1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Relatório da situação pro general Konstantin Filonov Lubyanka. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Por ordens da Segunda Diretoria, o foco do programa espacial 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 foi limitado à órbita da Terra. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 Isso em obediência às restrições impostas à Cidade das Estrelas após a trágica morte 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,242 de três cosmonautas durante treinamento no verão passado. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 Os dados coletados pela nova estação espacial Salyut-1, 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 sob o disfarce de pesquisa científica, demonstraram ser inestimáveis. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Instalações militares ocidentais antes inacessíveis 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 à vigilância aérea agora são plenamente monitoradas. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 A habilidade da Salyut observar silos de mísseis, defesas aéreas 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 e capacidade nuclear estratégica se tornou inestimável para o Estado. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,654 A vigilância prosseguirá 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 enquanto o programa contar 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 com o apoio do secretário-geral Brejnev. 15 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 E sob a supervisão direta e a liderança do projetista-chefe. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 Os relatórios que ele solicitou. 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Ele a aguarda. 18 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Os dados mais recentes do programa de vigilância da Salyut. 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Obrigado, camarada coronel. 20 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Isso é tudo. 21 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 PROJETISTA-CHEFE RADIMIR SERGEEVICH PETROVSKY 22 00:03:01,473 --> 00:03:06,270 CIDADE DAS ESTRELAS 23 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 24 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Baikonur pediu nova análise para 100kg extras 25 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 da próxima carga útil da Salyut até o fim do dia. 26 00:04:21,094 --> 00:04:23,931 Não, já estou trabalhando nas equações de empuxo 27 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 do novo propulsor N-1. 28 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Vai ter que fazer serão. 29 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Já amanheceu. 30 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Papai, eu te ajudo. 31 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Consertei o trator. 32 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Já pode semear o campo leste. 33 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Você consertou o trator, cuide do plantio. 34 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Tenho a palestra no Sindicato dos Agricultores, lembra? 35 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Não faça isso. 36 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Ainda está de luto. 37 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Coma agora. 38 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 O embaixador dos Estados Unidos nas Nações Unidas, George Bush, 39 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 fez acusações falsas e ofensivas hoje 40 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 sobre a primeira estação espacial do mundo, Salyut. 41 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 O embaixador Bush afirmou 42 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 que uma cápsula com filme soviético foi encontrada em solo dos EUA, 43 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 o que provaria que a estação civil está sendo usada 44 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 pela inteligência militar e não em experimentos científicos. 45 00:06:38,649 --> 00:06:39,900 A suposta prova 46 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 - do que a Salyut faria… - Mãe, estou pronta. 47 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …foi desacreditada por autoridades soviéticas e da maioria dos países. 48 00:06:48,534 --> 00:06:52,496 - Tem Olga hoje após a escola. - Não gosto dessas aulas de piano. 49 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Você precisa continuar. Acharemos uma professora melhor. 50 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 E a Tanya? 51 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Talvez ela volte. 52 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Ela não voltará. 53 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 A sopa de pepino está boa. Fez algo diferente? 54 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Pus mais pepino em conserva. 55 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Mais do que de costume. 56 00:07:23,610 --> 00:07:27,531 Deve ser isso. Melhora o sabor. A cenoura está mais macia também. 57 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Sim. Eram menores, então cozinharam direito. 58 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Droga, a janela está embaçando de novo. 59 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Limpei a janela antes, mas tem uma corrente de ar. 60 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Bom dia, Irina. 61 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Falou que ia consertar. - Consertei. 62 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 Amanhã eu vejo de novo. 63 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 Sempre amanhã. 64 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Estão furiosos em Moscou. 65 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 EUA INTERCEPTAM ESPIONAGEM DE ESTAÇÃO ESPACIAL 66 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 A imprensa noticiou o erro no envio do filme da Salyut. 67 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Falhamos em pegar nossa vigilância, 68 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 e os americanos agora sabem o que nossas câmeras veem. 69 00:08:04,943 --> 00:08:07,321 Jogar caixas de filme da órbita não é 70 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 o método mais eficiente. 71 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Como observei no relatório, isso exige solução de engenharia. 72 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 Porém, os engenheiros não acharam um jeito confiável 73 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 de transmitir fotografias 74 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - da estação. - O que isso tem a ver comigo? 75 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Até onde sei, o camarada Burkov é seu subordinado. 76 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Ele é leal ao meu predecessor. 77 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Acha que ele está deliberadamente retendo uma solução? 78 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Ele crê que as coisas estavam melhores na administração anterior. 79 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Ele precisa servir de exemplo. 80 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 O secretário-geral me pediu para pôr a Cidade das Estrelas 81 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 na linha após tudo que houve sob sua guarda. 82 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Minha guarda? 83 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Primeiro Mironov, depois a Venera, agora engenheiros desleais. 84 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Dei cabo da Venera. 85 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 Dei cabo de Mironov. 86 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 E agora precisa lidar com o camarada Burkov, 87 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 ou a Cidade das Estrelas precisará de mais mudanças drásticas. 88 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Mais uma coisa. 89 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Sim. 90 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Irina Morozova, como tem se saído? 91 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Bem. Ela está bem. 92 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Ela descobriu as atividades de Valya Mironov, não? 93 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Sim, mas na ânsia de impressionar, não me avisou na hora certa. 94 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Admito que ela tem potencial e ambição, mas falta disciplina. 95 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Como eu, na idade dela. 96 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Veja onde cheguei. 97 00:09:33,824 --> 00:09:36,952 Sim. Muito impressionante. 98 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Eu a encorajo a considerar os pontos fortes dela, não só os fracos. 99 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 É meu departamento, eu o administro como achar melhor. 100 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 É uma mera sugestão. 101 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Bom dia, camarada coronel. 102 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Boa tarde. 103 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 É um prazer apresentar este filme a vocês hoje, 104 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 salientando o triunfo da minha jornada como cosmonauta 105 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 no próprio lugar onde ela começou. 106 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 A terra agrícola coletiva do oblast de Rostóvia. 107 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Vice-presidente Tarasov, não o esperava aqui. 108 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Nem sonhando eu perderia isso. 109 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 A filha de operários. Um símbolo da nossa nação. 110 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 O filme vai rodar a União Soviética e será amplamente divulgado no Ocidente, 111 00:11:25,602 --> 00:11:28,272 mostrando a eles a Anastasia Belikova 112 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 que os governantes tentaram esconder. 113 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …provaram que o sacrifício e a força coletiva podiam chegar às estrelas. 114 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Parece que foi ontem, não é? 115 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 …personificando o dever, a resiliência e o espírito persistente 116 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 de um povo unido por um propósito. 117 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Propósito que ela dividia com o marido, Aleksandr Dmietrievich Polivanov. 118 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 O compromisso entre eles não conhecia limites, 119 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 assim como o compromisso com o espaço e o país. 120 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Nosso povo não vai se esquecer de seu sacrifício supremo. 121 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Com licença. 122 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …fixado no futuro de nossa grande nação, 123 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 forjada no sacrifício compartilhado 124 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 e sabendo que levamos a luz do mundo… 125 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Levamos o primeiro homem ao espaço. 126 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Enviamos cosmonautas à Lua. 127 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Até mesmo tentamos enviá-los a outro planeta. 128 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Quem sabe aonde isso teria nos levado? 129 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Agora, porém, só olhamos para baixo, 130 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 encarando a Terra para tirarmos fotografias de locais com mísseis. 131 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Até a camarada deve reconhecer a diferença. 132 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Então admite ainda ser leal ao antigo projetista-chefe? 133 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Só existe um projetista-chefe. 134 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovsky é um pateta da KGB 135 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 que mal sabe diferenciar oxigênio líquido de vodca. 136 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Devo lembrá-lo que esta conversa está sendo gravada. 137 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Eu escolheria as palavras com extremo cuidado. 138 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Eu reafirmo o que disse. 139 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Assinará a confissão admitindo sabotar 140 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 os esforços do projetista-chefe Petrovsky para modernizar a estação espacial Salyut? 141 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Acha que assim vai dobrar eles, mas não vai. 142 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 Minha equipe não ter resolvido o problema da entrega do filme da Salyut 143 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 não se deve à falta de vontade, nem é insubordinação. 144 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Ideias não caem do céu. 145 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 É preciso ter inspiração. 146 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 E a camarada sabe que somente uma pessoa pode fazer isso. 147 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 Chega de ficar olhando. Voltem ao trabalho. 148 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Parabéns, camarada Stepanov. 149 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Agora é o engenheiro-chefe da Salyut-1. 150 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 É claro, camarada coronel. 151 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Conseguiu falar com ele? 152 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Ele se impressionou que você tenha cogitado. 153 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Engenheiro da Cidade das Estrelas lecionando na faculdade dele. 154 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Agradeço se levar isso. 155 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Explico o que espero do cargo. 156 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Claro que entrego a ele. 157 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Mas, Sergei, não consigo entender… 158 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 por que sair daqui para ser professor? 159 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Preciso de uma mudança. 160 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 A Cidade das Estrelas não é mais como era. 161 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 Já vou avisando, 162 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 vai enjoar de borche quando a colheita acabar. 163 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Querido. 164 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Sim? 165 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Querido. 166 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Você tem uma visita. 167 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Vejo que está bem instalado. 168 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Bela vista. 169 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Quase vejo além dos guardas armados que me cercam. 170 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Melhor do que um gulag. 171 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 Vá direto ao ponto, Lyudmilla. 172 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 Galina deve estar afiando as facas. 173 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Nossa nova estação espacial, Salyut-1, monitora o mundo inteiro da órbita. 174 00:19:37,344 --> 00:19:42,224 Ela tem mais capacidade de vigiar do que teríamos com aviões Tupolev. 175 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Que bom que estão focados em vigilância agora. 176 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Sim, mas precisamos de um sistema mais seguro 177 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 pra enviar as fotos da vigilância à Cidade das Estrelas. 178 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Seus antigos engenheiros fazem corpo mole. 179 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 E deveriam. 180 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Não posso te ajudar, Lyudmilla. 181 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Não depois do que fez às minhas águias. 182 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Fiz o necessário para proteger nossa nação, como sempre fiz. 183 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Seus colegas conspiradores só não estão presos 184 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 porque deixei você assumir a responsabilidade pelo fiasco. 185 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Deixou? É muita gentileza sua. 186 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Por que não pede ao novo projetista-chefe para ajudar no probleminha? 187 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovsky. 188 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Vejo que deixam ele usar o nome. 189 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Ele não… 190 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 é você. 191 00:20:54,880 --> 00:20:58,175 O Comitê Central sabe disso. Deve ser a razão para você continuar vivo. 192 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Para eu dar as respostas e ele repetir aos engenheiros? 193 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Senão, sua aposentadoria idílica pode virar algo muito pior. 194 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Não sou mais um jovem, Lyudmilla. 195 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Meu destino não me interessa mais. 196 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Pode até ser, mas as ações de Petrovsky… 197 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 podem danificar a Cidade das Estrelas, talvez sem conserto. 198 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 O que está me pedindo? Eu… 199 00:21:57,609 --> 00:22:01,363 Estou em prisão domiciliar, sem contato com o mundo exterior. 200 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin mandou você a um gulag sem motivos. 201 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Você passou fome, apanhou, quase morreu congelado. 202 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Porém, quando foi convocado, não hesitou. 203 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Você fez o necessário porque era um patriota. 204 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Patriota. 205 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Eu era um idiota. 206 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovsky não é nem uma coisa nem outra. 207 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 Se não receber os resultados que espera, 208 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 a Cidade das Estrelas será despedaçada. 209 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Tudo que construímos juntos será destruído. 210 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Querido, hora do café. 211 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Tem um algoritmo no computador da Venera. 212 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Um jeito de reduzir a resolução das imagens da sonda 213 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 na superfície de Vênus pra algo que pode ser transmitido à Terra. 214 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Talvez possam usar isso como ponto de partida. 215 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 O programa pode ainda estar no sistema de comunicação da Salyut. 216 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Obrigada. 217 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 É tudo que vai tirar de mim, Lyudmilla. 218 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Meu tempo já passou. 219 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Agora pode ir. Vá procurar outro idiota. 220 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 O Ministério da Agricultura confirmou 221 00:23:56,144 --> 00:24:00,190 que um período de seca incomum afetou partes das regiões de Donets 222 00:24:00,274 --> 00:24:01,817 e do Volga. 223 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 Estações meteorológicas afirmam que a chuva 224 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 não chegou ao padrão usual… 225 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 Papai, eu cheguei. 226 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - Já comeu? - Quieta. 227 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - Vão falar da seca. - …temporária. 228 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 Comitês locais do partido e presidentes de fazendas coletivas 229 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 tomaram medidas decisivas. 230 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Muitos acionaram brigadas de irrigação 231 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 para garantir o uso eficiente de sistemas de canais e represas. 232 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 Estações de bombeamento funcionam 24 horas para manter plantações… 233 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Papai, temos visita. 234 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Quê? 235 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 A esta hora? 236 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …a água seja direcionada para onde for mais necessária. 237 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Boa noite. - Camarada Tarasov. 238 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Desculpem o incômodo. 239 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Não, por favor, entre. 240 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Obrigado. - Nastya, traga copos. 241 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Boa noite. - Boa noite. 242 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Por favor, siga pela esquerda, por favor. 243 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Previsões preliminares sugerem redução… 244 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 - Podemos beber. - …da safra 245 00:25:21,355 --> 00:25:25,150 em certos distritos, mas o plano de obtenção de grãos 246 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 permanece factível pelo esforço… 247 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Como posso ajudá-lo? 248 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Na verdade, vim falar com sua filha, camarada Belikova. 249 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Sim, é claro. 250 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Mas eu aceito aquela bebida. 251 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Sim. - Obrigado. 252 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Me faz lembrar da minha casa de infância no oblast de Bryanskaya, 253 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 não muito longe daqui. 254 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Obrigado. 255 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Sim, estarei nos fundos. 256 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Aos heróis da União Soviética. 257 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Por favor, sente-se. 258 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 Você e o camarada Polivanov devem ter se aproximado 259 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 antes do acidente no treino. 260 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 O ditado deve ser verdade. 261 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 O amor vem quando menos se espera. 262 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Desculpe, camarada, 263 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 mas sei que um homem como o senhor tem coisa melhor a fazer 264 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 do que vir até aqui para beber. 265 00:27:18,388 --> 00:27:20,849 Sim. Por que estou aqui? 266 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Digamos que não seja mais do interesse do Estado 267 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 sua permanência aqui. 268 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Nem é do seu interesse. 269 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Fez tudo que pedimos a você, camarada Belikova. 270 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 E está na hora de retribuirmos o favor. 271 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Não entendi. 272 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Precisamos de outro cosmonauta para a troca na estação espacial Salyut-1, 273 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 e a selecionamos para comandar a missão. 274 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Comandante da missão? 275 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Não treinei para isso. 276 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Isso não a impediu na Luna-16 e você chegou na Lua. 277 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Mas eu achava que, para o Estado, 278 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 era muito arriscado eu voltar ao espaço. 279 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Parece ainda mais arriscado você continuar aqui. 280 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Camarada Belikova, você não queria isso? 281 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 É tudo que eu queria. 282 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Desde que fui pela primeira vez. 283 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Peço desculpas, 284 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 mas não acredito que esteja fazendo isso como um simples gesto de boa vontade. 285 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Uau… 286 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Você amadureceu bastante desde a última conversa. 287 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Os americanos nos acusam de usar a Salyut para espionagem. 288 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 E usamos? 289 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Protegemos a União Soviética contra a provocação ocidental. 290 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Contudo, para reduzir a escalada, 291 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 devemos convencer o mundo do propósito pacífico da Salyut. 292 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 E se eu voltar lá… 293 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Seu retorno triunfante ao espaço como nada menos que comandante da missão 294 00:29:30,646 --> 00:29:33,023 vai nos oferecer 295 00:29:33,106 --> 00:29:35,067 uma narrativa alternativa. 296 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Está bem, eu vou. 297 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Ótimo, tudo resolvido. 298 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Um avião a levará da Base Aérea de Taganrog a Baikonur amanhã cedo. 299 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Parabéns. 300 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Olá? 301 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Tem um motivo para querer falar com você em particular. 302 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Não gosto de como você é tratada pela sua superiora. 303 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Ela está atrasando você, 304 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 mas eu sei que tem muito potencial. 305 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Ainda tenho a aprender com ela. - Não aprenderá nada dela. 306 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Fui enviado à Cidade das Estrelas após tudo que houve com a Venera. 307 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Corrigir o rumo, sim, mas também mudar para valer. 308 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Levá-la à era moderna. 309 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 Parte do problema é os dinossauros daqui se recusarem a serem extintos. 310 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Para continuarmos na vanguarda da ciência, 311 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 da tecnologia, da exploração, gente como nós… 312 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 você e eu, Irina, devemos controlar a Cidade das Estrelas. 313 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Permitiram a um agente americano fugir numa missão ilegal, 314 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 e devemos crer que a coronel Raskova não sabia nada? 315 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Não sabia. - A era dela acabou. 316 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Só preciso de provas de que é melhor para o Estado ela perder o poder. 317 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 E quer que eu consiga isso para você? 318 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Você tem um futuro brilhante aqui, Irina. 319 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 É mais forte e inteligente do que pensa. 320 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Sei o que passou. 321 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 O quanto você sofreu antes de vir para cá. 322 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Não consigo imaginar tamanho… 323 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 tormento nas mãos daquele monstro. 324 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Eu não acho… 325 00:35:15,449 --> 00:35:17,951 No fim, uma coisa boa aconteceu. 326 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 A sua filha, Zoya. 327 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 E sinto que algo bom também pode nascer disto. 328 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Nós de Rublyovka devemos nos proteger. 329 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Está ficando tarde… - É claro. 330 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Pense no que pedi. 331 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Vou pensar. 332 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Logo nos veremos. 333 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Quanto tempo de viagem? 334 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Está perto agora. 335 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Qual é a história dele? 336 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Anatoly Frolov. 337 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Ele entrou no último grupo de cosmonautas. 338 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Então é da KGB. 339 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Sim, fomos indicados para trabalhar na… 340 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 A verdadeira razão desta missão? 341 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Cosmonauta Belikova, empolgada em voltar ao espaço? 342 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Claro. A missão é uma chance maravilhosa 343 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 de se dedicar a objetivos científicos na primeira estação espacial do mundo. 344 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Acenem para a câmera. 345 00:37:56,610 --> 00:37:58,028 Lançamento preparado. 346 00:37:58,111 --> 00:37:59,404 Ligar motor principal. 347 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Cidade das Estrelas, câmeras de combustão de 11 a 17 em pressão total. 348 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Entendido. Válvula 2. 349 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Ignição. 350 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Na rota para Salyut-1 em duas horas. 351 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Atenção, todos. 352 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Os parabéns são merecidos. 353 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Com outro lançamento bem-sucedido, 354 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 mostramos uma vez mais a força da União Soviética, 355 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 mas devemos manter o foco e a resiliência. 356 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Os maiores desafios ainda estão à nossa frente. 357 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Parabéns. 358 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Muito bem. 359 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 O secretário-geral está muito feliz com esta realização. 360 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Obrigado, vice-presidente. 361 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 É um prazer servir. 362 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 Onde está o Kirill? 363 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 Não sei. 364 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 Ele não veio hoje. 365 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Trajetória normal. Indo na direção da Salyut. 366 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Soyuz, conectando com Salyut-1 antes da abordagem. 367 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Estação Salyut, seus substitutos estão no rádio. 368 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Vemos você, Soyuz. 369 00:41:26,820 --> 00:41:30,449 Espero que tenham trazido vodca, pois levaremos a nossa de volta. 370 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 É lindo. 371 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Cidade das Estrelas, preparando queima de circularização de órbita de faseamento 372 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 para encontro com a Estação Salyut. 373 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Pode acoplar, comandante Belikova. 374 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Reator de combustível normal. 375 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Aproximando a 0,91m por segundo. 376 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Pode acelerar? Estamos prontos pra voltar. 377 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Cinco metros. 378 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Atenção à velocidade de aproximação. 379 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 O alinhamento parece bom. 380 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Contato um. 381 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Contato dois. 382 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Captura suave completa. 383 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Bem-vindos à Salyut-1. 384 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 O que faz aqui? 385 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Perdão, camarada coronel. Questão urgente com a Salyut-1. 386 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Não pode esperar até amanhã? 387 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Temo que não. 388 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 O projetista-chefe Petrovsky estava prestes 389 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 a enviar as primeiras fotos da Salyut para o QG. 390 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Sem a minha autorização? - Sem. 391 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Trouxe para sua análise. 392 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Então é melhor entrar. 393 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Posso ver o arquivo? 394 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Um instante. Estou cozinhando. 395 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Ele se chamava Dima. 396 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Foi morto durante a guerra. 397 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Lamento, eu não sabia. 398 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Foi há muito tempo. 399 00:46:47,599 --> 00:46:52,145 Obrigada por me informar sobre isso. Lubyanka ficará sabendo. 400 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Está tarde, melhor ir andando. 401 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Tem mais uma coisa. 402 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Sim? 403 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Onde achou isso? 404 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Eu trouxe. 405 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Você ia me grampear? 406 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Recebi a ordem, mas não consegui. 407 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovsky? 408 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Ele quer sua remoção. 409 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 E o que está esperando? 410 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Como é? 411 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Irina Vasilievna, se o chefe da Cidade das Estrelas ordena, 412 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 é exatamente o que deve fazer. 413 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 Não entendi. 414 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Continuará reportando a ele. 415 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 E a mim, é claro. 416 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Sim, camarada coronel. 417 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Pare. Não pode entrar… - Por favor. Preciso… 418 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - …sem autorização. - É um assunto de Estado. 419 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Não pode entrar. 420 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 421 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 422 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Por favor. Espere… É importante. 423 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Não posso ser visto falando com você. 424 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 A Bruxa da Noite já está no meu pé. 425 00:49:20,085 --> 00:49:22,546 Então, quanto antes você concordar 426 00:49:22,629 --> 00:49:24,590 em me atender, melhor. 427 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Se o projetista-chefe estivesse aqui, pediria a ele. 428 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Ok, tem um minuto. 429 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Preciso falar com a Salyut-1. 430 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Agora. 431 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Por favor. Preciso da sua ajuda. 432 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Salyut-1, Cidade das Estrelas. Me escuta? 433 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Salyut-1? 434 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Cidade das Estrelas, é a Belikova. 435 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Comandante Belikova, é Stepanov. 436 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 Está tudo bem? 437 00:50:24,233 --> 00:50:28,195 Sim. Queremos que faça um teste no monitor de segurança. 438 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 É o projeto do Frolov. 439 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Vou acordar ele… - Ah, não. 440 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Não. 441 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Por que não? 442 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 É que… Não é um teste muito grande. 443 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 Não precisa acordar ele. 444 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Você não é Stepanov. 445 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Quem fala? 446 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergei Nikulov. 447 00:50:50,008 --> 00:50:53,011 Nikulov? Por que isso soa familiar? 448 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Sou o engenheiro que criou o jeito 449 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 de reduzir o CO2 no seu traje durante a Luna-16. 450 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Então foi você que me falou para abrir um buraco no meu traje no espaço sideral? 451 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Sim. Sinto muito. Eu só… - Não sinta, salvou minha vida. 452 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Só estava fazendo meu trabalho. 453 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Não, isso é o que o resto estava fazendo. 454 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Do que precisa, Sergei Nikulov? 455 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergei, depressa. 456 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Vou mudar para um canal seguro. 457 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Seguro? 458 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Conhece o programa Venera? 459 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Talvez. 460 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 A tecnologia de vigilância da sua estação foi derivada 461 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 de um conceito que veio da missão Venera. 462 00:51:51,153 --> 00:51:55,032 - Não sei do que está falando. - Sim, com certeza. 463 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Eu estava vendo os dados que recebi 464 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 do telescópio de Eupatória e achei uma coisa… 465 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 estranha. 466 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Estranha? 467 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Sim, e quero que você me ajude a confirmar isso. 468 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 O que isso tem a ver com a Venera? 469 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 É o que estou tentando descobrir. 470 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 É só fazer o teste. 471 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Por favor. 472 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 O que precisa de mim? 473 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Sintonize o transmissor UHF em 922,76 mega-hertz. 474 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Sintonizando em 922,76 mega-hertz. 475 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Estou captando um sinal. 476 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Transmita o sinal, por favor. 477 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Transmitindo. 478 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 São dados. 479 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - São dados comprimidos com… - Com o quê? 480 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 O que está acontecendo? 481 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Com o quê, Sergei? 482 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 O que foi? No que me envolveu? 483 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Eu não… - Mais um minuto, por favor. 484 00:54:00,157 --> 00:54:02,534 Preciso de um calendário. Quem tem um… 485 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 - Sim, só um… Um momento. - Ei. 486 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Está me ouvindo? Continua aí? Responda. 487 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - É impossível. - O que é impossível? 488 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergei. 489 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Desculpe. 490 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergei. Acabou. Você não… - Não. Por favor. 491 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Continua aí? 492 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Me escuta? Responda. - Alô? 493 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Sim, estou aqui. 494 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 De onde vem esse sinal? 495 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Camarada Belikova, só existe uma outra espaçonave capaz 496 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 de transmitir dados nessa frequência usando meu algoritmo. 497 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Não. 498 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Não pode… É impossível. - Eu não sei. 499 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Entretanto, se de alguma maneira ela não foi destruída, 500 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 a volta dela para a Terra seria… 501 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 agora. 502 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Legendas: Leandro Woyakoski