1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Hlášení pro generála Konstantina Filonova, Lubjanka. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Dle nařízení druhé správy byl vesmírný program 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 omezen na orbitu Země. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 Stalo se tak v návaznosti na restrikce uvalené na Hvězdné městečko po úmrtí 5 00:00:29,071 --> 00:00:32,741 tří kosmonautů při loňské tragické nehodě během výcviku. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 Informace, jež sbírá nová vesmírná stanice Saljut-1 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 pod záminkou vědeckého výzkumu, jsou neocenitelné. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Pod dohledem jsou západní vojenské základny, 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 kde byl vzdušný průzkum dříve nemožný. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 Schopnost Saljutu sledovat sila ICBM, protivzdušnou obranu 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 a strategické jaderné zbraně je pro stát nepostradatelná. 12 00:01:09,194 --> 00:01:12,823 Sledování bude pokračovat, dokud se program bude těšit podpoře 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 generálního tajemníka Brežněva. 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 Přímý dohled a vedení má na starosti hlavní konstruktér. 15 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 Nesu zpravodajská hlášení. 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Už na vás čeká. 17 00:01:30,591 --> 00:01:34,845 - Hlášení o programu sledování Saljut. - Děkuji, soudružko plukovnice. 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 To je vše. 19 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 HLAVNÍ KONSTRUKTÉR RADIMIR SERGEJEVIČ PETROVSKIJ 20 00:03:01,473 --> 00:03:06,270 HVĚZDNÉ MĚSTEČKO 21 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulove. 22 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Bajkonur chce dnes přepracovat analýzu zatížení 23 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 kvůli 100 kg navíc u příštího nákladu na Saljut. 24 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 Já už pracuji na výpočtech tahu nové rakety N-1. 25 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Zůstanete tu přesčas. 26 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Je ráno. 27 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Tati, já ti pomůžu. 28 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Opravila jsem traktor. 29 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Můžeš osít východní pole. 30 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Traktor jsi opravila, tak zvládneš i setí. 31 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Mám přece ten proslov na kolchozu. 32 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 To bys neměla. 33 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Ještě držíš smutek. 34 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Najez se. 35 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Velvyslanec USA při OSN George Bush 36 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 dnes vyřkl urážlivá křivá obvinění 37 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 na účet vůbec první vesmírné stanice, Saljutu. 38 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 Podle velvyslance Bushe 39 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 byla na americké půdě nalezena sovětská kapsle s filmem, 40 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 jež dokazuje, že se civilní stanice využívá 41 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 k vojenskému průzkumu, nikoli k vědeckým experimentům. 42 00:06:38,649 --> 00:06:42,986 - Údajný důkaz, že Saljut provádí… - Mami, já už jsem. 43 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …zpochybnili jak sovětští představitelé, tak světová komunita. 44 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Po škole půjdeš k Olze. 45 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 Na klavír chodím nerada. 46 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Snaž se to vydržet. 47 00:06:55,582 --> 00:06:57,167 Najdeme ti lepší učitelku. 48 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 A co Táňa? 49 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Třeba se vrátí. 50 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Nevrátí. 51 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Ten rassolnik je dobrý. Něco je jinak? 52 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Přidala jsem do něj nakládačky. 53 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Jenom pár navíc. 54 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 To bude tím. Chutná líp. 55 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 A mrkev je měkčí. 56 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Jo. Byla menší, tak se líp uvařila. 57 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Ach jo, to okno se zase zamlžilo. 58 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Už jsem ho utírala, ale byl průvan. 59 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Dobré ráno, Irino. 60 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Chtěls ho spravit. - Vždyť jo. 61 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 - Zítra se na to podívám. - Jako vždycky. 62 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Moskva zuří. 63 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 USA ZÍSKALY SOVĚTSKÉ FOTOGRAFIE 64 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 O zpackaném shozu ze Saljutu se píše všude. 65 00:08:00,022 --> 00:08:04,860 Nevyzvedli jsme si vlastní materiál, a navíc Američané zjistili, co sledujeme. 66 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Shazovat filmy z orbity mi nepřipadá zrovna efektivní. 67 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Jak uvádím ve svém hlášení, chtělo by to nějaké technické řešení. 68 00:08:13,535 --> 00:08:19,166 A přesto technici stále nevymysleli spolehlivou metodu přenosu fotografií 69 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - přímo ze stanice. - A co já s tím? 70 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Co vím, tak soudruh Burkov je váš podřízený. 71 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Je věrný mému předchůdci. 72 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Podle vás si řešení schválně nechává pro sebe? 73 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Podle mě má za to, že minulý režim byl lepší. 74 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Takže by měl být exemplárně potrestán. 75 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 Generální tajemník chce, abych v Hvězdném městečku 76 00:08:44,942 --> 00:08:48,612 - po tom vašem fiasku zjednal pořádek. - Mém fiasku? 77 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Napřed to s Mironovem, pak Veněra, teď ti technici. 78 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Veněru jsem zastavila. 79 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 Zastavila jsem i Mironova. 80 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 A teď něco udělejte se soudruhem Burkovem, 81 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 jinak Hvězdné městečko čekají radikálnější změny. 82 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Ještě jedna věc. 83 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Ano. 84 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Jak si vede Irina Morozovová? 85 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Dobře. Je schopná. 86 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Činnost Valji Mironova odhalila ona, že? 87 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Ano, ale chtěla udělat dojem, a tak mi to včas neoznámila. 88 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Ovšem, má potenciál i ambice, ale disciplínu nikoli. 89 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Jako já v jejím věku. 90 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 A podívejte se na mě. 91 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Ano. 92 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Velice působivé. 93 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Místo na její slabé stránky se zaměřte raději na ty silné. 94 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Je to mé oddělení, tak si ho povedu po svém. 95 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 To byl jen takový návrh. 96 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Hezký den, soudružko. 97 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Dobré odpoledne. 98 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Je mi ctí dnes uvést tento film, 99 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 jenž vyzdvihuje mou triumfální kariéru kosmonautky 100 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 přímo na místě, kde ona kariéra začala. 101 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 Na kolchozu v Rostovské oblasti. 102 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Pane zástupce Tarasove, vás jsem tady nečekala. 103 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Tohle bych si ujít nenechal. 104 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Dcera dělníků. Symbol našeho národa. 105 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Film objede Sovětský svaz a poté se bude vysílat i na Západě, 106 00:11:25,602 --> 00:11:30,357 aby viděli tu Anastasii Belikovovou, kterou před nimi jejich vlády skrývaly. 107 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …obětováním a kolektivní silou dosáhnout ke hvězdám. 108 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Jako by to bylo včera, viďte? 109 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 Ztělesňuje morálku, odolnost a nezlomného ducha 110 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 národa se společným cílem. 111 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 S cílem, který sdílela se svým mužem Alexandrem Dmitrijevičem Polivanovem. 112 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Jejich vzájemná oddanost neznala mezí. 113 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Stejně jako jejich oddanost vesmíru a vlasti. 114 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Na jeho oběť lidé jen tak nezapomenou. 115 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Omluvte mě. 116 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …na budoucnost našeho slavného národa, 117 00:12:16,737 --> 00:12:21,408 formovaného společnou obětí a vědomím, že neseme světlo světa… 118 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Vyslali jsme prvního člověka do vesmíru. 119 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Vyslali jsme kosmonauty na Měsíc. 120 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Dokonce jsme je zkusili vyslat na jinou planetu. 121 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Kdo ví, kam by nás to zavedlo? 122 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Ale teď už jen hledíme dolů, 123 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 zíráme na Zemi, abychom mohli fotografovat raketové základny. 124 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Ten rozdíl snad vnímáte i vy. 125 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Takže přiznáváte, že jste věrný bývalému hlavnímu konstruktérovi. 126 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Hlavní konstruktér je jen jeden. 127 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovskij je loutka KGB, 128 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 která sotva rozezná kapalný kyslík od vodky. 129 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Nezapomeňte, že rozhovor je nahráván. 130 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Slova bych volila velmi uvážlivě. 131 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Řekl jsem to, co řeknu i pak. 132 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Podepíšete přiznání k sabotáži 133 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 snahy hlavního konstruktéra Petrovského o modernizaci vesmírné stanice Saljut? 134 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Myslíte, že začnou sekat latinu. Nezačnou. 135 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 Důvodem, proč můj tým problém se shazováním filmů nevyřešil, 136 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 není nedostatek vůle ani vzpurnost. 137 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Nápady holt nepřicházejí samy od sebe. 138 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Vyžadují inspiraci. 139 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 A víte, že inspirovat dokáže jen jediný člověk. 140 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 Nezírejte. Zpátky do práce. 141 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Gratuluji, soudruhu Stěpanove. 142 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Stal jste se hlavním technikem pro Saljut-1. 143 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Jistě, soudružko plukovnice. 144 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Povedlo se ti s ním spojit? 145 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Divil se, že to vůbec zvažuješ. 146 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Že by inženýr odtud učil na jeho univerzitě. 147 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Díky, že mu to předáš. 148 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Vysvětluju, co od té pozice čekám. 149 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Ano, zanesu mu to. 150 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Ale, Sergeji, nechápu jednu věc. 151 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 Proč chceš radši být profesorem? 152 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Potřebuju změnu. 153 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Hvězdné městečko není, co bývalo. 154 00:18:37,201 --> 00:18:41,538 Řeknu vám, že než tohle spotřebujeme, bude vám z boršče zle. 155 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Drahý. 156 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 No? 157 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Drahý. 158 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Máš návštěvu. 159 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Už jste se tady zabydleli. 160 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Pěkný výhled. 161 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Ano, dohlédnu skoro až za stráže, co mě hlídají. 162 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Je to lepší než gulag. 163 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 Radši mluvte k věci, Ljudmilo. 164 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 Galina si uvnitř nejspíš brousí nože. 165 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Naše nová vesmírná stanice Saljut-1 sleduje z orbity celý svět. 166 00:19:37,344 --> 00:19:42,224 O takových možnostech sledování se nám s tupolevy ani nesnilo. 167 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Je hezké, že je teď zajímá sledování. 168 00:19:46,812 --> 00:19:53,193 Ano. Potřebujeme ale bezpečnější systém přenosu fotografií do Hvězdného městečka. 169 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Vašim bývalým technikům se do toho nechce. 170 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 A tak je to správně. 171 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Já vám nepomůžu, Ljudmilo. 172 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Po tom, co jste udělala orlíkům, ne. 173 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Udělala jsem, co bylo nutné na ochranu národa, jako vždy. 174 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Vaši spoluspiklenci nejsou ve vězení jen proto, 175 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 že jsem vám dovolila, abyste převzal odpovědnost za to fiasko. 176 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Dovolila? Jak šlechetné. 177 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Proč o pomoc nepožádáte nového hlavního konstruktéra? 178 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovského. 179 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Dovolili mu používat vlastní jméno? 180 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 On… 181 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 není vy. 182 00:20:54,880 --> 00:20:58,175 Ústřední výbor to ví. Proto jste asi ještě naživu. 183 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Takže vám mám poskytnout odpovědi, které by mohl papouškovat technikům? 184 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Jestli to neuděláte, vaše idylická penze se promění v něho horšího. 185 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Už nejsem žádný mladík, Ljudmilo. 186 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Můj osud mi starost nedělá. 187 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 To je možné, ale Petrovského… 188 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 činy by mohly Hvězdnému městečku nenapravitelně ublížit. 189 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 A co mám podle vás dělat? 190 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 Mám domácí vězení, 191 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 se světem komunikovat nemůžu. 192 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin vás do gulagu poslal bezdůvodně. 193 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Trpěl jste hladem, bili vás, málem jste umrzl. 194 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Ale když vás znovu povolali, nezaváhal jste. 195 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Udělal jste, co bylo třeba, protože jste byl vlastenec. 196 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Vlastenec. 197 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Byl jsem hlupák. 198 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovskij není ani jedno. 199 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 A jestli nedostane očekávané výsledky, 200 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 Hvězdné městečko bude rozerváno. 201 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Vše, co jsme spolu vybudovali, bude zničeno. 202 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Drahý, snídaně. 203 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Na počítači z Veněry je jistý algoritmus. 204 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Pomocí něj je možné zmenšit fotografie ve vysokém rozlišení 205 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 ze sondy na Venuši na soubory, které lze odeslat na Zemi. 206 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Z toho by mohli vycházet. 207 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Kódy možná ještě budou v komunikačním systému Saljutu. 208 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Děkuji. 209 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Víc vám neřeknu, Ljudmilo. 210 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Můj čas už pominul. 211 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Tak běžte, najděte si jiného hlupáka. 212 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Ministerstvo zemědělství potvrdilo, 213 00:23:56,144 --> 00:24:01,817 že části Doněcké oblasti a Povolží postihlo neobvykle suché počasí. 214 00:24:02,401 --> 00:24:07,364 Podle meteorologických stanic úhrn srážek zatím nedosáhl sezónního průměru… 215 00:24:07,447 --> 00:24:10,659 - Tati, jsem doma. Už jsi jedl? - Tiše. 216 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - Mluví o tom suchu. - …problémy. 217 00:24:12,786 --> 00:24:17,875 Místní stranické výbory a vedoucí kolchozů přijímají opatření. 218 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Organizují se zavlažovací brigády, 219 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 aby bylo zajištěno efektivní využívání přehrad a kanálů. 220 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 Čerpadla jsou v provozu 24 hodin denně a zásobují pole. 221 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Tati? Máme návštěvu. 222 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Cože? 223 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 V tuhle hodinu? 224 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …díky nim voda nasměrována tam, kde je nejvíce potřeba. 225 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Dobrý večer. - Soudruhu Tarasove. 226 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Promiňte, že ruším. 227 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Ne, prosím, pojďte dál. 228 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Díky. - Nasťo, sklenice. 229 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Dobrý večer. - I vám. 230 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Prosím, tudy doleva, prosím. 231 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Podle předběžných předpovědí… 232 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 - Napijeme se. - …nižší výnosy 233 00:25:21,355 --> 00:25:25,150 v některých oblastech, avšak státní plán dodávek obilnin 234 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 lze splnit díky kolektivní… 235 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Co si přejete? 236 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Přišel jsem si promluvit s vaší dcerou, soudružkou Belikovovou. 237 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Ano, ovšem. 238 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Ale napil bych se rád. 239 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Ano. - Děkuji. 240 00:25:47,798 --> 00:25:53,554 Připomíná mi to dům mého dětství v Brjanské oblasti nedaleko odtud. 241 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Děkuji. 242 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Jo, budu vzadu. 243 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Na hrdiny Sovětského svazu. 244 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Posaďte se, prosím. 245 00:26:45,230 --> 00:26:52,112 Se soudruhem Polivanovem jste se před tou nehodou na výcviku asi sblížili. 246 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Je pravda, co se říká. 247 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Láska přijde, když ji čekáte nejméně. 248 00:27:10,464 --> 00:27:15,469 Promiňte, soudruhu, ale muž jako vy má jistě lepší věci na práci 249 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 než jezdit až sem kvůli panáku. 250 00:27:18,388 --> 00:27:20,849 Ano. Proč jsem přijel? 251 00:27:22,100 --> 00:27:26,939 Řekněme, že už není v zájmu státu, abyste tady zůstávala. 252 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Ani ve vašem. 253 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Udělala jste vše, co jsme chtěli, soudružko. 254 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Je načase, abychom vám to oplatili. 255 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Tomu nerozumím. 256 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Potřebujeme kosmonauta na střídání na vesmírné stanici Saljut-1 257 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 a jako velitelku mise jsme vybrali vás. 258 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Velitelka mise? 259 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Na to nemám výcvik. 260 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 To vám na Luně 16 nevadilo a dostala jste se až na Měsíc. 261 00:28:09,147 --> 00:28:15,404 Myslela jsem, že vyslat mě do vesmíru znamená pro stát příliš velké riziko. 262 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Ještě riskantnější by bylo, kdybyste zůstala tady. 263 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Soudružko, copak jste to nechtěla? 264 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Nechtěla jsem nic jiného. 265 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Od toho prvního letu. 266 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Odpusťte, 267 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 ale nevěřím vám, že to je čistě gesto dobré vůle. 268 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Páni. 269 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Od našeho posledního rozhovoru jste hodně vyzrála. 270 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Američané nás obvinili, že Saljut využíváme ke sběru informací. 271 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 A je to pravda? 272 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Chráníme Sovětský svaz před provokacemi ze Západu. 273 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Ale abychom zabránili eskalaci, 274 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 musíme svět přesvědčit o mírových účelech Saljutu. 275 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 A když tam poletím… 276 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Tak váš triumfální návrat do vesmíru v pozici velitelky mise 277 00:29:30,646 --> 00:29:35,067 poskytne alternativní narativ. 278 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Dobře, poletím. 279 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Dobře, tak to bychom měli. 280 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Zítra ráno poletíte ze základny Taganrog na Bajkonur. 281 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Blahopřeji. 282 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Haló? 283 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Chtěl jsem s vámi mluvit mezi čtyřma očima. 284 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Nelíbí se mi jednání vaší nadřízené. 285 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Stojí vám v cestě. 286 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Já ale vím, jaký máte potenciál. 287 00:33:28,133 --> 00:33:29,510 Mám se od ní co učit. 288 00:33:29,593 --> 00:33:31,553 Od ní se neučte vůbec nic. 289 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Do Hvězdného městečka mě poslali po tom incidentu s Veněrou. 290 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Abych dal vše do pořádku, ale taky to tady provětral. 291 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Uvedl městečko do nové éry. 292 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 Jenže dinosauři, co tady zaclánějí desítky let, odmítají vyhynout. 293 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Pokud máme zůstat na špičce vědeckého pokroku, 294 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 technologií a průzkumu, jsou to právě lidé jako my… 295 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 vy a já, Irino, kdo musí Hvězdné městečko ovládnout. 296 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Americký agent uprchl na nelegální misi 297 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 a my máme věřit, že o tom plukovnice Raskovová nevěděla? 298 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Nevěděla. - Ona tady skončila. 299 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Potřebuji jen důkaz, že je v zájmu státu ji sesadit. 300 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 A já vám ten důkaz mám sehnat? 301 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Čeká vás tady zářná budoucnost, Irino. 302 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Ani netušíte, jak jste silná a chytrá. 303 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Vím, čím jste si prošla. 304 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Kolik jste toho musela protrpět, než jste se dostala sem. 305 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Nedovedu si představit, jaká… 306 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 muka z rukou takového monstra… 307 00:35:13,989 --> 00:35:17,951 - Nemyslím, že… - Nakonec z toho vzešlo něco dobrého. 308 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 Vaše dcera Zoja. 309 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Mám pocit, že by něco dobrého mohlo vzejít i z tohoto. 310 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 My z Rubljovky se musíme navzájem ochraňovat. 311 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Je pozdě. Měla bych… - Samozřejmě. 312 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Popřemýšlejte o tom. 313 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Popřemýšlím. 314 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Brzy se uvidíme. 315 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Jak je to daleko? 316 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Už jenom kousek. 317 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Kdo je to? 318 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Anatolij Frolov. 319 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Připojil se při posledním náboru. 320 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Takže je v KGB. 321 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Jo, oba jsme dostali za úkol pracovat na… 322 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Pravém důvodu téhle mise? 323 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Kosmonautko Belikovová, těšíte se do vesmíru? 324 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Samozřejmě. Mise je skvělou příležitostí 325 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 sledovat naše vědecké cíle na vůbec první vesmírné stanici. 326 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Zamávejte. 327 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Zážehová sekvence. Spusťte zážeh hlavního motoru. 328 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Hvězdné městečko, potvrďte maximální tlak ve spalovacích komorách 11 až 17. 329 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Záznam číslo dvě. 330 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Zážeh. 331 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 K Saljutu-1 dorazíte za dvě hodiny. 332 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Poslouchejte. 333 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Chci vám pogratulovat. 334 00:39:09,474 --> 00:39:14,855 Dalším úspěšným startem jsme opět ukázali sílu Sovětského svazu. 335 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Musíme si však udržet soustředění a houževnatost. 336 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Ty největší výzvy máme před sebou. 337 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Dobrá práce. 338 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Výborně. 339 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Generální tajemník je s průběhem spokojený. 340 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Děkuji, soudruhu zástupce. 341 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Rád jsem pomohl. 342 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 Kde je Kirill? 343 00:40:12,162 --> 00:40:15,082 Nevím. Ráno nepřišel. 344 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Trajektorie normální. Míříme k Saljutu. 345 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Sojuzi, spojím vás se Saljutem-1. 346 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Stanice Saljut, jste ve spojení s novou posádkou. 347 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Vidíme vás, Sojuzi. 348 00:41:26,820 --> 00:41:30,449 Snad jste tam propašovali vodku, my si tu svoji odvezeme. 349 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 To je krása. 350 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Hvězdné městečko, připravuji zážeh pro cirkularizaci dráhy 351 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 před spojením se stanicí Saljut. 352 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Proveďte spojení, velitelko. 353 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Spalovací komora normální. 354 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Rychlost přiblížení 0,91 metru za sekundu. 355 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Můžete to urychlit? Chceme domů. 356 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Pět metrů. 357 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Pozor na rychlost. 358 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Západky jsou srovnané. 359 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Kontakt jedna. 360 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Kontakt dvě. 361 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Měkké zachycení dokončeno. 362 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Vítejte na Saljutu-1. 363 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Co tady děláte? 364 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Omlouvám se. Vyskytl se problém se Saljutem-1. 365 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Nepočká to do zítra? 366 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Bohužel ne. 367 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Všimla jsem si, že konstruktér Petrovskij 368 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 chtěl odeslat první fotografie ze Saljutu na ústředí. 369 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Bez mého svolení? 370 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Ano. 371 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Přinesla jsem vám je ukázat. 372 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Tak radši pojďte dál. 373 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Můžu se podívat? 374 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Vydržte, mám něco v troubě. 375 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Jmenoval se Dima. 376 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Umřel za války. 377 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Promiňte, to jsem nevěděla. 378 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Je to už dávno. 379 00:46:47,599 --> 00:46:49,226 Děkuji za upozornění. 380 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Postarám se, aby se to dostalo do Lubjanky. 381 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Je pozdě, měla byste jít. 382 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Ještě něco. 383 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Ano? 384 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Kde jste to našla? 385 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Přinesla jsem to. 386 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Chcete mě odposlouchávat? 387 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Nařídili mi to, ale nemůžu. 388 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovskij? 389 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Chce se vás zbavit. 390 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Tak na co čekáte? 391 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Prosím? 392 00:47:59,463 --> 00:48:04,510 Irino, když vám šéf Hvězdného městečka něco nařídí, tak to musíte splnit. 393 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 Nerozumím. 394 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Budete mu nadále podávat zprávy. 395 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 A mně také, samozřejmě. 396 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Ano, soudružko plukovnice. 397 00:48:41,547 --> 00:48:46,134 - Stůjte. Bez oprávnění dál nesmíte. - Ne, jde o oficiální státní záležitost. 398 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Dovnitř nesmíte. 399 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stěpanov. 400 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stěpanove. 401 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Prosím, počkejte. Je to důležité. 402 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Nesmí mě s vámi vidět. 403 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Už tak po mně jde Noční čarodějnice. 404 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Dobře. Čím dřív tedy kývnete na to, o co vás požádám, tím lépe. 405 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Dřív bych šel za hlavním konstruktérem. 406 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Dobře, máte minutu. 407 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Musím se spojit se Saljutem-1. 408 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Hned. 409 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Prosím. Potřebuju pomoc. 410 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Saljute-1, Hvězdné městečko. Slyšíte? 411 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Saljute-1? 412 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Ano, Hvězdné městečko, Belikovová. 413 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Velitelko, tady Stěpanov. 414 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 Vše v pořádku? 415 00:50:24,233 --> 00:50:25,234 Ano. 416 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Chtěli bychom provést test bezpečnostního systému. 417 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 To je Frolovův projekt. 418 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Vzbudím ho. - To ne. 419 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Ne. 420 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Proč ne? 421 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 Prostě to není moc velký test. 422 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 Nemusíte ho budit. 423 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Vy nejste Stěpanov. 424 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Kdo jste? 425 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergej Nikulov. 426 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 Nikulov? 427 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 Zní mi to povědomě. 428 00:50:53,971 --> 00:50:59,309 To já jsem vymyslel, jak na Luně 16 snížit hladinu CO2 ve vašem skafandru. 429 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 To vy jste mi řekl, abych si skafandr při výstupu propíchla? 430 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Ano. Promiňte, já jsem jen… - Ne. Zachránil jste mi život. 431 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Dělal jsem svou práci. 432 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Ne, to dělali ostatní. 433 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Co potřebujete, Sergeji Nikulove? 434 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergeji, rychle. 435 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Nastavím bezpečný kanál. 436 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Bezpečný? 437 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Víte o programu Veněra? 438 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Možná. 439 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Sledovací technologie na vaší stanici vycházejí 440 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 z konceptu použitého na misi Veněra. 441 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 Nevím, o čem to mluvíte. 442 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Ano, samozřejmě. 443 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Procházel jsem data 444 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 z teleskopu v Jevpatoriji a našel jsem něco… 445 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 podivného. 446 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Podivného? 447 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Ano, a chci, abyste mi to pomohla ověřit. 448 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Jak to souvisí s Veněrou? 449 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 To se snažím zjistit. 450 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Proveďte ten test. 451 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Prosím. 452 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Co mám udělat? 453 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Nastavte UHF vysílač na 922,76 MHz. 454 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Nastavuji 922,76 MHz. 455 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Zachytila jsem signál. 456 00:53:17,030 --> 00:53:20,534 - Přepojte mi ho, prosím. - Přepojuji. 457 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 To jsou data. 458 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Jsou to data komprimovaná pomocí… - Čeho? 459 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Co se děje? 460 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Pomocí čeho, Sergeji? 461 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 Do čeho mě to zatahujete? 462 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Ne… - Ještě minutu. Prosím. 463 00:54:00,157 --> 00:54:02,534 Potřebuji kalendář. Kdo má… 464 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 - Jo, jen na chviličku. - Hej. 465 00:54:14,379 --> 00:54:15,756 Slyšíte? Jste tam? 466 00:54:15,839 --> 00:54:16,924 Ozvěte se. 467 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Ne, to není možné. - Co? 468 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergeji. 469 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Promiňte. 470 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergeji. Dost. Nemůžete… - Ne. Prosím. 471 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Jste tam? 472 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Slyšíte mě? Ozvěte se. - Haló. 473 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Ano, jsem tady. 474 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Odkud ten signál přichází? 475 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Soudružko Belikovová, existuje jen jedna jiná loď, která je schopná 476 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 přenášet data na této frekvenci pomocí mého algoritmu. 477 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Ne. 478 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - To není možné. - Já nevím. 479 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Ale kdyby se nějakým způsobem zachránila, 480 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 tak by se na Zemi vracela zrovna někdy… 481 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 teď. 482 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Překlad titulků: Kristina Himmerová