1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Statusrapport voor generaal Konstantin Filonov Lubjanka. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Op bevel van het Tweede Directoraat beperkt het ruimteprogramma zich… 3 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 …tot een baan rond de aarde. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 Dit volgt op de restricties die Star City zijn opgelegd na de tragische dood… 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,700 …van drie kosmonauten bij een trainingsongeval afgelopen zomer. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 De inlichtingen die verzameld worden door Saljoet 1… 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 …onder 't mom van wetenschappelijk onderzoek, zijn zeer waardevol gebleken. 8 00:00:48,423 --> 00:00:54,847 Westerse militaire installaties kunnen nu vanuit de lucht geobserveerd worden. 9 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 Het toezicht van Saljoet op raketsilo's, luchtafweerinstallaties… 10 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 …en strategische kernwapens is van onschatbare waarde voor de staat. 11 00:01:09,194 --> 00:01:12,823 Deze bewaking wordt voortgezet zolang 't programma steun krijgt… 12 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 …van secretaris-generaal Brezjnev. 13 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 En deze valt onder het toezicht en de leiding van de hoofdconstructeur. 14 00:01:24,251 --> 00:01:27,546 - De inlichtingenrapporten die hij wilde. - Loop maar door. 15 00:01:30,591 --> 00:01:34,845 - De nieuwste inlichtingen van Saljoet. - Bedankt, kolonel. 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 U mag gaan. 17 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 HOOFDCONSTRUCTEUR RADIMIR SERGEVITSJ PETROVSKI 18 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 19 00:04:15,255 --> 00:04:21,011 De belasting van de volgende vrachtvlucht naar Saljoet moet opnieuw berekend worden. 20 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 Nee, ik ben al bezig met de stuwkrachtberekeningen van de N1-raket. 21 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Dat wordt dan overwerken. 22 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Het is dag. 23 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Papa, ik help je wel. 24 00:05:32,416 --> 00:05:36,795 Ik heb de tractor gerepareerd. Je kunt nu het oostelijke veld inzaaien. 25 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Als je dat kan, moet het inzaaien ook wel lukken. 26 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Ik spreek vandaag voor de Boerenbond, hè? 27 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Zeg het af. 28 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Je bent nog in de rouw. 29 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Eet nu maar. 30 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 De Amerikaanse ambassadeur van de VN, George Bush… 31 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 …deed beledigende en valse beschuldigingen… 32 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 …aangaande 's werelds eerste ruimtestation, Saljoet. 33 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 Ambassadeur Bush beweerde… 34 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 …dat er 'n Sovjet filmcapsule was gevonden op Amerikaans grondgebied… 35 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 …die bewijst dat er een civiel station wordt gebruikt… 36 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 …om inlichtingen te verzamelen en niet om experimenten te doen. 37 00:06:38,649 --> 00:06:42,986 - Het zogenaamde bewijs dat Saljoet… - Mam, ik ben zover. 38 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …is weerlegd door Sovjetfunctionarissen en de internationale gemeenschap. 39 00:06:48,534 --> 00:06:52,496 - Na school ga je naar Olga. - Ik vind m'n pianolessen niet leuk. 40 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Hou nog even vol. We vinden wel een betere lerares. 41 00:06:58,961 --> 00:07:02,506 En Tanja dan? Misschien komt zij wel terug. 42 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Nee, hoor. 43 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Wat een lekkere rassolnik. 44 00:07:18,856 --> 00:07:23,527 Er zitten extra gepekelde komkommers in. Net iets meer dan normaal. 45 00:07:23,610 --> 00:07:27,531 Dat maakt het wel lekkerder. De wortels zijn ook zachter. 46 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Ja. Zulke kleintjes worden goed gaar. 47 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Shit, het raam beslaat weer. 48 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Ik heb het afgenomen, maar het tocht ook. 49 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Goeiemorgen. 50 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Jij zou ernaar kijken. - Ja. 51 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 - Morgen maar weer. - Altijd morgen. 52 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 In Moskou zijn ze woest. 53 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 VS ONDERSCHEPPEN SPIONAGEFOTO'S 54 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Die mislukte filmroloverdracht is groot nieuws. 55 00:08:00,022 --> 00:08:04,860 En nu weten de Amerikanen ook nog eens welke locaties wij in de gaten houden. 56 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Het lijkt me ook niet zo slim om ze vanuit de ruimte te droppen. 57 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 In m'n verslag zult u lezen dat er 'n technische oplossing moet komen. 58 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 Maar onze ingenieurs hebben nog geen betrouwbare methode gevonden… 59 00:08:17,581 --> 00:08:21,793 - …om de foto's direct te versturen. - Wat heeft dat met mij te maken? 60 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Kameraad Burkov staat toch onder uw leiding? 61 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Hij is een aanhanger van m'n voorganger. 62 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Denkt u dat hij de oplossing bewust achterhoudt? 63 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Hij kon zich beter vinden in het vorige bewind. 64 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Hij moet als voorbeeld gesteld worden. 65 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 De secretaris-generaal gaf mij de taak om Star City weer… 66 00:08:44,942 --> 00:08:48,612 - …in het gareel te krijgen na uw falen. - Mijn falen? 67 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Eerst Mironov en Venera, en nu deze ingenieurs. 68 00:08:52,241 --> 00:08:56,411 Ik heb korte metten gemaakt met Venera en Mironov. 69 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 En nu moet u kameraad Burkov aanpakken… 70 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 …anders moeten er drastischere maatregelen komen. 71 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 En dan nog iets. 72 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Hoe gaat het met Irina Morozova? 73 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Prima. 74 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Zij kwam erachter waar Valja Mironov mee bezig was, toch? 75 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Ja, maar als gevolg van haar eerzucht stelde ze mij te laat op de hoogte. 76 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Ze heeft talent en ambitie, maar het ontbreekt haar aan discipline. 77 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Dat had ik ook. 78 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 En kijk nu eens. 79 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Erg indrukwekkend. 80 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Kijk ook naar haar sterke kanten, niet alleen naar haar tekortkomingen. 81 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Ik run mijn afdeling naar eigen inzicht. 82 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Ik opper het maar. 83 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Fijne dag, kolonel. 84 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Goedemiddag. 85 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Met trots leid ik vandaag deze film in… 86 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 …die de weg laat zien die ik als kosmonaut heb afgelegd… 87 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 …op de plek waar het beginpunt ligt. 88 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 De gemeenschappelijke landbouwgrond van de oblast Rostov. 89 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Vicevoorzitter Tarasov, ik had u hier niet verwacht. 90 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Ik wil dit voor geen goud missen. 91 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Een arbeidersdochter. Een symbool van onze natie. 92 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 De film wordt eerst in de Sovjet-Unie vertoond en vervolgens in het Westen… 93 00:11:25,602 --> 00:11:30,357 …waar ze kennismaken met de Anastasia die voor hen verborgen is gehouden. 94 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …en gezamenlijke inspanningen om naar de sterren te reiken. 95 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Alsof het gisteren gebeurd is, hè? 96 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 …belichaamt het plichtsgevoel, de veerkracht en onverzettelijkheid… 97 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 …van een volk dat samen 'n doel nastreeft. 98 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Een doel dat ze deelde met haar man, Alexandr Dmitrijevitsj Polivanov. 99 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Ze hadden alles voor elkaar over. 100 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 En ook voor hun land en de ruimtevaart. 101 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Het ultieme offer dat hij bracht zal niet snel vergeten worden. 102 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Pardon. 103 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …gericht op de toekomst van onze prachtige natie. 104 00:12:16,737 --> 00:12:21,408 …door offers en de wetenschap dat wij het licht van de wereld… 105 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Wij stuurden als eerste iemand de ruimte in. 106 00:13:44,908 --> 00:13:50,289 Wij stuurden kosmonauten naar de maan en zelfs naar een andere planeet. 107 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Wie weet wat dat had opgeleverd? 108 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Maar nu kijken we alleen maar naar beneden. 109 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 Onze blik is gericht op de aarde om foto's van raketbases te maken. 110 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Ook u moet erkennen dat er 'n verschil is. 111 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Dus u bent nog steeds loyaal aan de vorige hoofdconstructeur. 112 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Er is maar één hoofdconstructeur. 113 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovski is 'n marionet van de KGB… 114 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 …die amper vloeibare zuurstof van wodka kan onderscheiden. 115 00:14:29,453 --> 00:14:34,875 Dit gesprek wordt opgenomen, dus ik zou uw woorden goed afwegen. 116 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Ik ben wel uitgepraat. 117 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Wilt u de bekentenis ondertekenen waarin u toegeeft… 118 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 …dat u de pogingen van Petrovski heeft gesaboteerd om Saljoet te moderniseren? 119 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Zo krijgt u ze niet in het gareel. 120 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 M'n team heeft nog geen oplossing gevonden voor het probleem van de overdracht… 121 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 …maar niet uit onwil of opstandigheid. 122 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Ideeën komen niet zomaar uit de lucht vallen. 123 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Je hebt inspiratie nodig. 124 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 En u weet dat er maar één iemand is die daarvoor kan zorgen. 125 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 Niet zo staren. Aan de slag. 126 00:15:57,916 --> 00:16:03,172 Gefeliciteerd, kameraad Stepanov. U bent de nieuwe hoofdingenieur van Saljoet 1. 127 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Maar natuurlijk, kolonel. 128 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Heb je contact met hem opgenomen? 129 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Hij vindt 't idee alleen al geweldig. 130 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Een ingenieur uit Star City als docent. 131 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Bedankt voor het doorgeven. 132 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Zo hoop ik de functie in te vullen. 133 00:17:51,864 --> 00:17:56,034 Natuurlijk, ik zal het opsturen. Maar ik snap alleen nog niet… 134 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 …waarom je dit allemaal zou opgeven? 135 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Het roer moet om. 136 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Star City is vergane glorie. 137 00:18:37,201 --> 00:18:41,538 De borstjsj zal je de neus uitkomen voor we klaar zijn met oogsten. 138 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Lieverd. 139 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Wat is er? 140 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Lieverd. 141 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Je hebt bezoek. 142 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 U zit al goed op uw plek. 143 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Mooi uitzicht. 144 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Ja, die bewapende bewakers vallen al bijna niet meer op. 145 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Tja, wel beter dan de goelags. 146 00:19:25,374 --> 00:19:29,962 Zeg maar snel wat je wilt, Ljoedmilla. Galina is vast haar messen aan 't slijpen. 147 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Ons nieuwe ruimtestation Saljoet 1 houdt de hele planeet in het oog. 148 00:19:37,344 --> 00:19:42,224 We beschikken over meer info dan de Toepolev-toestellen konden leveren. 149 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Fijn dat 't nu om spionage draait. 150 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Ja, maar we hebben een betrouwbaarder systeem nodig… 151 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 …om de spionagefoto's naar Star City te sturen. 152 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Uw voormalige ingenieurs werken niet mee. 153 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 En terecht. 154 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Ik kan je niet helpen. 155 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Je hebt m'n adelaars de dood ingejaagd. 156 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Alles wat ik doe, staat in dienst van de staatsveiligheid. 157 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Weet u, uw handlangers zijn alleen op vrije voeten… 158 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 …omdat ik toestond dat dat fiasco alleen aan u werd toegeschreven. 159 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Dat stond je toe? Wat aardig van je. 160 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Vraag anders je nieuwe hoofdconstructeur om hulp. 161 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovski. 162 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Hij mag dus z'n eigen naam gebruiken. 163 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Hij is… 164 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 …u niet. 165 00:20:54,880 --> 00:20:58,175 Dat weet het Centraal Comité. Daarom leeft u vast nog. 166 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Zodat ik oplossingen kan bedenken die hij aan de ingenieurs kan doorgeven? 167 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Als u dat niet doet, komt er misschien wel 'n einde aan dit idyllische pensioen. 168 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Ik ben geen jonge man meer, Ljoedmilla. 169 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Mijn lot interesseert me niet zoveel. 170 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Dat kan wel zijn, maar Petrovski's… 171 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 …acties zouden Star City onherstelbaar kunnen beschadigen. 172 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Wat wil je dat ik doe? Ik… 173 00:21:57,609 --> 00:22:01,363 …sta onder huisarrest en kan niet met de buitenwereld communiceren. 174 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin smeet u zomaar in een goelag. 175 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 U onderging honger en slagen en vroor bijna dood. 176 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Maar toen er weer een beroep op u werd gedaan, aarzelde u niet. 177 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 U kwam in actie omdat u vaderlandslievend was. 178 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Vaderlandslievend. 179 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Ik was een dwaas. 180 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovski is geen van beide. 181 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 En als de resultaten niet naar zijn zin zijn… 182 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 …blijft er niets heel van Star City. 183 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Alles wat we hebben opgebouwd, zal verwoest worden. 184 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Schat, kom ontbijten. 185 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Er staat een algoritme op de Venera-computer. 186 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Een manier om de kwaliteit van de foto's van de sonde te verlagen… 187 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 …zodat die naar aarde gestuurd kunnen worden. 188 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Dat kunnen ze als uitgangspunt gebruiken. 189 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 De codes staan misschien nog in het systeem van Saljoet. 190 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Dank u. 191 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Daar laat ik het bij. 192 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Mijn tijd zit erop. 193 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Zoek maar een andere dwaas. 194 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Het ministerie van Landbouw meldt… 195 00:23:56,144 --> 00:24:01,817 …een uitzonderlijk lange periode van droogte in de regio's Donets en Wolga. 196 00:24:02,401 --> 00:24:07,364 Weerstations geven aan dat er minder neerslag valt dan gemiddeld… 197 00:24:07,447 --> 00:24:12,703 - Papa, ik ben thuis. Heb je al gegeten? - Stil. Ze hebben het over de droogte. 198 00:24:12,786 --> 00:24:17,875 Lokale partijcomités en voorzitters nemen maatregelen. 199 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Ze schakelen irrigatiebrigades in… 200 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 …voor een efficiënt gebruik van de stuwmeer- en kanaalsystemen… 201 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 …en gemalen pompen continu water… 202 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Papa, we hebben bezoek. 203 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Wat? 204 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 Zo laat nog? 205 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …zodat de waterreserves daar terechtkomen waar ze het hardst nodig zijn. 206 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Goedenavond. - Kameraad Tarasov. 207 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Sorry dat ik stoor. 208 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Nee, kom binnen. 209 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Dank u. - Nastia, pak glazen. 210 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 Goedenavond. 211 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Loopt u maar door naar links, alstublieft. 212 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Volgens de voorspellingen… 213 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 Dan nemen we 'n borrel. 214 00:25:21,355 --> 00:25:27,236 …in bepaalde districten blijft het graanbevoorradingsplan van de Unie… 215 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Hoe kan ik u helpen? 216 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Nou, eigenlijk ben ik hier voor uw dochter, kameraad Belikova. 217 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Ja, natuurlijk. 218 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Maar die borrel lust ik wel. 219 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Ja. - Dank u. 220 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Dit doet me denken aan m'n eigen ouderlijk huis in de oblast Brjansk… 221 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 …niet ver hiervandaan. 222 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Dank u. 223 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Ja, ik ga naar achteren. 224 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Op de helden van de Sovjet-Unie. 225 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Neem plaats. 226 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 Jij en kameraad Polivanov zijn zeker naar elkaar toe gegroeid… 227 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 …voor het trainingsongeval. 228 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Dan klopt het gezegde dus. 229 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 De liefde komt vaak uit onverwachte hoek. 230 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Vergeef me, kameraad. 231 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 Een man van uw statuur heeft vast betere dingen te doen… 232 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 …dan zo'n eind reizen voor een borrel. 233 00:27:18,388 --> 00:27:20,849 Ja. Wat doe ik hier? 234 00:27:22,100 --> 00:27:26,939 Kort gezegd is de staat er niet langer bij gebaat als je hier blijft. 235 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 En jij ook niet. 236 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Je hebt alles gedaan wat we van je vroegen. 237 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Nu is 't tijd dat wij iets terugdoen. 238 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Ik snap het niet. 239 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Er moet een nieuwe kosmonaut naar het ruimtestation Saljoet 1… 240 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 …en jij wordt de commandant van die missie. 241 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Commandant? 242 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Ik heb geen training gehad. 243 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Dat was ook geen probleem bij Luna 16 en toen ging je naar de maan. 244 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Maar ik dacht dat de staat… 245 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 …het te riskant vond om mij weer naar de ruimte te sturen. 246 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Nou ja, het is nog riskanter om jou te vragen hier te blijven. 247 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Kameraad Belikova, dit wilde je toch? 248 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Meer wilde ik niet. 249 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Nadat ik daar geweest was. 250 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Vergeef me… 251 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 …maar ik geloof niet dat dit slechts een gebaar van goede wil is. 252 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Je bent heel wat taaier dan de vorige keer dat ik je sprak. 253 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 De Amerikanen beschuldigen ons van spionage met Saljoet. 254 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Is dat waar? 255 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 We beschermen de Sovjet-Unie tegen Westerse provocaties. 256 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Maar om verdere escalatie te voorkomen… 257 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 …moeten we de wereld overtuigen van onze vreedzame bedoelingen. 258 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 En als ik terugga… 259 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Dan zal je glorieuze terugkeer naar de ruimte als commandant van de missie… 260 00:29:30,646 --> 00:29:33,023 …zorgen voor een… 261 00:29:33,106 --> 00:29:35,067 …een alternatieve invalshoek. 262 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Oké, ik doe het. 263 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Mooi, dat is dan geregeld. 264 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Je vliegt morgenochtend vanaf luchtmachtbasis Taganrog naar Bajkonoer. 265 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Gefeliciteerd. 266 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Ik wilde je niet voor niks persoonlijk spreken. 267 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Je baas weet jou niet goed in te zetten. 268 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Ze staat je in de weg. 269 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Maar je hebt zoveel talent. 270 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Ik heb nog veel van haar te leren. - Niks goeds. 271 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Ik werd overgeplaatst naar Star City na dat hele fiasco met Venera. 272 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Om schoon schip te maken, maar ook om een nieuwe koers te varen. 273 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Een modernere koers. 274 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 Maar helaas willen al die dinosauriërs hier maar niet uitsterven. 275 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Als we toonaangevend willen blijven op 't gebied… 276 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 …van wetenschap, technologie en ontdekkingsreizen, moeten mensen als wij… 277 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 …jij en ik, Irina, de dienst uitmaken in Star City. 278 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Een Amerikaanse spion ging mee op een illegale missie… 279 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 …en wij moeten geloven dat kolonel Raskova van niets wist? 280 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Dat is zo. - Haar tijd zit erop. 281 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Ik heb alleen bewijs nodig dat 't in 't staatsbelang is om 'r af te zetten. 282 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 En dat moet ik voor u regelen? 283 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Je gaat een mooie toekomst tegemoet. 284 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Je bent sterker en slimmer dan je denkt. 285 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Ik weet wat je hebt meegemaakt. 286 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Hoe zwaar je het hebt gehad voor je hiernaartoe kwam. 287 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Ik kan me niet voorstellen hoe het is… 288 00:35:11,320 --> 00:35:15,365 - …om gekweld te worden door zo'n monster. - Ik denk niet… 289 00:35:15,449 --> 00:35:19,203 Uiteindelijk leverde het ook wat moois op. Je dochter, Zoja. 290 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 En ik denk dat dit ook wat moois kan opleveren. 291 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Wij mensen uit Roebljovka moeten elkaar beschermen. 292 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Het wordt al laat. Ik moet… - Natuurlijk. 293 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Denk er maar over na. 294 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Dat zal ik doen. 295 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Tot gauw. 296 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Hoelang duurt de rit? 297 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Niet lang meer. 298 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Hoe zit het met hem? 299 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Anatoli Frolov. 300 00:36:44,955 --> 00:36:49,376 - De laatste toevoeging aan het team. - Dus hij zit bij de KGB. 301 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 We moeten ons allebei bezighouden met het… 302 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Het echte doel van de missie? 303 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Kosmonaut Belikova, bent u blij om weer de ruimte in te gaan? 304 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Uiteraard, deze missie is een mooie kans… 305 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 …om onze wetenschappelijke doelen na te streven op het eerste ruimtestation. 306 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Even zwaaien. 307 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Lanceerprocedure gestart. Groen licht voor hoofdmotor. 308 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Verbrandingskamers 11 tot en met 17 staan volledig onder druk. 309 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Begrepen. Pen twee. 310 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Ontsteking. 311 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Op koers naar Saljoet 1 over twee uur. 312 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Even luisteren. 313 00:39:06,847 --> 00:39:11,351 Een felicitatie is wel op z'n plaats. Met deze succesvolle lancering… 314 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 …hebben we wederom de macht van de Sovjet-Unie tentoongespreid. 315 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Maar we moeten gefocust en veerkrachtig blijven. 316 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 De grootste uitdagingen komen nog. 317 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Goed gedaan. 318 00:39:39,254 --> 00:39:43,634 Heel goed. De secretaris-generaal is erg tevreden over uw aanpak. 319 00:39:44,843 --> 00:39:48,263 Bedankt, vicevoorzitter. Ik ben u graag van dienst. 320 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 Waar is Kirill? 321 00:40:12,162 --> 00:40:15,082 Geen idee. Hij kwam vanochtend niet opdagen. 322 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Op koers voor rendez-vous met Saljoet. 323 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Sojoez, radioverbinding met Saljoet 1. 324 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Saljoet, er is radioverbinding met jullie aflossing. 325 00:41:24,943 --> 00:41:28,739 We zien jullie. Hopelijk hebben jullie wodka meegesmokkeld… 326 00:41:28,822 --> 00:41:30,449 …want die van ons krijg je niet. 327 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Wat prachtig. 328 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Star City, we maken ons klaar voor de circularisatie-ontbranding… 329 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 …voor de rendez-vous. 330 00:42:24,127 --> 00:42:28,841 Je kunt koppelen. Brandstofreactor normaal. 331 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Naderingssnelheid 0,91 meter per seconde. 332 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Schiet op. We willen naar huis. 333 00:43:03,000 --> 00:43:06,420 - Nog vijf meter. - Let op de snelheid. 334 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Goed uitgelijnd. 335 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Contactpunt één. 336 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Contactpunt twee. 337 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Koppeling geslaagd. 338 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Welkom op Saljoet 1. 339 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Wat doe jij hier? 340 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Sorry, kolonel. Er is een probleem met Saljoet 1. 341 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Kon dit niet morgen? 342 00:44:38,971 --> 00:44:42,850 Ik ben bang van niet. De hoofdconstructeur stond op het punt… 343 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 …om spionagefoto's naar het hoofdkwartier te sturen. 344 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Zonder mijn goedkeuring? 345 00:44:51,942 --> 00:44:56,655 - Ik heb ze voor u meegenomen. - Kom maar binnen dan. 346 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Geef me de map maar. 347 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Moment. Er staat wat in de oven. 348 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Hij heette Dima. 349 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Hij kwam om in de oorlog. 350 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Sorry, dat wist ik niet. 351 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Het is al lang geleden. 352 00:46:47,599 --> 00:46:52,145 Bedankt voor het melden. Ik stuur het wel op naar Loebjanka. 353 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Het is al laat. Ga naar huis. 354 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Ik had nog iets. 355 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Waar vond je die? 356 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Zelf meegenomen. 357 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Wilde je me afluisteren? 358 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Dat is me opgedragen, maar ik kan me er niet toe brengen. 359 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovski? 360 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Hij wil u weg hebben. 361 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Nou, waar wacht je nog op? 362 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Sorry? 363 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Als het hoofd van Star City je een bevel geeft… 364 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 …moet je dat opvolgen. 365 00:48:09,056 --> 00:48:12,434 - Ik snap het niet. - Je blijft verslag aan hem uitbrengen. 366 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 En aan mij natuurlijk. 367 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Ja, kolonel. 368 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Stop. U mag niet zomaar… - Luister. 369 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - …naar binnen. - Dit gaat de staat aan. 370 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 U mag niet naar binnen. 371 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 372 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 373 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Alsjeblieft. Dit is belangrijk. 374 00:49:15,163 --> 00:49:19,501 Ze mogen me niet in jouw gezelschap zien. De nachtheks zit me al op de nek. 375 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Oké. Nou, hoe eerder je akkoord gaat met mijn voorstel, hoe beter. 376 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Anders had ik 't de hoofdconstructeur voorgelegd. 377 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Oké, heel snel dan. 378 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Ik wil contact met Saljoet 1. 379 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Nu meteen. 380 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Toe. Ik heb je hulp nodig. 381 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Saljoet 1, Star City hier. Horen jullie mij? 382 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Saljoet 1? 383 00:50:17,851 --> 00:50:21,980 - Zeg 't maar, Star City. Belikova hier. - Commandant, Stepanov hier. 384 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 Is alles in orde? 385 00:50:24,233 --> 00:50:28,195 Ja. We willen graag een test uitvoeren op de beveiligingsmonitor. 386 00:50:30,572 --> 00:50:34,076 Dat is Frolovs project. Ik maak hem wel wakker. 387 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Waarom niet? 388 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 Nou ja… Het is geen uitvoerige test. 389 00:50:41,500 --> 00:50:45,504 - Je hoeft hem niet wakker te maken. - U bent Stepanov niet. 390 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Wie is dit? 391 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergei Nikulov. 392 00:50:50,008 --> 00:50:53,011 Nikulov? Waarom komt die naam me bekend voor? 393 00:50:53,971 --> 00:50:59,309 Ik ben de ingenieur die bedacht hoe de CO2 in je pak verlaagd kon worden. 394 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Dus u bent degene die zei dat ik een gat in m'n pak moest prikken in de ruimte? 395 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Ja. Het spijt me. Ik wilde alleen… - U redde m'n leven. 396 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Ik deed gewoon m'n werk. 397 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Nee, dat gold voor de rest. 398 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Wat wilde u vragen, Sergei Nikulov? 399 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergei, vaart maken. 400 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Ik schakel even over naar een beveiligd kanaal. 401 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Beveiligd? 402 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Weet je van het Venera-programma? 403 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Misschien. 404 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Nou, de bewakingstechnologie op je station is gebaseerd… 405 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 …op een concept dat voortkwam uit de Venera-missie. 406 00:51:51,153 --> 00:51:55,032 - Ik heb geen idee waar u het over heeft. - Ja. Nee, natuurlijk. 407 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Ik nam de binnengekomen data door… 408 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 …van de Jevpatorija-telescoop en toen stootte ik op iets… 409 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 …vreemds. 410 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Iets vreemds? 411 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Ja, en ik wil graag dat je dit voor me verifieert. 412 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Wat heeft dit met Venera te maken? 413 00:52:18,972 --> 00:52:22,893 Dat probeer ik uit te zoeken. Voer de test nou maar uit. 414 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Alsjeblieft. 415 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Wat moet ik doen? 416 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Stel de UHF-zender in op 922.76 megahertz. 417 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Ik stel hem in op 922.76 megahertz. 418 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Ik krijg een signaal binnen. 419 00:53:17,030 --> 00:53:20,534 - Stuur dat signaal naar me door. - Ik stuur 'm door. 420 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Dat zijn data. 421 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Data die zijn gecomprimeerd met… - Met wat? 422 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Wat is dit nou? 423 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Met wat, Sergei? 424 00:53:55,986 --> 00:54:00,073 - Waar ben je toch mee bezig? Ik… - Nog een minuutje. Alsjeblieft. 425 00:54:00,157 --> 00:54:02,534 Ik heb 'n agenda nodig. Wie heeft er een… 426 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 Ja, heel… heel even maar. 427 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Bent u daar nog? Geef antwoord. 428 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Nee, dat kan niet. - Wat niet? 429 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergei. 430 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Sorry. 431 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergei. Het is klaar nu. - Nee. Alsjeblieft. 432 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Bent u daar nog? 433 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 - Hoort u mij? Geef antwoord. - Hallo. Ja. Ik ben er. 434 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Waar komt het signaal vandaan? 435 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Kameraad Belikova, er is maar één ander ruimteschip… 436 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 …dat met mijn algoritme data kan versturen op die frequentie. 437 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Dat is onmogelijk. - Ik weet het ook niet. 438 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Maar als het schip nog intact blijkt te zijn… 439 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 …is het moment waarop we het op aarde terug kunnen verwachten… 440 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 …nu. 441 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Vertaling: Jenneke Takens