1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Сводка для генерала Константина Филонова на Лубянке. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 По приказу Второго главного управления фокус космической программы 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,524 ограничен орбитой Земли. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 На Звездный городок наложены ограничения после трагической гибели 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,158 трех космонавтов во время учебного полета прошлым летом. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 Разведданные, собранные новой космической станцией «Салют-1» 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 под видом научных исследований, оказались бесценными. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Западные военные объекты, ранее недоступные 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 для воздушного наблюдения, теперь полностью контролируются. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 Способность «Салюта» наблюдать за шахтными пусковыми установками, 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 объектами ПВО и стратегическими ядерными силами стала бесценной для государства. 12 00:01:09,194 --> 00:01:12,823 Наблюдение будет продолжено, пока программа получает 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 поддержку генерального секретаря Брежнева. 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 И находится под прямым руководством главного конструктора. 15 00:01:24,251 --> 00:01:27,546 - Доклады разведки, что он просил. - Он вас ждет. 16 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Последние сводки по программе слежения «Салюта». 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Спасибо, полковник. 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 На этом всё. 19 00:03:01,473 --> 00:03:06,270 ЗВЕЗДНЫЙ ГОРОДОК 20 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Никулов. 21 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 К концу дня Байконуру нужен переделанный отчет 22 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 по добавочным 100 кг следующей погрузки на «Салют». 23 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 Нет, я уже работаю над расчетами тяги для нового стартового двигателя «Н-1». 24 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Поработаешь допоздна. 25 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Уже утро. 26 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Папа, давай помогу. 27 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Я починила трактор. 28 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Можешь засеять восточное поле. 29 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Ты починила трактор. Справишься и с посевом. 30 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Я же выступаю в Союзе аграриев, помнишь? 31 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Зря ты это. 32 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 У тебя всё еще траур. 33 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Поешь. 34 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Представитель США в ООН, Джордж Буш, 35 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 выступил с оскорбительными ложными обвинениями 36 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 касательно первой в мире космической станции «Салют». 37 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 Мистер Буш заявил, 38 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 что на американской земле обнаружили советскую капсулу с пленкой 39 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 и это доказывает, что гражданская КС используется 40 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 для военной разведки, а не научных экспериментов. 41 00:06:38,649 --> 00:06:39,900 Мнимое доказательство, 42 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 - что «Салют» ведет… США… - Мам, я готова. 43 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …опровергнуто советскими чиновниками и мировым сообществом в целом. 44 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 После школы — Ольга. 45 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 Мне не нравятся уроки фортепиано. 46 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Ты должна продолжить занятия. 47 00:06:55,582 --> 00:06:57,167 Мы найдем учителя получше. 48 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 А как же Таня? 49 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Может, она вернется. 50 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Не вернется. 51 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Вкусный рассольник. Что-то добавила? 52 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Положила еще соленых огурцов. 53 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Чуть больше, чем обычно. 54 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Видно, дело в этом. Так вкуснее. 55 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 И морковь мягче. 56 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Да. Она была мелкая, проварилась. 57 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Окно опять запотело, зараза. 58 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Я уже вытирала, но там щели, поддувает. 59 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Доброе утро. 60 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Ты обещал починить. - Чинил. 61 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 Завтра еще посмотрю. 62 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 Вечно завтра. 63 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Москва в гневе. 64 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 США ПЕРЕХВАТИЛИ ШПИОНСКИЕ ФОТО С СОВЕТСКОЙ КС 65 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Чертова пленка с «Салюта» во всех новостях. 66 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Мы потеряли свои разведданные, 67 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 а американцы узнали, куда направлены наши камеры. 68 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Сбрасывать с орбиты контейнеры с пленкой вряд ли эффективный метод. 69 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Как я указала в отчете, тут требуется инженерное решение. 70 00:08:13,535 --> 00:08:19,166 Но инженеры пока не смогли найти надежный метод передачи фото 71 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - непосредственно с КС. - При чём тут я? 72 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Насколько я знаю, Бурков в подчинении у вас. 73 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Ну, он верен моему предшественнику. 74 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Думаете, он умышленно задерживает решение? 75 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Думаю, он верит, что прошлое начальство было лучше. 76 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Его нужно показательно наказать. 77 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 Генсек поручил мне восстановить порядок в Звездном городке 78 00:08:44,942 --> 00:08:48,612 - после случившегося под вашим контролем. - Под моим контролем? 79 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Сперва Миронов, потом «Венера», теперь эти инженеры. 80 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Я покончила с «Венерой». 81 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 Покончила с Мироновым. 82 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 А теперь разберетесь с товарищем Бурковым. 83 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 Или Звездный городок ждут новые радикальные перемены. 84 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Кое-что еще. 85 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Да. 86 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Ирина Морозова, как у нее дела? 87 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Хорошо. Она молодец. 88 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Она первой разоблачила Валю Миронова, верно? 89 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Да, но, стремясь произвести впечатление, она поздно меня известила. 90 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Признаю, она перспективна и амбициозна, но недисциплинирована. 91 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Я был таким же. 92 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 И где я теперь? 93 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Да. 94 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Весьма впечатляюще. 95 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Я призываю вас учесть ее сильные качества, а не только слабости. 96 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Ну, это мой отдел, я разберусь сама. 97 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Это лишь предложение. 98 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Хорошего дня, полковник. 99 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Добрый день. 100 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Я с гордостью представляю вам этот фильм, 101 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 освещающий мой триумфальный путь в качестве космонавтки 102 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 в том самом месте, где он начался. 103 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 В колхозе Ростовской области. 104 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Заместитель председателя Тарасов, не ожидала вас увидеть. 105 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Ну, я бы ни за что это не пропустил. 106 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Дочь рабочих. Символ нашей страны. 107 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Фильм покажут в Советском Союзе, а потом и на Западе, 108 00:11:25,602 --> 00:11:30,357 демонстрируя людям Анастасию Беликову, которую правители пытались от них скрыть. 109 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …доказали: жертвенность и коллективная сила достигают звезд. 110 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Кажется, это было еще вчера, да? 111 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 …воплощение чувства долга, стойкости и несгибаемой воли 112 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 народа, объединенного общей целью. 113 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Которую она разделила с мужем, Александром Дмитриевичем Поливановым. 114 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Их преданность друг другу не знала границ. 115 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Как и их верность космосу и стране. 116 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Наш народ нескоро забудет его высочайшую жертву. 117 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Прошу прощения. 118 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …сосредоточены на будущем нашей великой нации, 119 00:12:16,737 --> 00:12:21,408 рожденной благодаря общим жертвам и знанию о том, что мы несем свет мира… 120 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Мы первыми отправили человека в космос. 121 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Отправили космонавтов на Луну. 122 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Даже пытались послать их на другую планету. 123 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Кто знает, куда бы это нас привело? 124 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Но теперь мы лишь смотрим вниз, 125 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 на Землю, чтобы фотографировать ракетные объекты. 126 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Даже вы должны понимать разницу. 127 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Значит, вы признаёте, что всё еще верны бывшему главному конструктору. 128 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Есть лишь один главный конструктор. 129 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Радимир Петровский — марионетка КГБ, 130 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 он не отличит жидкий кислород от водки. 131 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Напоминаю: этот разговор записывается. 132 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Советую выбирать слова очень-очень осторожно. 133 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Я сказал то, что хотел сказать. 134 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Вы подпишете признание в том, что саботировали 135 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 усилия главного конструктора Петровского по модернизации КС «Салют»? 136 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Думаете, это заставит их подчиниться. Но нет. 137 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 Моя команда не решила проблему сброса пленки с «Салюта» 138 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 не из-за безволия или неподчинения. 139 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Идеи не рождаются из ниоткуда. 140 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Для них нужно вдохновение. 141 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 И вы знаете, что сделать это может лишь один человек. 142 00:15:50,409 --> 00:15:51,577 Хватит глазеть! 143 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 Возвращайтесь к работе. 144 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Поздравляю, товарищ Степанов. 145 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Теперь вы ведущий инженер по «Салюту-1». 146 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Разумеется, товарищ полковник. 147 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Ты смог с ним связаться? 148 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Он в шоке, что ты это рассматриваешь. 149 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Инженер Звездного городка — лектор его университета? 150 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Спасибо за помощь. 151 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Тут отражены мои виды на должность. 152 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Конечно, я ему передам. 153 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Но, Сергей, я одного не пойму… 154 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 …зачем уходить отсюда ради преподавания? 155 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Мне нужны перемены. 156 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Звездный городок уже не тот. 157 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 Точно говорю: 158 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 пока урожай созреет, борщ тебе уже надоест. 159 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Дорогой. 160 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Что? 161 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Дорогой. 162 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 К тебе гостья. 163 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Вижу, ты устроился. 164 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Хороший вид. 165 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Да, и вооруженная охрана его почти не портит. 166 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Ну, это лучше, чем ГУЛАГ. 167 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 Лучше переходи сразу к делу. 168 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 А то Галина там, поди, уже точит ножи. 169 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Наша новая космическая станция «Салют-1» следит с орбиты за всей планетой. 170 00:19:37,344 --> 00:19:42,224 У КС потенциал слежения больше, чем у любого самолета Туполева. 171 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Чудесно, теперь акцент на слежении. 172 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Да, нам нужно наладить более надежную систему 173 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 для отправки фотографий слежения в Звездный городок. 174 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Твои бывшие инженеры умышленно всё затягивают. 175 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 И правильно делают. 176 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Я не могу помочь тебе. 177 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 После сделанного с моими орлами. 178 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Я сделала всё необходимое для защиты страны, как и всегда. 179 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Знаешь, твои сообщники до сих пор на свободе, 180 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 так как я позволила тебе взять всю ответственность за это фиаско. 181 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Позволила? Как любезно с твоей стороны. 182 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Попроси нового главного конструктора помочь с проблемкой. 183 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Петровский. 184 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Вижу, ему позволили оставить свое имя. 185 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Он… 186 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 …не ты. 187 00:20:54,880 --> 00:20:58,175 ЦК это знает. Подозреваю, поэтому ты еще жив. 188 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Чтобы я дал ему ответы, а он повторил их инженерам? 189 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Если нет, твоя безмятежная пенсия превратится в нечто куда худшее. 190 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Я уже не молод. 191 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Моя судьба меня не тревожит. 192 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Может, и так, но действия Петровского… 193 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 …могут нанести непоправимый вред Звездному городку. 194 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Чего ты от меня хочешь? Я… 195 00:21:57,609 --> 00:22:01,363 …под домашним арестом, без связи с внешним миром. 196 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Сталин швырнул тебя в ГУЛАГ без причины. 197 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Там ты страдал от голода, побоев, чуть не замерз до смерти. 198 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Но, когда тебя вновь позвали, ты не колебался. 199 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Ты сделал то, что нужно было, ведь ты патриот. 200 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Патриот. 201 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Я был глупцом. 202 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Ну, Петровский ни то ни другое. 203 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 И если ему не предоставить желаемые результаты, 204 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 Звездный городок разлетится вдребезги. 205 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Всё, что мы построили вместе, будет уничтожено. 206 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Дорогой, завтрак готов! 207 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 На бортовом компьютере «Венеры» есть алгоритм. 208 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Чтобы преобразовать изображения с высоким разрешением, полученные зондом 209 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 на поверхности Венеры, в то, что можно передать на Землю. 210 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Это можно использовать как отправную точку. 211 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Коды всё еще могут быть в системе связи «Салюта». 212 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Спасибо. 213 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Это всё, чем я могу помочь. 214 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Мое время прошло. 215 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 А теперь иди. Найди себе другого дурака. 216 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Минсельхоз подтвердил, 217 00:23:56,144 --> 00:24:00,190 что необычно засушливая погода затронула некоторые районы Донца 218 00:24:00,274 --> 00:24:05,571 и Поволжья. Метеорологические станции сообщают, что количество осадков 219 00:24:05,654 --> 00:24:08,991 - еще не достигло сезонных норм. - Папа, я дома. 220 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - Ты ел? - Тише! 221 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - Про засуху говорят. - …временные трудности. 222 00:24:12,786 --> 00:24:17,875 Местные партийные комитеты и председатели колхозов принимают меры. 223 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Многие мобилизуют ирригационные бригады 224 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 для эффективного использования водохранилищ и каналов. 225 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 Насосные станции работают постоянно, обеспечивая поля… 226 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Папа, к нам приехали. 227 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Что? 228 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 Так поздно? 229 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …дает перенаправить водные ресурсы туда, где в них остро нуждаются. 230 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Добрый вечер. - Товарищ Тарасов. 231 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Простите за вторжение. 232 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Нет, прошу, входите. 233 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Спасибо. - Настя, рюмки. 234 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Добрый вечер. - Добрый. 235 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Прошу, проходите налево. 236 00:25:13,972 --> 00:25:15,057 Ага. 237 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 По предварительным прогнозам… 238 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 - Выпьем. - …урожайность снизится 239 00:25:21,355 --> 00:25:25,150 в некоторых районах, но общий план Союза по закупке зерна 240 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 остается достижимым благодаря… 241 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Чем могу помочь? 242 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Вообще-то я приехал поговорить с вашей дочерью, товарищем Беликовой. 243 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Конечно. 244 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Но я с удовольствием выпью. 245 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Да. - Спасибо. 246 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Напоминает дом моего детства в Брянской области, 247 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 не так далеко отсюда. 248 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Спасибо. 249 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Да, подожду у себя. 250 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 За Героев Советского Союза. 251 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Прошу, присядьте. 252 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 Должно быть, вы с товарищем Поливановым сблизились 253 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 перед той аварией. 254 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Видно, поговорка не врет. 255 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Любовь приходит, когда ее совсем не ждешь. 256 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Простите, товарищ. 257 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 Но я уверена, такой человек, как вы, приехал в такую даль 258 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 не для того, чтобы выпить. 259 00:27:18,388 --> 00:27:19,640 Да, да. 260 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 Почему я здесь? 261 00:27:22,100 --> 00:27:26,939 Ну, скажем так, ваше пребывание тут больше не в интересах государства. 262 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 И не в ваших. 263 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Вы сделали всё, о чём мы просили, товарищ Беликова. 264 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Пора и нам отплатить вам тем же. 265 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Я не понимаю. 266 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Нам нужен еще один космонавт для ротации на КС «Салют-1», 267 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 и мы выбрали вас в командиры экипажа. 268 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 В командиры? 269 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Я этому не обучалась. 270 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Ну, на «Луне-16» вас это не остановило, вы добрались аж до Луны. 271 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Но я думала, государство считает, 272 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 что снова отправить меня в космос слишком рискованно. 273 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Ну, оставаться здесь — еще более рискованная затея. 274 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Товарищ, разве вы не этого хотели? 275 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Это всё, чего я хотела. 276 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Еще с первого полета. 277 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Простите, 278 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 но я не верю, что вы делаете это в качестве жеста доброй воли. 279 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Надо же… 280 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Вы сильно повзрослели с нашего последнего разговора. 281 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Американцы обвиняют нас в сборе разведданных с помощью «Салюта». 282 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Обоснованно? 283 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Мы защищаем Советский Союз от западных провокаций. 284 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Но во избежание дальнейшей эскалации 285 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 мы должны убедить мир, что «Салют» используется в мирных целях. 286 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 И если я полечу туда… 287 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Ваше триумфальное возвращение в космос в качестве аж командира 288 00:29:30,646 --> 00:29:35,067 предоставит альтернативную версию событий. 289 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Хорошо, я согласна. 290 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Хорошо, с этим решили. 291 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Завтра утром самолет с военного аэродрома в Таганроге доставит вас в Байконур. 292 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Поздравляю. 293 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Эй? 294 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 У меня есть причина поговорить с тобой наедине. 295 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 То, как относится к тебе твоя начальница… 296 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Она сдерживает тебя. 297 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Но ты перспективна, с потенциалом. 298 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Мне есть чему у нее поучиться. - Не надо у нее учиться. 299 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Меня приписали сюда после произошедшего с «Венерой». 300 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Чтобы навести порядок, а еще внести изменения. 301 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Взять курс на современную эпоху. 302 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 Беда в том, что местные реликты, бывшие тут десятилетиями, никак не вымрут. 303 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Чтобы оставаться на переднем крае науки, 304 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 технологий, исследований, Звездным городком должны руководить… 305 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 …люди вроде нас, ты и я, Ирина. 306 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Американскому шпиону удалось улететь в космос в незаконном полете, 307 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 а мы должны поверить, что полковник Раскова ничего не знала? 308 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Не знала. - Ее время закончилось. 309 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Мне нужно доказать, что ее отстранение от власти — в лучших интересах страны. 310 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 И вы хотите, чтобы я помогла? 311 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Тебя ждет блестящее будущее тут, Ирина. 312 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Ты сильнее и умнее, чем сама осознаёшь. 313 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Я знаю, через что ты прошла. 314 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Сколько тебе пришлось вынести до прихода сюда. 315 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Я и представить не могу, как ты… 316 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 …мучилась в руках такого чудовища. 317 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Я не думаю… 318 00:35:15,449 --> 00:35:17,951 Но в случившемся есть и нечто хорошее. 319 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 Твоя дочь, Зоя. 320 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 И мне кажется, из этого тоже получится что-то хорошее. 321 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Мы же с Рублёвки и должны защищать друг друга. 322 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Уже поздно. Я лучше… - Да. 323 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Обдумай мою просьбу. 324 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Обдумаю. 325 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 До скорого. 326 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Долго ехать? 327 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Уже недолго. 328 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Расскажи мне о нём. 329 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Анатолий Фролов. 330 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Его добавили в экипаж последним. 331 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Значит, он из КГБ. 332 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Да, нас обоих послали сюда работать над… 333 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Настоящей причиной этого полета? 334 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Космонавт Беликова, рады вернуться в космос? 335 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Конечно. Этот полет — чудесная возможность 336 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 для достижения наших научных целей на первой в мире космической станции. 337 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Помашите в камеру. 338 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Циклограмма пуска. Запуск основного двигателя. 339 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Камеры сгорания 11–17 работают при максимальном давлении. 340 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Понял. Протяжка-2. 341 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Зажигание. 342 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Прибытие на «Салют-1» через два часа. 343 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Прошу внимания. 344 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Поздравляю вас. 345 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Очередным успешным запуском 346 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 мы вновь продемонстрировали мощь Советского Союза. 347 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Но мы должны оставаться сосредоточенными и стойкими. 348 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Самые главные трудности еще впереди. 349 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Молодцы. 350 00:39:39,254 --> 00:39:43,634 Отличная работа. Генсек очень доволен тем, как всё сложилось. 351 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Спасибо, зампред. 352 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Рад служить. 353 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 Где Кирилл? 354 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 Не знаю. 355 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 Утром не пришел. 356 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Траектория в норме. Следуем к «Салюту». 357 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 «Союз», соединяю с «Салютом-1» перед стыковкой. 358 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Станция «Салют», ваш сменный экипаж на связи. 359 00:41:24,943 --> 00:41:28,739 «Союз», вижу вас. Надеюсь, вы захватили водку, 360 00:41:28,822 --> 00:41:30,449 а то свою мы заберем домой. 361 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Красота. 362 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Звездный городок, готовимся к орбитальному маневру 363 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 для встречи со станцией «Салют». 364 00:42:24,127 --> 00:42:28,841 Начинайте стыковку, командир. Топливный элемент реактора в норме. 365 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Скорость сближения составляет 0,91 метра в секунду. 366 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Можете ускориться? Мы хотим домой. 367 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Пять метров. 368 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Следите за скоростью. 369 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Выравнивание в норме. 370 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Первое касание. 371 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Второе касание. 372 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Мягкий захват завершен. 373 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Добро пожаловать. 374 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Что ты тут делаешь? 375 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Простите, полковник. Срочная проблема с «Салютом-1». 376 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 До утра не подождет? 377 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Боюсь, нет. 378 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Главный конструктор Петровский собирался 379 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 послать в ЦК первые фотографии слежения с «Салюта». 380 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Без моей подписи? 381 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Да. 382 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Я принесла их вам на рассмотрение. 383 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Тогда входи. 384 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Покажешь документы? 385 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Минуту. Выключу духовку. 386 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Его звали Дима. 387 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Он погиб во время войны. 388 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Простите, я не знала. 389 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Это было давно. 390 00:46:47,599 --> 00:46:49,226 Спасибо, что сообщила мне. 391 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Я прослежу, чтобы это попало на Лубянку. 392 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Уже поздно, тебе пора. 393 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Еще один момент. 394 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Да? 395 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Где ты его нашла? 396 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Я его принесла. 397 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Прослушка для меня? 398 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Мне приказали, но я не смогла. 399 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Петровский? 400 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Он хочет сместить вас. 401 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Ну так чего ты ждешь? 402 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Прошу прощения? 403 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Ирина Васильевна, когда начальство отдает приказ, 404 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 его нужно исполнить в точности. 405 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 Я не понимаю. 406 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Ты продолжишь докладывать ему. 407 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 И, конечно, мне. 408 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Да, товарищ полковник. 409 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Стоп. Вам нельзя… - Прошу. 410 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - …без допуска. - Дело госважности. 411 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Вам туда нельзя. 412 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Степанов. 413 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Степанов. 414 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Прошу. Постой… Это важно. 415 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Мне нельзя с тобой говорить. 416 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Ночная ведьма и так с меня глаз не сводит. 417 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Тогда, чем быстрее ты согласишься выполнить мою просьбу, тем лучше. 418 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Будь тут главный конструктор, я попросил бы его. 419 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Ладно, у тебя минута. 420 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Нужно связаться с «Салютом-1». 421 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Немедленно. 422 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Прошу. Мне нужна твоя помощь. 423 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 «Салют-1», это Звездный городок. Прием? 424 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 «Салют-1»? 425 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Звездный городок, Беликова на связи. 426 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Товарищ Беликова, это Степанов. 427 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 Всё хорошо? 428 00:50:24,233 --> 00:50:25,234 Да. 429 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Нужно провести тест на мониторе безопасности. 430 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 Это проект Фролова. 431 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Разбужу его, он… - О нет. 432 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Нет. 433 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Почему нет? 434 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 Просто… Тест не такой уж сложный. 435 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 Не стоит тревожить его сон. 436 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Вы не Степанов. 437 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Кто вы? 438 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Сергей Никулов. 439 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 Никулов? 440 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 Откуда мне знакома фамилия? 441 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Это я придумал, 442 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 как снизить CO2 в вашем костюме во время «Луны-16». 443 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Так это вы велели мне продырявить скафандр в открытом космосе? 444 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Да. Простите. Я лишь… - Не извиняйтесь, вы спасли мне жизнь. 445 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Я выполнял свою работу. 446 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Нет, это делали все остальные. 447 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Что вам нужно, Сергей Никулов? 448 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Сергей, побыстрее. 449 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Переключу нас на защищенный канал. 450 00:51:34,052 --> 00:51:38,724 - Защищенный? - Вы же знаете про «Венеру»? 451 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Возможно. 452 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Ну, технология наблюдения на вашей станции была разработана 453 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 на основе концепции, полученной в ходе полета «Венеры». 454 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 Не знаю, о чём вы. 455 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Да. Да. Нет, конечно. 456 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Я изучал данные, полученные 457 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 Евпаторийским радиотелескопом, и обнаружил нечто… 458 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 …странное. 459 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Странное? 460 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Да. И я хочу, чтобы вы помогли мне подтвердить это. 461 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Как это связано с «Венерой»? 462 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 Это я и пытаюсь выяснить. 463 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Просто проведите тест. 464 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Прошу вас. 465 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Что нужно делать? 466 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Выставьте частоту УВЧ-передатчика на 922,76 мегагерц. 467 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Выставляю на 922,76 мегагерц. 468 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Есть сигнал. 469 00:53:17,030 --> 00:53:20,534 - Перенаправьте его мне, пожалуйста. - Перевожу. 470 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Это данные. 471 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Данные, сжатые с помощью… - С помощью чего? 472 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Что такое? 473 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 С помощью чего, Сергей? 474 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 Что это? Во что ты меня втянул? 475 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Я не… - Еще минуту. Прошу. 476 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Нужен календарь. 477 00:54:01,450 --> 00:54:02,534 У кого есть… 478 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 - Да, одну… Одну минуту. - Эй. 479 00:54:14,379 --> 00:54:15,756 Вы слышите меня? Прием? 480 00:54:15,839 --> 00:54:16,924 Ответьте. 481 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Это невозможно. - Что невозможно? 482 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Сергей. 483 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Простите. Извините. 484 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Сергей. Хватит. Нельзя… - Нет. Прошу. 485 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Вы там? 486 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Вы слышите? Ответьте. - Алло, алло. 487 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Да, да. Я тут. 488 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Откуда идет сигнал? 489 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Товарищ Беликова, лишь один космический аппарат способен 490 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 передавать данные на этой частоте, используя мой алгоритм. 491 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Нет. 492 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Это не… Это невозможно. - Не знаю. 493 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Но выходит, если корабль уцелел, 494 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 то он должен возвращаться на Землю как раз… 495 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 сейчас. 496 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Перевод субтитров: Яна Смирнова