1 00:00:12,888 --> 00:00:14,014 Informe de estado 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,308 para el general Konstantin Filonov en Lubianka. 3 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Por órdenes de la Segunda Dirección, el enfoque del programa espacial 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 se ha limitado a la órbita terrestre. 5 00:00:24,316 --> 00:00:26,985 Esto tras las restricciones impuestas en Ciudad de las Estrellas 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 luego la trágica muerte 7 00:00:29,071 --> 00:00:33,325 de los tres cosmonautas en un accidente durante un entrenamiento el verano pasado. 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 La información que recopila la nueva estación espacial Salyut-1, 9 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 encubierta como investigación científica, ha demostrado ser inestimable. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Las instalaciones militares occidentales antes inaccesibles 11 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 para la observación aérea ahora son vigiladas. 12 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 La capacidad de la Salyut de observar los silos de misiles, las defensas aéreas 13 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 y las capacidades nucleares estratégicas se ha vuelto inestimable para el Estado. 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,823 Esta vigilancia seguirá adelante mientras el programa continúe recibiendo 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 el apoyo del secretario general Brezhnev. 16 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 Todo bajo la supervisión y guía directa del jefe de diseño. 17 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 Los informes de inteligencia que solicitó. 18 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 La está esperando. 19 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 El informe más reciente del programa de vigilancia de la Salyut. 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Gracias, camarada coronel. 21 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Es todo. 22 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 JEFE DE DISEÑO RADIMIR SERGEEVICH PETROVSKY 23 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 24 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Baikonur necesita que se rehaga el análisis de carga con 100 kilos extra 25 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 en el próximo cargamento de la Salyut antes de que termine el día. 26 00:04:21,094 --> 00:04:23,931 No, ya estoy trabajando en los cálculos de empuje 27 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 para el nuevo propulsor N-1. 28 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Tendrás que trabajar hasta tarde. 29 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Ya es de mañana. 30 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Papá, déjame ayudarte. 31 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 El tractor ya funciona. 32 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Puedes empezar a sembrar el campo este. 33 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Arreglaste el tractor. Puedes encargarte de la siembra. 34 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Tengo la plática en el sindicato de agricultores. 35 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 No deberías darla. 36 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Sigues en duelo. 37 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Ya come. 38 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 El embajador estadounidense ante las Naciones Unidas, George Bush, 39 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 realizó hoy acusaciones falsas y ofensivas 40 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 sobre la Salyut, la primera estación espacial del mundo. 41 00:06:25,844 --> 00:06:30,015 El embajador Bush afirma que se recuperó un rollo fotográfico soviético 42 00:06:30,098 --> 00:06:31,433 en suelo estadounidense, 43 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 y que es prueba de que se usa la estación civil 44 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 para la inteligencia militar en lugar de experimentación científica. 45 00:06:38,649 --> 00:06:41,276 La supuesta prueba de que la Salyut realiza… 46 00:06:41,360 --> 00:06:42,986 - …a los Estados Unidos… - Mamá, ya estoy lista. 47 00:06:43,070 --> 00:06:44,404 …fue desacreditada 48 00:06:44,488 --> 00:06:47,616 por oficiales soviéticos y la comunidad internacional. 49 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Recuerda que hoy vas con Olga después de clases. 50 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 No me gustan las clases de piano. 51 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Tienes que seguir practicando. 52 00:06:55,582 --> 00:06:57,167 Ya encontraremos a otra maestra. 53 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 ¿Y Tanya? 54 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Tal vez ella regrese. 55 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 No regresará. 56 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 La rassolnik está rica. ¿Le pusiste algo diferente? 57 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Le puse pepinos encurtidos extra. 58 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Solo un poco más que de costumbre. 59 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Debe ser eso. Mejoró el sabor. 60 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 Las zanahorias están más suaves. 61 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Sí. Las corté más pequeñas y se cocinaron mejor. 62 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Demonios, esa ventana se está empañando otra vez. 63 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 La limpié hace rato, pero sigue entrando aire. 64 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Buenos días, Irina. 65 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Dijiste que la arreglarías. - Sí la arreglé. 66 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 La voy a revisar otra vez mañana. 67 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 Siempre mañana. 68 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Moscú está furiosa. 69 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 EE. UU. INTERCEPTA FOTOS ESPÍA DE LA ESTACIÓN ESPACIAL SOVIÉTICA 70 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 El fracaso de la entrega del rollo de la Salyut está en todas las noticias. 71 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 No solo fallamos en recuperar nuestra vigilancia, 72 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 ahora los estadounidenses saben hacia dónde apuntan las cámaras. 73 00:08:04,943 --> 00:08:07,321 Lanzar cápsulas con fotos desde la órbita difícilmente parece 74 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 ser el método más efectivo. 75 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Como lo mencioné en mi informe, se requiere una solución de ingeniería. 76 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 Sin embargo, ingeniería no ha encontrado un método confiable 77 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 para transmitir las fotografías 78 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - directamente desde la estación. - ¿Eso qué tiene que ver conmigo? 79 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Hasta donde sé, el camarada Burkov le reportaba a usted. 80 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Bueno, él es leal a mi predecesor. 81 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 ¿Usted cree que él le oculta una solución a propósito? 82 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Creo que piensa que todo era mejor en el régimen anterior. 83 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Así que hay que hacer de él un ejemplo. 84 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 El secretario general me encomendó poner Ciudad de las Estrellas 85 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 en orden luego de lo sucedido bajo su supervisión. 86 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 ¿Mi supervisión? 87 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Primero Mironov, luego Venera, ahora los ingenieros desleales. 88 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Yo terminé con Venera. 89 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 Yo terminé con Mironov. 90 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 Y ahora debe encargarse del camarada Burkov 91 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 o habrá más cambios drásticos en Ciudad de las Estrellas. 92 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Otra cosa. 93 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Sí. 94 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Irina Morozova. ¿Cómo le va? 95 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Bien. Está bien. 96 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Fue la que descubrió las actividades de Valya Mironov, ¿no es así? 97 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 Sí, pero en su afán por causar buena impresión, 98 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 falló al no decirme en el momento debido. 99 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Reconozco que tiene potencial y ambición, pero le falta disciplina. 100 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 A mí también, a su edad. 101 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Mire dónde estoy ahora. 102 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Sí. 103 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Muy impresionante. 104 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 La insto a tener en cuenta sus virtudes y no únicamente sus carencias. 105 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Es mi departamento, así que lo dirigiré como mejor me parezca. 106 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Solo es una sugerencia. 107 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Buen día, camarada coronel. 108 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Buenas tardes. 109 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Estoy orgullosa de presentarles esta película hoy 110 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 que destaca el triunfo de mi viaje como cosmonauta 111 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 en el mismo lugar donde comenzó ese viaje. 112 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 Las granjas colectivas del Óblast de Rostov. 113 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Vicepresidente Tarasov, no esperaba verlo por aquí. 114 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Bueno, no me iba a perder esto. 115 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Hija de trabajadores. El símbolo de nuestra nación. 116 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 La película se presentará en la Unión Soviética 117 00:11:22,432 --> 00:11:24,893 y luego será distribuida en el occidente, 118 00:11:25,602 --> 00:11:28,272 les mostrará a la Anastasia Belikova 119 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 que los Gobiernos han intentado ocultarles. 120 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …los sacrificios y esfuerzos colectivos podían llegar a las estrellas. 121 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Es como si hubiera sido ayer, ¿no es así? 122 00:11:39,700 --> 00:11:41,994 …encarna el sentido del deber, de resiliencia 123 00:11:42,077 --> 00:11:46,290 y del espíritu inquebrantable de un pueblo unido por un propósito. 124 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Un propósito que compartía con su esposo, Alexander Dmitriyevich Polivanov. 125 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Su compromiso mutuo no conocía límites, 126 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 así como su compromiso con el espacio y su país. 127 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Su máximo sacrificio es algo que nuestro pueblo no olvidará nunca. 128 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Disculpe. 129 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …con la mirada en el futuro de nuestra gran nación, 130 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 forjado en el sacrificio compartido 131 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 y el conocimiento de que portamos la luz del mundo… 132 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Llevamos al primer hombre al espacio. 133 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Enviamos a cosmonautas a la Luna. 134 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Incluso intentamos enviarlos a otro planeta. 135 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 ¿Quién sabe hasta dónde pudimos haber llegado? 136 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Pero ahora todo lo que hacemos es bajar la mirada, 137 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 ver la Tierra solo para tomar fotografías de sitios de misiles. 138 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Hasta usted deber reconocer la diferencia. 139 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Así que admite que sigue siendo leal al antiguo jefe de diseño. 140 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Solo hay un jefe de diseño. 141 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovsky es un títere de la KGB 142 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 que apenas puede distinguir entre el oxígeno líquido y el vodka. 143 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Le recuerdo que esta conversación está siendo grabada. 144 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Yo elegiría mis palabras con mucho más cuidado. 145 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 He dicho lo que tenía que decir. 146 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 ¿Firmará una confesión en la que admite sabotear 147 00:14:51,808 --> 00:14:54,144 los esfuerzos del jefe de diseño Petrovsky 148 00:14:54,228 --> 00:14:57,523 por modernizar la estación espacial Salyut? 149 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Cree que eso hará que obedezcan, pero no es así. 150 00:15:08,575 --> 00:15:10,786 La razón por la que mi equipo no ha resuelto 151 00:15:10,869 --> 00:15:13,330 el problema del envío del rollo de la Salyut 152 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 no es por falta de voluntad, y tampoco es insubordinación. 153 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Las ideas no aparecen de la nada. 154 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Requieren inspiración. 155 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Y usted sabe que solo hay una persona que la tiene. 156 00:15:50,409 --> 00:15:51,577 Dejen de mirar pasmados. 157 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 Regresen al trabajo. 158 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Felicidades, camarada Stepanov. 159 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Ahora es el nuevo ingeniero jefe de la Salyut-1. 160 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Por supuesto, camarada coronel. 161 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 ¿Pudiste contactarlo? 162 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Le sorprendió que lo consideraras. 163 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Un ingeniero de Ciudad de las Estrellas dando clases en su universidad. 164 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Gracias por pasar el mensaje. 165 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Explica lo que espero del puesto. 166 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Por supuesto, se lo daré. 167 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Pero, Sergei, hay algo que no entiendo… 168 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 ¿Por qué querrías irte de aquí para dar clases? 169 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Necesito un cambio. 170 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Ciudad de las Estrellas no es lo que solía ser. 171 00:18:37,201 --> 00:18:41,538 Te lo digo, vas a estar harta del borscht para cuando salga esta cosecha. 172 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Cariño. 173 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 ¿Qué? 174 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Cariño. 175 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Alguien vino a verte. 176 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Veo que ya se adaptó. 177 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Linda vista. 178 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Sí, casi no puedo ver a los guardias armados que me rodean. 179 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Bueno, es mejor que un gulag. 180 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 Dese prisa y vaya al grano, Lyudmilla. 181 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 Galina seguramente está afilando sus cuchillos. 182 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 La nueva estación espacial, Salyut-1, vigila todo el globo desde la órbita. 183 00:19:37,344 --> 00:19:40,180 Tiene más capacidad de vigilancia que la que podríamos haber tenido 184 00:19:40,264 --> 00:19:42,224 con la nave Tupolev. 185 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Qué lindo que ahora se enfocan en espiar. 186 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Sí, bueno, necesitamos un sistema más seguro 187 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 para enviar las fotos de vigilancia a Ciudad de las Estrellas. 188 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Sus antiguos ingenieros se niegan a trabajar. 189 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Así debería ser. 190 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 No puedo ayudarla, Lyudmilla. 191 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 No después de lo que les hizo a mis águilas. 192 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Hice lo que era necesario para proteger a nuestra nación, igual que siempre. 193 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 La única razón por la que sus cómplices no están en prisión 194 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 es porque permití que usted asumiera toda la responsabilidad de ese fiasco. 195 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 ¿Me permitió? Un gran detalle de su parte. 196 00:20:38,280 --> 00:20:39,781 ¿Por qué no le pide ayuda 197 00:20:39,865 --> 00:20:41,742 a su nuevo jefe de diseño con el problemita? 198 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovsky. 199 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Veo que lo dejan usar su propio nombre. 200 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Él… 201 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 no es usted. 202 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 El Comité Central lo sabe. 203 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 Sospecho que por eso sigue vivo. 204 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 ¿Para que yo dé respuestas que él repetirá a los ingenieros? 205 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Si no, su idílico retiro podría tornarse en algo muchísimo peor. 206 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Ya no soy un hombre joven, Lyudmilla. 207 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 No me preocupa mi destino. 208 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Sea como sea, pero las acciones… 209 00:21:31,208 --> 00:21:33,168 de Petrovsky podrían dañar a Ciudad de las Estrellas, 210 00:21:33,252 --> 00:21:35,170 quizá para siempre. 211 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 ¿Qué es lo que quiere que haga? Yo… 212 00:21:57,609 --> 00:22:01,363 Estoy bajo arresto domiciliario, sin poderme comunicar con el exterior. 213 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin lo mandó a un gulag sin razón alguna. 214 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Pasó hambre, lo golpearon, casi muere congelado. 215 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Pero cuando lo llamaron otra vez, ni siquiera lo dudó. 216 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Hizo lo necesario porque era un patriota. 217 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Un patriota. 218 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Fui un tonto. 219 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovsky no es ninguno de los dos. 220 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 Y si no logra los resultados que él espera, 221 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 Ciudad de las Estrellas será destrozada por completo. 222 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Todo lo que construimos juntos será destruido. 223 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Cariño, a desayunar. 224 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Hay un algoritmo en la computadora de Venera. 225 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Una forma de reducir la alta resolución de las imágenes de la sonda 226 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 en la superficie de Venus en algo que pueda transmitirse a la Tierra. 227 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Tal vez puedan usarlo como punto de partida. 228 00:23:27,991 --> 00:23:30,494 Quizá el código aún sigue en el sistema de comunicación 229 00:23:30,577 --> 00:23:31,411 de la Salyut. 230 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Gracias. 231 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Eso es todo lo que va a conseguir de mí, Lyudmilla. 232 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Mi tiempo ya pasó. 233 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Ahora, váyase. Vaya a buscar otro tonto. 234 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 El Ministerio de Agricultura ha confirmado 235 00:23:56,144 --> 00:24:00,190 que un periodo de sequía inusual ha afectado partes de las regiones 236 00:24:00,274 --> 00:24:01,859 de Donets y Volga. 237 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 Las estaciones meteorológicas informan que las precipitaciones 238 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 no han alcanzado los estándares de la temporada… 239 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 Papá, ya llegué. 240 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - ¿Ya comiste? - Silencio. 241 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - Están hablando de la sequía. - …dificultades temporales. 242 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 Los comités locales del partido y los presidentes de granjas colectivas 243 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 están respondiendo con medidas decisivas. 244 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Muchos movilizan brigadas de riego 245 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 para asegurar el uso eficiente de los sistemas de embalses y canales, 246 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 las estaciones de bombeo operan día y noche para sostener los campos… 247 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Papá, tenemos visitas. 248 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 ¿Qué? 249 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 ¿A esta hora? 250 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …permite dirigir los recursos hídricos hacia donde más se necesitan. 251 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Buenas noches. - Camarada Tarasov. 252 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Disculpe la interrupción. 253 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 No, por favor, pase. 254 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Gracias. - Nastya, trae unos vasos. 255 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Buenas noches. - Buenas noches. 256 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Por favor, puede continuar derecho a la izquierda. 257 00:25:13,972 --> 00:25:15,057 Sí. 258 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Los pronósticos preliminares indican que…, 259 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 - Podemos tomar un trago. - …aunque los cultivos podrían reducirse 260 00:25:21,355 --> 00:25:25,150 en ciertos distritos, el plan general de adquisición de cereales de la Unión 261 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 se mantiene viable mediante medidas… 262 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 ¿Cómo puedo ayudarlo? 263 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Bueno, de hecho, vine a hablar con su hija, la camarada Belikova. 264 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Sí, claro. 265 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Pero me gustaría ese trago. 266 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Sí. - Gracias. 267 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Me trae recuerdos de la casa de mi infancia, en el Óblast de Briansk, 268 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 no está lejos de aquí. 269 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Gracias. 270 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Sí, estaré atrás. 271 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Por los héroes de la Unión Soviética. 272 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Por favor, siéntese. 273 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 Usted y el camarada Polivanov se volvieron cercanos 274 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 antes del accidente de entrenamiento. 275 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Supongo que el dicho es cierto. 276 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 El amor llega cuando menos lo esperas. 277 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Disculpe, camarada. 278 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 Pero estoy segura de que alguien como usted tiene mejores cosas que hacer 279 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 que venir hasta acá por un trago. 280 00:27:18,388 --> 00:27:19,640 Sí. 281 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 ¿Por qué estoy aquí? 282 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Bueno, digamos que ya no es conveniente para el Estado 283 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 que usted permanezca aquí. 284 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Ni para usted. 285 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Ha hecho todo lo que le pedimos, camarada Belikova. 286 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Ahora es momento de devolverle el favor. 287 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 No entiendo. 288 00:27:42,871 --> 00:27:44,540 Necesitamos otro cosmonauta 289 00:27:44,623 --> 00:27:47,835 para entrar en rotación en la estación espacial Salyut-1, 290 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 y ha sido seleccionada como comandante de la misión. 291 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 ¿Comandante de la misión? 292 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 No me he entrenado para eso. 293 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Bueno, eso no la detuvo en Luna 16 y logró llegar hasta la Luna. 294 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Pero pensé que el Estado creía 295 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 que era un riesgo demasiado grande que yo volviera al espacio. 296 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Digo, me parece que quedarte aquí es una opción todavía más arriesgada. 297 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Camarada Belikova, ¿no es esto lo que quería? 298 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Es lo único que he querido. 299 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Desde la primera vez que fui. 300 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Disculpe, 301 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 pero yo no creo que haga esto como gesto de buena voluntad. 302 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Vaya… 303 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Ha crecido bastante desde la última vez que hablamos. 304 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Los estadounidenses nos acusan de usar la Salyut para reunir información. 305 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 ¿Y sí? 306 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Estamos protegiendo a la Unión Soviética contra las provocaciones occidentales. 307 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Pero para prevenir que esto escale más, 308 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 debemos convencer al mundo que el propósito de la Salyut es pacífico. 309 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 Y si vuelvo a ir, entonces… 310 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Entonces, su regreso triunfal al espacio, como comandante de la misión, 311 00:29:30,646 --> 00:29:33,023 proveerá una… 312 00:29:33,106 --> 00:29:35,067 una narrativa alterna. 313 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Está bien. Iré. 314 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Bien, está decidido. 315 00:30:02,636 --> 00:30:04,721 Un avión la llevará de la base aérea de Taganrog 316 00:30:04,805 --> 00:30:07,641 a Baikonur mañana en la mañana. 317 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Felicidades. 318 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 ¿Hola? 319 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Hay una razón por la que quería hablar con usted en privado. 320 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 No me gusta cómo la trata su superior. 321 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 La está reteniendo. 322 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Pero sé que tiene mucho potencial, que promete mucho. 323 00:33:28,133 --> 00:33:29,510 Aún tengo mucho que aprender de ella. 324 00:33:29,593 --> 00:33:31,553 No hay nada que deba aprender de ella. 325 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Me asignaron a Ciudad de las Estrellas tras lo sucedido con Venera. 326 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Para enderezar el rumbo, sí, pero también para cambiar las cosas. 327 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Para entrar a la era moderna. 328 00:33:48,612 --> 00:33:50,239 Parte del problema es que estos dinosaurios 329 00:33:50,322 --> 00:33:52,991 que han estado aquí por décadas se niegan a extinguirse. 330 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Si queremos seguir a la vanguardia en la ciencia, 331 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 en la tecnología, en la exploración, la gente como nosotros…, 332 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 usted y yo, Irina, debe controlar Ciudad de las Estrellas. 333 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Un agente estadounidense logró escapar en una misión ilegal, 334 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 ¿y se supone que debemos creer que la coronel Raskova no sabía nada? 335 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - No lo sabía. - Su tiempo se acabó. 336 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Solo necesito pruebas de que lo mejor para el Estado es destituirla de su cargo. 337 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 ¿Y quiere que yo se las consiga? 338 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Tiene un futuro brillante aquí, Irina. 339 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Es más fuerte e inteligente de lo que cree. 340 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Sé lo que ha vivido. 341 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Todo lo que tuvo que soportar antes de venir aquí. 342 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 No puedo imaginar todo ese… 343 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 tormento a manos de ese monstruo. 344 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 No creo… 345 00:35:15,449 --> 00:35:17,951 Al final, algo bueno resultó de todo eso. 346 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 Su hija, Zoya. 347 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Y creo que también puede salir algo bueno de esto. 348 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Los que somos de Rublyovka debemos protegernos entre nosotros. 349 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Se hace tarde. Debería… - Por supuesto. 350 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Piense en lo que le pedí. 351 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Lo haré. 352 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Nos vemos pronto. 353 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 ¿Cuánto dura el camino? 354 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Ya no falta mucho. 355 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 ¿Cuál es su historia? 356 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Anatoly Frolov. 357 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Se unió en el último grupo de cosmonautas. 358 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Entonces, es de la KGB. 359 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Sí, a los dos nos asignaron trabajar en el… 360 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 ¿En la verdadera razón de la misión? 361 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Cosmonauta Belikova, ¿está emocionada de volver al espacio? 362 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Por supuesto, esta misión es una oportunidad maravillosa 363 00:37:16,111 --> 00:37:18,405 para llevar a cabo nuestros objetivos científicos 364 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 en la primera estación espacial del mundo. 365 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Saluden a la cámara. 366 00:37:56,610 --> 00:37:58,028 Cadena de encendido armada. 367 00:37:58,111 --> 00:37:59,404 Encienda el motor principal. 368 00:38:01,156 --> 00:38:03,659 Ciudad de las Estrellas, confirmo cámaras de combustión 369 00:38:03,742 --> 00:38:06,411 de la 11 a la 17 con presión máxima. 370 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Enterados. Brecha dos. 371 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Encendido. 372 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 En trayectoria para la Salyut-1 en T-menos dos horas. 373 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Escuchen, todos. 374 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Tengo que felicitarlos. 375 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Con otro lanzamiento exitoso, 376 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 hemos demostrado una vez más el poder de la Unión Soviética. 377 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Pero debemos continuar enfocados y resilientes. 378 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Los retos más grandes aún nos esperan. 379 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Bien hecho. 380 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Buen trabajo. 381 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 El secretario general está muy complacido con cómo salió todo esto. 382 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Gracias, vicepresidente. 383 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Es un placer estar a su servicio. 384 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 ¿Dónde está Kirill? 385 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 No sé. 386 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 No se presentó esta mañana. 387 00:41:12,097 --> 00:41:13,182 Trayectoria normal. 388 00:41:13,265 --> 00:41:15,058 En trayectoria para encuentro con la Salyut. 389 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Soyuz, enlazando comunicaciones con la Salyut-1 antes de la aproximación. 390 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Estación Salyut, la tripulación de relevo está en la línea. 391 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Los vemos, Soyuz. 392 00:41:26,820 --> 00:41:28,739 Espero que hayan escondido vodka en su equipaje 393 00:41:28,822 --> 00:41:30,449 porque nosotros nos vamos a llevar el nuestro. 394 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Es hermoso. 395 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Ciudad de las Estrellas, preparen encendido de circulación orbital 396 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 para el encuentro con la estación Salyut. 397 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Procedan con el acoplamiento, comandante Belikova. 398 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Reactor de combustible configurado normal. 399 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Tasa de acercamiento en 0.91 metros por segundo. 400 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 ¿Se pueden dar prisa? Estamos listos para ir a casa. 401 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Cinco metros. 402 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Cuiden la tasa de acercamiento. 403 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 La alineación se ve bien. 404 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Contacto uno. 405 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Contacto dos. 406 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Captura suave completada. 407 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Bienvenidos a la Salyut-1. 408 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 ¿Qué está haciendo aquí? 409 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Lo siento, camarada coronel. Hay un asunto urgente de la Salyut-1. 410 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 ¿No puede esperar a mañana? 411 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Me temo que no. 412 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Vi que el jefe de diseño Petrovsky 413 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 iba a mandar las primeras fotos de la Salyut al cuartel general. 414 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 ¿Sin mi aprobación? 415 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Sí. 416 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Se las traje para que las revise. 417 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Mejor pase. 418 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 ¿Puedo ver la carpeta? 419 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Deme un momento. Tengo algo en el horno. 420 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Se llamaba Dima. 421 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Fue asesinado en la guerra. 422 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Perdón, no sabía. 423 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Fue hace mucho tiempo. 424 00:46:47,599 --> 00:46:49,226 Gracias por informarme de esto. 425 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Me encargaré de que llegue a Lubianka. 426 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Debería irse, es tarde. 427 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Hay otra cosa. 428 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 ¿Sí? 429 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 ¿Dónde lo encontró? 430 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Yo lo traje. 431 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 ¿Iba a espiarme? 432 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Me lo ordenaron, pero no pude. 433 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 ¿Petrovsky? 434 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Quiere que la despidan. 435 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Bueno, ¿qué espera? 436 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 ¿Disculpe? 437 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Irina Vasilievna, cuando el jefe de Ciudad de las Estrellas da una orden, 438 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 es exactamente lo que se tiene que hacer. 439 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 No entiendo. 440 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Seguirá reportándole a él. 441 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 Y a mí, por supuesto. 442 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Sí, camarada coronel. 443 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Alto. No se le permite… - No, por favor. Escuche. Necesito… 444 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - …sin autorización. - Es un asunto oficial de Estado. 445 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 No tiene permitido entrar. 446 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 447 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 448 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Por favor. Un momento… Es importante. 449 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 No pueden verme hablando contigo. 450 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Tengo a la Bruja de la Noche vigilándome. 451 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Bueno, cuanto antes aceptes hacer lo que te pido, mejor. 452 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Si el jefe de diseño estuviera aquí, se lo pediría a él. 453 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Tienes un minuto. 454 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Debo contactar a la Salyut-1. 455 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Ahora. 456 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Por favor. Necesito tu ayuda. 457 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Salyut-1, habla Ciudad de las Estrellas. ¿Me copia? 458 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 ¿Salyut-1? 459 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Adelante, Ciudad de las Estrellas. Habla Belikova. 460 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Comandante Belikova, habla Stepanov. 461 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 ¿Todo está bien? 462 00:50:24,233 --> 00:50:25,234 Sí. 463 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Hay una prueba que quisiéramos hacer con el monitor de seguridad. 464 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 Ese es proyecto de Frolov. 465 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Lo despertaré… - No, no. No. 466 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 No. 467 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 ¿Por qué no? 468 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 Es solo que no… no es un examen muy difícil. 469 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 Así que no hace falta que lo despierte. 470 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Usted no es Stepanov. 471 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 ¿Quién habla? 472 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergei Nikulov. 473 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 ¿Nikulov? 474 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 ¿Por qué me suena conocido? 475 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Soy el ingeniero que pensó 476 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 cómo reducir el CO2 en su traje en Luna 16. 477 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 ¿Usted fue el que me dijo que perforara mi traje en el espacio exterior? 478 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Sí. Lo siento. Solo estaba… - No. Salvó mi vida. 479 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Solo hacía mi trabajo. 480 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 No, eso es lo que todos los demás hacían. 481 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 ¿Qué necesita, Sergei Nikulov? 482 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergei, date prisa. 483 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Nos voy a cambiar a un canal seguro. 484 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 ¿Seguro? 485 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 ¿Está al tanto del programa Venera? 486 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Quizás. 487 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Bueno, la tecnología de vigilancia de su estación proviene 488 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 de un concepto desarrollado para la misión Venera. 489 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 No sé de qué habla. 490 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Sí. Sí. No, por supuesto. 491 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Estaba revisando los datos que recibí 492 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 del telescopio Yevpatoria y yo encontré algo… 493 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 extraño. 494 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 ¿Extraño? 495 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Sí, y quiero que me ayude a confirmarlo. 496 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 ¿Esto qué tiene que ver con Venera? 497 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 Eso es lo que intento averiguar. 498 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Solo haga esta prueba. 499 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Por favor. 500 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 ¿Qué quiere que haga? 501 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Ajuste el transmisor UHF a 922.76 megahercios. 502 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Ajustando a 922.76 megahercios. 503 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Recibo una señal. 504 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Por favor, reenvíeme esa señal. 505 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Reenviando. 506 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Esos son datos. 507 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Son datos comprimidos con… - ¿Con qué? 508 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 ¿Qué está pasando? 509 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 ¿Con qué, Sergei? 510 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 ¿Qué es esto? ¿En qué me estás metiendo? 511 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - No iré… - Dame otro minuto. Por favor. 512 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Necesito un calendario. 513 00:54:01,450 --> 00:54:02,534 ¿Quién tiene…? 514 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 - Sí, solo… solo un momento. - Oye. 515 00:54:14,379 --> 00:54:15,756 ¿Me escucha? ¿Está ahí? 516 00:54:15,839 --> 00:54:16,924 Adelante. 517 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - No. No es posible. - ¿Qué no es posible? 518 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergei. 519 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Perdón. Lo siento. 520 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergei, se acabó. No puedes… - No. Por favor. 521 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 ¿Está ahí? 522 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - ¿Me escucha?Adelante. Adelante. - Hola, hola. 523 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Sí. Aquí estoy. 524 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 ¿De dónde viene esa señal? 525 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Camarada Belikova, solo hay otra nave espacial capaz 526 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 de transmitir datos en esa frecuencia usando mi algoritmo. 527 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 No. 528 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - No. No puede… no puede ser posible. - No lo sé. 529 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Pero de alguna manera, si no se destruyó, 530 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 su regreso a la Tierra sería aproximadamente… 531 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 ahora. 532 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Subtítulos: JCB