:05,691 --> 00:26:06,733 Merci. 267 00:26:14,074 --> 00:26:15,826 Oui, je vais à côté. 268 00:26:24,251 --> 00:26:26,712 Aux héros de l'Union soviétique. 269 00:26:38,223 --> 00:26:39,516 Assieds-toi. 270 00:26:45,314 --> 00:26:50,527 Le camarade Polivanov et toi avez dû vous rapprocher 271 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 avant l'accident. 272 00:26:54,990 --> 00:26:56,158 Ce qu'on dit est vrai. 273 00:26:58,493 --> 00:27:00,954 L'amour arrive de façon inattendue. 274 00:27:10,422 --> 00:27:12,090 Pardon, camarade, 275 00:27:12,174 --> 00:27:14,676 mais je suis sûre qu'un homme comme toi 276 00:27:14,760 --> 00:27:16,762 a mieux à faire que venir jusqu'ici 277 00:27:16,845 --> 00:27:18,096 pour un verre. 278 00:27:18,388 --> 00:27:21,058 Oui. Qu'est-ce que je fais là ? 279 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Disons qu'il n'est plus dans l'intérêt de l'État 280 00:27:25,437 --> 00:27:27,064 que tu restes ici. 281 00:27:29,149 --> 00:27:30,776 Pas plus que dans le tien. 282 00:27:32,528 --> 00:27:35,322 Tu as fait tout ce qu'on t'a demandé, camarade. 283 00:27:36,156 --> 00:27:38,242 Il est temps qu'on te rende la pareille. 284 00:27:41,453 --> 00:27:42,913 Je ne comprends pas. 285 00:27:43,372 --> 00:27:47,835 On a besoin d'un autre cosmonaute pour la relève de Saliout 1. 286 00:27:48,418 --> 00:27:51,004 On t'a choisie pour commander la mission. 287 00:27:54,007 --> 00:27:55,634 Je commanderais la mission ? 288 00:27:57,678 --> 00:27:59,513 Je ne me suis pas entraînée. 289 00:27:59,888 --> 00:28:03,433 Ça ne t'avait pas arrêtée avant, tu es allée sur la Lune. 290 00:28:09,147 --> 00:28:11,650 Mais je pensais que l'État jugeait 291 00:28:11,733 --> 00:28:15,320 qu'il était trop risqué de me renvoyer dans l'espace. 292 00:28:15,404 --> 00:28:16,280 Eh bien, 293 00:28:16,363 --> 00:28:19,491 il est encore plus risqué que tu restes ici. 294 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 Camarade, ce n'est pas ce que tu voulais ? 295 00:28:29,585 --> 00:28:31,378 C'est tout ce que je veux 296 00:28:32,671 --> 00:28:34,673 depuis que je suis allée dans l'espace. 297 00:28:37,426 --> 00:28:38,719 Pardon, 298 00:28:39,261 --> 00:28:40,429 mais... 299 00:28:40,846 --> 00:28:44,808 vous ne me proposez pas ça par pure sympathie. 300 00:28:56,486 --> 00:28:59,072 Tu as bien mûri 301 00:28:59,323 --> 00:29:01,491 depuis notre dernière conversation. 302 00:29:04,286 --> 00:29:07,539 Les Américains nous accusent d'utiliser Saliout pour espionner. 303 00:29:08,207 --> 00:29:09,291 C'est le cas ? 304 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Nous protégeons l'Union soviétique des provocations occidentales. 305 00:29:14,922 --> 00:29:17,090 Mais pour éviter que ça s'envenime, 306 00:29:17,174 --> 00:29:21,345 il faut convaincre le monde de la mission pacifique de Saliout. 307 00:29:23,514 --> 00:29:24,806 Et si j'y retourne... 308 00:29:24,890 --> 00:29:27,809 Alors ton retour triomphal dans l'espace, 309 00:29:27,893 --> 00:29:29,978 en tant que commandante, 310 00:29:30,729 --> 00:29:35,442 permettra au monde de voir la situation différemment. 311 00:29:57,589 --> 00:29:58,674 D'accord, j'irai. 312 00:29:59,174 --> 00:30:00,551 Alors c'est décidé. 313 00:30:02,803 --> 00:30:06,223 Un avion t'emmènera de Taganrog à Baïkonour, 314 00:30:06,640 --> 00:30:07,850 demain matin. 315 00:30:08,684 --> 00:30:10,185 Félicitations. 316 00:31:28,680 --> 00:31:29,806 Il y a quelqu'un ? 317 00:33:04,276 --> 00:33:06,528 J'ai une bonne raison de vouloir te parler 318 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 en privé. 319 00:33:19,124 --> 00:33:21,460 Je n'aime pas comment ta supérieure te traite. 320 00:33:23,295 --> 00:33:24,796 Elle t'empêche d'avancer. 321 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Mais je sais que tu as du potentiel. 322 00:33:28,133 --> 00:33:31,678 - Elle peut encore m'apprendre. - N'apprends surtout rien d'elle. 323 00:33:37,476 --> 00:33:41,188 J'ai été affecté à la Cité des étoiles après l'affaire Venera. 324 00:33:41,480 --> 00:33:45,484 Pour redresser la barre, mais aussi faire bouger les choses. 325 00:33:46,610 --> 00:33:48,612 Moderniser nos opérations. 326 00:33:48,695 --> 00:33:52,991 Seulement, ces dinosaures refusent de s'éteindre. 327 00:33:53,867 --> 00:33:57,496 Si on veut rester à la pointe de la science, de la technologie 328 00:33:58,330 --> 00:34:01,208 et de l'exploration, il faut des gens comme nous... 329 00:34:02,543 --> 00:34:04,169 comme toi et moi, Irina, 330 00:34:04,795 --> 00:34:06,797 aux commandes de la Cité. 331 00:34:16,264 --> 00:34:17,266 Un agent américain 332 00:34:17,349 --> 00:34:19,643 s'est échappé à bord d'une mission illégale 333 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 et on est censés croire que Raskova ne savait rien ? 334 00:34:23,355 --> 00:34:25,482 - Oui. - Elle a fait son temps. 335 00:34:27,568 --> 00:34:31,947 On doit prouver qu'il faut l'écarter au nom de l'intérêt général. 336 00:34:40,163 --> 00:34:41,248 Et... 337 00:34:41,790 --> 00:34:43,708 tu veux que je trouve la preuve ? 338 00:34:46,962 --> 00:34:49,505 Tu es promise à un grand avenir, ici. 339 00:34:51,717 --> 00:34:54,178 Tu es plus forte et futée que tu le penses. 340 00:34:56,554 --> 00:34:57,931 Je sais ce que tu as vécu. 341 00:35:00,767 --> 00:35:02,811 Ce que tu as dû subir 342 00:35:03,645 --> 00:35:04,938 avant ton arrivée ici. 343 00:35:07,691 --> 00:35:10,277 Je n'imagine même pas le genre... 344 00:35:11,320 --> 00:35:13,947 de tourment que t'a fait subir ce monstre... 345 00:35:14,031 --> 00:35:15,407 Je ne pense pas... 346 00:35:16,074 --> 00:35:17,910 Mais il en est ressorti du bien. 347 00:35:17,993 --> 00:35:19,203 Ta fille, Zoïa. 348 00:35:19,620 --> 00:35:22,748 Et je pense qu'il peut ressortir du bien de ça aussi. 349 00:35:28,462 --> 00:35:31,548 Nous autres, de la Roublevka, on doit se soutenir. 350 00:35:38,847 --> 00:35:39,681 Il est tard. 351 00:35:39,765 --> 00:35:41,308 - Je dois... - Bien sûr. 352 00:35:46,355 --> 00:35:47,856 Pense à ma demande. 353 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 Oui. 354 00:35:54,196 --> 00:35:55,447 À bientôt. 355 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Le trajet est long ? 356 00:36:35,070 --> 00:36:36,405 C'est plus très long. 357 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Parle-moi de lui. 358 00:36:43,662 --> 00:36:44,830 Anatoli Frolov. 359 00:36:44,913 --> 00:36:48,166 Arrivé avec le dernier contingent de cosmonautes. 360 00:36:48,250 --> 00:36:49,626 Il est du KGB. 361 00:36:51,003 --> 00:36:53,338 Oui, on est tous les deux affectés... 362 00:36:54,798 --> 00:36:56,967 Au véritable objectif de la mission ? 363 00:37:10,230 --> 00:37:11,315 Cosmonaute Belikova. 364 00:37:11,398 --> 00:37:13,984 - Tu es contente de repartir ? - Évidemment. 365 00:37:14,067 --> 00:37:16,528 C'est une magnifique occasion 366 00:37:16,612 --> 00:37:20,616 de poursuivre nos recherches dans la première station spatiale. 367 00:37:22,242 --> 00:37:23,118 Saluez. 368 00:37:56,777 --> 00:37:58,111 Mise à feu armée. 369 00:37:58,195 --> 00:37:59,404 OK pour l'allumage. 370 00:38:01,240 --> 00:38:04,409 Contrôle, je confirme que les chambres de combustion 371 00:38:04,493 --> 00:38:06,411 11 à 17 sont à la pression maximale. 372 00:38:07,287 --> 00:38:08,413 Reçu. Broche deux. 373 00:38:10,499 --> 00:38:11,583 Allumage. 374 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 Rendez-vous avec Saliout 1, 375 00:38:54,251 --> 00:38:55,961 T moins deux heures. 376 00:38:58,672 --> 00:38:59,673 Votre attention. 377 00:39:06,930 --> 00:39:08,974 Je dois vous féliciter. 378 00:39:09,558 --> 00:39:12,352 Avec ce lancement, nous faisons la démonstration 379 00:39:12,436 --> 00:39:14,855 de la puissance de l'Union soviétique. 380 00:39:15,689 --> 00:39:17,983 Mais nous devons rester concentrés 381 00:39:19,026 --> 00:39:20,319 et résistants. 382 00:39:21,653 --> 00:39:23,780 De grands défis nous attendent. 383 00:39:25,657 --> 00:39:26,700 Bravo. 384 00:39:39,338 --> 00:39:40,255 Beau travail. 385 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Le secrétaire général est ravi de ce changement. 386 00:39:44,927 --> 00:39:46,678 Merci, directeur adjoint. 387 00:39:47,012 --> 00:39:48,305 J'en suis content. 388 00:40:10,994 --> 00:40:12,204 Où est Kirill ? 389 00:40:12,287 --> 00:40:13,539 Je ne sais pas. 390 00:40:13,622 --> 00:40:15,374 Il n'est pas venu ce matin. 391 00:41:12,181 --> 00:41:15,517 Trajectoire normale. En route pour le rendez-vous. 392 00:41:16,351 --> 00:41:19,354 Soyouz, ouverture des communications avec Saliout 1. 393 00:41:20,856 --> 00:41:24,359 Station Saliout, la relève est là. 394 00:41:25,152 --> 00:41:26,111 On vous voit. 395 00:41:26,904 --> 00:41:29,364 J'espère que vous avez pris de la vodka 396 00:41:29,448 --> 00:41:31,241 parce qu'on emporte la nôtre. 397 00:41:40,959 --> 00:41:42,419 C'est magnifique. 398 00:41:55,265 --> 00:41:58,602 Contrôle, parés à la poussée de correction du phasage 399 00:41:58,685 --> 00:42:01,647 pour le rendez-vous avec Saliout. 400 00:42:24,169 --> 00:42:25,838 Procède à l'amarrage, 401 00:42:25,921 --> 00:42:27,089 commandante Belikova. 402 00:42:27,172 --> 00:42:29,174 Réacteur sur normal. 403 00:42:54,032 --> 00:42:55,409 Vitesse d'approche, 404 00:42:55,492 --> 00:42:57,870 0,91 mètre par seconde. 405 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Vous pouvez accélérer ? On veut rentrer chez nous. 406 00:43:03,125 --> 00:43:04,501 Cinq mètres. 407 00:43:04,585 --> 00:43:06,628 Surveille ta vitesse. 408 00:43:22,936 --> 00:43:24,646 L'alignement a l'air bon. 409 00:43:28,817 --> 00:43:30,235 Contact un. 410 00:43:31,195 --> 00:43:32,821 Contact deux. 411 00:43:34,198 --> 00:43:36,325 Capture terminée. 412 00:43:37,701 --> 00:43:39,786 Bienvenue sur Saliout 1. 413 00:44:31,547 --> 00:44:32,923 Que fais-tu là ? 414 00:44:33,674 --> 00:44:36,510 Pardon. Il y a une urgence concernant Saliout 1. 415 00:44:37,553 --> 00:44:40,180 - Ça peut attendre ? - Malheureusement, non. 416 00:44:40,639 --> 00:44:42,558 L'ingénieur en chef Petrovski 417 00:44:42,641 --> 00:44:46,019 allait envoyer les premières images de surveillance au QG. 418 00:44:48,146 --> 00:44:49,356 Sans mon aval ? 419 00:44:50,065 --> 00:44:51,191 Oui. 420 00:44:52,234 --> 00:44:54,778 Je vous les ai apportées. 421 00:44:55,320 --> 00:44:56,697 Alors entre. 422 00:45:00,993 --> 00:45:02,411 Je peux voir le dossier ? 423 00:45:19,678 --> 00:45:21,889 Une minute, j'ai quelque chose au four. 424 00:46:15,025 --> 00:46:16,193 Il s'appelait Dima. 425 00:46:26,745 --> 00:46:28,539 Il a été tué pendant la guerre. 426 00:46:30,832 --> 00:46:32,459 Pardon, je ne savais pas. 427 00:46:34,920 --> 00:46:36,755 C'était il y a longtemps. 428 00:46:47,641 --> 00:46:49,184 Merci de me l'avoir signalé. 429 00:46:49,268 --> 00:46:52,145 Je transmettrai à Loubianka. 430 00:46:52,813 --> 00:46:54,565 Il est tard, rentre. 431 00:47:03,282 --> 00:47:04,992 Il y a autre chose. 432 00:47:08,912 --> 00:47:10,038 Oui ? 433 00:47:19,548 --> 00:47:20,966 Où l'as-tu trouvé ? 434 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Je l'ai apporté. 435 00:47:28,265 --> 00:47:29,850 Tu allais m'espionner ? 436 00:47:34,313 --> 00:47:37,733 J'en ai reçu l'ordre, mais je n'ai pas pu. 437 00:47:39,193 --> 00:47:40,110 Petrovski ? 438 00:47:42,446 --> 00:47:44,031 Il veut votre tête. 439 00:47:52,331 --> 00:47:54,416 Qu'est-ce que tu attends ? 440 00:47:57,085 --> 00:47:58,003 Pardon ? 441 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Quand le chef de la Cité des étoiles donne un ordre, 442 00:48:02,299 --> 00:48:04,760 il est impératif de le suivre. 443 00:48:09,097 --> 00:48:10,098 Je suis perdue. 444 00:48:10,182 --> 00:48:12,726 Tu lui feras tes rapports. 445 00:48:14,561 --> 00:48:16,230 Et à moi aussi, évidemment. 446 00:48:21,485 --> 00:48:23,070 Oui, camarade colonel. 447 00:48:41,672 --> 00:48:43,257 - Stop. - Écoute-moi. 448 00:48:43,340 --> 00:48:44,591 Tu ne peux pas entrer. 449 00:48:44,675 --> 00:48:46,134 C'est important. 450 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Tu ne peux pas entrer. 451 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 452 00:49:10,075 --> 00:49:11,326 Stepanov. 453 00:49:11,785 --> 00:49:14,037 Attends, s'il te plaît. C'est important. 454 00:49:15,205 --> 00:49:16,957 Je peux pas être vu avec toi. 455 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 J'ai déjà la sorcière sur le dos. 456 00:49:20,210 --> 00:49:21,420 D'accord, alors... 457 00:49:21,795 --> 00:49:24,006 accepte vite ma demande, ça vaut mieux. 458 00:49:25,507 --> 00:49:28,302 Si l'ingénieur en chef était là, je lui demanderais. 459 00:49:29,511 --> 00:49:31,180 Je t'accorde une minute. 460 00:49:33,348 --> 00:49:35,100 Je dois parler à Saliout 1. 461 00:49:37,436 --> 00:49:38,562 Tout de suite. 462 00:49:41,231 --> 00:49:43,192 Je t'en prie, aide-moi. 463 00:50:08,675 --> 00:50:11,720 Saliout 1, ici la Cité des étoiles. Vous recevez ? 464 00:50:15,349 --> 00:50:16,642 Saliout 1 ? 465 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 Allez-y, ici Belikova. 466 00:50:19,978 --> 00:50:22,356 Commandante Belikova, ici Stepanov. 467 00:50:22,856 --> 00:50:24,316 Tout va bien ? 468 00:50:24,399 --> 00:50:28,445 Oui. Je voudrais que tu fasses un test sur le moniteur de sécurité. 469 00:50:30,572 --> 00:50:32,407 C'est le projet de Frolov. 470 00:50:32,491 --> 00:50:34,076 - Je le réveille. - Non. 471 00:50:34,368 --> 00:50:35,452 Non. 472 00:50:36,745 --> 00:50:37,663 Pourquoi ? 473 00:50:38,622 --> 00:50:41,416 Parce que ce n'est pas un très gros test. 474 00:50:41,667 --> 00:50:43,669 Inutile de le réveiller. 475 00:50:44,169 --> 00:50:45,504 C'est pas Stepanov. 476 00:50:46,004 --> 00:50:47,089 Qui est-ce ? 477 00:50:47,840 --> 00:50:49,091 Sergueï Nikoulov. 478 00:50:50,008 --> 00:50:51,134 Nikoulov ? 479 00:50:51,552 --> 00:50:53,345 Pourquoi je connais ton nom ? 480 00:50:54,179 --> 00:50:58,392 J'avais trouvé comment faire baisser le CO2 dans ta combinaison 481 00:50:58,475 --> 00:50:59,810 sur Luna 16. 482 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 C'est toi qui m'as dit de trouer ma combinaison spatiale ? 483 00:51:11,238 --> 00:51:13,282 Oui. Je suis désolé. 484 00:51:13,866 --> 00:51:15,909 Non, tu m'as sauvé la vie. 485 00:51:17,286 --> 00:51:18,912 J'ai fait mon travail. 486 00:51:20,205 --> 00:51:21,999 Non, ça, c'était les autres. 487 00:51:23,333 --> 00:51:25,627 De quoi as-tu besoin, Sergueï Nikoulov ? 488 00:51:25,711 --> 00:51:27,504 Sergueï, dépêche-toi. 489 00:51:29,590 --> 00:51:33,093 Je nous bascule sur un canal sécurisé. 490 00:51:34,094 --> 00:51:35,304 Sécurisé ? 491 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Tu connais le programme Venera ? 492 00:51:41,310 --> 00:51:42,519 Peut-être. 493 00:51:43,729 --> 00:51:45,981 La technologie de surveillance de Saliout 494 00:51:46,064 --> 00:51:48,108 est dérivée d'un concept 495 00:51:48,192 --> 00:51:51,153 qui vient de la mission Venera. 496 00:51:51,236 --> 00:51:53,197 Je sais pas de quoi tu parles. 497 00:51:53,906 --> 00:51:55,324 Non, bien sûr. 498 00:51:56,658 --> 00:52:00,704 J'ai analysé les données reçues du télescope d'Eupatoria 499 00:52:00,787 --> 00:52:02,539 et j'ai... 500 00:52:02,998 --> 00:52:04,499 trouvé quelque chose 501 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 d'étrange. 502 00:52:07,002 --> 00:52:08,295 D'étrange ? 503 00:52:08,378 --> 00:52:12,716 Oui, et je voudrais que tu m'aides à le confirmer. 504 00:52:15,344 --> 00:52:17,804 Quel rapport avec Venera ? 505 00:52:19,056 --> 00:52:21,016 C'est ce que je cherche. 506 00:52:21,099 --> 00:52:23,060 Effectue ce test. 507 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 S'il te plaît. 508 00:52:41,995 --> 00:52:43,664 Qu'est-ce que je dois faire ? 509 00:52:44,873 --> 00:52:47,501 Règle l'émetteur UHF 510 00:52:47,584 --> 00:52:50,879 sur 922,76 mégahertz. 511 00:52:54,550 --> 00:52:58,887 Je règle sur 922,76 mégahertz. 512 00:53:11,984 --> 00:53:13,485 J'ai un signal. 513 00:53:17,114 --> 00:53:19,366 Transmets-le-moi, s'il te plaît. 514 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Je transmets. 515 00:53:40,512 --> 00:53:41,346 Des données. 516 00:53:45,058 --> 00:53:48,228 - Des données compressées avec... - Avec quoi ? 517 00:53:49,354 --> 00:53:50,189 Explique-moi. 518 00:53:52,691 --> 00:53:54,401 Avec quoi, Sergueï ? 519 00:53:56,320 --> 00:53:57,821 Dans quoi tu m'embarques ? 520 00:53:57,905 --> 00:53:59,740 Rien qu'une minute. 521 00:54:00,240 --> 00:54:01,366 Il faut un calendrier. 522 00:54:01,742 --> 00:54:02,868 Qui a... 523 00:54:05,329 --> 00:54:06,747 Un instant, s'il te plaît. 524 00:54:14,463 --> 00:54:15,881 Tu me reçois ? 525 00:54:15,964 --> 00:54:17,132 Réponds. 526 00:54:23,138 --> 00:54:24,640 C'est impossible. 527 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Quoi donc ? 528 00:54:25,641 --> 00:54:26,725 Sergueï. 529 00:54:29,728 --> 00:54:30,896 Pardon. 530 00:54:32,147 --> 00:54:33,148 Sergueï, arrête. 531 00:54:33,232 --> 00:54:34,816 S'il te plaît. 532 00:54:35,359 --> 00:54:36,693 Tu es là ? 533 00:54:37,444 --> 00:54:38,445 Tu me reçois ? 534 00:54:38,529 --> 00:54:39,988 Je suis là. 535 00:54:40,364 --> 00:54:41,448 Oui, je suis là. 536 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 D'où vient le signal ? 537 00:54:44,409 --> 00:54:48,914 Camarade Belikova, un seul autre vaisseau est capable 538 00:54:48,997 --> 00:54:51,333 de transmettre des données 539 00:54:51,416 --> 00:54:54,378 sur cette fréquence et avec mon algorithme. 540 00:54:59,216 --> 00:55:00,467 Non. 541 00:55:02,469 --> 00:55:04,805 Non, c'est impossible. 542 00:55:04,888 --> 00:55:05,722 Je sais pas. 543 00:55:06,849 --> 00:55:08,308 Mais curieusement, 544 00:55:08,559 --> 00:55:10,352 s'il n'a pas été détruit, 545 00:55:11,603 --> 00:55:13,814 alors son retour vers la Terre 546 00:55:14,314 --> 00:55:16,066 devrait tomber... 547 00:55:16,775 --> 00:55:17,609 maintenant. 548 00:55:49,266 --> 00:55:51,185 Adaptation : Clotilde Maville 549 00:55:51,268 --> 00:55:53,187 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS