1 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 Хапките на баща ми бяха супер. 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,622 Майка ми вземаше цяла купа чътни 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 и се криеше в шкафа, за да не го видят как я яде. 4 00:00:45,504 --> 00:00:47,381 Майка ми ужасно завиждаше. 5 00:00:52,678 --> 00:00:57,224 А като бяхме малки, тя правеше питки с мед. 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,894 Бяха сладки и меки, медът се разтапяше върху тях. 7 00:01:01,895 --> 00:01:04,565 - Ядяхме ги, докато учехме. - Престани. 8 00:01:08,944 --> 00:01:10,737 Така само се измъчваш. 9 00:01:14,658 --> 00:01:17,411 А ти изпращаш този глупав код напразно. 10 00:01:19,204 --> 00:01:22,082 Или с вълшебство си оправил връзката? 11 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Защо си правиш труда? 12 00:01:27,212 --> 00:01:30,215 Ще е хубаво някой да ни посрещне, като кацнем. 13 00:01:32,759 --> 00:01:38,182 Ще е жалко след девет месеца в този затвор да умрем сами насред нищото. 14 00:01:49,443 --> 00:01:50,944 Няма да ни се зарадват. 15 00:01:51,987 --> 00:01:53,989 - Валя каза… - Не говори за него. 16 00:01:59,536 --> 00:02:03,332 - Нямаш вина за станалото. - Казах ти, не искам да говоря за него. 17 00:02:25,437 --> 00:02:26,563 Пожарът е изгасен. 18 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 Декомпресията е потушила пламъците. 19 00:02:29,900 --> 00:02:32,318 - Саша, добре ли си? - Да. 20 00:02:32,319 --> 00:02:36,073 Декомпресията спря, но се включи друга аларма, виж таблото. 21 00:02:39,701 --> 00:02:43,996 Въздухът е замърсен, праховите частици са в опасни нива. 22 00:02:43,997 --> 00:02:47,125 Лакшми, следи налягането. Съобщавай ми какво показва. 23 00:02:48,544 --> 00:02:51,587 413 милиметра живачен стълб и се покачва. 24 00:02:51,588 --> 00:02:56,510 Налягането се възстановява, но бордовите компютри са извън строя. 25 00:02:58,762 --> 00:03:02,432 Няма връзка с наземния център. Прецакани сме. 26 00:03:11,149 --> 00:03:14,027 Съжалявам, не съм искал това да се случи. 27 00:03:20,492 --> 00:03:22,159 - Саша! - Предател. 28 00:03:22,160 --> 00:03:25,580 Саша, спри! Престани, Саша! 29 00:03:25,581 --> 00:03:27,124 Спри, Саша! 30 00:03:27,916 --> 00:03:31,002 - Какво те прихвана? Престани! - Не ме гледай! 31 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Какво ти става? Престани, ти казах! 32 00:03:34,715 --> 00:03:35,716 Недей! 33 00:05:26,493 --> 00:05:29,412 - Не е готово! - На мен ми изглежда готово. 34 00:05:29,413 --> 00:05:33,666 - Ако го изядеш сега, какво ще вечеряме? - И преди сме се справяли. 35 00:05:33,667 --> 00:05:36,879 Ще продължим направо с десерта. Какво мислиш? 36 00:05:39,339 --> 00:05:43,010 Хайде след вечеря да се поразходим пак покрай езерото. 37 00:05:45,762 --> 00:05:47,639 Черешите започват да цъфтят. 38 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Какво? 39 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 Кой е пък сега? 40 00:05:56,857 --> 00:06:00,401 - Имате посетител. - Тъкмо сядаме да вечеряме. 41 00:06:00,402 --> 00:06:02,945 Простете, шефе, щях да се обадя, но… 42 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 Сергей. 43 00:06:05,282 --> 00:06:07,992 Влизай, влизай. Пази си главата. 44 00:06:07,993 --> 00:06:10,746 Галина, виж кой е дошъл! 45 00:06:14,833 --> 00:06:18,587 - Много се радвам да ви видя. - И аз вас, Галина. 46 00:06:19,963 --> 00:06:22,715 - Ще вечеряте ли с нас? - Заповядай. 47 00:06:22,716 --> 00:06:27,011 - Имаме право на гости до залез слънце. - Само ако не се натрапвам. 48 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 - Не. - Никак! 49 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Трябва да ви… 50 00:06:33,393 --> 00:06:38,857 - Надявам се, че сте по-добре. - Да, много по-добре съм, благодаря. 51 00:06:39,691 --> 00:06:44,445 Галина, покажи на Сергей как правиш разкошните си пелмени. Любими са ми. 52 00:06:44,446 --> 00:06:50,577 Да. Първо омесвате брашното и солта. 53 00:06:51,870 --> 00:06:56,041 А после разбърквате едно яйце. 54 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 И солта. 55 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 И разбърквате. 56 00:07:08,262 --> 00:07:10,096 ЖИВИ СА 57 00:07:10,097 --> 00:07:13,266 Яйцето да е добре разбито, 58 00:07:13,267 --> 00:07:16,937 преди да го добавите към брашното. 59 00:07:18,522 --> 00:07:22,276 Иначе може да стане на бучки. 60 00:07:24,570 --> 00:07:27,072 И ще се наложи да добавяте още… 61 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 брашно. 62 00:07:41,420 --> 00:07:45,632 Стигнахме до Венера, представяш ли си! До Венера! 63 00:07:46,925 --> 00:07:51,470 - Някой друг знае ли? - Космонавт Беликова на "Салют-1". 64 00:07:51,471 --> 00:07:53,681 Тя потвърди откъде идва сигналът. 65 00:07:53,682 --> 00:07:56,810 - Искате ли още гъби? - Да, благодаря. 66 00:08:06,403 --> 00:08:10,157 Трябва да се приземят в Казахстан след по-малко от три дни. 67 00:08:10,657 --> 00:08:15,786 Не бива да кацат в СССР. Ще свършат в затвора или още по-зле. 68 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 Трябва някак да коригираме траекторията им. 69 00:08:18,457 --> 00:08:22,668 - Как? Няма да им остане гориво. - Ще променим ъгъла. 70 00:08:22,669 --> 00:08:26,589 Ако променят крена на кораба и навлязат под по-остър ъгъл, 71 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 съпротивлението ще ги отклони и ще ги приземи на друго място. 72 00:08:35,265 --> 00:08:39,602 - И най-малката грешка в изчисленията… - Аз ще ги направя, Сергей. 73 00:08:40,729 --> 00:08:46,527 Но измисли как да ги пратиш до "Венера", без да разберат в Звездното градче. 74 00:09:21,770 --> 00:09:24,898 Сериозно ли говориш? Стигнали сме до Венера? 75 00:09:33,115 --> 00:09:38,160 Корабът ще издържи ли на топлинното натоварване в атмосферата? 76 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 Не знам. 77 00:09:40,998 --> 00:09:42,623 Но трябва да им помогнем. 78 00:09:42,624 --> 00:09:46,336 Бих го направил лично, но вече не работя на конзола. 79 00:09:47,963 --> 00:09:53,217 Така ще им помогнем да измъкнат Миронов… 80 00:09:53,218 --> 00:09:56,847 И той ще си плати, когато се приземят. 81 00:09:57,723 --> 00:10:01,602 Но другите двама изстрадаха достатъчно. 82 00:10:09,651 --> 00:10:13,697 Конструкторът препоръча теб изрично. 83 00:10:17,409 --> 00:10:19,995 - Под домашен арест е, как… - Ходих при него. 84 00:10:20,746 --> 00:10:24,875 Ще ни помогне с изчисленията, 85 00:10:25,459 --> 00:10:28,962 но трябва ти да ги изпратиш до Беликова на "Салют". 86 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Защо? 87 00:10:32,382 --> 00:10:36,219 Защото ще прехванат всичко, което изпращаме до "Венера" от тук. 88 00:10:36,220 --> 00:10:41,308 Но в някои точки по орбитата на "Салют" се губи контакт със Звездното градче. 89 00:10:42,059 --> 00:10:43,727 - Щом сигналът прекъсне. - Да. 90 00:10:44,311 --> 00:10:47,438 И Беликова ще може да предава свободно към "Венера", 91 00:10:47,439 --> 00:10:51,400 стига да получи достъп до шифрования предавател. 92 00:10:51,401 --> 00:10:54,363 Това е гениално, но е и държавна измяна. 93 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Не мога… 94 00:11:05,916 --> 00:11:07,668 Значи ме назова по име? 95 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 Да. 96 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 По име. 97 00:11:24,351 --> 00:11:25,435 Добре. 98 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 - За главния конструктор. - За него. 99 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 Не. 100 00:12:14,401 --> 00:12:15,777 Валя, какво има? 101 00:12:19,281 --> 00:12:22,659 - Не, не! - Всичко наред ли е? 102 00:12:23,535 --> 00:12:26,245 Не го видях, докато не доближихме Венера, 103 00:12:26,246 --> 00:12:29,750 но изпускането на газове от разхерметизирането… 104 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 явно е променило траекторията ни. 105 00:12:35,839 --> 00:12:37,090 Малко, но достатъчно. 106 00:12:39,426 --> 00:12:40,969 Какво имаш предвид? 107 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 Валя. 108 00:12:49,144 --> 00:12:52,022 - Отговори ни. - Ще се разминем с Венера. 109 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Какво? 110 00:13:00,864 --> 00:13:03,282 Значи няма как да се върнем на Земята. 111 00:13:03,283 --> 00:13:07,412 Не, просто ще продължим нататък, докато не ни притегли… 112 00:13:08,163 --> 00:13:09,373 Слънцето. 113 00:13:10,832 --> 00:13:13,918 Да включим пак двигателите и да коригираме курса. 114 00:13:13,919 --> 00:13:16,129 Нямаме гориво за това. 115 00:13:18,382 --> 00:13:20,384 Все нещо трябва да направим. 116 00:13:52,708 --> 00:13:55,251 - Десет копейки. - Омекнали са. 117 00:13:55,252 --> 00:13:57,796 - От сушата. - Винаги има суша. 118 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 - Колко са? - Десет копейки. 119 00:14:11,435 --> 00:14:14,813 - Нямате ли по-пресни? - Ще проверя отзад. 120 00:14:29,369 --> 00:14:31,370 - Недейте повече. - Галина, не. 121 00:14:31,371 --> 00:14:32,581 Моля ви. 122 00:14:33,165 --> 00:14:37,336 Ако пак го въвлечете в онази лудница, това ще го убие. 123 00:15:02,486 --> 00:15:04,947 "Салют-1", обадете се. 124 00:15:06,907 --> 00:15:08,033 Кажете. 125 00:15:09,076 --> 00:15:14,081 Приятелят ни иска да рестартирате УВЧ предавателя. 126 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Каза, че може да го направите при предстоящата загуба на сигнала. 127 00:15:18,919 --> 00:15:20,796 След малко ще пратя схемата. 128 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Тук "Салют-1". 129 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Започваме заснемане на предполагаемата ракетна площадка 20-7-1-9-2. 130 00:15:31,849 --> 00:15:36,979 Другарко Беликова, изпращам ви схемата. 131 00:15:41,191 --> 00:15:46,780 "Салют-1", сигналът ще се загуби след три, две, едно. 132 00:15:50,158 --> 00:15:53,745 Време е за почивка. Хайде да хапнем. 133 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 ПРЕДАВАНЕ 134 00:17:23,669 --> 00:17:24,751 Дръпни се. 135 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 - Какво? - Какво е това? 136 00:17:29,424 --> 00:17:30,551 Някой отговаря ли? 137 00:17:38,016 --> 00:17:42,311 Някакви безсмислици. Сигурно са просто случайни смущения от… 138 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 Почакай. 139 00:17:46,275 --> 00:17:47,276 Какво? 140 00:17:54,908 --> 00:17:57,244 В данните е закодирано съобщение. 141 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 От кого? 142 00:18:02,666 --> 00:18:04,126 От главния конструктор. 143 00:18:08,130 --> 00:18:10,090 Знаят, че сме живи и се връщаме. 144 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 Чакай. 145 00:18:15,971 --> 00:18:19,433 Той пише, че кацането в Съветския съюз е опасно. 146 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 Това е летателна схема. 147 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 Начин да променим траекторията си. 148 00:18:31,028 --> 00:18:32,446 Да кацнем във Финландия. 149 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Във Финландия? 150 00:18:53,884 --> 00:18:56,053 Предават по резервната радиосистема. 151 00:19:06,855 --> 00:19:10,317 "Венера", обадете се. 152 00:19:11,443 --> 00:19:14,154 Обадете се. Чувате ли ме, "Венера"? 153 00:19:15,656 --> 00:19:17,157 - Обадете се. - Стася? 154 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Саша? 155 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Ти ли си? 156 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Да. 157 00:19:29,837 --> 00:19:31,004 Да, аз съм. 158 00:19:35,384 --> 00:19:37,094 Не мога да повярвам! 159 00:19:38,303 --> 00:19:41,014 Исках да се уверя, че сте получили инструкциите. 160 00:19:41,765 --> 00:19:43,183 Да, получихме ги. 161 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 Трябва да побързаме. 162 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 Скоро може да открият тази честота. 163 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 Ще те видя ли пак, Стася? 164 00:20:08,125 --> 00:20:10,042 Не мисли за това сега. 165 00:20:10,043 --> 00:20:11,712 Придържай се към плана. 166 00:20:20,596 --> 00:20:21,597 Добре. 167 00:20:24,683 --> 00:20:26,935 Но ако всичко мине по план… 168 00:20:30,898 --> 00:20:32,357 ще съм от другата страна. 169 00:20:38,197 --> 00:20:39,281 Знам. 170 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Ще свършвам. 171 00:20:51,835 --> 00:20:53,003 Сбогом, Саша. 172 00:21:28,413 --> 00:21:29,915 Съжалявам, Саша. 173 00:21:42,594 --> 00:21:43,804 Да действаме. 174 00:21:47,766 --> 00:21:51,520 Иначе всичко, което се случи, ще е било напразно. 175 00:21:54,898 --> 00:21:56,316 Да започваме. 176 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Няма и ден до завръщането. 177 00:22:02,823 --> 00:22:07,244 Ще преразпределя тежестта. Контейнерът за отпадни води е пълен. 178 00:22:23,468 --> 00:22:24,636 По дяволите! 179 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 Полковник, получихме радиовръзка… 180 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Влез. 181 00:23:07,471 --> 00:23:10,389 Простете, другарю зам.-председател, 182 00:23:10,390 --> 00:23:13,809 но май току-що ни казаха, че Съветският съюз, 183 00:23:13,810 --> 00:23:19,441 най-великата страна на света, успешно е изпратил хора на друга планета. 184 00:23:20,567 --> 00:23:24,987 - За трудещите се в СССР… - Не! Това не е повод за празнуване. 185 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 Това е национално унижение, разбирате ли? 186 00:23:28,158 --> 00:23:31,745 На борда на кораба има американски агент. Тук няма слава. 187 00:23:33,455 --> 00:23:34,498 Само срам. 188 00:23:37,960 --> 00:23:40,586 Обмисляли сме го и преди, с Беликова. 189 00:23:40,587 --> 00:23:44,091 Когато се приземят в Казахстан, подменете и тримата. 190 00:23:44,925 --> 00:23:50,347 - Ще си припишем заслугата за мисията… - Такава не се е състояла! Ясно ли е? 191 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 Пряко нареждане на генералния секретар Брежнев. 192 00:23:57,271 --> 00:23:59,021 Простете, другарю. 193 00:23:59,022 --> 00:24:03,651 Щом кацнат, искам бързо да се разправим с тях. 194 00:24:03,652 --> 00:24:07,989 Ще отида лично в Казахстан и ще се погрижа за това. 195 00:24:07,990 --> 00:24:10,367 Отлично, главен конструктор Петровски. 196 00:24:29,761 --> 00:24:30,888 Сигурно ти липсва. 197 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Да. 198 00:24:42,232 --> 00:24:43,567 А Анастасия на теб? 199 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Всеки ден. 200 00:24:51,909 --> 00:24:54,203 Това, което е постигнала, е невероятно. 201 00:24:55,704 --> 00:24:57,956 Прекрасно е, че сте се намерили. 202 00:25:00,417 --> 00:25:01,919 Не беше чак толкова просто. 203 00:25:03,462 --> 00:25:08,342 Да кажем, че ни насърчиха да бъдем заедно. 204 00:25:08,926 --> 00:25:10,135 Познато чувство. 205 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 Уговорен брак? 206 00:25:14,890 --> 00:25:17,975 - От родителите ви? - Не точно. 207 00:25:17,976 --> 00:25:20,437 Семейството ми искаше да се омъжа, 208 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 само не за съпруга ми. 209 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 А аз исках да уча в университет. 210 00:25:27,903 --> 00:25:31,448 Умолявах баща си. Не знам защо се съгласи. 211 00:25:34,076 --> 00:25:35,744 Там ли се запознахте? 212 00:25:38,997 --> 00:25:40,666 В университета? 213 00:25:41,708 --> 00:25:45,212 Да. В Хайдарабад. 214 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Беше ли любов от пръв поглед? 215 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Не бих казала. 216 00:25:56,807 --> 00:25:58,182 Той беше женен. 217 00:25:58,183 --> 00:25:59,851 - Какво? - Да. 218 00:25:59,852 --> 00:26:03,062 Но съпругата му си беше у дома им в Делхи. 219 00:26:03,063 --> 00:26:08,484 Значи той е напуснал жена си заради теб? 220 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 О, не. 221 00:26:11,738 --> 00:26:14,575 Не, тя почина преди това. 222 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 Бяхме само колеги. 223 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 А после и приятели. 224 00:26:25,586 --> 00:26:28,839 Разговаряхме и се срещахме на обяд. 225 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Нищо друго. 226 00:26:33,719 --> 00:26:34,803 Но ти го обичаше? 227 00:26:39,349 --> 00:26:41,268 Да, все повече и повече. 228 00:26:42,186 --> 00:26:44,146 Отричах го. 229 00:26:45,189 --> 00:26:49,692 Убеждавах се, че се държа детински, че съм егоистка. 230 00:26:49,693 --> 00:26:51,612 Че това е просто фантазия. 231 00:26:54,323 --> 00:26:56,450 Започнах да се чувствам така, сякаш… 232 00:26:58,619 --> 00:27:01,205 по някакъв начин съм виновна за смъртта й. 233 00:27:02,623 --> 00:27:05,125 Че чувствата ми към него са я причинили. 234 00:27:06,919 --> 00:27:07,920 Нямаш вина. 235 00:27:10,589 --> 00:27:11,923 Как би могла да имаш? 236 00:27:11,924 --> 00:27:16,637 Ние вярваме, че миналите ни постъпки влияят на бъдещето ни. 237 00:27:18,138 --> 00:27:20,140 Затова го нося в себе си. 238 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 Спомена за нея… 239 00:27:32,319 --> 00:27:33,403 и вината си. 240 00:27:46,959 --> 00:27:48,377 Или си го заслужихме. 241 00:27:53,382 --> 00:27:57,344 Да умрем тук, в Космоса. 242 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Няма да умреш. 243 00:28:10,858 --> 00:28:14,778 Мисля, че има начин да използваме Венера, за да се върнем на Земята. 244 00:28:17,447 --> 00:28:20,449 Нали каза, че нямаме гориво да променим курса? 245 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 "Венера" няма. 246 00:28:25,289 --> 00:28:26,707 Батисферата. 247 00:28:28,876 --> 00:28:29,877 Точно така. 248 00:28:31,628 --> 00:28:36,841 Ако включим двигателя на сондата, с който тя трябваше да кацне на Венера, 249 00:28:36,842 --> 00:28:39,678 тягата ще ни стигне да променим траекторията си. 250 00:28:44,057 --> 00:28:46,602 - Гениално. - Но няма да се получи. 251 00:28:47,311 --> 00:28:50,188 - Защо? - Защото двигателите на батисферата 252 00:28:50,189 --> 00:28:52,523 стартират автоматично след отделянето. 253 00:28:52,524 --> 00:28:56,819 - За да ги включим ръчно, някой ще трябва… - Да влезе в батисферата. 254 00:28:56,820 --> 00:29:02,618 Но разкачи ли се, не може пак да се скачи. Не е проектирана да… 255 00:29:05,037 --> 00:29:08,957 Пътуването й до Венера е еднопосочно. 256 00:29:17,674 --> 00:29:19,301 - Аз ще вляза. - Валя. 257 00:29:19,843 --> 00:29:21,427 - Валя! - Чакай! 258 00:29:21,428 --> 00:29:23,763 - Саша! - Няма да ти позволя! 259 00:29:23,764 --> 00:29:24,932 Валя! 260 00:29:28,018 --> 00:29:29,311 Отвори. 261 00:29:30,020 --> 00:29:31,188 Не го прави! 262 00:29:32,648 --> 00:29:36,527 Валя! Недей! 263 00:29:37,903 --> 00:29:39,111 Отвори! 264 00:29:39,112 --> 00:29:42,324 Намери Таня и се погрижи за нея. 265 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Не! 266 00:29:53,961 --> 00:29:55,170 Обещай ми. 267 00:30:04,096 --> 00:30:05,430 Обещавам. 268 00:30:48,056 --> 00:30:49,057 Имате ли минута? 269 00:30:50,642 --> 00:30:53,186 Чух за "Венера" и искам да помогна. 270 00:30:53,187 --> 00:30:55,855 Проверих при останалите 271 00:30:55,856 --> 00:30:59,443 за записи на набелязани инженери и един привлече вниманието ми. 272 00:31:09,661 --> 00:31:10,704 Е? 273 00:31:11,705 --> 00:31:12,789 Обясни й. 274 00:31:13,540 --> 00:31:20,087 Аз подслушвах другаря Степанов - очаква се той да стане… 275 00:31:20,088 --> 00:31:22,965 Ръководител на програмата "Салют". По-накратко. 276 00:31:22,966 --> 00:31:27,470 Тя спомена, че е променил режима си. Върви по друг път до работата си. 277 00:31:27,471 --> 00:31:29,515 Напуска центъра по никое време. 278 00:31:30,015 --> 00:31:31,725 Работата му е тежка. 279 00:31:32,309 --> 00:31:33,809 И аз си помислих същото, 280 00:31:33,810 --> 00:31:36,563 но го наблюдавахме да говори с друг инженер. 281 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 Онзи, който бе дисциплинарно наказан. 282 00:31:41,527 --> 00:31:42,945 С кого е говорил? 283 00:31:44,238 --> 00:31:48,575 Сега е в отдела за изчисления, но преди е бил на конзола в центъра. 284 00:31:50,160 --> 00:31:52,454 - Името му е… - Сергей Никулов. 285 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Познавате ли го? 286 00:32:04,883 --> 00:32:08,554 - Не може да идваш на всеки пет минути. - Какво ново? 287 00:32:09,638 --> 00:32:13,267 - Движат ли се по курса? - Тя предаде координатите на "Венера". 288 00:32:14,685 --> 00:32:15,727 Благодаря. 289 00:32:17,020 --> 00:32:18,021 Благодаря. 290 00:32:20,732 --> 00:32:24,069 Моля те, остави ме на мира. 291 00:33:03,358 --> 00:33:06,028 Другарю Никулов, елате с нас. 292 00:34:02,626 --> 00:34:03,710 Защо сме тук? 293 00:34:22,603 --> 00:34:23,981 Елате. 294 00:34:43,000 --> 00:34:46,545 Шефе! Какво правите със… 295 00:34:48,213 --> 00:34:51,841 Моля ви, спрете! Моля ви! Добре, какво искате? Кажете! 296 00:34:51,842 --> 00:34:55,845 - Какво става с "Венера"? - Не знам за какво говорите. 297 00:34:55,846 --> 00:34:58,639 Капсулата бе унищожена. Видях как я унищожихте! 298 00:34:58,640 --> 00:35:00,391 - Продължавай. - Не! 299 00:35:00,392 --> 00:35:02,602 Ще ви кажа всичко, само спрете! 300 00:35:02,603 --> 00:35:06,439 Моля ви! Добре! Ще ви кажа каквото пожелаете! 301 00:35:06,440 --> 00:35:08,107 - Ще ви кажа! - Спри! 302 00:35:08,108 --> 00:35:09,526 Ще ви кажа. Добре. 303 00:35:13,071 --> 00:35:16,241 - Хайде, дайте ми нещо полезно. - Добре. 304 00:35:19,786 --> 00:35:24,124 Промениха мястото за кацане, идеята беше моя. 305 00:35:24,750 --> 00:35:29,128 На никой друг, беше моя идея! Никой друг не участваше. Моля ви! 306 00:35:29,129 --> 00:35:31,089 Добре. Къде ще кацнат? 307 00:35:31,965 --> 00:35:34,467 Не знам, не ми казаха. 308 00:35:34,468 --> 00:35:37,637 - Не можех да вляза в центъра. - Къде ще кацнат? 309 00:35:37,638 --> 00:35:39,680 Нямам достъп до там! 310 00:35:39,681 --> 00:35:43,977 Не го убивайте! Добре, във Финландия! Чухте ли? Във Финландия! 311 00:35:48,106 --> 00:35:50,567 Във Финландия, близо до Виборг. 312 00:35:52,945 --> 00:35:53,946 Браво, другарю. 313 00:35:56,323 --> 00:35:58,866 Приносът ви ще бъде отбелязан. Отведете го. 314 00:35:58,867 --> 00:36:01,161 Шефе, съжалявам. Шефе! 315 00:36:01,995 --> 00:36:05,499 Съжалявам, простете ми! Ужасно съжалявам! 316 00:36:12,840 --> 00:36:16,093 Остават 63 минути до навлизането в атмосферата. 317 00:36:17,261 --> 00:36:19,847 Зареждам курс към Финландия. 318 00:36:22,683 --> 00:36:25,102 Спускателен модул - конфигуриран. 319 00:36:34,778 --> 00:36:37,030 Да започнем процедурите. 320 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 Разкачвам батисферата. 321 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 На позиция е. 322 00:37:36,757 --> 00:37:40,594 Свързващото въже се разпъна докрай. Включвам двигателя. 323 00:37:45,265 --> 00:37:48,100 Двигателите променят траекторията ни. 324 00:37:48,101 --> 00:37:51,103 Много добре. Отлично! 325 00:37:51,104 --> 00:37:55,274 Връщане на траекторията към Земята след три, две, едно… 326 00:37:55,275 --> 00:37:56,902 Изключвам двигателя. 327 00:38:10,415 --> 00:38:13,210 Получи се, Валя. Отново сме по курс към Земята. 328 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Добре. 329 00:38:16,421 --> 00:38:18,048 Ще разкача свързващото въже. 330 00:38:25,138 --> 00:38:28,183 - Може би има начин да… - Не, ще завърша мисията. 331 00:38:28,767 --> 00:38:31,936 - Каква мисия? - Ще я спусна на повърхността. 332 00:38:31,937 --> 00:38:34,648 Ще я спусна на повърхността и толкова. 333 00:38:37,025 --> 00:38:40,654 Направи ми услуга. Когато намериш Таня, кажи й… 334 00:38:44,783 --> 00:38:45,784 Че я обичам. 335 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Сбогом, Валя. 336 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Не. 337 00:40:07,491 --> 00:40:10,827 Как й позволихте да изтезава така човек като него? 338 00:40:12,329 --> 00:40:15,165 След всичко, което е направил за тази нация! 339 00:40:41,692 --> 00:40:42,776 Сергей. 340 00:40:56,039 --> 00:41:00,001 Не разбирам. Не, просто не разбирам. 341 00:41:00,002 --> 00:41:02,504 Току-що ви видях във… 342 00:41:04,173 --> 00:41:09,428 - Не, аз току-що… - Стига, успокой се. 343 00:41:10,512 --> 00:41:12,680 - Така действат. - Не! Аз току-що… 344 00:41:12,681 --> 00:41:15,684 - Знам, знам. - Казах им, че кацането… 345 00:41:16,560 --> 00:41:21,899 Не, не. Съжалявам. 346 00:41:23,609 --> 00:41:24,610 Хайде, стига. 347 00:41:26,945 --> 00:41:30,281 - Стига. - Простете ми. 348 00:41:30,282 --> 00:41:32,826 Всичко ще бъде наред, не се извинявай. 349 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Всичко ще бъде наред. 350 00:41:38,790 --> 00:41:40,918 Погледни ме. 351 00:41:44,588 --> 00:41:47,966 Изпратихме хора до Венера. 352 00:41:49,134 --> 00:41:50,594 До Венера и обратно! 353 00:41:52,679 --> 00:41:55,724 Не могат да ни го отнемат. 354 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Никога. 355 00:42:00,479 --> 00:42:01,522 Никога. 356 00:42:36,181 --> 00:42:39,392 След навлизането ще дойдат от тази посока, 357 00:42:39,393 --> 00:42:44,565 над Скандинавието и Западен СССР, докато се приближават към Казахстан. 358 00:42:45,858 --> 00:42:50,153 Разположете войници до зоната за кацане, за да се намесят веднага. 359 00:42:50,779 --> 00:42:54,490 - А ако се опитат да избягат? - Едва ли. 360 00:42:54,491 --> 00:42:57,202 Живели са в безтегловност цели девет месеца. 361 00:42:57,911 --> 00:43:00,247 Едва ще си стоят на краката. 362 00:43:02,207 --> 00:43:03,208 Като риба на сухо. 363 00:43:05,335 --> 00:43:06,336 Да. 364 00:43:11,258 --> 00:43:17,139 Височина - 122 километра. Скоро ще навлезем в атмосферата. 365 00:43:19,349 --> 00:43:20,350 Включвам RUS. 366 00:43:22,186 --> 00:43:23,604 Избирам ръчно спускане. 367 00:43:28,358 --> 00:43:32,654 Докладвай височината при спускането. Трябва да сме под кривата. 368 00:43:34,406 --> 00:43:36,867 Височина - 121 километра. 369 00:43:38,702 --> 00:43:40,495 Има атмосферно съпротивление. 370 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Претоварване. 371 00:43:48,253 --> 00:43:52,049 - Започва забавяне на скоростта. - Ръчно балистично спускане. 372 00:43:52,591 --> 00:43:53,759 Хвани се за нещо. 373 00:44:22,454 --> 00:44:25,165 Забавяне - 2,5 g и бързо нараства. 374 00:44:26,583 --> 00:44:29,920 - Траекторията се променя. - Подготви се за претоварване. 375 00:44:31,296 --> 00:44:33,340 Забавянето вече е 4,6 g. 376 00:44:34,633 --> 00:44:36,385 Навлизаш малко по-ниско. 377 00:45:07,541 --> 00:45:08,917 6,8 g. 378 00:45:10,294 --> 00:45:14,630 - 7,1 g. Стана 8 g. - Трябва ни още повече. 379 00:45:14,631 --> 00:45:16,466 - Спускаме се. - 10 g. 380 00:45:18,260 --> 00:45:19,677 Тринайсет. 381 00:45:19,678 --> 00:45:23,849 Само още малко. 382 00:45:26,310 --> 00:45:29,313 Успяхме! Движим се по курса. 383 00:45:38,113 --> 00:45:39,656 Другарю, модулът… 384 00:45:42,701 --> 00:45:44,161 Променя курса си. 385 00:45:46,622 --> 00:45:50,209 - Как така? - Зоната за кацане се е изместила. 386 00:45:54,505 --> 00:45:56,131 Къде ще се приземят? 387 00:45:57,591 --> 00:46:00,177 - Не знам. - Къде ще кацнат? 388 00:46:04,264 --> 00:46:07,725 - Натоварването намалява. - Всичко изглежда нормално. 389 00:46:07,726 --> 00:46:11,021 11,5. Осем. 390 00:46:11,730 --> 00:46:13,232 Скоростта е нормална. 391 00:46:14,775 --> 00:46:16,568 Държим курс към Финландия. 392 00:46:34,795 --> 00:46:37,840 Изстрелях ракетата. Петстотин метра. 393 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 Триста метра. 394 00:46:42,469 --> 00:46:43,470 Сто метра. 395 00:46:49,059 --> 00:46:50,351 Какво беше това? 396 00:46:50,352 --> 00:46:52,396 - Не знам. - Отвори парашута! 397 00:46:53,313 --> 00:46:54,690 Отвори го! 398 00:46:55,190 --> 00:46:58,861 Не стигам. Не мога да… 399 00:46:59,778 --> 00:47:00,779 Не мога… 400 00:47:09,955 --> 00:47:13,917 - Спускаме се твърде бързо. - Дръж се! Приготви се за сблъсък! 401 00:49:31,305 --> 00:49:32,306 Успяхме. 402 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Живи сме. 403 00:49:47,070 --> 00:49:51,032 - Не задълго. По дяволите. - Какво имаш предвид? 404 00:49:51,033 --> 00:49:54,076 Онова, което ни удари, ни отклони от траекторията. 405 00:49:54,077 --> 00:49:57,664 Приземихме се в СССР, на два километра от границата сме. 406 00:49:58,916 --> 00:49:59,958 Трябва да тръгваме. 407 00:50:09,218 --> 00:50:13,597 - Къде кацнаха? - В радиус от 15 километра, полковник. 408 00:50:15,349 --> 00:50:16,934 Отведете ме до капсулата! 409 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Не, не. 410 00:50:46,380 --> 00:50:47,422 Не. 411 00:50:49,091 --> 00:50:50,467 Какво има? 412 00:50:58,517 --> 00:51:02,895 Това е Саша. Жив е, капсулата им току-що кацна. 413 00:51:02,896 --> 00:51:06,233 Те ще го убият, ще убият всички. Трябва да им помогнем. 414 00:51:12,698 --> 00:51:15,324 Нищо не можем да направим, другарко Беликова. 415 00:51:15,325 --> 00:51:18,202 Орбитата ни е близо до мястото на приземяване. 416 00:51:18,203 --> 00:51:21,790 Със спускаемия модул ще кацнем навреме, за да им помогнем. 417 00:51:27,421 --> 00:51:28,422 Както знаете, 418 00:51:29,673 --> 00:51:33,927 може да го използваме само за спешни случаи. 419 00:51:49,860 --> 00:51:51,028 Благодаря. 420 00:51:58,785 --> 00:52:03,999 "Салют-1", евакуационната капсула се активира. Имате ли проблем? 421 00:52:04,708 --> 00:52:08,504 Не, Звездно градче. Сигурно е неизправен сензор. 422 00:52:09,630 --> 00:52:13,467 - Сигурни ли сте, "Салют-1"? - При нас всичко е наред. 423 00:52:31,777 --> 00:52:34,655 Не можем да покрием повече площ. 424 00:52:37,115 --> 00:52:39,200 - Конструктор Петровски. - Какво? 425 00:52:39,201 --> 00:52:40,494 От Москва. 426 00:52:53,423 --> 00:52:54,841 - Петровски. - Да? 427 00:52:54,842 --> 00:52:56,551 Казахте, че ще се справите! 428 00:52:56,552 --> 00:53:00,138 Да, другарю зам.-председател, аз бях… 429 00:53:04,017 --> 00:53:08,437 - Изглежда, че са сменили курса. - Знам. 430 00:53:08,438 --> 00:53:10,941 - Тръгвам веднага… - Полк. Раскова се зае. 431 00:53:15,195 --> 00:53:16,405 Полковник Раскова? 432 00:53:20,158 --> 00:53:22,159 - Как така? - Вече е на границата. 433 00:53:22,160 --> 00:53:26,707 Отива да ги залови, не си правете труда. Благодаря. 434 00:53:27,791 --> 00:53:28,792 Другарю, аз… 435 00:54:03,160 --> 00:54:05,454 Разпръснете се! Бъдете нащрек! 436 00:54:27,643 --> 00:54:30,771 Не може да са се отдалечили. Намерете ги! 437 00:54:38,487 --> 00:54:39,613 Хвани се за мен. 438 00:54:42,658 --> 00:54:45,661 - Добре, добре. - Да. 439 00:54:56,713 --> 00:55:00,425 Сякаш ме притиска цял тон. 440 00:55:05,597 --> 00:55:09,893 - Чуваш ли това? - Приближават се. Да вървим. 441 00:55:29,288 --> 00:55:30,914 Границата е съвсем близо. 442 00:55:39,339 --> 00:55:40,424 Юлия! 443 00:56:24,551 --> 00:56:25,844 Накъде е границата? 444 00:56:29,306 --> 00:56:31,266 На петнайсет километра натам. 445 00:56:32,100 --> 00:56:34,435 - Петнайсет? - Може да са и двайсет. 446 00:56:34,436 --> 00:56:35,562 Може би двайсет. 447 00:56:42,819 --> 00:56:44,112 Камионът върви ли? 448 00:57:00,587 --> 00:57:02,506 Не знам колко още ще мога да вървя. 449 00:57:08,470 --> 00:57:12,391 Границата е съвсем близо. Ето я там. 450 00:57:19,857 --> 00:57:22,109 Да тръгваме, Лакшми. Веднага! 451 00:57:22,985 --> 00:57:24,903 Давай! 452 00:57:34,454 --> 00:57:35,455 Напред! 453 00:57:36,665 --> 00:57:37,666 Саша! 454 00:57:48,594 --> 00:57:50,137 Хайде, тичай! 455 00:57:53,390 --> 00:57:54,391 Лакшми! 456 00:57:56,977 --> 00:57:59,103 Хайде, ще успееш! 457 00:57:59,104 --> 00:58:00,730 Ще се справиш! 458 00:58:00,731 --> 00:58:02,316 Можеш, хайде! 459 00:58:17,706 --> 00:58:18,832 Хайде! 460 00:58:21,001 --> 00:58:22,711 Почти стигнахме. 461 00:58:56,119 --> 00:58:58,037 Бягай, Саша! 462 00:58:58,038 --> 00:58:59,539 - Ела тук! - Давай! 463 00:58:59,540 --> 00:59:00,541 Бягай! 464 00:59:02,292 --> 00:59:03,377 Хайде! 465 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 Бягай! 466 00:59:08,048 --> 00:59:09,466 Дръжте я! 467 00:59:11,301 --> 00:59:12,553 Поемете я! 468 00:59:18,183 --> 00:59:19,768 Бягай! 469 01:02:03,849 --> 01:02:04,850 Мерси. 470 01:04:20,944 --> 01:04:22,946 Превод на субтитрите Живко Тодоров