1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Αναφορά κατάστασης προς στρατηγό Κονσταντίν Φίλονοφ, Λουμπιάνκα. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Κατόπιν εντολών της Δεύτερης Διεύθυνσης, το διαστημικό πρόγραμμα 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,524 περιορίστηκε στη γήινη τροχιά. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 Αυτό έγινε λόγω των περιορισμών που επιβλήθηκαν μετά τον τραγικό θάνατο 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,158 των τριών κοσμοναυτών σε εκπαιδευτικό δυστύχημα το καλοκαίρι. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 Οι πληροφορίες που συλλέγονται από τον νέο διαστημικό σταθμό Σαλιούτ 1, 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 υπό την κάλυψη επιστημονικής έρευνας, αποδείχθηκαν ανεκτίμητες. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Δυτικές στρατιωτικές εγκαταστάσεις μέχρι πρότινος απρόσιτες 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 στην εναέρια παρακολούθηση, παρακολουθούνται πλέον πλήρως. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 Η δυνατότητα του Σαλιούτ να παρακολουθεί σιλό διηπειρωτικών πυραύλων, αεράμυνες 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 και στρατηγικές πυρηνικές δυνατότητες έχει καταστεί ανεκτίμητη για το κράτος. 12 00:01:09,194 --> 00:01:12,823 Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί για όσο το πρόγραμμα διατηρεί 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 τη στήριξη του γενικού γραμματέα Μπρέζνιεφ. 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 Και με την άμεση επίβλεψη και καθοδήγηση του αρχισχεδιαστή. 15 00:01:24,251 --> 00:01:27,546 - Οι αναφορές που ζήτησε. - Σας περιμένει. 16 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Τα νεότερα από την παρακολούθηση του Σαλιούτ. 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Ευχαριστώ, συνταγματάρχη. 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Δεν θέλω κάτι άλλο. 19 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 ΑΡΧΙΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ ΡΑΝΤΙΜΙΡ ΠΕΤΡΟΦΣΚΙ 20 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Νίκουλοφ. 21 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Το Μπαϊκονούρ ζητά επανυπολογισμό για επιπλέον 100 κιλά 22 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 στο φορτίο του επόμενου Σαλιούτ μέχρι το τέλος της μέρας. 23 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 Όχι, ήδη δουλεύω τις εξισώσεις ώσης για τον νέο πύραυλο N-1. 24 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Τότε θα μείνεις ως αργά. 25 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Ξημέρωσε. 26 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Μπαμπά, άσε με να βοηθήσω. 27 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Έβαλα πάλι μπρος το τρακτέρ. 28 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Μπορείς να σπείρεις το ανατολικό χωράφι. 29 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Αφού έφτιαξες το τρακτέρ, μπορείς και να σπείρεις. 30 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Έχω την ομιλία στο Σωματείο Αγροτών, θυμάσαι; 31 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Δεν πρέπει να πας. 32 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Έχεις ακόμα πένθος. 33 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Φάε τώρα. 34 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Ο Αμερικανός πρέσβης στα Ηνωμένα Έθνη, Τζορτζ Μπους, 35 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 διατύπωσε σήμερα προσβλητικές και ψευδείς κατηγορίες 36 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 σχετικά με τον πρώτο διαστημικό σταθμό στον κόσμο, τον Σαλιούτ. 37 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 Ο πρέσβης Μπους ισχυρίστηκε 38 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 ότι σοβιετική φωτογραφική κάψουλα ανακτήθηκε σε αμερικανικό έδαφος 39 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 και ότι αποτελεί απόδειξη πως ο σταθμός χρησιμοποιείται 40 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 για στρατιωτική κατασκοπεία και όχι για επιστημονικά πειράματα. 41 00:06:38,649 --> 00:06:42,986 - Τα δήθεν πειστήρια των ΗΠΑ… - Μαμά, είμαι έτοιμη. 42 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 διαψεύστηκαν από αξιωματούχους της ΕΣΣΔ και από τη διεθνή κοινότητα. 43 00:06:48,534 --> 00:06:52,496 - Έχεις την Όλγα μετά το σχολείο. - Δεν μου αρέσουν τα μαθήματα πιάνου. 44 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Πρέπει να τα συνεχίσεις. Θα σου βρούμε καλύτερη δασκάλα. 45 00:06:58,961 --> 00:07:02,506 Και η Τάνια; Μπορεί να γυρίσει. 46 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Δεν θα γυρίσει. 47 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Νόστιμη η ρασόλνικ. Άλλαξες κάτι; 48 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Έβαλα λίγα παραπάνω αγγουράκια τουρσί. 49 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Λίγο ακόμα απ' ό,τι συνήθως. 50 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Αυτό θα είναι. Βελτίωσε τη γεύση. 51 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 Και τα καρότα είναι αφράτα. 52 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Ναι. Και ήταν μικρότερα, οπότε έβρασαν καλύτερα. 53 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Να πάρει, πάλι θόλωσε το παράθυρο. 54 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Σκούπισα το τζάμι πριν, αλλά μπάζει αέρα. 55 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Καλημέρα. 56 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Είπες ότι θα το έφτιαχνες. - Το έφτιαξα. 57 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 - Θα το ξαναδώ αύριο. - Όλο αύριο και αύριο. 58 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Η Μόσχα είναι έξαλλη. 59 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 ΟΙ ΗΠΑ ΑΝΕΚΤΗΣΑΝ ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΥΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 60 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Η αποτυχημένη ρίψη φιλμ είναι πρώτη είδηση παντού. 61 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Όχι μόνο δεν ανακτήσαμε το υλικό μας, 62 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 αλλά οι ΗΠΑ έμαθαν ποιους στόχους παρακολουθούμε. 63 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Η ρίψη δοχείων από τροχιά δεν είναι και τόσο αποτελεσματική μέθοδος. 64 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Όπως σημείωσα στην αναφορά μου, χρειάζεται λύση από τους μηχανικούς. 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 Αλλά οι μηχανικοί δεν έχουν βρει ακόμα αξιόπιστο τρόπο 66 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 να μεταδώσουν τις φωτογραφίες 67 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - απευθείας από τον σταθμό. - Τι σχέση έχω εγώ; 68 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Απ' όσο θυμάμαι, ο σύντροφος Μπούρκοφ αναφέρεται σ' εσένα. 69 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Είναι πιστός στον προκάτοχό μου. 70 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Πιστεύεις ότι αποκρύπτει σκόπιμα μια λύση; 71 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Πιστεύω ότι ένιωθε καλύτερα με το προηγούμενο καθεστώς. 72 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Πρέπει να τιμωρηθεί παραδειγματικά. 73 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 Ο γενικός γραμματέας μού ανέθεσε να επαναφέρω την τάξη 74 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 μετά απ' όσα έγιναν υπό την εποπτεία σου. 75 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Υπό την εποπτεία μου; 76 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Ο Μίρονοφ, το Βενέρα, τώρα οι απείθαρχοι μηχανικοί. 77 00:08:52,241 --> 00:08:56,411 Εγώ τελείωσα το Βενέρα. Εγώ τελείωσα τον Μίρονοφ. 78 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 Και σειρά έχει ο σύντροφος Μπούρκοφ. 79 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 Αλλιώς θα χρειαστούν πιο δραστικές αλλαγές στο Σταρ Σίτι. 80 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Και κάτι ακόμα. 81 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Ναι. 82 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Η Ιρίνα Μορόζοβα, πώς τα πηγαίνει; 83 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Καλά. Είναι καλά. 84 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Εκείνη δεν ανακάλυψε πρώτη τη δράση του Βάλια Μίρονοφ; 85 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 Ναι, αλλά στην προσπάθειά της να εντυπωσιάσει, 86 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 δεν με ενημέρωσε εγκαίρως. 87 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Έχει προοπτικές και φιλοδοξίες, αλλά της λείπει η πειθαρχία. 88 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Όπως κι εμένα στην ηλικία της. 89 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Δες πού έφτασα. 90 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Ναι. 91 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Πολύ εντυπωσιακό. 92 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Σου προτείνω να δεις τα προτερήματά της, όχι μόνο τις αδυναμίες της. 93 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Είναι δικό μου τμήμα και θα το διοικώ όπως θεωρώ σωστό. 94 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Μια πρόταση έκανα. 95 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Καλή σου μέρα, συνταγματάρχη. 96 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Καλησπέρα. 97 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Είμαι περήφανη που σας παρουσιάζω σήμερα αυτήν την ταινία, 98 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 που αναδεικνύει τον θρίαμβο της πορείας μου ως κοσμοναύτισσας, 99 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 εδώ ακριβώς όπου ξεκίνησαν όλα. 100 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 Στα κολχόζ της περιφέρειας Ροστόφ. 101 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Αντιπρόεδρε Τάραζοφ, δεν περίμενα να σε δω εδώ. 102 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Δεν θα έχανα κάτι τέτοιο. 103 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Κόρη εργατών. Σύμβολο του έθνους μας. 104 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Η ταινία θα περιοδεύσει σε όλη την ΕΣΣΔ και μετά σε ολόκληρη τη Δύση, 105 00:11:25,602 --> 00:11:30,357 δείχνοντάς τους την Αναστάζια Μπελικόβα που οι κυβερνήτες θέλουν να τους κρύψουν. 106 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …με θυσίες και συλλογική δύναμη φτάνουμε στ' άστρα. 107 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Σαν χθες δεν μοιάζει; 108 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 Ενσαρκώνοντας το καθήκον, την αντοχή και το διαχρονικό πνεύμα 109 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 ενός λαού ενωμένου σε έναν κοινό σκοπό. 110 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Σκοπό που μοιραζόταν με τον σύζυγό της, Αλεξάντρ Ντμιτριέβιτς Πολίβανοφ. 111 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Η αφοσίωση του ενός στον άλλον δεν γνώριζε όρια. 112 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Όπως και η αφοσίωσή τους στο διάστημα και στην πατρίδα. 113 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Η υπέρτατη θυσία του είναι κάτι που ο λαός μας δεν θα ξεχάσει σύντομα. 114 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Με συγχωρείς. 115 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …με το βλέμμα στραμμένο στο μέλλον της μεγάλης μας χώρας, 116 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 σφυρηλατημένοι μέσα από κοινές θυσίες 117 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 και τη γνώση ότι φέρουμε το φως του κόσμου… 118 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Στείλαμε τον πρώτο άνθρωπο στο διάστημα. 119 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Στείλαμε κοσμοναύτες στη Σελήνη. 120 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Προσπαθήσαμε να τους στείλουμε και σε άλλον πλανήτη. 121 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Ποιος ξέρει πού θα μπορούσαμε να είχαμε φτάσει; 122 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Τώρα το μόνο που κάνουμε είναι να κοιτάμε προς τα κάτω. 123 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 Παρακολουθούμε τη Γη φωτογραφίζοντας πυραυλικές εγκαταστάσεις. 124 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Ακόμα κι εσύ θα αναγνωρίζεις τη διαφορά. 125 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Άρα παραδέχεσαι ότι είσαι πιστός στον προηγούμενο αρχισχεδιαστή. 126 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Ένας είναι ο αρχισχεδιαστής. 127 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Ο Ράντιμιρ Πετρόφσκι είναι ανδρείκελο της KGB, 128 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 μετά βίας ξεχωρίζει το υγρό οξυγόνο από τη βότκα. 129 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Σου υπενθυμίζω ότι η συνομιλία μας καταγράφεται. 130 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Σε συμβουλεύω να προσέχεις τα λόγια σου. 131 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Είπα όσα είχα να πω. 132 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Θα υπογράψεις την ομολογία ότι σαμποτάρισες 133 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 την προσπάθεια του αρχισχεδιαστή Πετρόφσκι να εκσυγχρονίσει τον σταθμό Σαλιούτ; 134 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Δεν θα καταφέρεις έτσι να συμμορφωθούν. 135 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 Ο λόγος που η ομάδα μου δεν έχει λύσει το πρόβλημα με τις ρίψεις φιλμ του Σαλιούτ 136 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 δεν είναι έλλειψη θέλησης ούτε ανυπακοή. 137 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Οι ιδέες δεν εμφανίζονται από το πουθενά. 138 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Χρειάζονται έμπνευση. 139 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Και ξέρεις ότι υπάρχει μόνο ένας που μπορεί να το κάνει αυτό. 140 00:15:50,409 --> 00:15:51,577 Μη χαζεύετε. 141 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 Πίσω στη δουλειά. 142 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Συγχαρητήρια, σύντροφε Στεπάνοφ. 143 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Είσαι πλέον ο επικεφαλής μηχανικός του Σαλιούτ 1. 144 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Βεβαίως, συντρόφισσα συνταγματάρχη. 145 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Μπόρεσες να επικοινωνήσεις μαζί του; 146 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Έχει εντυπωσιαστεί που το σκέφτεσαι. 147 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Μηχανικός του Σταρ Σίτι να διδάσκει στο πανεπιστήμιό του. 148 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Ευχαριστώ που θα του δώσεις αυτό. 149 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Εδώ εξηγώ γιατί θέλω τη θέση. 150 00:17:51,864 --> 00:17:56,034 Φυσικά, θα του το δώσω. Σεργκέι, δεν καταλαβαίνω κάτι. 151 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 Γιατί θες να φύγεις για να γίνεις καθηγητής; 152 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Χρειάζομαι μια αλλαγή. 153 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Το Σταρ Σίτι δεν είναι πια όπως παλιά. 154 00:18:37,201 --> 00:18:41,538 Σου λέω, θα έχεις σιχαθεί το μπορς μέχρι να βγει αυτή η σοδειά. 155 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 - Αγάπη μου. - Τι; 156 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Αγάπη μου. 157 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Έχεις επισκέπτη. 158 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Βλέπω ότι τακτοποιήθηκες. 159 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Ωραία θέα. 160 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Ναι, σχεδόν μπορώ να αγνοήσω τους ένοπλους φρουρούς γύρω μου. 161 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Καλύτερο από το γκουλάγκ πάντως. 162 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 Μπες στο θέμα, Λουντμίλα. 163 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 Η Γκαλίνα είναι μέσα κι ακονίζει τα μαχαίρια. 164 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Ο διαστημικός σταθμός Σαλιούτ 1 παρακολουθεί τον πλανήτη από τροχιά. 165 00:19:37,344 --> 00:19:42,224 Έχει δυνατότητες παρακολούθησης που δεν είχαμε ποτέ με αεροσκάφη Τουπόλεφ. 166 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Ώστε επικεντρώνονται στην παρακολούθηση πια. 167 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Ναι, αλλά χρειαζόμαστε ένα ασφαλέστερο σύστημα 168 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 για την αποστολή των φωτογραφιών στο Σταρ Σίτι. 169 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Οι πρώην μηχανικοί σου κωλυσιεργούν. 170 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Και καλά κάνουν. 171 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 172 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Μετά απ' ό,τι έκανες στους αετούς μου. 173 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Έκανα ό,τι ήταν απαραίτητο για να προστατεύσω το έθνος μας. 174 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Ο λόγος που οι συνεργοί σου δεν είναι στη φυλακή 175 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 είναι επειδή σου επέτρεψα να αναλάβεις όλη την ευθύνη γι' αυτό το φιάσκο. 176 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Μου επέτρεψες; Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου. 177 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Γιατί δεν λύνει ο νέος σου αρχισχεδιαστής το προβληματάκι; 178 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Ο Πετρόφσκι. 179 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Τον αφήνουν να χρησιμοποιεί το όνομά του; 180 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Είναι… 181 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 Δεν είναι σαν εσένα. 182 00:20:54,880 --> 00:20:58,175 Η Κεντρική Επιτροπή το γνωρίζει. Γι' αυτό είσαι ακόμα ζωντανός. 183 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Για να δίνω τις απαντήσεις που θα παπαγαλίζει στους μηχανικούς; 184 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Αλλιώς, η ειδυλλιακή σου σύνταξη ίσως μετατραπεί σε κάτι πολύ χειρότερο. 185 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Δεν είμαι πια νέος, Λουντμίλα. 186 00:21:23,408 --> 00:21:28,121 - Δεν με απασχολεί η μοίρα μου. - Μπορεί να είναι έτσι, αλλά ο Πετρόφσκι… 187 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 Οι ενέργειές του ίσως βλάψουν το Σταρ Σίτι, πιθανόν ανεπανόρθωτα. 188 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Τι θα ήθελες να κάνω; 189 00:21:57,609 --> 00:22:01,363 Είμαι σε κατ' οίκον περιορισμό χωρίς επικοινωνία με τον έξω κόσμο. 190 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Ο Στάλιν σε πέταξε στο γκουλάγκ χωρίς λόγο. 191 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Σε άφησαν νηστικό, σε χτύπησαν, παραλίγο να πεθάνεις απ' το κρύο. 192 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Αλλά όταν σε χρειάστηκαν ξανά, δεν δίστασες. 193 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Έκανες ό,τι ήταν απαραίτητο, γιατί ήσουν πατριώτης. 194 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Πατριώτης. 195 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Ήμουν ανόητος. 196 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Αυτός δεν είναι τίποτα απ' τα δύο. 197 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 Αν δεν λάβει τα αποτελέσματα που περιμένει, 198 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 τότε το Σταρ Σίτι θα διαλυθεί. 199 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Όσα φτιάξαμε μαζί θα καταστραφούν. 200 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Αγάπη μου, πρωινό. 201 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Υπάρχει ένας αλγόριθμος στον υπολογιστή του Βενέρα. 202 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Χαμηλώνει την ανάλυση στις εικόνες του ανιχνευτή 203 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 στην επιφάνεια της Αφροδίτης, σε κάτι που μπορεί να μεταδοθεί στη Γη. 204 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Ίσως μπορέσουν να το χρησιμοποιήσουν ως αφετηρία. 205 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Οι κώδικες μπορεί να υπάρχουν ακόμα στο σύστημα του Σαλιούτ. 206 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Ευχαριστώ. 207 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Μόνο αυτό μπορώ να σου προσφέρω. 208 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Η εποχή μου πέρασε. 209 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Τώρα φύγε. Πήγαινε να βρεις άλλον ανόητο. 210 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Το Υπουργείο Γεωργίας επιβεβαίωσε 211 00:23:56,144 --> 00:24:00,190 ότι μια περίοδος ασυνήθιστης ξηρασίας έχει πλήξει τμήματα του Ντονέτσκ 212 00:24:00,274 --> 00:24:01,817 και της περιοχής του Βόλγα. 213 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 Οι μετεωρολογικοί σταθμοί αναφέρουν ότι οι βροχοπτώσεις 214 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 είναι χαμηλές για την εποχή. 215 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 Μπαμπά, γύρισα. 216 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - Έφαγες; - Σιωπή. 217 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 Λένε για την ξηρασία. 218 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 Τοπικές κομματικές επιτροπές και πρόεδροι κολχόζ 219 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 λαμβάνουν αποφασιστικά μέτρα. 220 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Πολλοί οργανώνουν ομάδες άρδευσης 221 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 για να εξασφαλιστεί η αποδοτική χρήση των δικτύων μεταφοράς νερού 222 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 και των αντλιοστασίων καθ' όλο το 24ωρο για τα αγροκτήματα… 223 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Μπαμπά, έχουμε επισκέπτες. 224 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Τι; 225 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 Τέτοια ώρα; 226 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …επιτρέπει τη διάθεση των υδάτινων πόρων εκεί όπου χρειάζονται περισσότερο. 227 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Καλησπέρα. - Σύντροφε Τάραζοφ. 228 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Συγγνώμη για την ενόχληση. 229 00:24:58,707 --> 00:25:02,503 Όχι, παρακαλώ, πέρασε. Νάστια, φέρε ποτήρια. 230 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 231 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Παρακαλώ, πάμε προς τα αριστερά. 232 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Οι προκαταρκτικές προβλέψεις δείχνουν ότι… 233 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 Να πιούμε κάτι. 234 00:25:21,355 --> 00:25:25,150 σε ορισμένες περιφέρειες, το συνολικό σχέδιο προμήθειας σιτηρών 235 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 παραμένει εφικτό μέσω συλλογικής… 236 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 237 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Βασικά, ήρθα να μιλήσω στην κόρη σου, τη συντρόφισσα Μπελικόβα. 238 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Ναι, φυσικά. 239 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Αλλά θα ήθελα εκείνο το ποτό. 240 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Ναι. - Ευχαριστώ. 241 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Μου θυμίζει το πατρικό μου στην περιφέρεια Μπριάνσκ, 242 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 όχι πολύ μακριά από εδώ. 243 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Ευχαριστώ. 244 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Θα είμαι πίσω. 245 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Στους ήρωες της Σοβιετικής Ένωσης. 246 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Κάθισε. 247 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 Εσύ κι ο σύντροφος Πολίβανοφ πρέπει να ήρθατε πολύ κοντά 248 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 πριν από το δυστύχημα. 249 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Μάλλον ισχύει αυτό που λένε. 250 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Ο έρωτας έρχεται εκεί που δεν το περιμένεις. 251 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Με συγχωρείς, σύντροφε, 252 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 αλλά ένας άνθρωπος σαν εσένα έχει καλύτερα πράγματα να κάνει 253 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 αντί να έρθει τόσο δρόμο για ένα ποτό. 254 00:27:18,388 --> 00:27:20,849 Ναι, ναι. Γιατί ήρθα; 255 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Ας πούμε ότι δεν είναι πλέον προς το συμφέρον του κράτους 256 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 να παραμείνεις εδώ. 257 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Ούτε προς το δικό σου. 258 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Έκανες ό,τι σου ζητήσαμε, συντρόφισσα Μπελικόβα. 259 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Ήρθε η ώρα να ανταποδώσουμε τη χάρη. 260 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Δεν καταλαβαίνω. 261 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Χρειαζόμαστε μια κοσμοναύτισσα για το νέο πλήρωμα του Σαλιούτ 1. 262 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 Σε επιλέξαμε για κυβερνήτρια της αποστολής. 263 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Κυβερνήτρια; 264 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Δεν έχω εκπαιδευτεί γι' αυτό. 265 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Αυτό δεν σε εμπόδισε στο Λούνα 16 και έφτασες μέχρι τη Σελήνη. 266 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Νόμιζα ότι το κράτος πίστευε 267 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 πως ήταν υπερβολικά μεγάλο ρίσκο να επιστρέψω στο διάστημα. 268 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Φαίνεται πως είναι ακόμα μεγαλύτερο ρίσκο το να παραμείνεις εδώ. 269 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Συντρόφισσα Μπελικόβα, αυτό δεν ήθελες; 270 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Είναι το μόνο που ήθελα. 271 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Από την πρώτη φορά που πήγα εκεί πάνω. 272 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Να με συγχωρείς, 273 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 αλλά δεν πιστεύω ότι το κάνεις ως χειρονομία καλής θέλησης. 274 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Έχεις ωριμάσει πολύ από την τελευταία φορά που μιλήσαμε. 275 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Οι Αμερικανοί μάς κατηγορούν ότι ο Σαλιούτ κάνει κατασκοπεία. 276 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Ισχύει; 277 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Προστατεύουμε τη Σοβιετική Ένωση από τις δυτικές προκλήσεις. 278 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Αλλά για να αποφύγουμε περαιτέρω κλιμάκωση, 279 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 πρέπει να πείσουμε τον κόσμο για τον ειρηνικό σκοπό του Σαλιούτ. 280 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 Κι αν επιστρέψω εκεί πάνω; 281 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Η θριαμβευτική σου επιστροφή στο διάστημα, και μάλιστα ως κυβερνήτρια, 282 00:29:30,646 --> 00:29:35,067 θα προσφέρει ένα εναλλακτικό αφήγημα. 283 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Εντάξει, θα πάω. 284 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Ωραία, είμαστε σύμφωνοι. 285 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Το πρωί ένα αεροπλάνο θα σε μεταφέρει από τη βάση του Ταγκανρόγκ στο Μπαϊκονούρ. 286 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Συγχαρητήρια. 287 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Ναι; 288 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Υπάρχει λόγος που ήθελα να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. 289 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Δεν σου φέρεται καλά η προϊσταμένη σου. 290 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Σε περιορίζει. 291 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Έχεις μεγάλες δυνατότητες και προοπτικές. 292 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Μαθαίνω πολλά από εκείνη. - Δεν πρέπει να μαθαίνεις τίποτα. 293 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Μετατέθηκα στο Σταρ Σίτι μετά από το συμβάν του Βενέρα. 294 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Για να επανέλθει η τάξη, αλλά και για να αλλάξουν τα πράγματα. 295 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Να περάσουμε στη σύγχρονη εποχή. 296 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 Αλλά οι δεινόσαυροι που βρίσκονται εδώ αρνούνται να εξαφανιστούν. 297 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Αν θέλουμε να παραμείνουμε στην αιχμή της επιστήμης, 298 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 της τεχνολογίας και της εξερεύνησης, άνθρωποι σαν εμάς… 299 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 Εσύ κι εγώ, Ιρίνα, πρέπει να ελέγχουμε το Σταρ Σίτι. 300 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Αμερικανός πράκτορας αφέθηκε να δραπετεύσει σε παράνομη αποστολή 301 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 και πρέπει να πιστέψουμε πως η Ρασκόβα δεν ήξερε τίποτα; 302 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Δεν ήξερε. - Έχει ξοφλήσει. 303 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Θέλω αποδείξεις ότι είναι προς το συμφέρον του κράτους να απομακρυνθεί. 304 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 Και θες να σου τις βρω εγώ; 305 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Έχεις λαμπρό μέλλον εδώ, Ιρίνα. 306 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Είσαι πιο δυνατή και έξυπνη απ' όσο νομίζεις. 307 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Ξέρω τι έχεις περάσει. 308 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Πόσα χρειάστηκε να υπομείνεις πριν έρθεις εδώ. 309 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Δεν μπορώ να φανταστώ τι είδους 310 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 βασανιστήρια στα χέρια ενός τέτοιου τέρατος… 311 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Δεν νομίζω… 312 00:35:15,449 --> 00:35:19,203 Αλλά βγήκε κάτι καλό από όλα αυτά. Η κόρη σου, η Ζόγια. 313 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Πιστεύω ότι κάτι καλό μπορεί να βγει κι απ' αυτό. 314 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Εμείς από τη Ρουμπλιόφκα πρέπει να αλληλοπροστατευόμαστε. 315 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Είναι αργά. Πρέπει να… - Φυσικά. 316 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Σκέψου ό,τι σου ζήτησα. 317 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Θα το σκεφτώ. 318 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Θα τα πούμε σύντομα. 319 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Είναι μακριά ακόμα; 320 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Όχι πολύ. 321 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Ποιος είναι αυτός; 322 00:36:43,620 --> 00:36:47,541 Ο Ανατόλι Φρόλοφ. Μπήκε με τη νέα σειρά κοσμοναυτών. 323 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Άρα είναι της KGB. 324 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Ναι. Μας ανέθεσαν να δουλέψουμε πάνω στον… 325 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Στον πραγματικό λόγο της αποστολής; 326 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Συντρόφισσα Μπελικόβα, ανυπομονείς να ξαναπάς στο διάστημα; 327 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Φυσικά. Η αποστολή είναι σπουδαία ευκαιρία 328 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 για τους επιστημονικούς μας στόχους στον πρώτο διαστημικό σταθμό του κόσμου. 329 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Χαιρετήστε την κάμερα. 330 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Έναρξη ακολουθίας πυροδότησης. Εκκίνηση κύριου κινητήρα. 331 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Επιβεβαιώνεται πλήρης πίεση στους θαλάμους καύσης 11 με 17. 332 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Ελήφθη. Διάνοιξη δύο. 333 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Ανάφλεξη. 334 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Σε τροχιά για τον Σαλιούτ 1 σε Τ μείον δύο ώρες. 335 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Ακούστε όλοι. 336 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Αξίζουν συγχαρητήρια σε όλους. 337 00:39:09,474 --> 00:39:14,855 Με άλλη μία επιτυχημένη εκτόξευση, δείξαμε ξανά τη δύναμη της ΕΣΣΔ. 338 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Αλλά πρέπει να παραμείνουμε προσηλωμένοι και ακλόνητοι. 339 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Οι μεγαλύτερες προκλήσεις είναι μπροστά μας. 340 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Μπράβο σας. 341 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Πολύ ωραία. 342 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Ο γενικός γραμματέας είναι πολύ ευχαριστημένος με την εξέλιξη. 343 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Ευχαριστώ, αντιπρόεδρε. 344 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Χαρά μου να προσφέρω. 345 00:40:10,911 --> 00:40:15,082 - Πού είναι ο Κιρίλ; - Δεν ξέρω. Δεν εμφανίστηκε σήμερα. 346 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Τροχιά φυσιολογική. Σε πορεία ραντεβού με τον Σαλιούτ. 347 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Συνδέουμε επικοινωνίες με τον Σαλιούτ 1 για την προσέγγιση. 348 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Σαλιούτ, το πλήρωμα αντικατάστασης είναι στη συχνότητα. 349 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Σας βλέπουμε. 350 00:41:26,820 --> 00:41:30,449 Ελπίζω να κρύψατε βότκα στα νεσεσέρ σας, θα πάρουμε τη δική μας στη Γη. 351 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Είναι υπέροχο. 352 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Σταρ Σίτι, ετοιμαζόμαστε για κυκλική τροχιά συγχρονισμού 353 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 ενόψει της σύνδεσης με τον Σαλιούτ. 354 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Προχωρήστε σε πρόσδεση, κυβερνήτρια Μπελικόβα. 355 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Αντιδραστήρας καυσίμου κανονικός. 356 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Ρυθμός προσέγγισης 0,91 μέτρα το δευτερόλεπτο. 357 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Μπορείτε να επιταχύνετε; Πρέπει να πάμε σπίτι. 358 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Πέντε μέτρα. 359 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Πρόσεχε τον ρυθμό προσέγγισης. 360 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Η ευθυγράμμιση φαίνεται καλή. 361 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Επαφή ένα. 362 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Επαφή δύο. 363 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Η μαλακή σύζευξη ολοκληρώθηκε. 364 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Καλώς ήρθατε στον Σαλιούτ 1. 365 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Τι κάνεις εδώ; 366 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Συγγνώμη, προέκυψε επείγον ζήτημα με τον Σαλιούτ 1. 367 00:44:37,469 --> 00:44:40,180 - Δεν μπορεί να περιμένει; - Φοβάμαι πως όχι. 368 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Είδα ότι ο αρχισχεδιαστής Πετρόφσκι ήταν έτοιμος 369 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 να στείλει στα κεντρικά τις πρώτες φωτογραφίες παρακολούθησης. 370 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Χωρίς την έγκρισή μου; 371 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Ναι. 372 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Σας τις έφερα για να τις ελέγξετε. 373 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Τότε πέρασε μέσα. 374 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Μπορώ να δω τον φάκελο; 375 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Ένα λεπτό. Έχω κάτι στον φούρνο. 376 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Τον έλεγαν Ντίμα. 377 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Σκοτώθηκε στον πόλεμο. 378 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Λυπάμαι, δεν το ήξερα. 379 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Πέρασαν πολλά χρόνια. 380 00:46:47,599 --> 00:46:52,145 Ευχαριστώ που το έθεσες υπόψη μου. Θα φροντίσω να φτάσει στη Λουμπιάνκα. 381 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Είναι αργά, πρέπει να φύγεις. 382 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Υπάρχει κάτι ακόμα. 383 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Ναι; 384 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Πού το βρήκες αυτό; 385 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Εγώ το έφερα. 386 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Θα μου έβαζες κοριό; 387 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Με διέταξαν να το κάνω, αλλά δεν μπόρεσα. 388 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Ο Πετρόφσκι; 389 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Θέλει να σας απομακρύνει. 390 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Τι περιμένεις, λοιπόν; 391 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Ορίστε; 392 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Ιρίνα Βασίλιεβνα, όταν ο επικεφαλής του Σταρ Σίτι σου δίνει διαταγή, 393 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 οφείλεις να την εκτελείς απαρέγκλιτα. 394 00:48:09,056 --> 00:48:12,434 - Δεν καταλαβαίνω. - Θα συνεχίσεις να του δίνεις αναφορά. 395 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 Και σ' εμένα φυσικά. 396 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Μάλιστα, συντρόφισσα συνταγματάρχη. 397 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Σταμάτα. Δεν επιτρέπεται… - Όχι, άκου. 398 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 Αφορά επίσημη κρατική υπόθεση. 399 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Δεν επιτρέπεται η είσοδος. 400 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Στεπάνοφ. 401 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Στεπάνοφ. 402 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Περίμενε, είναι σημαντικό. 403 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Δεν πρέπει να με δουν μαζί σου. 404 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Αρκετά έχω τη Μάγισσα της Νύχτας στον σβέρκο μου. 405 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Τότε όσο πιο γρήγορα δεχτείς να κάνεις αυτό που σου ζητάω, τόσο καλύτερα. 406 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Θα το ζητούσα απ' τον αρχισχεδιαστή αν ήταν εδώ. 407 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Εντάξει, έχεις ένα λεπτό. 408 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Πρέπει να μιλήσω με τον Σαλιούτ 1. 409 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Τώρα. 410 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 411 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Σαλιούτ 1, εδώ Σταρ Σίτι. Λαμβάνετε; 412 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Σαλιούτ 1; 413 00:50:17,851 --> 00:50:21,980 - Προβείτε, Σταρ Σίτι. Εδώ Μπελικόβα. - Κυβερνήτρια Μπελικόβα, εδώ Στεπάνοφ. 414 00:50:22,814 --> 00:50:25,234 - Όλα καλά; - Ναι. 415 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Θέλουμε να κάνουμε μια δοκιμή στο σύστημα ασφαλείας. 416 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 Είναι δουλειά του Φρόλοφ. 417 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Να τον ξυπνήσω… - Όχι. 418 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Όχι. 419 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Γιατί όχι; 420 00:50:38,747 --> 00:50:43,460 Δεν είναι σημαντική δοκιμή. Ας μη διακόψουμε τον ύπνο του. 421 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Δεν είσαι ο Στεπάνοφ. 422 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Ποιος είσαι; 423 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Ο Σεργκέι Νίκουλοφ. 424 00:50:50,008 --> 00:50:53,011 Νίκουλοφ; Κάτι μου θυμίζει. 425 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Είμαι ο μηχανικός που βρήκε τρόπο 426 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 να μειωθεί το CO2 στη στολή σου στην αποστολή του Λούνα 16. 427 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Αυτός που μου είπε να τρυπήσω τη στολή μου στο διάστημα; 428 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Ναι. Συγγνώμη. Εγώ απλώς… - Μη ζητάς συγγνώμη. Μου έσωσες τη ζωή. 429 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Απλώς έκανα τη δουλειά μου. 430 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Όχι, αυτό έκαναν όλοι οι άλλοι. 431 00:51:23,292 --> 00:51:27,254 - Τι χρειάζεσαι, Σεργκέι Νίκουλοφ; - Σεργκέι, τελείωνε. 432 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Μας μεταφέρω σε ασφαλή συχνότητα. 433 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Ασφαλή; 434 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Γνωρίζεις για το πρόγραμμα Βενέρα; 435 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Πιθανόν. 436 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Η τεχνολογία παρακολούθησης στον σταθμό σου βασίστηκε 437 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 σε μια ιδέα που προήλθε από την αποστολή Βενέρα. 438 00:51:51,153 --> 00:51:55,032 - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. - Ναι. Φυσικά. 439 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Εξέταζα τα δεδομένα που έλαβα 440 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 από το τηλεσκόπιο της Γιεβπατόρια και βρήκα κάτι… 441 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 παράξενο. 442 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Παράξενο; 443 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Ναι, και θέλω να με βοηθήσεις να το επιβεβαιώσω. 444 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Τι σχέση έχει αυτό με το Βενέρα; 445 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 Αυτό ακριβώς προσπαθώ να καταλάβω. 446 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Κάνε αυτήν τη δοκιμή. 447 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Σε παρακαλώ. 448 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Τι πρέπει να κάνω; 449 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Ρύθμισε τον πομπό UHF στα 922,76 μεγαχέρτζ. 450 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Ρύθμιση στα 922,76 μεγαχέρτζ. 451 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Λαμβάνω σήμα. 452 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Προώθησέ μου το σήμα, σε παρακαλώ. 453 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Το προωθώ. 454 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Είναι δεδομένα. 455 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Είναι δεδομένα συμπιεσμένα με… - Με τι; 456 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Τι γίνεται εδώ; 457 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Με τι, Σεργκέι; 458 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 Τι είναι αυτό; Σε τι με μπλέκεις; 459 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Δεν θα… - Ένα λεπτό ακόμα. Σε παρακαλώ. 460 00:54:00,157 --> 00:54:02,534 Χρειάζομαι ημερολόγιο. Ποιος έχει ένα… 461 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 Ναι, ένα… Μια στιγμή. 462 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Με λαμβάνεις; Μ' ακούς; Μίλα μου. 463 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Αυτό είναι αδύνατον. - Τι είναι αδύνατον; 464 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Σεργκέι. 465 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Συγγνώμη. 466 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Σεργκέι, τελείωσε. Δεν μπορείς… - Όχι. Σε παρακαλώ. 467 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Μ' ακούς; 468 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Με ακούς; Απάντησε. - Ναι. 469 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Ναι. Εδώ είμαι. 470 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Από πού έρχεται το σήμα; 471 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Συντρόφισσα Μπελικόβα, υπάρχει μόνο ένα διαστημόπλοιο ικανό 472 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 να μεταδώσει δεδομένα στη συχνότητα με τον αλγόριθμό μου. 473 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Όχι. 474 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Δεν μπορεί, είναι αδύνατον. - Δεν ξέρω. 475 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Αλλά με κάποιον τρόπο, αν δεν καταστράφηκε, 476 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 τότε η επιστροφή του στη Γη θα συνέβαινε περίπου… 477 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 τώρα. 478 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης