1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Laporan status untuk Jenderal Konstantin Filonov Lubyanka. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Sesuai arahan direktorat kedua, fokus dari program antariksa 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,524 dibatasi pada orbit Bumi. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 Batasan-batasan berikut diterapkan pada Star City usai kematian tragis 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,200 dari tiga kosmonaut dalam kecelakaan latihan musim panas lalu. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 Intelijen yang dikumpulkan stasiun antariksa baru Salyut-1, 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 di bawah kedok riset ilmiah terbukti sangat berharga. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Instalasi militer barat yang sebelumnya tak bisa diakses 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 oleh pengawasan udara kini sepenuhnya terpantau. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 Kemampuan Salyut untuk mengamati silo ICBM, pertahanan udara, 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 dan kemampuan nuklir strategis menjadi sangat bernilai bagi negara. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,654 Pengawasan ini akan dilanjutkan 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 selama program ini terus menerima 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 dukungan Sekretaris Jenderal Brezhnev. 15 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 Serta dengan pengawasan dan arahan langsung Kepala Perencanaan. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 Laporan intelijen yang dia minta. 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Dia menunggu Anda. 18 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Laporan terbaru program pengawasan Salyut. 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Terima kasih, Kamerad Kolonel. 20 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Sekian. 21 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 KEPALA PERENCANAAN RADIMIR SERGEEVICH PETROVSKY 22 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 23 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Baikonur perlu analisis beban baru untuk tambahan 100 kilo 24 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 untuk muatan Salyut berikutnya pada akhir hari ini. 25 00:04:21,094 --> 00:04:23,931 Tidak, aku sedang mengerjakan hitungan daya dorong 26 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 untuk roket N-1 baru. 27 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Kau cuma perlu lembur. 28 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Sudah pagi. 29 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Ayah, mari kubantu. 30 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Traktor sudah kuperbaiki. 31 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Ayah bisa mulai menanam di ladang timur. 32 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Kau memperbaiki traktor. Kau pasti bisa menanam. 33 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Aku harus bicara di Serikat Petani, ingat? 34 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Kau tak boleh melakukannya. 35 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Kau masih berduka. 36 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Makanlah. 37 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Duta Besar Amerika untuk PBB, George Bush, 38 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 membuat tuduhan palsu yang menyinggung hari ini 39 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 terkait stasiun antariksa pertama dunia ini, Salyut. 40 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 Duta Besar Bush mengeklaim 41 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 bahwa sebuah kapsul film Soviet ditemukan di tanah Amerika, 42 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 dan bahwa itu bukti stasiun sipil tersebut dimanfaatkan 43 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 untuk intelijen militer alih-alih eksperimen ilmiah. 44 00:06:38,649 --> 00:06:39,900 Dugaan bukti… 45 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 - bahwa Salyut melakukan… - Ibu, aku siap. 46 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …telah didiskreditkan oleh pejabat Soviet dan masyarakat dunia secara luas. 47 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Ingat, ada Olga sepulang sekolah. 48 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 Aku tidak suka kursus pianoku. 49 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Kau harus meneruskannya. 50 00:06:55,582 --> 00:06:57,167 Kita akan cari guru lebih baik. 51 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 Bagaimana dengan Tanya? 52 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Mungkin dia akan kembali. 53 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Tidak akan. 54 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Rassolnik ini enak. Kau ubah resepnya? 55 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Aku tambahkan acar timun. 56 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Lebih banyak dari biasanya. 57 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Pasti itu rahasianya. Menambah cita rasa. 58 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 Wortelnya juga lebih lunak. 59 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Ya. Dan lebih kecil, jadi matangnya merata. 60 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Sial, jendela itu berembun lagi. 61 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Aku mengelapnya tadi, tapi aliran udaranya masuk. 62 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Selamat pagi, Irina. 63 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Kau bilang akan memperbaikinya. - Sudah. 64 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 Akan kuperiksa lagi besok. 65 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 Selalu besok. 66 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Moskow marah besar. 67 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 AS MENCEGAT FOTO MATA-MATA DARI STASIUN ANTARIKSA SOVIET 68 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Jatuhnya film Salyut disiarkan di mana-mana. 69 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Bukan cuma gagal mendapatkan pengamatan sendiri, 70 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 tapi kini Amerika tahu aset mana yang kamera kita intai. 71 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Menjatuhkan tabung film dari orbit bukanlah metode paling efektif. 72 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Seperti yang tertuang di laporanku, itu membutuhkan solusi rekayasa. 73 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 Tapi mereka gagal menemukan metode yang bisa diandalkan 74 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 untuk mengirimkan foto 75 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - langsung dari stasiun. - Apa hubungannya denganku? 76 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Seingatku, Kamerad Burkov bawahanmu. 77 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Yah, dia loyalis pendahuluku. 78 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Menurutmu dia sengaja menahan solusinya? 79 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Menurutku dia percaya rezim sebelumnya lebih baik. 80 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Jadi, dia perlu dijadikan contoh. 81 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 Aku dipercayakan Sekretaris Jenderal untuk memulihkan Star City 82 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 usai kejadian di bawah pengawasanmu. 83 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Pengawasanku? 84 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Pertama Mironov, lalu Venera, kini tiga rekayasawan pembangkang. 85 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Aku mengakhiri Venera. 86 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 Aku mengakhiri Mironov. 87 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 Kini kau perlu menangani Kamerad Burkov, 88 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 atau perubahan lebih drastis di Star City perlu dilakukan. 89 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Satu lagi. 90 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Ya. 91 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Irina Morozova, bagaimana kabarnya? 92 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Baik. Dia baik. 93 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Dia yang awalnya menemukan kegiatan Valya Mironov, bukan? 94 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 Ya, tapi karena ingin mengesankan, 95 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 dia tak memberitahuku pada saat yang tepat. 96 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Kuakui, dia berpotensi dan berambisi, tapi tidak punya disiplin. 97 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Begitu pula aku, saat seusianya. 98 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Lihat aku sekarang. 99 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Ya. 100 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Sangat mengesankan. 101 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Kuanjurkan kau mempertimbangkan kelebihan, bukan cuma kekurangannya. 102 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Yah, ini departemenku, aku akan menanganinya sesukaku. 103 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Itu cuma saran. 104 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Siang, Kamerad Kolonel. 105 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Selamat sore. 106 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Dengan bangga, saya memperkenalkan film ini hari ini, 107 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 yang menunjukkan kemenangan dalam perjalanan saya sebagai kosmonaut 108 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 di tempat perjalanan itu dimulai. 109 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 Lahan pertanian komunal Rostovskaya Oblast. 110 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Wakil Ketua Tarasov, aku tak menyangka akan bertemu Anda. 111 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Yah, aku tak akan melewatkan ini. 112 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Putri para pekerja. Simbol dari bangsa kita. 113 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Film ini akan berkeliling Uni Soviet, lalu disebarluaskan ke dunia Barat, 114 00:11:25,602 --> 00:11:28,272 menunjukkan pada mereka Anastasia Belikova 115 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 yang coba disembunyikan para penguasa dari mereka. 116 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …membuktikan pengorbanan dan upaya bersama dapat mencapai bintang. 117 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Rasanya seperti kemarin, ya? 118 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 …mewujudkan tanggung jawab, ketangguhan, dan semangat ketekunan 119 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 dari bangsa yang dipersatukan oleh cita-cita. 120 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Cita-citanya bersama suaminya, Aleksandr Dmietrievich Polivanov. 121 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Komitmen mereka terhadap satu sama lain tak mengenal batas, 122 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 begitu pula komitmen mereka terhadap antariksa dan negara. 123 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Pengorbanan terbesarnya tak akan dilupakan bangsa kita. 124 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Permisi. 125 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …yang ditujukan pada masa depan bangsa besar kita, 126 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 ditempa dalam pengorbanan bersama 127 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 dan pengetahuan bahwa kita membawa cahaya dunia… 128 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Kita menempatkan manusia pertama ke antariksa. 129 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Kita mengirim kosmonaut ke Bulan. 130 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Kita bahkan mencoba mengirim mereka ke planet lain. 131 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Siapa yang tahu ke mana lagi berikutnya? 132 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Tapi kini, kita hanya melihat ke bawah, 133 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 kembali menatap Bumi agar bisa memotret lokasi-lokasi misil. 134 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Anda pun pasti menyadari perbedaannya. 135 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Jadi, kau mengakui masih setia pada mantan Kepala Perencanaan. 136 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Kepala Perencanaan hanya ada satu. 137 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovsky hanyalah antek KGB 138 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 yang tak bisa membedakan oksigen cair dan vodka. 139 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Kuingatkan percakapan ini direkam. 140 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Berhati-hatilah dalam memilih kata-katamu. 141 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Aku sudah mengatakan yang akan kukatakan. 142 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Bersediakah kau meneken pengakuan sabotase 143 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 atas upaya Kepala Perencanaan Petrovsky untuk modernisasi stasiun Salyut? 144 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Anda pikir itu akan membuat mereka menurut, tapi tidak. 145 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 Alasan timku belum menyelesaikan masalah jatuhnya film Salyut 146 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 bukanlah tidak adanya niat, dan bukan pula pembangkangan. 147 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Ide-ide tidak mendadak muncul. 148 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Butuh inspirasi. 149 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Anda tahu hanya satu orang yang bisa melakukannya. 150 00:15:50,409 --> 00:15:51,577 Berhenti menganga. 151 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 Kembali bekerja. 152 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Selamat, Kamerad Stepanov. 153 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Sekarang kau ketua rekayasawan Salyut-1. 154 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Tentu, Kamerad Kolonel. 155 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Bisakah kau menghubunginya? 156 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Dia heran kau mempertimbangkan itu. 157 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Rekayasawan dari Star City mengajar di universitasnya. 158 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Terima kasih sudah menyampaikan ini. 159 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Ini menjelaskan harapanku untuk posisi itu. 160 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Tentu, akan kusampaikan. 161 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Tapi, Sergei, aku tak habis pikir… 162 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 kenapa kau mau meninggalkan tempat ini untuk jadi dosen? 163 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Aku butuh perubahan. 164 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Star City sudah tak sama lagi. 165 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 Percayalah, 166 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 kau akan muak dengan borscht saat ini selesai dipanen. 167 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Sayang. 168 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Apa? 169 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Sayang. 170 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Ada tamu untukmu. 171 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Kulihat kau sudah nyaman. 172 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Pemandangan indah. 173 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Ya, aku hampir bisa mengabaikan pengawal bersenjata di sekitarku. 174 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Yah, ini lebih baik daripada gulag. 175 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 Langsung saja, Lyudmilla. 176 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 Galina mungkin sedang mengasah pisaunya. 177 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Stasiun antariksa baru kita, Salyut-1, memantau seluruh Bumi dari orbit. 178 00:19:37,344 --> 00:19:40,180 Kemampuan pengawasannya jauh melebihi yang kita miliki 179 00:19:40,264 --> 00:19:42,224 dengan pesawat Tupolev. 180 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Bagus mereka fokus pada pengawasan sekarang. 181 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Ya, kami perlu menerapkan sistem yang lebih aman 182 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 untuk mengirim foto-foto ini ke Star City. 183 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Para mantan rekayasawanmu berlama-lama. 184 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Sudah sewajarnya. 185 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Aku tak bisa bantu, Lyudmilla. 186 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Tidak usai perbuatanmu pada para Elang-ku. 187 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Aku melakukan yang diperlukan untuk melindungi negara, seperti biasa. 188 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Tahukah kau, satu-satunya alasan antek-antekmu tidak masuk penjara 189 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 adalah karena aku mengizinkanmu bertanggung jawab atas kekacauan itu. 190 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 "Mengizinkan"? Baik sekali kau. 191 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Kenapa tak minta Kepala Perencanaan baru membantu masalahmu? 192 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovsky. 193 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Kulihat dia dibiarkan memakai namanya. 194 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Dia… 195 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 bukan kau. 196 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 Komite Pusat tahu itu. 197 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 Mungkin itu sebabnya kau masih hidup. 198 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Supaya aku bisa memberinya jawaban untuk diteruskan ke para rekayasawan? 199 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Jika tidak, pensiun indahmu ini bisa berubah jadi jauh lebih buruk. 200 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Aku sudah tidak muda, Lyudmilla. 201 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Aku tidak peduli dengan nasibku. 202 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Mungkin saja, tapi Petrovsky… 203 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 Tindakannya bisa membahayakan Star City, mungkin tak bisa diperbaiki. 204 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Jadi, apa yang kau mau kulakukan? Aku… 205 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 Aku tahanan rumah, 206 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 mustahil berkomunikasi dengan dunia luar. 207 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin membuangmu ke gulag tanpa alasan. 208 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Kau dibuat kelaparan, dipukuli, hampir mati kedinginan. 209 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Tapi saat dipanggil kembali, kau tidak ragu. 210 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Kau melakukan apa yang diperlukan karena kau patriot. 211 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Patriot. 212 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Aku orang bodoh. 213 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Yah, Petrovsky bukan keduanya. 214 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 Dan jika dia tak diberikan hasil sesuai harapannya, 215 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 Star City akan dihancurkan berkeping-keping. 216 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Semua yang kita bangun bersama akan dihancurkan. 217 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Sayang, sarapan. 218 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Ada sebuah algoritma di komputer Venera. 219 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Cara untuk menurunkan citra beresolusi tinggi dari satelit 220 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 di permukaan Venus jadi sesuatu yang bisa dikirimkan ke Bumi. 221 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Mereka mungkin bisa memakai itu sebagai titik awal. 222 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Kode-kode itu mungkin masih ada di sistem komunikasi Salyut. 223 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Terima kasih. 224 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Cuma itu yang kau dapat dariku, Lyudmilla. 225 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Masaku telah berlalu. 226 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Kini, pergilah. Carilah orang bodoh lain. 227 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Menteri Pertanian mengonfirmasi 228 00:23:56,144 --> 00:24:00,190 kemarau yang tak lazim berdampak pada beberapa bagian dari wilayah Donets 229 00:24:00,274 --> 00:24:01,817 dan Volga. 230 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 Stasiun meteorologi melaporkan curah hujan 231 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 belum mencapai standar musim… 232 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 Ayah, aku pulang. 233 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - Sudah makan? - Diam. 234 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - Mereka membicarakan kemarau. - …kesulitan sementara. 235 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 Komite partai lokal dan ketua koperasi pertanian 236 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 merespons dengan langkah tegas. 237 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Banyak yang memobilisasi brigade irigasi 238 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 untuk memastikan efisiensi penggunaan bendungan dan sistem kanal, 239 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 dan stasiun pompa beroperasi setiap saat untuk menopang ladang… 240 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Ayah, kita kedatangan tamu. 241 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Apa? 242 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 Jam begini? 243 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …memungkinkan sumber daya air disalurkan ke tempat paling membutuhkan. 244 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Selamat malam. - Kamerad Tarasov. 245 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Maaf mengganggu. 246 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Tidak, silakan masuk. 247 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Terima kasih. - Nastya, ambil gelas. 248 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Selamat malam. - Selamat malam. 249 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Silakan, ke sebelah kiri, silakan. 250 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Prakiraan awal menunjukkan… 251 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 - Kita bisa minum. - …walau panen mungkin berkurang 252 00:25:21,355 --> 00:25:25,150 di beberapa distrik, rencana pengadaan gandum keseluruhan Uni Soviet 253 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 tetap dapat dicapai lewat koperasi… 254 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Ada yang bisa kubantu? 255 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Yah, sebenarnya, aku kemari untuk bicara dengan putrimu, Kamerad Belikova. 256 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Ya, silakan. 257 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Tapi aku mau minuman itu. 258 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Ya. - Terima kasih. 259 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Aku jadi ingat rumah masa kecilku di Bryanskaya Oblast, 260 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 tidak jauh dari sini. 261 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Terima kasih. 262 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Ya, aku akan ke belakang. 263 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Untuk para pahlawan Uni Soviet. 264 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Silakan duduk. 265 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 Kau dan Kamerad Polivanov pasti sudah dekat, 266 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 sebelum kecelakaan latihan. 267 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Rupanya ungkapan itu benar. 268 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Cinta datang saat tak diharapkan. 269 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Maafkan aku, Kamerad. 270 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 Tapi aku yakin orang seperti Anda punya kegiatan lebih penting 271 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 daripada jauh-jauh ke sini untuk minum. 272 00:27:18,388 --> 00:27:19,640 Ya. 273 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 Kenapa aku di sini? 274 00:27:22,100 --> 00:27:26,939 Yah, anggaplah keberadaanmu di sini sudah tidak menguntungkan negara. 275 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Begitu pula bagimu. 276 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Kau melakukan semua permintaan kami, Kamerad Belikova. 277 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Kini saatnya kami membalasmu. 278 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Aku tak mengerti. 279 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Kami butuh satu kosmonaut lagi untuk dirotasi ke stasiun Salyut-1, 280 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 dan kami memilihmu untuk mengomando misinya. 281 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Komandan misi? 282 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Aku belum dilatih untuk itu. 283 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Itu tak menghentikanmu di Luna-16 dan kau sampai ke Bulan. 284 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Tapi aku pikir negara meyakini 285 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 bahwa mengirimku ke antariksa adalah risiko yang terlalu besar. 286 00:28:15,487 --> 00:28:17,781 Yah, maksudku, tampaknya lebih berisiko 287 00:28:17,865 --> 00:28:19,491 jika kau tetap di sini. 288 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Kamerad Belikova, bukankah ini keinginanmu? 289 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Hanya ini keinginanku. 290 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Sejak pertama kali ke antariksa. 291 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Maafkan aku, 292 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 tapi aku tak percaya Anda melakukan ini sebagai iktikad baik. 293 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Wah… 294 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Kau makin paham sejak percakapan terakhir kita. 295 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Amerika menuduh kita memakai Salyut mengumpulkan intelijen. 296 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Benarkah itu? 297 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Kita melindungi Uni Soviet dari provokasi Barat. 298 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Tapi untuk mencegah meluasnya hal ini, 299 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 kita harus meyakinkan dunia akan tujuan damai Salyut. 300 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 Jika aku kembali ke sana… 301 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Kembalinya dirimu ke antariksa sebagai komandan misi, 302 00:29:30,646 --> 00:29:33,023 akan memberikan… 303 00:29:33,106 --> 00:29:35,067 sebuah narasi alternatif. 304 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Baiklah, aku pergi. 305 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Bagus, masalahnya selesai. 306 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Pesawat akan membawamu dari Lanud Taganrog ke Baikonur besok pagi. 307 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Selamat. 308 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Halo? 309 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Ada alasan aku mau bicara empat mata denganmu. 310 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Aku tak suka caramu diperlakukan atasanmu. 311 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Dia membatasimu. 312 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Tapi aku tahu kau punya potensi, kau menjanjikan. 313 00:33:28,133 --> 00:33:29,510 Aku masih harus banyak belajar darinya. 314 00:33:29,593 --> 00:33:31,553 Tak ada yang perlu kau pelajari darinya. 315 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Aku ditugaskan ke Star City usai semua yang terjadi dengan Venera. 316 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Untuk memperbaiki semuanya, tapi juga membuat perubahan. 317 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Membawanya ke era modern. 318 00:33:48,612 --> 00:33:50,614 Bagian dari masalahnya adalah semua dinosaurus 319 00:33:50,697 --> 00:33:52,991 yang sudah puluhan tahun di sini menolak punah. 320 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Jika kita ingin tetap relevan dengan sains, 321 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 teknologi, penjelajahan, orang-orang seperti kitalah, 322 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 kau dan aku, Irina, yang harus mengendalikan Star City. 323 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Seorang agen Amerika diizinkan kabur dalam misi ilegal, 324 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 dan kita harus percaya Kolonel Raskova tidak tahu-menahu? 325 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Dia tak tahu. - Waktunya habis. 326 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Aku hanya butuh bukti negara diuntungkan dengan pencopotannya. 327 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 Kau mau aku mendapatkannya untukmu? 328 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Masa depanmu cerah di sini, Irina. 329 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Kau lebih kuat dan pintar dari yang kau tahu. 330 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Aku tahu apa yang kau alami. 331 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Betapa kau harus bersabar sebelum datang kemari. 332 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Aku tak bisa membayangkan… 333 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 siksaan seperti itu di tangan seorang monster. 334 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Kurasa… 335 00:35:15,449 --> 00:35:17,951 Pada akhirnya, kejadian itu berbuah manis. 336 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 Putrimu, Zoya. 337 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Dan aku merasa kejadian ini juga akan berbuah manis. 338 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Kita yang dari Rublyovka harus saling melindungi. 339 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Sudah malam. Aku harus… - Tentu. 340 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Pikirkanlah permintaanku. 341 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Baik. 342 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Sampai jumpa lagi. 343 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Berapa lama perjalanannya? 344 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Tidak lama lagi. 345 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Siapa dia? 346 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Anatoly Frolov. 347 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Dia bergabung lewat penugasan kosmonaut terbaru. 348 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Jadi, dia KGB. 349 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Ya, kami berdua ditugaskan untuk mengerjakan… 350 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Alasan sebenarnya misi ini? 351 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Kosmonaut Belikova, Anda antusias kembali ke antariksa? 352 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Tentu. Misi ini adalah kesempatan luar biasa 353 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 untuk mencapai tujuan ilmiah kami di stasiun antariksa pertama dunia. 354 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Melambai ke kamera. 355 00:37:56,610 --> 00:37:58,028 Roket pendorong siap. 356 00:37:58,111 --> 00:37:59,404 Nyalakan mesin utama. 357 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Star City, mengonfirmasi bilik pembakaran 11-17 bertekanan penuh. 358 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Diterima. Kertas dua. 359 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Mesin dinyalakan. 360 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Tiba di Salyut-1 dalam kurang dari dua jam. 361 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Dengar, Semuanya. 362 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Selamat. 363 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Dengan satu lagi peluncuran sukses, 364 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 kita sekali lagi menunjukkan kehebatan Uni Soviet. 365 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Tapi kita harus tetap fokus dan ulet. 366 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Tantangan-tantangan terbesar masih menunggu kita. 367 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Bagus. 368 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Bagus. 369 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Sekretaris Jenderal sangat puas dengan semua ini. 370 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Terima kasih, Wakil Ketua. 371 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Senang bisa mengabdi. 372 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 Di mana Kirill? 373 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 Aku tidak tahu. 374 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 Dia tidak datang pagi ini. 375 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Lintasan normal. Sesuai jadwal menghampiri Salyut. 376 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Soyuz, sambungkan dengan Salyut-1 sebelum sampai. 377 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Stasiun Salyut, kru bantuan sedang berkomunikasi. 378 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Kami melihat kalian, Soyuz. 379 00:41:26,820 --> 00:41:28,739 Semoga kalian bawa vodka dalam kantong higienis 380 00:41:28,822 --> 00:41:30,449 karena kami akan bawa pulang punya kami. 381 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Indah. 382 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Star City, mempersiapkan pembakaran sirkularisasi pentahapan orbit 383 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 untuk menghampiri Stasiun Salyut. 384 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Lanjutkan penambatan, Komandan Belikova. 385 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Sel reaktor bahan bakar normal. 386 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Laju pendekatan 0,91 meter per detik. 387 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Bisa lebih cepat? Kami siap untuk pulang. 388 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Lima meter. 389 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Hati-hati lajunya. 390 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Penjajarannya terlihat bagus. 391 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Kontak satu. 392 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Kontak dua. 393 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Penguncian awal selesai. 394 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Selamat datang di Salyut-1. 395 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Apa yang kau lakukan di sini? 396 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Maaf, Kamerad Kolonel. Ada masalah mendesak dengan Salyut-1. 397 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Tak bisa menunggu besok? 398 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Tidak. 399 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Aku melihat Kepala Perencanaan Petrovsky 400 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 akan mengirim foto-foto pengawasan Salyut yang pertama ke markas. 401 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Tanpa persetujuanku? 402 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Ya. 403 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Aku membawanya untuk Anda tinjau. 404 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Kalau begitu, masuklah. 405 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Boleh kulihat berkasnya? 406 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Sebentar. Aku masak sesuatu di oven. 407 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Namanya Dima. 408 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Dia terbunuh dalam perang. 409 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Maaf, aku tidak tahu. 410 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Sudah lama sekali. 411 00:46:47,599 --> 00:46:49,226 Terima kasih sudah memberitahuku. 412 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Aku akan memastikan ini sampai ke Lubyanka. 413 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Sudah malam, pergilah. 414 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Ada satu hal lagi. 415 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Ya? 416 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Di mana kau menemukannya? 417 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Aku membawanya. 418 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Kau berniat menyadapku? 419 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Aku diperintahkan untuk itu, tapi tidak tega. 420 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovsky? 421 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Dia ingin Anda dicopot. 422 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Yah, apa yang kau tunggu? 423 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Maaf? 424 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Irina Vasilievna, saat kepala Star City memberimu perintah, 425 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 itulah yang harus kau lakukan. 426 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 Aku tak mengerti. 427 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Kau akan terus melapor kepadanya. 428 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 Dan tentunya kepadaku. 429 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Baik, Kamerad Kolonel. 430 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Stop. Kau tak diizinkan masuk… - Tidak, kumohon. Dengar. Aku perlu… 431 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - …tanpa izin. - Ini terkait urusan negara. 432 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Kau tidak diizinkan masuk. 433 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 434 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 435 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Kumohon. Tunggu. Ini penting. 436 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Aku tak boleh terlihat berbicara denganmu. 437 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Aku sudah dipantau Sang Penyihir Malam. 438 00:49:20,085 --> 00:49:22,546 Baiklah. Kalau begitu, makin cepat kau setuju 439 00:49:22,629 --> 00:49:24,590 melakukan permintaanku, makin baik. 440 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Jika Kepala Perencanaan di sini, aku akan memintanya. 441 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Baiklah, waktumu satu menit. 442 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Aku perlu menghubungi Salyut-1. 443 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Sekarang. 444 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Kumohon. Aku butuh bantuanmu. 445 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Salyut-1, ini Star City. Bisa dengar? 446 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Salyut-1? 447 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Masuk, Star City, ini Belikova. 448 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Komandan Belikova, ini Stepanov. 449 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 Semua baik-baik saja? 450 00:50:24,233 --> 00:50:25,234 Ya. 451 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Ada tes yang ingin kami jalankan di monitor keamanan. 452 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 Itu proyek Frolov. 453 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Akan kubangunkan, dia… - Tidak. 454 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Tidak. 455 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Kenapa tidak? 456 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 Masalahnya… Ini bukan tes yang penting. 457 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 Jadi, kau tak perlu mengganggu tidurnya. 458 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Kau bukan Stepanov. 459 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Siapa ini? 460 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergei Nikulov. 461 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 Nikulov? 462 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 Kenapa kedengarannya familier? 463 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Aku rekayasawan yang memberikan solusi 464 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 pengurangan CO2 di bajumu dalam Luna-16. 465 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Jadi, kau yang menyuruhku melubangi bajuku di luar angkasa? 466 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Ya. Maaf. Aku hanya… - Jangan minta maaf, kau menyelamatkanku. 467 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Aku hanya melakukan tugasku. 468 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Tidak, itu yang orang lain lakukan. 469 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Apa yang kau perlukan, Sergei Nikulov? 470 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergei, cepatlah. 471 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Aku akan memindahkan kita ke saluran yang aman. 472 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Aman? 473 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Kau tahu program Venera? 474 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Mungkin. 475 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Yah, teknologi pengawasan di stasiunmu berasal 476 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 dari konsep yang berasal dari misi Venera. 477 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 Aku tak mengerti. 478 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Ya. Tidak, tentu saja. 479 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Aku tadi memeriksa data yang kuterima 480 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 dari Teleskop Yevpatoria dan menemukan sesuatu yang… 481 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 aneh. 482 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Aneh? 483 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Ya, dan aku mau kau membantuku mengonfirmasinya. 484 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Apa hubungannya dengan Venera? 485 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 Itu yang ingin kucari tahu. 486 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Lakukan saja tes ini. 487 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Kumohon. 488 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Apa yang perlu kulakukan? 489 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Setel pemancar UHF jadi 922,76 megahertz. 490 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Menyetel jadi 922,76 megahertz. 491 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Aku menerima sinyal. 492 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Tolong teruskan sinyal itu kepadaku. 493 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Meneruskan. 494 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Itu data. 495 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Itu data dan dikompresi dengan… - Dengan apa? 496 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Apa yang terjadi? 497 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Dengan apa, Sergei? 498 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 Apa ini? Masalah apa ini? 499 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Aku tak akan… - Sebentar. Kumohon. Ayolah. 500 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Aku butuh kalender. 501 00:54:01,450 --> 00:54:02,534 Siapa yang punya… 502 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 - Ya, sebentar. - Hei. 503 00:54:14,379 --> 00:54:15,756 Kau mendengarku? Kau di sana? 504 00:54:15,839 --> 00:54:16,924 Masuk. 505 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Tidak, itu mustahil. - Apa yang mustahil? 506 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergei. 507 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Maaf. 508 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergei. Sudah berakhir. Kau tak bisa… - Tidak. Kumohon. 509 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Kau di sana? 510 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Bisa dengar aku? Masuk. - Halo. 511 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Ya. Aku di sini. 512 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Dari mana asal sinyal itu? 513 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Kamerad Belikova, hanya ada satu pesawat antariksa lain yang mampu 514 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 memancarkan data di frekuensi itu dengan memakai algoritmaku. 515 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Tidak. 516 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Itu tak… Itu mustahil. - Entahlah. 517 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Tapi entah bagaimana, jika ia tak hancur, 518 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 kembalinya ke Bumi adalah kira-kira… 519 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 sekarang. 520 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto