1 00:00:12,888 --> 00:00:14,139 Informe de situación 2 00:00:14,223 --> 00:00:16,308 para el general Konstantín Filonov, Lubianka. 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,311 Según órdenes del Segundo Directorio, 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,314 el enfoque del programa espacial ha quedado restringido 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,066 solo a la órbita terrestre. 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,110 Esto se debe a las restricciones impuestas a Ciudad de las Estrellas 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,948 tras la trágica muerte de tres cosmonautas 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,659 en un accidente durante un entrenamiento el verano pasado. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 La información recopilada por la nueva estación espacial Saliut 1, 10 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 camuflada como investigación científica, ha resultado de un valor incalculable. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Las instalaciones militares occidentales, hasta ahora inaccesibles 12 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 para la vigilancia aérea, están totalmente monitorizadas. 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 La idoneidad de la Saliut para vigilar 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,019 instalaciones de misiles intercontinentales, defensas aéreas 15 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 y recursos nucleares se ha vuelto fundamental para el Estado. 16 00:01:09,194 --> 00:01:12,823 Esta vigilancia continuará mientras el programa siga contando 17 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 con el apoyo del secretario general Bréznev, 18 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 así como con la supervisión directa y orientación del diseñador jefe. 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,961 Traigo los informes de inteligencia. 20 00:01:26,044 --> 00:01:27,546 La está esperando. 21 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Lo último del programa de vigilancia Saliut. 22 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Gracias, coronel. 23 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Retírese. 24 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 DISEÑADOR JEFE RADIMIR SERGUÉIEVICH PETROVSKI 25 00:03:01,473 --> 00:03:06,270 CIUDAD DE LAS ESTRELLAS 26 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 27 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 En Baikonur quieren para hoy el análisis de carga para añadir 100 kilos más 28 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 en el próximo lanzamiento de la Saliut. 29 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 No, estoy trabajando en las ecuaciones de impulso para el nuevo propulsor N-1. 30 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Pues quédate más rato. 31 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Ya es de día. 32 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Papá, yo te ayudo. 33 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 He arreglado el tractor. 34 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Ya puedes sembrar el campo del este. 35 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Ya que lo has arreglado, encárgate de sembrar. 36 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Tengo la charla en el sindicato, ¿te acuerdas? 37 00:05:52,561 --> 00:05:54,021 No deberías darla. 38 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Aún sigues de luto. 39 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Come. 40 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 El embajador estadounidense en las Naciones Unidas, George Bush, 41 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 ha realizado hoy acusaciones falsas e insultantes 42 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 con relación a la primera estación espacial del mundo, la Saliut. 43 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 El embajador Bush ha afirmado que se ha encontrado 44 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 una cápsula de película soviética en tierra estadounidense 45 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 y que eso demuestra que la estación civil está siendo usada 46 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 para inteligencia militar y no para experimentos científicos. 47 00:06:38,649 --> 00:06:40,817 La supuesta prueba que aseguran haber encontrado los EE. UU.... 48 00:06:40,901 --> 00:06:42,986 ¡Mamá, ya estoy! 49 00:06:43,070 --> 00:06:45,572 ...ha sido desacreditada por los funcionarios soviéticos 50 00:06:45,656 --> 00:06:47,991 y gran parte de la comunidad internacional. 51 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Hoy te toca con Olga después de clase. 52 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 No me gustan las clases de piano. 53 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Pues tienes que ir. 54 00:06:55,582 --> 00:06:57,167 Buscaremos otra profesora. 55 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 ¿Por qué no Tania? 56 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 A lo mejor vuelve. 57 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 No lo hará. 58 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Qué bueno está este rassólnik. ¿Has cambiado algo? 59 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Lo único que he hecho ha sido poner más pepino. 60 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Un poco más de lo normal. 61 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Pues será eso. Tiene más sabor. 62 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 Y la zanahoria está más blanda. 63 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Sí, eran más pequeñas. Quedan más hechas. 64 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Vaya, la ventana se ha vuelto a empañar. 65 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Antes he limpiado el cristal, pero entra aire por la rendija. 66 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Buenos días, Irina. 67 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - ¿No dijiste que lo arreglarías? - Y lo arreglé. 68 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 Mañana le echaré un vistazo. 69 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 Ya, siempre mañana. 70 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 En Moscú están furiosos. 71 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 EE. UU. INTERCEPTA FOTOS ESPÍA DE LA ESTACIÓN ESPACIAL SOVIÉTICA 72 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 La chapucera entrega de la Saliut es la comidilla. 73 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Además de no recuperar el material, 74 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 ahora los estadounidenses saben adónde apuntan nuestras cámaras. 75 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Soltar latas de película desde la órbita no me parece el método más eficaz. 76 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Como digo en el informe, requiere una solución de ingeniería. 77 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 Aunque la ingeniería no ha logrado encontrar un método fiable 78 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 para transmitir las imágenes 79 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - directamente desde la estación. - ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 80 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Que yo sepa, el camarada Bukharov ya le informó. 81 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Le es leal a mi predecesor. 82 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 ¿Cree que oculta la solución deliberadamente? 83 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Creo que piensa que el régimen anterior era mejor. 84 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Así que hay que dar ejemplo con él. 85 00:08:41,563 --> 00:08:45,567 El secretario general me ha encargado poner orden en Ciudad de las Estrellas 86 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 tras su supervisión. 87 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 ¿Mi... supervisión? 88 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Primero Mirónov, luego Venera, ahora los ingenieros desleales. 89 00:08:52,241 --> 00:08:56,411 Yo acabé con Venera y acabé con Mirónov. 90 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 Y ahora deberá encargarse de Bukharov 91 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 o habrá cambios más drásticos en Ciudad de las Estrellas. 92 00:09:06,839 --> 00:09:08,215 Una cosa más. 93 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Sí. 94 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 ¿Cómo está Irina Morózova? 95 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Bien. Está bien. 96 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Ella descubrió las actividades de Valia Mirónov, ¿verdad? 97 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Sí, pero, en su afán por impresionar, no me avisó cuando era el momento. 98 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Tiene potencial, es verdad, y ambición, pero carece de disciplina. 99 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Yo era así a su edad. 100 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Y míreme ahora. 101 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Sí. 102 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Es impresionante. 103 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 La animo a que considere sus puntos fuertes y no solo sus debilidades. 104 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Es mi departamento, así que haré lo que crea adecuado. 105 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Era un consejo. 106 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Buenos días, coronel. 107 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Buenas tardes. 108 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Es un orgullo presentarles hoy esta película 109 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 que retrata el éxito de mi carrera como cosmonauta, 110 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 justo en el lugar donde todo empezó: 111 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 las tierras comunales del óblast de Rostov. 112 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Vicepresidente Tarasov, no esperaba verlo hoy aquí. 113 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 No me lo perdería ni en sueños. 114 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Hija de obreros. Un símbolo de nuestra nación. 115 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 La película recorrerá la Unión Soviética y después viajará por Occidente, 116 00:11:25,602 --> 00:11:30,357 donde verán a la Anastasia Belikova que sus dirigentes les han ocultado. 117 00:11:30,440 --> 00:11:32,985 Demostró que solo a través del sacrificio y la fuerza colectiva 118 00:11:33,068 --> 00:11:34,611 se alcanzan las estrellas. 119 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Parece que fue ayer, ¿verdad? 120 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 ...en la encarnación del deber, 121 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 la resiliencia y el espíritu inquebrantable 122 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 de un pueblo unido por un propósito común. 123 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Un propósito que compartió con su esposo, Aleksandr Dmítrievich Polivánov. 124 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Su compromiso mutuo no conoció límites. 125 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Así como su entrega al espacio y a la nación. 126 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Su sacrificio final no caerá pronto en el olvido de nuestro pueblo. 127 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Disculpe. 128 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 ...permanecen fijos en el futuro de nuestra gran nación, 129 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 forjada en el sacrificio compartido 130 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 y en el conocimiento de que llevamos la luz del mundo... 131 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Enviamos al primer hombre al espacio. 132 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Mandamos cosmonautas a la Luna. 133 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Incluso intentamos mandarlos a otro planeta. 134 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 ¿Quién sabe qué habría pasado? 135 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Pero ahora no hacemos más que mirar hacia abajo, 136 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 observar la Tierra para tomar fotografías de emplazamientos de misiles. 137 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Incluso usted reconocerá la diferencia. 138 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Entonces admite que sigue siéndole leal al antiguo diseñador jefe. 139 00:14:19,735 --> 00:14:21,945 Solo hay un diseñador jefe. 140 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovski es una marioneta del KGB 141 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 que apenas distingue el oxígeno líquido del vodka. 142 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Le recuerdo que esta conversación se está grabando. 143 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Yo elegiría las palabras con muchísimo cuidado. 144 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 He dicho lo que tenía que decir. 145 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 ¿Va a firmar la confesión en la que admite haber saboteado 146 00:14:51,808 --> 00:14:55,521 los esfuerzos del diseñador jefe Petrovski para modernizar 147 00:14:55,604 --> 00:14:57,523 la estación espacial Saliut? 148 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Cree que así los meterá en vereda, pero no. 149 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 El motivo por el que mi equipo no ha resuelto 150 00:15:10,994 --> 00:15:14,915 el problema de la película de la Saliut no es la falta de voluntad 151 00:15:14,998 --> 00:15:17,709 ni tampoco la insubordinación. 152 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Las ideas no surgen por arte de magia. 153 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Requieren inspiración. 154 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Y usted sabe quién es el único que la tiene. 155 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 Menos mirar y más trabajar. 156 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Enhorabuena, camarada Stepánov. 157 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 A partir de ahora, es el ingeniero jefe de la Saliut 1. 158 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Gracias, camarada. 159 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 ¿Has podido contactar con él? 160 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Le asombra que te lo plantees. 161 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Que un ingeniero de aquí dé clases en su universidad. 162 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Gracias por hacérselo llegar. 163 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Aquí explico lo que espero del puesto. 164 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Claro, se lo pasaré. 165 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Pero, Serguéi, lo que no entiendo... 166 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 es por qué quieres dejar esto y ser profesor. 167 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Necesito un cambio. 168 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Ciudad de las Estrellas ya no es lo que era. 169 00:18:37,201 --> 00:18:41,496 Hazme caso, te habrás hartado del borsch para cuando recojamos la cosecha. 170 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Cariño. 171 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 ¿Qué? 172 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Cariño. 173 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Han venido a visitarte. 174 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Ya estás instalado. 175 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Bonita vista. 176 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Sí, casi puedo ver algo a través de los guardias que me rodean. 177 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Bueno, mejor esto que el gulag. 178 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 Más te vale ir al grano, Ludmila. 179 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 Seguro que Galina está dentro afilando los cuchillos. 180 00:19:31,463 --> 00:19:33,465 La nueva estación espacial, la Saliut 1, 181 00:19:33,549 --> 00:19:35,926 monitoriza el globo entero desde la órbita. 182 00:19:37,386 --> 00:19:40,180 Tiene más capacidad de vigilancia de la que jamás tuvimos 183 00:19:40,264 --> 00:19:42,224 con los aviones Túpolev. 184 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Qué bien que ahora se centren en la vigilancia. 185 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Ya, bueno, necesitamos un sistema más seguro 186 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 para enviar imágenes de vigilancia a Ciudad de las Estrellas. 187 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Tus antiguos ingenieros se lo toman con calma. 188 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Como debe ser. 189 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 No puedo ayudarte. 190 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 No después de lo de mis águilas. 191 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 Hice lo que había que hacer para proteger a la nación. 192 00:20:23,223 --> 00:20:24,308 Es lo que siempre he hecho. 193 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Tus compañeros conspiradores no están en la cárcel 194 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 porque te permití asumir toda la responsabilidad de ese fiasco. 195 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 ¿Me permitiste? Muy amable de tu parte. 196 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 ¿Por qué no te ayuda tu nuevo diseñador jefe con este problema? 197 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovski. 198 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Veo que le permiten usar su nombre. 199 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 No es... 200 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 como tú. 201 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 El Comité Central lo sabe. 202 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 Supongo que por eso sigues vivo. 203 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 ¿Así puedo proporcionarle respuestas para que se las repita a los ingenieros? 204 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Si no, tu idílico retiro puede convertirse en algo mucho peor. 205 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Ya soy un hombre mayor, Ludmila. 206 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 No me preocupa lo que me ocurra. 207 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Y te creo, pero Petrovski... 208 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 podría causar un daño irreparable a Ciudad de las Estrellas. 209 00:21:53,063 --> 00:21:54,982 ¿Y qué quieres que haga? Estoy... 210 00:21:57,067 --> 00:21:58,777 Estoy bajo arresto domiciliario, 211 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 no puedo comunicarme con el mundo exterior. 212 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin te metió en el gulag sin motivo. 213 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Pasaste hambre, te pegaron, casi mueres congelado. 214 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Pero cuando volvieron a llamarte, acudiste sin dudarlo. 215 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Hiciste lo que había que hacer porque fuiste un patriota. 216 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 ¿Patriota? 217 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Fui un idiota. 218 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Pues Petrovski no lo es. 219 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 Y si no obtiene los resultados que espera, 220 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 Ciudad de las Estrellas acabará hecha pedazos. 221 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Todo lo que hemos levantado juntos acabará destruido. 222 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Cariño, el desayuno. 223 00:23:05,761 --> 00:23:07,137 Hay un... 224 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Hay un algoritmo en el ordenador de Venera. 225 00:23:13,018 --> 00:23:14,561 Una forma de... 226 00:23:15,979 --> 00:23:18,565 reducir la alta resolución de las imágenes 227 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 de la sonda de la superficie de Venus a algo que pueda transmitirse a la Tierra. 228 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Tal vez puedan empezar probando por ahí. 229 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Quizá los códigos sigan en las comunicaciones de la Saliut. 230 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Gracias. 231 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 No obtendrás nada más de mí, Ludmila. 232 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Mi momento pasó. 233 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Ahora, adelante. Ve a buscarte otro idiota. 234 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 El Ministerio de Agricultura ha confirmado 235 00:23:56,144 --> 00:23:58,355 que un periodo de tiempo inusualmente seco 236 00:23:58,438 --> 00:24:01,817 ha afectado a zonas de las regiones del Donets y el Volga. 237 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 Las estaciones meteorológicas informan de que las precipitaciones 238 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 todavía no han llegado... 239 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 Papá, he llegado. 240 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - ¿Has comido? - Calla. 241 00:24:10,742 --> 00:24:12,744 - Están hablando de la sequía. - ...dificultades temporales. 242 00:24:12,828 --> 00:24:15,706 Los comités locales y los líderes de las granjas colectivas 243 00:24:15,789 --> 00:24:18,041 están respondiendo con medidas decisivas. 244 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 En muchos casos se están movilizando brigadas de riego 245 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 para asegurar el uso eficiente de los sistemas de embalses y canales, 246 00:24:26,633 --> 00:24:28,468 y las estaciones de bombeo funcionan 247 00:24:28,552 --> 00:24:30,429 las 24 horas del día para la supervivencia... 248 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Papá, tenemos visita. 249 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 ¿Qué? 250 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 ¿A estas horas? 251 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 ...permite dirigir los recursos hídricos allí donde más necesarios son. 252 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Buenas noches. - Camarada Tarasov. 253 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Perdonen la intrusión. 254 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 No, por favor. Adelante. 255 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Gracias. - Nastia, trae unas copas. 256 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Buenas noches. - Buenas noches. 257 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Por favor, adelante, pase a la izquierda. Por favor. 258 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Las previsiones preliminares indican... 259 00:25:19,603 --> 00:25:20,687 ¿Una copa? 260 00:25:21,355 --> 00:25:25,609 ...determinados distritos, el plan general de adquisición de grano de la Unión... 261 00:25:25,692 --> 00:25:28,695 ¿En qué puedo servirle? 262 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Bueno, en realidad venía a hablar con su hija, la camarada Belikova. 263 00:25:34,493 --> 00:25:35,452 Sí, por supuesto. 264 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Aunque me apetece la copa. 265 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Sí. - Gracias. 266 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Me trae recuerdos del hogar de mi infancia en el óblast de Briansk, 267 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 no muy lejos de aquí. 268 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Gracias. 269 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Estaré aquí al lado. 270 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Por los héroes de la Unión Soviética. 271 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Siéntese, por favor. 272 00:26:45,230 --> 00:26:52,112 Usted y el camarada Polivánov debieron de intimar antes del accidente. 273 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 El dicho es cierto. 274 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 El amor llega cuando menos te lo esperas. 275 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Disculpe, camarada, 276 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 pero seguro que tiene cosas mejores que hacer 277 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 que venir hasta aquí a tomarse una copa. 278 00:27:18,388 --> 00:27:19,640 Sí, sí. 279 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 ¿A qué he venido? 280 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Bien, digamos que ha dejado de ser conveniente para el Estado 281 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 que usted permanezca aquí. 282 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Y también para usted. 283 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Ha hecho todo cuanto le hemos pedido, camarada Belikova, 284 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 y ha llegado el momento de devolverle el favor. 285 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 No le entiendo. 286 00:27:42,871 --> 00:27:44,623 Necesitamos a otro cosmonauta 287 00:27:44,706 --> 00:27:47,835 para entrar en rotación en la estación espacial Saliut 1, 288 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 y la hemos seleccionado para comandar la misión. 289 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 ¿Comandar la misión? 290 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 No tengo formación para eso. 291 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 No fue un impedimento en la Luna 16 y consiguió llegar a la Luna. 292 00:28:09,147 --> 00:28:15,404 Creía que el Estado consideraba arriesgado mandarme de vuelta al espacio. 293 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Bueno, quedarse aquí parece una propuesta incluso más arriesgada para usted. 294 00:28:23,036 --> 00:28:25,789 Camarada Belikova, ¿no era eso lo que quería? 295 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Es todo cuanto deseo. 296 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Desde que subí por primera vez. 297 00:28:37,467 --> 00:28:38,552 Perdóneme... 298 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 Pero no creo que se trate solo de un gesto de buena voluntad. 299 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 ¡Vaya! 300 00:28:56,320 --> 00:29:01,450 Ha cambiado bastante desde la última vez que hablamos. 301 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Estados Unidos nos acusa de usar la Saliut para recabar información. 302 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 ¿Y es verdad? 303 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Estamos defendiendo a la Unión Soviética de la provocación occidental. 304 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Pero, para evitar una mayor escalada, 305 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 debemos convencer al mundo del propósito pacífico de la Saliut. 306 00:29:23,430 --> 00:29:24,806 Y si vuelvo a subir, entonces... 307 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Entonces, su triunfal regreso al espacio como comandante de la misión 308 00:29:30,646 --> 00:29:35,067 proporcionará un relato alternativo. 309 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 De acuerdo, iré. 310 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Bien, está decidido. 311 00:30:02,636 --> 00:30:06,139 Un avión la llevará de la base aérea de Taganrog a Baikonur 312 00:30:06,223 --> 00:30:07,641 mañana por la mañana. 313 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Enhorabuena. 314 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 ¿Hola? 315 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Hay un motivo por el que quería hablar contigo en privado. 316 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 No me gusta cómo te trata tu superiora. 317 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 No te deja avanzar. 318 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Pero sé que tienes potencial, apuntas alto. 319 00:33:28,133 --> 00:33:29,510 Aún debo aprender mucho de ella. 320 00:33:29,593 --> 00:33:31,553 No tienes nada que aprender. 321 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Me destinaron a Ciudad de las Estrellas cuando pasó lo de Venera. 322 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Para enderezar el rumbo, pero también para cambiar las cosas, 323 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 para traer modernidad. 324 00:33:48,612 --> 00:33:51,490 Sin embargo, los dinosaurios que han llevado esto durante décadas 325 00:33:51,573 --> 00:33:52,991 se niegan a extinguirse. 326 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Si queremos mantenernos a la vanguardia de la ciencia, 327 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 la tecnología y la exploración, debe ser gente 328 00:34:02,417 --> 00:34:06,463 como tú y yo la que ahora coja las riendas. 329 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Dejaron escapar a un agente estadounidense en una misión ilegal, 330 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 ¿y debemos creernos que la coronel Raskova no estaba al corriente? 331 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - No lo sabía. - Su etapa ha acabado. 332 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Necesito pruebas 333 00:34:28,610 --> 00:34:31,780 de que apartarla del poder es lo que más le conviene al Estado. 334 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 ¿Y me está pidiendo que se las consiga? 335 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Tienes un futuro brillante, Irina. 336 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Eres más fuerte y lista de lo que crees. 337 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Sé lo que has pasado, 338 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 lo mucho que has sufrido antes de llegar aquí. 339 00:35:07,691 --> 00:35:10,152 No puedo ni imaginarme... 340 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 el tormento que viviste a manos de un monstruo. 341 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 No, no creo que... 342 00:35:15,449 --> 00:35:17,951 Al final no hay mal que por bien no venga. 343 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 Tienes a tu hija, Zoya. 344 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Y me parece que de esto también saldrá algo positivo. 345 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Los de Rubliovka debemos protegernos entre nosotros. 346 00:35:38,764 --> 00:35:39,681 Es muy tarde. Debería... 347 00:35:39,765 --> 00:35:41,308 Claro. Claro. 348 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Piensa en lo que te pido. 349 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Lo haré. 350 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Hasta pronto. 351 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 ¿Cuánto falta? 352 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Ya queda poco. 353 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Háblame de él. 354 00:36:43,495 --> 00:36:44,872 Anatoli Frólov. 355 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Se incorporó con el último grupo de cosmonautas. 356 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Es del KGB. 357 00:36:50,961 --> 00:36:54,047 Sí, a los dos nos pusieron a trabajar en el... 358 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 ¿El verdadero motivo de esta misión? 359 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Cosmonauta Belikova, ¿tiene ganas de volver al espacio? 360 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Por supuesto. Esta misión es una gran oportunidad 361 00:37:16,111 --> 00:37:18,280 para perseguir nuestros objetivos científicos 362 00:37:18,363 --> 00:37:20,616 en la primera estación espacial del mundo. 363 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Saludad a la cámara. 364 00:37:56,610 --> 00:37:58,028 Secuencia de ignición. 365 00:37:58,111 --> 00:37:59,404 Encienda el motor principal. 366 00:38:01,156 --> 00:38:02,658 Ciudad de las Estrellas confirma 367 00:38:02,741 --> 00:38:06,411 que las cámaras de combustión 11 a 17 están a máxima presión. 368 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Recibido. Abrimos la dos. 369 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Ignición. 370 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Rumbo hacia la Saliut 1 en T menos dos horas. 371 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Escuchadme. 372 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Toca dar la enhorabuena. 373 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Con este nuevo lanzamiento exitoso, 374 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 hemos vuelto a demostrar el poder de la Unión Soviética. 375 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Pero debemos seguir concentrados y resilientes. 376 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Aún nos aguardan los mayores desafíos. 377 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Buen trabajo. 378 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Bien hecho. 379 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 El secretario general está muy satisfecho con cómo ha salido todo. 380 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Gracias, vicepresidente. 381 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Un placer ser útil. 382 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 ¿Dónde está Kiril? 383 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 No lo sé. 384 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 No ha venido esta mañana. 385 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Trayectoria normal. Rumbo al encuentro con la Saliut. 386 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Soyuz, conectando con Saliut 1 antes de la aproximación. 387 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Estación Saliut, la tripulación de relevo está en línea. 388 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Os vemos, Soyuz. 389 00:41:26,820 --> 00:41:30,449 Espero que hayáis colado algo de vodka, porque nosotros nos llevamos el nuestro. 390 00:41:40,918 --> 00:41:42,169 Es precioso. 391 00:41:55,182 --> 00:41:56,558 Ciudad de las Estrellas, 392 00:41:56,642 --> 00:41:59,186 preparando el encendido de circularización de la órbita de fase 393 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 para el encuentro con la estación Saliut. 394 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Proceded con el acoplamiento, comandante Belikova. 395 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Configuración del reactor de combustible normal. 396 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Velocidad de aproximación, 0,91 metros por segundo. 397 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 ¿Podéis acelerar? Queremos volver a casa. 398 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Cinco metros. 399 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Atentos a la aproximación. 400 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Alineamiento correcto. 401 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Contacto uno. 402 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Contacto dos. 403 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Captura suave completa. 404 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Bienvenidos a la Saliut 1. 405 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 ¿Qué haces tú aquí? 406 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Lo siento, coronel. Hay un problema urgente con la Saliut 1. 407 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 ¿No puede esperar a mañana? 408 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Me temo que no. 409 00:44:40,264 --> 00:44:43,267 El diseñador jefe Petrovski iba a mandar 410 00:44:43,350 --> 00:44:46,019 las primeras fotografías de vigilancia de la Saliut a la base. 411 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 ¿Sin mi autorización? 412 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Sí. 413 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Las traigo para que las revise. 414 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Pues entra. 415 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Enséñame el archivo. 416 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Un momento. Tengo una cosa en el horno. 417 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Se llamaba Dima. 418 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Lo mataron en la guerra. 419 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Lo siento, no lo sabía. 420 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Fue hace mucho tiempo. 421 00:46:47,599 --> 00:46:49,226 Gracias por hacérmelo saber. 422 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Me aseguraré de que le llegue a Lubianka. 423 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Es tarde, márchate. 424 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Hay algo más. 425 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 ¿Sí? 426 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 ¿De dónde ha salido? 427 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Lo he traído yo. 428 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 ¿Ibas a espiarme? 429 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Se me ha ordenado, pero no puedo. 430 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 ¿Petrovski? 431 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 La quiere fuera. 432 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Bien, ¿y a qué estás esperando? 433 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 ¿Perdón? 434 00:47:59,421 --> 00:48:02,216 Irina Vasílievna, si el jefe de Ciudad de las Estrellas te da una orden, 435 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 debes cumplirla. 436 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 No lo entiendo. 437 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Continuarás informándole a él. 438 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 Y a mí, por supuesto. 439 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Sí, coronel. 440 00:48:41,547 --> 00:48:43,173 - Quieto. - No, por favor. 441 00:48:43,257 --> 00:48:46,134 - No puede entrar sin autorización. - Es un asunto oficial del Estado. 442 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 No puede pasar. 443 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepánov. 444 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepánov. 445 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Por favor, espera, es importante. 446 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 No pueden verme hablando contigo. 447 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Tengo a la bruja de la noche dándome por saco. 448 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Ya, entonces cuanto antes accedas a hacer lo que te pido, mejor. 449 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Si estuviese el diseñador jefe, se lo pediría a él. 450 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Bien. Tienes un minuto. 451 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Tengo que hablar con la Saliut 1. 452 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Ahora. 453 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Por favor, tienes que ayudarme. 454 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Saliut 1, aquí Ciudad de las Estrellas. ¿Me recibís? 455 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 ¿Saliut 1? 456 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Ciudad de las Estrellas. Soy Belikova. 457 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Comandante Belikova, le habla Stepánov. 458 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 ¿Está todo en orden? 459 00:50:24,233 --> 00:50:25,234 Sí. 460 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Nos gustaría hacer una prueba del nuevo monitor de seguridad. 461 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 El proyecto es de Frólov. 462 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Voy a despertarlo, está... - No, no. 463 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 No. 464 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 ¿Por qué no? 465 00:50:38,539 --> 00:50:41,416 No, tranquila, es que el test es poca cosa. 466 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 No hace falta que lo despiertes. 467 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 No eres Stepánov. 468 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 ¿Quién eres? 469 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Serguéi Nikulov. 470 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 ¿Nikulov? 471 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 ¿Por qué me suena el nombre? 472 00:50:53,971 --> 00:50:57,140 Soy el ingeniero que ideó la forma de reducir el CO2 473 00:50:57,224 --> 00:50:59,309 dentro del traje durante la Luna 16. 474 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 ¿Tú me dijiste que hiciera un agujero en el traje en el espacio exterior? 475 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Sí. Lo siento. Solo quería... - No, me salvaste la vida. 476 00:51:17,202 --> 00:51:18,745 Solo hice mi trabajo. 477 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Eso era lo que hacían los demás. 478 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Bueno, ¿qué querías, Serguéi Nikulov? 479 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Serguéi, que sea rápido. 480 00:51:29,548 --> 00:51:32,843 Voy a pasar la comunicación a un canal seguro. 481 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 ¿Seguro? 482 00:51:35,679 --> 00:51:38,724 Dime, ¿estás al corriente del programa Venera? 483 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Tal vez. 484 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Bien, pues la tecnología de vigilancia de tu estación está basada 485 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 en un concepto que se desarrolló en la misión Venera. 486 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 No sé de qué me estás hablando. 487 00:51:52,738 --> 00:51:55,240 Ya. Ya, está claro. 488 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Estaba ahora repasando los registros que he recibido 489 00:51:58,869 --> 00:52:02,164 del telescopio Eupatoria y he visto... 490 00:52:02,831 --> 00:52:04,333 He visto algo... 491 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 extraño. 492 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 ¿Extraño? 493 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Sí. Y quiero que me ayudes a confirmarlo. 494 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 ¿Qué tiene eso que ver con Venera? 495 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 Es lo que quiero averiguar. 496 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Necesito que hagas la prueba. 497 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Por favor. 498 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 ¿Qué quieres que haga? 499 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Ajusta el transmisor UHF a 922,76 megahercios. 500 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Ajustando a 922,76 megahercios. 501 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Ya recibo señal. 502 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Transmíteme esa señal, por favor. 503 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Transmitiendo. 504 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Son datos. 505 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Son datos y están comprimidos con... - ¿Con qué? 506 00:53:49,313 --> 00:53:50,189 ¿Qué pasa? 507 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 ¿Con qué, Serguéi? 508 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 ¿Qué es esto? ¿En qué me has metido? 509 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Oye, no voy a... - No, solo un minuto. Un minuto más. 510 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Necesito un calendario. 511 00:54:01,450 --> 00:54:03,493 ¿Quién tiene...? 512 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 Sí, será solo un momento. 513 00:54:14,379 --> 00:54:15,756 ¿Me recibes? ¿Estás ahí? 514 00:54:15,839 --> 00:54:16,924 Di algo. 515 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - No, es imposible. - ¿Qué es imposible? 516 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Serguéi. 517 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Lo siento. Lo siento. 518 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Serguéi. Se acabó. Ya no puedes... - No, no, no. Por favor. 519 00:54:35,359 --> 00:54:36,485 ¿Estás ahí? 520 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - ¿Me recibes? Adelante. - Hola, hola, hola. 521 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Sí, sí. Estoy aquí. 522 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Pero ¿de dónde viene la señal? 523 00:54:44,368 --> 00:54:50,958 Camarada Belikova, tan solo existe otra nave capaz de transmitir datos 524 00:54:51,041 --> 00:54:54,378 en esa frecuencia usando mi algoritmo. 525 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 No. 526 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Eso es imposible. - No lo sé. 527 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Pero, en el caso de que no esté destruida, 528 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 su regreso a la Tierra debería de ser... 529 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 ahora. 530 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Traducido por Dani Solé