1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Poročilo o stanju generalu Konstantinu Filonovu, Lubjanka. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Po navodilih Drugega direktorata se je vesoljski program 3 00:00:21,396 --> 00:00:24,233 omejil na Zemljino orbito. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 To je posledica omejitev, uvedenih v Star Cityju, zaradi tragične smrti 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,158 treh kozmonavtov med lanskim usposabljanjem. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 Obveščevalni podatki, ki jih zbirajo na novi vesoljski postaji Saljut-1 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 pod krinko znanstvenih raziskav, so se izkazali za neprecenljivi. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Zahodne vojaške postojanke, ki so bile prej nedostopne 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 za nadzor iz zraka, so zdaj v celoti pod nadzorom. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 Saljutova sposobnost opazovanja silosov ICBM, zračne obrambe 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 in strateških jedrskih zmogljivosti je za državo postala neprecenljiva. 12 00:01:09,194 --> 00:01:12,823 Z nadzorom bomo nadaljevali, dokler bo program užival 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 podporo generalnega sekretarja Brežnjeva. 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 In pod neposrednim nadzorom in vodstvom glavnega inženirja. 15 00:01:24,251 --> 00:01:27,546 - Poročila, ki jih je zahteval. - Pričakuje vas. 16 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Najnovejše o Saljutovem programu nadzora. 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Hvala, polkovnica. 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 To je vse. 19 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 GLAVNI INŽENIR RADIMIR SERGEJEVIČ PETROVSKI 20 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 21 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Bajkonur želi do konca dneva analizo obremenitve 22 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 za dodatnih sto kilogramov za naslednji tovor na Saljut. 23 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 Ne, delam izračune potiska za novi pospeševalnik N-1. 24 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Boš pač dlje v službi. 25 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Jutro je. 26 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Očka, pomagala ti bom. 27 00:05:32,416 --> 00:05:36,795 Popravila sem traktor. Lahko začneš sejati vzhodno polje. 28 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Popravila si traktor, torej lahko tudi seješ. 29 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 V kmetijski zadrugi imam govor. 30 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Tega ne bi smela. 31 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Še žaluješ. 32 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Jej. 33 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Ameriški veleposlanik v ZN George Bush 34 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 je danes izrekel žaljive in lažne obtožbe 35 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 v zvezi s prvo vesoljsko postajo na svetu Saljut. 36 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 Veleposlanik Bush je trdil, 37 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 da so na ameriških tleh našli sovjetsko filmsko kapsulo, 38 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 kar naj bi dokazovalo, da se civilna postaja uporablja 39 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 za vojaške obveščevalne namene, ne pa za znanstvene poskuse. 40 00:06:38,649 --> 00:06:39,900 Domnevni dokaz, 41 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 - da Saljut deluje… ZDA… - Mama, sem že. 42 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …so zanikali tako sovjetski uradniki kot tudi svetovna skupnost. 43 00:06:48,534 --> 00:06:52,496 - Po pouku greš k Olgi. - Ne maram učnih ur klavirja. 44 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Nadaljevati moraš. Našli bova boljšo učiteljico. 45 00:06:58,961 --> 00:07:02,506 Kaj pa Tanja? Morda se bo vrnila. 46 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Ne bo se. 47 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Soljanka je dobra. Si naredila kaj drugače? 48 00:07:18,856 --> 00:07:23,527 Dodala sem več kislih kumaric. Malo več kot običajno. 49 00:07:23,610 --> 00:07:27,531 Najbrž je to. Izboljša okus. Tudi korenje je mehkejše. 50 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Ja, manjši so bili, zato so se prekuhali. 51 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Prekleto, okno je spet zamegljeno. 52 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Prej sem ga obrisala, vendar skozenj nastaja prepih. 53 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Dobro jutro, Irina. 54 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Rekel si, da boš popravil. - Saj sem. 55 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 - Jutri bom spet poskusil. - Vedno jutri. 56 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 V Moskvi so besni. 57 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 ZDA PRESTREGLE VOHUNSKE FOTOGRAFIJE 58 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Vsi pišejo o neuspeli dostavi Saljutovih posnetkov. 59 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Ne le, da nismo našli svojih posnetkov, 60 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 ampak Američani zdaj vedo, kam so usmerjene naše kamere. 61 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Spuščanje kaset s posnetki iz orbite ni najbolj učinkovita metoda. 62 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Kot sem omenila v poročilu, zahteva inženirsko rešitev. 63 00:08:13,535 --> 00:08:19,166 In vendar inženirji niso našli zanesljive metode za pošiljanje fotografij 64 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - neposredno s postaje. - Kaj ima to z mano? 65 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Kolikor vem, tovariš Burkov poroča vam. 66 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Zvest je mojemu predhodniku. 67 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Mislite, da namenoma prikriva rešitev? 68 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Meni, da je bilo pod prejšnjim vodstvom bolje. 69 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Treba ga je postaviti za zgled. 70 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 Generalni sekretar me je pooblastil, da v Star City 71 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 vpeljem red po dogodkih pod vašim nadzorom. 72 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Pod mojim nadzorom? 73 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Najprej Mironov, potem Venera in zdaj nelojalni inženirji. 74 00:08:52,241 --> 00:08:56,411 Z Venero in Mironovom sem uredila. 75 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 Zdaj uredite še s tovarišem Burkovom, 76 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 sicer bodo v Star Cityju potrebne dodatne drastične spremembe. 77 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Še nekaj. 78 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Ja. 79 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Kako gre Irini Morozovi? 80 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Dobro. 81 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Prva je odkrila dejavnosti Valje Mironova, kajne? 82 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Ja, toda v želji, da bi naredila vtis, me ni pravočasno obvestila. 83 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Priznam, da je obetavna in ambiciozna, nima pa discipline. 84 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 V njenih letih sem bil isti. 85 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Pa me zdaj poglejte. 86 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Ja. 87 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Izjemno. 88 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Upoštevajte njene prednosti in ne le slabosti. 89 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 To je moj oddelek in vodila ga bom po svoje. 90 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Samo predlog je. 91 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Lep dan, polkovnica. 92 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Dober dan. 93 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 S ponosom vam predstavljam film, 94 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 ki prikazuje vrhunec moje kozmonavtske poti 95 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 v kraju, kjer se je ta pot začela. 96 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 V skupnosti kmetijskih zemljišč v Rostovski oblasti. 97 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Podpredsednik Tarasov, nisem vas pričakovala. 98 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Tega za nič na svetu ne bi zamudil. 99 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Hči delavcev. Simbol našega naroda. 100 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Film bodo predvajali v Sovjetski zvezi in potem še na Zahodu. 101 00:11:25,602 --> 00:11:30,357 Prikazal bo Anastazijo Belikovo, ki so jo guvernerji poskušali skriti pred njimi. 102 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …da z žrtvovanjem in kolektivno močjo lahko dosežemo zvezde. 103 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Kot bi bilo včeraj, kajne? 104 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 Pooseblja dolžnost, vztrajnost in neomajni duh 105 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 naroda, ki ga združuje skupni cilj. 106 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Cilj, ki ga je delila z možem Aleksandrom Dmitrijevičem Polivanovom. 107 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Njuna predanost drug drugemu je bila brezmejna. 108 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Tako kot njuna predanost vesolju in državi. 109 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Njegova največja žrtev je tisto, kar bo narod še dolgo pomnil. 110 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Oprostite. 111 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …usmerjeni v prihodnost našega velikega naroda, 112 00:12:16,737 --> 00:12:21,408 utemeljenega na skupnem žrtvovanju in zavedanju, da nosimo luč sveta… 113 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Prvi smo poslali človeka v vesolje. 114 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Kozmonavte smo poslali na Luno. 115 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Poskušali smo jih poslati celo na drug planet. 116 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Kdo ve, kam bi nas to pripeljalo. 117 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Zdaj pa samo še gledamo navzdol, 118 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 zremo na Zemljo, da lahko fotografiramo lokacije raketnih položajev. 119 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Celo vi gotovo vidite razliko. 120 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Torej ste še vedno zvesti bivšemu glavnemu inženirju. 121 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Glavni inženir je samo eden. 122 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovski je marioneta KGB-ja, 123 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 ki komaj loči med tekočim kisikom in vodko. 124 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Naj vas spomnim, da se pogovor snema. 125 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Svetujem vam, da previdno izbirate besede. 126 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Povedal sem, kar sem nameraval. 127 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Boste podpisali priznanje, da sabotirate 128 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 napore glavnega inženirja Petrovskega, da posodobi vesoljsko postajo Saljut? 129 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Mislite, da bodo zato poslušni, ampak ne bodo. 130 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 Razlog, da moja ekipa še ni rešila problema z dostavo fotografij s Saljuta, 131 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 ni pomanjkanje volje ali neposlušnost. 132 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Ideje ne pridejo same od sebe. 133 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Zahtevajo navdih. 134 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Dobro veste, da to zmore samo ena oseba. 135 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 Nehajte zijati. Lotite se dela. 136 00:15:57,916 --> 00:16:03,172 Čestitam, tovariš Stepanov. Zdaj ste vodja inženirjev Saljuta-1. 137 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Seveda, tovarišica polkovnica. 138 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Si vzpostavil stik z njim? 139 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Ne more verjeti, da razmišljaš o tem. 140 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Inženir iz Star Cityja bo učil na njegovi univerzi. 141 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Hvala, da boš to predal. 142 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Razložil sem, kaj pričakujem od te službe. 143 00:17:51,864 --> 00:17:56,034 Seveda, odnesel mu bom. Ampak, Sergej. Ne razumem… 144 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 Zakaj bi tole zamenjal za profesuro? 145 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Potrebujem spremembo. 146 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Star City ni kot nekoč. 147 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 Pravim ti, 148 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 da se boš boršča naveličala še preden bo ta letina zrela. 149 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Ljubi. 150 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Kaj je? 151 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Ljubi. 152 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Obisk imaš. 153 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Vidim, da si se udomačil. 154 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Lep razgled. 155 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Ja, skoraj lahko vidim mimo vseh oboroženih stražarjev. 156 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Boljše je od gulaga. 157 00:19:25,374 --> 00:19:29,962 Preidi k bistvu, Ljudmila. Galina najbrž že brusi nože. 158 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Nova vesoljska postaja Saljut-1 iz orbite nadzoruje cel svet. 159 00:19:37,344 --> 00:19:40,180 Njene nadzorne zmogljivosti so večje, kot bi jih 160 00:19:40,264 --> 00:19:42,224 lahko imeli z letali tupoljev. 161 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Lepo, da so usmerjeni v nadzor. 162 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Potrebujemo varnejši sistem 163 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 za pošiljanje nadzornih fotografij v Star City. 164 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Tvoji bivši inženirji zavlačujejo. 165 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Prav je tako. 166 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Ne morem ti pomagati, Ljudmila. 167 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Ne po tistem, kar si storila mojim Orlom. 168 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Nujno je bilo, da zaščitim naš narod, kar vedno počnem. 169 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Tvoji sozarotniki niso v zaporu samo zato, 170 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 ker sem dovolila, da prevzameš izključno krivdo za tisto polomijo. 171 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Dovolila? Kako prijazno od tebe. 172 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Naj ti problemček pomaga rešiti tvoj novi glavni inženir. 173 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovski. 174 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Dovolijo mu uporabljati svoje ime. 175 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 On… 176 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 …ni ti. 177 00:20:54,880 --> 00:20:58,175 Centralni komite to ve. Domnevam, da si zato še živ. 178 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Torej mu pripravim rešitve, ki jih bo predal inženirjem? 179 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Če ne, se lahko tvoja idilična upokojitev spremeni v nekaj veliko hujšega. 180 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Nisem več mlad, Ljudmila. 181 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Moja usoda me ne skrbi. 182 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Mogoče, ampak Petrovskijeva… 183 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 dejanja lahko škodijo Star Cityju. Morda nepopravljivo. 184 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Kaj hočeš od mene? Jaz… 185 00:21:57,609 --> 00:22:01,363 V hišnem priporu sem, ne morem komunicirati z zunanjim svetom. 186 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin te je brez razloga poslal v gulag. 187 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Stradal si, tepli so te, skoraj bi zmrznil in umrl. 188 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 A ko so te zopet poklicali, nisi okleval. 189 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Naredil si, kar je bilo treba, ker si domoljub. 190 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Domoljub. 191 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Bedak sem bil. 192 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovski ni ne eno ne drugo. 193 00:22:40,194 --> 00:22:46,033 Če ne dobi rezultatov, ki jih pričakuje, bo Star City razpadel. 194 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Vse, kar sva skupaj zgradila, bo uničeno. 195 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Ljubi, zajtrk. 196 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Na računalniku za Venero je algoritem 197 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 za znižanje visoke ločljivosti fotografij s sonde 198 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 na površini Venere v nekaj, kar je mogoče poslati na Zemljo. 199 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Za začetek lahko uporabijo to. 200 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Kode so morda še vedno v komunikacijskem sistemu Saljuta. 201 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Hvala. 202 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Samo to dobiš od mene. 203 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Moj čas je minil. 204 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Zdaj pa pojdi in si poišči drugega bedaka. 205 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Ministrstvo za kmetijstvo je potrdilo, 206 00:23:56,144 --> 00:24:01,817 da je obdobje nenavadno suhega vremena prizadelo dele Donetska in Volge. 207 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 Meteorološke postaje poročajo, da količina padavin 208 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 še ni dosegla sezonskih vrednosti… 209 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 Očka, doma sem. 210 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - Si jedel? - Tiho. 211 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - Govorijo o suši. - …začasne težave. 212 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 Lokalni strankarski odbori in predsedniki kmetijskih skupnosti 213 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 se odzivajo z odločnimi ukrepi. 214 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Številni mobilizirajo namakalne ekipe, 215 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 da zagotovijo učinkovito rabo rezervoarjev in kanalov, 216 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 črpalke pa delujejo dan in noč, da vzdržujejo polja… 217 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Očka, obiske imava. 218 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Kaj? 219 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 Ob tej uri? 220 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …omogoča, da vodne vire usmerjajo tja, kjer so najbolj potrebni. 221 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Dober večer. - Tovariš Tarasov. 222 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Oprostite, ker motim. 223 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Ne, vstopite. 224 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Hvala. - Nastja, prinesi kozarce. 225 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Dober večer. - Dober večer. 226 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Kar naprej in na levo, prosim. 227 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Po začetnih napovedih… 228 00:25:19,603 --> 00:25:20,521 Spijmo nekaj. 229 00:25:21,355 --> 00:25:27,236 …v nekaterih okrožjih splošni načrt Zveze za odkup žita ostaja… 230 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Kako vam lahko pomagam? 231 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Pogovoriti sem se prišel z vašo hčerko, tovarišico Belikovo. 232 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Seveda. 233 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Pa tudi spil bi nekaj. 234 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Ja. - Hvala. 235 00:25:47,798 --> 00:25:53,554 Spominja me na rodni dom v Brjanski oblasti, nedaleč od tod. 236 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Hvala. 237 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Zadaj bom. 238 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Na junake Sovjetske zveze. 239 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Sedite, prosim. 240 00:26:45,230 --> 00:26:52,112 S tovarišem Polivanovom sta se pred nesrečo zbližala. 241 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Kaže, da pregovor drži. 242 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Ljubezen pride, ko jo najmanj pričakuješ. 243 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Oprostite, tovariš. 244 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 Človek, kot ste vi, ima gotovo pomembnejše delo, 245 00:27:15,552 --> 00:27:20,849 - kot pa priti vse do sem na pijačo. - Ja. Zakaj sem tukaj? 246 00:27:22,100 --> 00:27:26,939 Vaše bivanje tukaj ni več v najboljšem interesu države. 247 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 In tudi v vašem ne. 248 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Naredili ste vse, kar smo vas prosili. 249 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Zdaj je čas, da vam vrnemo uslugo. 250 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Ne razumem. 251 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Potrebujemo še enega kozmonavta, ki bo zamenjal posadko na Saljutu-1. 252 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 Izbrali smo vas za poveljnico misije. 253 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Za poveljnico? 254 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Nisem izurjena za to. 255 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 To vas na Luna-16 ni ustavilo in prišli ste na Luno. 256 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Ali ni bila država mnenja, 257 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 da preveč tvegajo, če me spet pošljejo v vesolje? 258 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Bolj tvegano je, če ostanete tukaj. 259 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Tovarišica Belikova, ali niste tega hoteli? 260 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Samo to sem si želela. 261 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Odkar sem šla prvič gor. 262 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Oprostite… 263 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 …ampak ne verjamem, da je to zgolj gesta dobre volje. 264 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Vau… 265 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Dozoreli ste, odkar dva nazadnje govorila. 266 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Američani nas obtožujejo, da s Saljutom zbiramo podatke. 267 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Je to res? 268 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Sovjetsko zvezo ščitimo pred zahodnjaškimi provokacijami. 269 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Toda v izogib stopnjevanju napetosti, 270 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 moramo svet prepričati, da Saljut služi mirnim namenom. 271 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 Če se vrnem tja gor… 272 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Vaš slavnostni povratek v vesolje kot poveljnica misije 273 00:29:30,646 --> 00:29:35,067 bo ponudil drugačno razlago. 274 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Prav, šla bom. 275 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Potem sva dogovorjena. 276 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Jutri zjutraj boste odšli z letalom iz letalske baze Taganroga v Bajkonur. 277 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Čestitam. 278 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Halo? 279 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Z razlogom sem hotel z vami govoriti na samem. 280 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Ni mi všeč, kako vas nadrejena obravnava. 281 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Omejuje vas. 282 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Vem, da veliko obetate. 283 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Še veliko se moram naučiti od nje. - Od nje pa res ne. 284 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 V Star City so me poslali po tistem, kar se je zgodilo na Veneri. 285 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Da uredim in prevetrim zadeve. 286 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 In nas popeljem v sodobni čas. 287 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 Del problema je, da fosili, ki so tu že desetletja, nočejo oditi. 288 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Če želimo ostati v vrhu znanosti, 289 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 tehnologije, raziskovanja, morajo ljudje, kot sva midva… 290 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 Ti in jaz Irina, morava nadzorovati Star City. Hm? 291 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Ameriški agent je pobegnil na nezakonito misijo, 292 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 mi pa naj verjamemo, da polkovnica Raskova ni ničesar vedela? 293 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Saj ni. - Tukaj je opravila. 294 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Rabim samo dokaz, da je v najboljšem interesu države, da jo umaknemo. 295 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 Želite, da vam priskrbim dokaz? 296 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Tukaj te čaka svetla prihodnost. 297 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Močnejša in pametnejša si, kot si misliš. 298 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Vem, kaj si prestala. 299 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Kaj si morala prenesti, preden si prišla sem. 300 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Ne predstavljam si tega 301 00:35:11,320 --> 00:35:15,365 - mučenja v rokah take pošast… - Mislim, da ne… 302 00:35:15,449 --> 00:35:19,203 Na koncu se je iz tega izcimilo nekaj dobrega. Tvoja hčerka Zoja. 303 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 In mislim, da se tudi iz tega lahko izcimi nekaj dobrega. 304 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Mi iz Rubljovke se moramo ščititi med sabo. 305 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Pozno je. Moram… - Seveda. 306 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Premisli o tem. 307 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Bom. 308 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Kmalu se vidiva. 309 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Koliko traja vožnja? 310 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Ni več daleč. 311 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Kaj je pa z njim? 312 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 To je Anatolij Frolov. 313 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Pridružil se je zadnji skupini kozmonavtov. 314 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Torej dela za KGB. 315 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Ja. Oba so naju zadolžili… 316 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Za pravi razlog te misije? 317 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Kozmonavtka Belikova, se veselite povratka v vesolje? 318 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Seveda. Ta misija je odlična priložnost, 319 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 da naše znanstvene cilje uresničimo na prvi vesoljski postaji na svetu. 320 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Pomahajte v kamero. 321 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Pripravljeni na vžig. Zaženite glavni motor. 322 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Komore za zgorevanje 11 do 17 delujejo pri polnem tlaku. 323 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Sprejeto. Točka dve. 324 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Vžig. 325 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Še dve uri do izstrelitve Saljuta-1. 326 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Posluh. 327 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Moram vam čestitati. 328 00:39:09,474 --> 00:39:14,855 S še eno uspešno izstrelitvijo smo vnovič dokazali moč Sovjetske zveze. 329 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Toda ostati moramo zbrani in vztrajni. 330 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Največji izzivi nas še čakajo. 331 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Odlično. 332 00:39:39,254 --> 00:39:43,634 Lepo. Generalni sekretar je zelo zadovoljen z izidom. 333 00:39:44,843 --> 00:39:48,263 Hvala, podpredsednik. Z veseljem pomagam. 334 00:40:10,911 --> 00:40:15,082 - Kje je Kiril? - Ne vem. Zjutraj ga ni bilo. 335 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Krivulja je normalna. Na poti za združitev s Saljutom. 336 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Sojuzvzpostavlja komunikacijo s Saljutom-1. 337 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Postaja Saljut, vaša zamenjava je na zvezi. 338 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Vidimo vas, Sojuz. 339 00:41:26,820 --> 00:41:30,449 Upam, da ste pretihotapili vodko, kajti mi bomo svojo vzeli s sabo. 340 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Kako lepo. 341 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Star City, pripravljamo se za prehod v orbito 342 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 za združitev s Saljutom. 343 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Nadaljujte z združitvijo, Belikova. 344 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Reaktor za gorivo, normalno. 345 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Bližamo se s hitrostjo 0,91 metra na sekundo. 346 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Lahko pohitite? Hočemo domov. 347 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Pet metrov. 348 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Pazite na hitrost približevanja. 349 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Zapah je dobro poravnan. 350 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Kontakt ena. 351 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Kontakt dve. 352 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Združitev opravljena. 353 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Dobrodošli na Saljut-1. 354 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Kaj delaš tukaj? 355 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Oprostite. S Saljutom-1 imamo resen problem. 356 00:44:37,469 --> 00:44:40,180 - Ne more počakati do jutri? - Žal ne. 357 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Videla sem, da namerava glavni inženir Petrovski 358 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 prve nadzorne posnetke s Saljuta poslati v štab. 359 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Brez mojega soglasja? 360 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Ja. 361 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Prinesla sem jih v pregled. 362 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Potem pa vstopi. 363 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Mi pokažeš mapo? 364 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Počakaj. Nekaj imam v pečici. 365 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 To je Dima. 366 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Med vojno so ga ubili. 367 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Oprostite, nisem vedela. 368 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Tega je že dolgo. 369 00:46:47,599 --> 00:46:52,145 Hvala, ker si me opozorila na to. Obvestila bom Lubjanko. 370 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Pozno je, pojdi. 371 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Še nekaj je. 372 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Ja? 373 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Kje si to našla? 374 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Prinesla sem. 375 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Da bi mi prisluškovali? 376 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Ukaz je bil, vendar nisem mogla. 377 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovski? 378 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Hoče vas umakniti. 379 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Kaj še čakaš? 380 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Prosim? 381 00:47:59,463 --> 00:48:04,510 Irina Vasiljevna, ko ti vodja Star Cityja nekaj ukaže, moraš to narediti. 382 00:48:09,056 --> 00:48:12,434 - Ne razumem. - Še naprej mu boš poročala. 383 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 In seveda meni. 384 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Ja, polkovnica. 385 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Stojte. Ne smete… - Prosim. Poslušajte… 386 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - …brez dovoljenja. - Gre za državno zadevo. 387 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Ne smete noter. 388 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 389 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 390 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Prosim. Počakaj, pomembno je. 391 00:49:15,163 --> 00:49:19,501 Ne smejo me videti s tabo. Čarovnica mi že diha za ovratnik. 392 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Potem pa prej, ko boš privolil v to, kar prosim, bolje bo. 393 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Prosil bi glavnega inženirja, če bi bil tukaj. 394 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Imaš eno minuto. 395 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Govoriti moram s Saljutom-1. 396 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Takoj. 397 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Prosim, pomagaj mi. 398 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Saljut-1, tukaj Star City. Slišite? 399 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Saljut-1? 400 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Povejte, Star City, tukaj Belikova. 401 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Tovarišica Belikova, tukaj Stepanov. 402 00:50:22,814 --> 00:50:25,234 - Je vse v redu? - Ja. 403 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Na varnostnem monitorju želimo izpeljati test. 404 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 To je projekt Frolova. 405 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Zbudila ga bom… - Ne, ne. 406 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Ne. 407 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Zakaj ne? 408 00:50:38,747 --> 00:50:43,460 Ni zelo zahteven test, zato ga ni treba zbujati. 409 00:50:44,127 --> 00:50:46,964 Vi niste Stepanov. Kdo je to? 410 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergej Nikulov. 411 00:50:50,008 --> 00:50:53,011 Nikulov? Zakaj ste mi znani? 412 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Sem inženir, ki je našel način, 413 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 kako zmanjšati raven CO2 v vašem skafandru med misijo Luna-16. 414 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Vi ste mi naročili, naj v vesolju v skafander naredim luknjo? 415 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Ja. Žal mi je. Hotel sem samo… - Naj vam ne bo žal. Rešili ste me. 416 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Opravljal sem svoje delo. 417 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Ne, to so počeli vsi ostali. 418 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Kaj potrebujete, Sergej Nikulov? 419 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergej, pohiti. 420 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Preklopil naju bom na varen kanal. 421 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Varen? 422 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Veste za program Venera. 423 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Mogoče. 424 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Nadzorna tehnologija na vaši postaji izhaja 425 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 iz koncepta, ki je nastal v okviru misije Venera. 426 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 Ne vem, o čem govorite. 427 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Ja. Seveda. 428 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Pregledoval sem podatke 429 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 teleskopa Jevpatorij in našel nekaj… 430 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 čudnega. 431 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Čudnega? 432 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Ja. Želim, da mi to pomagate potrditi. 433 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Kaj ima to opraviti z Venero? 434 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 To poskušam ugotoviti. 435 00:52:21,058 --> 00:52:24,520 Samo opravite ta test. Prosim. 436 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Kaj naj naredim? 437 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 UHF oddajnik nastavite na 922,76 megahercev. 438 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Nastavljam na 922,76 megahercev. 439 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Dobivam signal. 440 00:53:17,030 --> 00:53:20,534 - Posredujte mi ga, prosim. - Posredujem. 441 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 To so podatki. 442 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - To so podatki, stisnjeni z… - S čim? 443 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Kaj se dogaja? 444 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 S čim, Sergej? 445 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 Kaj je to? V kaj si me vpletel? 446 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Ne bom… - Samo trenutek, prosim. 447 00:54:00,157 --> 00:54:02,534 Potrebujem koledar. Kdo ima… 448 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 - Samo trenutek. - Hej. 449 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Me slišite? Ste tam? Oglasite se. 450 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Ne, to ni mogoče. - Kaj ni mogoče? 451 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergej. 452 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Oprostite. 453 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergej. Konec je. Ne moreš… - Ne, ne. Prosim. 454 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Ste tam? 455 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Me slišite? Oglasite se. - Halo, halo. 456 00:54:40,322 --> 00:54:43,534 - Ja, ja. Tukaj sem. - Od kod prihaja signal? 457 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Tovarišica Belikova, samo še eno plovilo je sposobno 458 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 prenašati podatke na tej frekvenci s pomočjo mojega algoritma. 459 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Ne. 460 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Nemogoče. - Ne vem. 461 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Če ni bilo uničeno, 462 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 se bo na Zemljo vrnilo… 463 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 zdaj. 464 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Prevedla Lidija P. Černi