1
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
Хапките на баща ми бяха супер.
2
00:00:37,538 --> 00:00:39,622
Майка ми вземаше цяла купа чътни
3
00:00:39,623 --> 00:00:42,459
и се криеше в шкафа,
за да не го видят как я яде.
4
00:00:45,504 --> 00:00:47,381
Майка ми ужасно завиждаше.
5
00:00:52,678 --> 00:00:57,224
А като бяхме малки,
тя правеше питки с мед.
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,894
Бяха сладки и меки,
медът се разтапяше върху тях.
7
00:01:01,895 --> 00:01:04,565
- Ядяхме ги, докато учехме.
- Престани.
8
00:01:08,944 --> 00:01:10,737
Така само се измъчваш.
9
00:01:14,658 --> 00:01:17,411
А ти изпращаш този глупав код напразно.
10
00:01:19,204 --> 00:01:22,082
Или с вълшебство си оправил връзката?
11
00:01:24,168 --> 00:01:26,003
Защо си правиш труда?
12
00:01:27,212 --> 00:01:30,215
Ще е хубаво някой да ни посрещне,
като кацнем.
13
00:01:32,759 --> 00:01:38,182
Ще е жалко след девет месеца в този затвор
да умрем сами насред нищото.
14
00:01:49,443 --> 00:01:50,944
Няма да ни се зарадват.
15
00:01:51,987 --> 00:01:53,989
- Валя каза…
- Не говори за него.
16
00:01:59,536 --> 00:02:03,332
- Нямаш вина за станалото.
- Казах ти, не искам да говоря за него.
17
00:02:25,437 --> 00:02:26,563
Пожарът е изгасен.
18
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Декомпресията е потушила пламъците.
19
00:02:29,900 --> 00:02:32,318
- Саша, добре ли си?
- Да.
20
00:02:32,319 --> 00:02:36,073
Декомпресията спря,
но се включи друга аларма, виж таблото.
21
00:02:39,701 --> 00:02:43,996
Въздухът е замърсен,
праховите частици са в опасни нива.
22
00:02:43,997 --> 00:02:47,125
Лакшми, следи налягането.
Съобщавай ми какво показва.
23
00:02:48,544 --> 00:02:51,587
413 милиметра живачен стълб и се покачва.
24
00:02:51,588 --> 00:02:56,510
Налягането се възстановява,
но бордовите компютри са извън строя.
25
00:02:58,762 --> 00:03:02,432
Няма връзка с наземния център.
Прецакани сме.
26
00:03:11,149 --> 00:03:14,027
Съжалявам, не съм искал това да се случи.
27
00:03:20,492 --> 00:03:22,159
- Саша!
- Предател.
28
00:03:22,160 --> 00:03:25,580
Саша, спри! Престани, Саша!
29
00:03:25,581 --> 00:03:27,124
Спри, Саша!
30
00:03:27,916 --> 00:03:31,002
- Какво те прихвана? Престани!
- Не ме гледай!
31
00:03:31,003 --> 00:03:33,881
Какво ти става? Престани, ти казах!
32
00:03:34,715 --> 00:03:35,716
Недей!
33
00:05:26,493 --> 00:05:29,412
- Не е готово!
- На мен ми изглежда готово.
34
00:05:29,413 --> 00:05:33,666
- Ако го изядеш сега, какво ще вечеряме?
- И преди сме се справяли.
35
00:05:33,667 --> 00:05:36,879
Ще продължим направо с десерта.
Какво мислиш?
36
00:05:39,339 --> 00:05:43,010
Хайде след вечеря
да се поразходим пак покрай езерото.
37
00:05:45,762 --> 00:05:47,639
Черешите започват да цъфтят.
38
00:05:48,807 --> 00:05:49,808
Какво?
39
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
Кой е пък сега?
40
00:05:56,857 --> 00:06:00,401
- Имате посетител.
- Тъкмо сядаме да вечеряме.
41
00:06:00,402 --> 00:06:02,945
Простете, шефе, щях да се обадя, но…
42
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
Сергей.
43
00:06:05,282 --> 00:06:07,992
Влизай, влизай. Пази си главата.
44
00:06:07,993 --> 00:06:10,746
Галина, виж кой е дошъл!
45
00:06:14,833 --> 00:06:18,587
- Много се радвам да ви видя.
- И аз вас, Галина.
46
00:06:19,963 --> 00:06:22,715
- Ще вечеряте ли с нас?
- Заповядай.
47
00:06:22,716 --> 00:06:27,011
- Имаме право на гости до залез слънце.
- Само ако не се натрапвам.
48
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
- Не.
- Никак!
49
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
Трябва да ви…
50
00:06:33,393 --> 00:06:38,857
- Надявам се, че сте по-добре.
- Да, много по-добре съм, благодаря.
51
00:06:39,691 --> 00:06:44,445
Галина, покажи на Сергей как правиш
разкошните си пелмени. Любими са ми.
52
00:06:44,446 --> 00:06:50,577
Да. Първо омесвате брашното и солта.
53
00:06:51,870 --> 00:06:56,041
А после разбърквате едно яйце.
54
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
И солта.
55
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
И разбърквате.
56
00:07:08,262 --> 00:07:10,096
ЖИВИ СА
57
00:07:10,097 --> 00:07:13,266
Яйцето да е добре разбито,
58
00:07:13,267 --> 00:07:16,937
преди да го добавите към брашното.
59
00:07:18,522 --> 00:07:22,276
Иначе може да стане на бучки.
60
00:07:24,570 --> 00:07:27,072
И ще се наложи да добавяте още…
61
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
брашно.
62
00:07:41,420 --> 00:07:45,632
Стигнахме до Венера, представяш ли си!
До Венера!
63
00:07:46,925 --> 00:07:51,470
- Някой друг знае ли?
- Космонавт Беликова на "Салют-1".
64
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
Тя потвърди откъде идва сигналът.
65
00:07:53,682 --> 00:07:56,810
- Искате ли още гъби?
- Да, благодаря.
66
00:08:06,403 --> 00:08:10,157
Трябва да се приземят в Казахстан
след по-малко от три дни.
67
00:08:10,657 --> 00:08:15,786
Не бива да кацат в СССР.
Ще свършат в затвора или още по-зле.
68
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
Трябва някак
да коригираме траекторията им.
69
00:08:18,457 --> 00:08:22,668
- Как? Няма да им остане гориво.
- Ще променим ъгъла.
70
00:08:22,669 --> 00:08:26,589
Ако променят крена на кораба
и навлязат под по-остър ъгъл,
71
00:08:26,590 --> 00:08:30,344
съпротивлението ще ги отклони
и ще ги приземи на друго място.
72
00:08:35,265 --> 00:08:39,602
- И най-малката грешка в изчисленията…
- Аз ще ги направя, Сергей.
73
00:08:40,729 --> 00:08:46,527
Но измисли как да ги пратиш до "Венера",
без да разберат в Звездното градче.
74
00:09:21,770 --> 00:09:24,898
Сериозно ли говориш?
Стигнали сме до Венера?
75
00:09:33,115 --> 00:09:38,160
Корабът ще издържи ли
на топлинното натоварване в атмосферата?
76
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
Не знам.
77
00:09:40,998 --> 00:09:42,623
Но трябва да им помогнем.
78
00:09:42,624 --> 00:09:46,336
Бих го направил лично,
но вече не работя на конзола.
79
00:09:47,963 --> 00:09:53,217
Така ще им помогнем да измъкнат Миронов…
80
00:09:53,218 --> 00:09:56,847
И той ще си плати, когато се приземят.
81
00:09:57,723 --> 00:10:01,602
Но другите двама изстрадаха достатъчно.
82
00:10:09,651 --> 00:10:13,697
Конструкторът препоръча теб изрично.
83
00:10:17,409 --> 00:10:19,995
- Под домашен арест е, как…
- Ходих при него.
84
00:10:20,746 --> 00:10:24,875
Ще ни помогне с изчисленията,
85
00:10:25,459 --> 00:10:28,962
но трябва ти да ги изпратиш
до Беликова на "Салют".
86
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Защо?
87
00:10:32,382 --> 00:10:36,219
Защото ще прехванат всичко,
което изпращаме до "Венера" от тук.
88
00:10:36,220 --> 00:10:41,308
Но в някои точки по орбитата на "Салют"
се губи контакт със Звездното градче.
89
00:10:42,059 --> 00:10:43,727
- Щом сигналът прекъсне.
- Да.
90
00:10:44,311 --> 00:10:47,438
И Беликова ще може
да предава свободно към "Венера",
91
00:10:47,439 --> 00:10:51,400
стига да получи достъп
до шифрования предавател.
92
00:10:51,401 --> 00:10:54,363
Това е гениално, но е и държавна измяна.
93
00:10:57,783 --> 00:10:58,784
Не мога…
94
00:11:05,916 --> 00:11:07,668
Значи ме назова по име?
95
00:11:09,837 --> 00:11:10,838
Да.
96
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
По име.
97
00:11:24,351 --> 00:11:25,435
Добре.
98
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
- За главния конструктор.
- За него.
99
00:12:09,563 --> 00:12:10,606
Не.
100
00:12:14,401 --> 00:12:15,777
Валя, какво има?
101
00:12:19,281 --> 00:12:22,659
- Не, не!
- Всичко наред ли е?
102
00:12:23,535 --> 00:12:26,245
Не го видях, докато не доближихме Венера,
103
00:12:26,246 --> 00:12:29,750
но изпускането на газове
от разхерметизирането…
104
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
явно е променило траекторията ни.
105
00:12:35,839 --> 00:12:37,090
Малко, но достатъчно.
106
00:12:39,426 --> 00:12:40,969
Какво имаш предвид?
107
00:12:45,224 --> 00:12:46,225
Валя.
108
00:12:49,144 --> 00:12:52,022
- Отговори ни.
- Ще се разминем с Венера.
109
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
Какво?
110
00:13:00,864 --> 00:13:03,282
Значи няма как да се върнем на Земята.
111
00:13:03,283 --> 00:13:07,412
Не, просто ще продължим нататък,
докато не ни притегли…
112
00:13:08,163 --> 00:13:09,373
Слънцето.
113
00:13:10,832 --> 00:13:13,918
Да включим пак двигателите
и да коригираме курса.
114
00:13:13,919 --> 00:13:16,129
Нямаме гориво за това.
115
00:13:18,382 --> 00:13:20,384
Все нещо трябва да направим.
116
00:13:52,708 --> 00:13:55,251
- Десет копейки.
- Омекнали са.
117
00:13:55,252 --> 00:13:57,796
- От сушата.
- Винаги има суша.
118
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
- Колко са?
- Десет копейки.
119
00:14:11,435 --> 00:14:14,813
- Нямате ли по-пресни?
- Ще проверя отзад.
120
00:14:29,369 --> 00:14:31,370
- Недейте повече.
- Галина, не.
121
00:14:31,371 --> 00:14:32,581
Моля ви.
122
00:14:33,165 --> 00:14:37,336
Ако пак го въвлечете в онази лудница,
това ще го убие.
123
00:15:02,486 --> 00:15:04,947
"Салют-1", обадете се.
124
00:15:06,907 --> 00:15:08,033
Кажете.
125
00:15:09,076 --> 00:15:14,081
Приятелят ни иска
да рестартирате УВЧ предавателя.
126
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Каза, че може да го направите
при предстоящата загуба на сигнала.
127
00:15:18,919 --> 00:15:20,796
След малко ще пратя схемата.
128
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Тук "Салют-1".
129
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Започваме заснемане на предполагаемата
ракетна площадка 20-7-1-9-2.
130
00:15:31,849 --> 00:15:36,979
Другарко Беликова, изпращам ви схемата.
131
00:15:41,191 --> 00:15:46,780
"Салют-1",
сигналът ще се загуби след три, две, едно.
132
00:15:50,158 --> 00:15:53,745
Време е за почивка. Хайде да хапнем.
133
00:16:55,098 --> 00:16:57,893
ПРЕДАВАНЕ
134
00:17:23,669 --> 00:17:24,751
Дръпни се.
135
00:17:24,752 --> 00:17:26,672
- Какво?
- Какво е това?
136
00:17:29,424 --> 00:17:30,551
Някой отговаря ли?
137
00:17:38,016 --> 00:17:42,311
Някакви безсмислици.
Сигурно са просто случайни смущения от…
138
00:17:42,312 --> 00:17:43,355
Почакай.
139
00:17:46,275 --> 00:17:47,276
Какво?
140
00:17:54,908 --> 00:17:57,244
В данните е закодирано съобщение.
141
00:17:59,037 --> 00:18:00,038
От кого?
142
00:18:02,666 --> 00:18:04,126
От главния конструктор.
143
00:18:08,130 --> 00:18:10,090
Знаят, че сме живи и се връщаме.
144
00:18:14,052 --> 00:18:15,053
Чакай.
145
00:18:15,971 --> 00:18:19,433
Той пише,
че кацането в Съветския съюз е опасно.
146
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
Това е летателна схема.
147
00:18:23,812 --> 00:18:26,273
Начин да променим траекторията си.
148
00:18:31,028 --> 00:18:32,446
Да кацнем във Финландия.
149
00:18:40,913 --> 00:18:41,914
Във Финландия?
150
00:18:53,884 --> 00:18:56,053
Предават по резервната радиосистема.
151
00:19:06,855 --> 00:19:10,317
"Венера", обадете се.
152
00:19:11,443 --> 00:19:14,154
Обадете се. Чувате ли ме, "Венера"?
153
00:19:15,656 --> 00:19:17,157
- Обадете се.
- Стася?
154
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Саша?
155
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Ти ли си?
156
00:19:27,835 --> 00:19:28,836
Да.
157
00:19:29,837 --> 00:19:31,004
Да, аз съм.
158
00:19:35,384 --> 00:19:37,094
Не мога да повярвам!
159
00:19:38,303 --> 00:19:41,014
Исках да се уверя,
че сте получили инструкциите.
160
00:19:41,765 --> 00:19:43,183
Да, получихме ги.
161
00:19:49,898 --> 00:19:51,608
Трябва да побързаме.
162
00:19:52,317 --> 00:19:54,486
Скоро може да открият тази честота.
163
00:20:02,661 --> 00:20:04,663
Ще те видя ли пак, Стася?
164
00:20:08,125 --> 00:20:10,042
Не мисли за това сега.
165
00:20:10,043 --> 00:20:11,712
Придържай се към плана.
166
00:20:20,596 --> 00:20:21,597
Добре.
167
00:20:24,683 --> 00:20:26,935
Но ако всичко мине по план…
168
00:20:30,898 --> 00:20:32,357
ще съм от другата страна.
169
00:20:38,197 --> 00:20:39,281
Знам.
170
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Ще свършвам.
171
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
Сбогом, Саша.
172
00:21:28,413 --> 00:21:29,915
Съжалявам, Саша.
173
00:21:42,594 --> 00:21:43,804
Да действаме.
174
00:21:47,766 --> 00:21:51,520
Иначе всичко, което се случи,
ще е било напразно.
175
00:21:54,898 --> 00:21:56,316
Да започваме.
176
00:21:57,943 --> 00:21:59,570
Няма и ден до завръщането.
177
00:22:02,823 --> 00:22:07,244
Ще преразпределя тежестта.
Контейнерът за отпадни води е пълен.
178
00:22:23,468 --> 00:22:24,636
По дяволите!
179
00:22:29,808 --> 00:22:32,144
Полковник, получихме радиовръзка…
180
00:22:45,532 --> 00:22:46,533
Влез.
181
00:23:07,471 --> 00:23:10,389
Простете, другарю зам.-председател,
182
00:23:10,390 --> 00:23:13,809
но май току-що ни казаха,
че Съветският съюз,
183
00:23:13,810 --> 00:23:19,441
най-великата страна на света,
успешно е изпратил хора на друга планета.
184
00:23:20,567 --> 00:23:24,987
- За трудещите се в СССР…
- Не! Това не е повод за празнуване.
185
00:23:24,988 --> 00:23:27,574
Това е национално унижение, разбирате ли?
186
00:23:28,158 --> 00:23:31,745
На борда на кораба има американски агент.
Тук няма слава.
187
00:23:33,455 --> 00:23:34,498
Само срам.
188
00:23:37,960 --> 00:23:40,586
Обмисляли сме го и преди, с Беликова.
189
00:23:40,587 --> 00:23:44,091
Когато се приземят в Казахстан,
подменете и тримата.
190
00:23:44,925 --> 00:23:50,347
- Ще си припишем заслугата за мисията…
- Такава не се е състояла! Ясно ли е?
191
00:23:51,765 --> 00:23:54,893
Пряко нареждане
на генералния секретар Брежнев.
192
00:23:57,271 --> 00:23:59,021
Простете, другарю.
193
00:23:59,022 --> 00:24:03,651
Щом кацнат,
искам бързо да се разправим с тях.
194
00:24:03,652 --> 00:24:07,989
Ще отида лично в Казахстан
и ще се погрижа за това.
195
00:24:07,990 --> 00:24:10,367
Отлично, главен конструктор Петровски.
196
00:24:29,761 --> 00:24:30,888
Сигурно ти липсва.
197
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Да.
198
00:24:42,232 --> 00:24:43,567
А Анастасия на теб?
199
00:24:45,903 --> 00:24:46,904
Всеки ден.
200
00:24:51,909 --> 00:24:54,203
Това, което е постигнала, е невероятно.
201
00:24:55,704 --> 00:24:57,956
Прекрасно е, че сте се намерили.
202
00:25:00,417 --> 00:25:01,919
Не беше чак толкова просто.
203
00:25:03,462 --> 00:25:08,342
Да кажем, че ни насърчиха да бъдем заедно.
204
00:25:08,926 --> 00:25:10,135
Познато чувство.
205
00:25:12,387 --> 00:25:13,472
Уговорен брак?
206
00:25:14,890 --> 00:25:17,975
- От родителите ви?
- Не точно.
207
00:25:17,976 --> 00:25:20,437
Семейството ми искаше да се омъжа,
208
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
само не за съпруга ми.
209
00:25:24,733 --> 00:25:26,652
А аз исках да уча в университет.
210
00:25:27,903 --> 00:25:31,448
Умолявах баща си. Не знам защо се съгласи.
211
00:25:34,076 --> 00:25:35,744
Там ли се запознахте?
212
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
В университета?
213
00:25:41,708 --> 00:25:45,212
Да. В Хайдарабад.
214
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
Беше ли любов от пръв поглед?
215
00:25:54,596 --> 00:25:55,597
Не бих казала.
216
00:25:56,807 --> 00:25:58,182
Той беше женен.
217
00:25:58,183 --> 00:25:59,851
- Какво?
- Да.
218
00:25:59,852 --> 00:26:03,062
Но съпругата му си беше у дома им в Делхи.
219
00:26:03,063 --> 00:26:08,484
Значи той е напуснал жена си заради теб?
220
00:26:08,485 --> 00:26:09,570
О, не.
221
00:26:11,738 --> 00:26:14,575
Не, тя почина преди това.
222
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
Бяхме само колеги.
223
00:26:23,041 --> 00:26:24,168
А после и приятели.
224
00:26:25,586 --> 00:26:28,839
Разговаряхме и се срещахме на обяд.
225
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Нищо друго.
226
00:26:33,719 --> 00:26:34,803
Но ти го обичаше?
227
00:26:39,349 --> 00:26:41,268
Да, все повече и повече.
228
00:26:42,186 --> 00:26:44,146
Отричах го.
229
00:26:45,189 --> 00:26:49,692
Убеждавах се, че се държа детински,
че съм егоистка.
230
00:26:49,693 --> 00:26:51,612
Че това е просто фантазия.
231
00:26:54,323 --> 00:26:56,450
Започнах да се чувствам така, сякаш…
232
00:26:58,619 --> 00:27:01,205
по някакъв начин съм виновна за смъртта й.
233
00:27:02,623 --> 00:27:05,125
Че чувствата ми към него са я причинили.
234
00:27:06,919 --> 00:27:07,920
Нямаш вина.
235
00:27:10,589 --> 00:27:11,923
Как би могла да имаш?
236
00:27:11,924 --> 00:27:16,637
Ние вярваме, че миналите ни постъпки
влияят на бъдещето ни.
237
00:27:18,138 --> 00:27:20,140
Затова го нося в себе си.
238
00:27:25,562 --> 00:27:26,647
Спомена за нея…
239
00:27:32,319 --> 00:27:33,403
и вината си.
240
00:27:46,959 --> 00:27:48,377
Или си го заслужихме.
241
00:27:53,382 --> 00:27:57,344
Да умрем тук, в Космоса.
242
00:28:02,099 --> 00:28:03,517
Няма да умреш.
243
00:28:10,858 --> 00:28:14,778
Мисля, че има начин да използваме Венера,
за да се върнем на Земята.
244
00:28:17,447 --> 00:28:20,449
Нали каза,
че нямаме гориво да променим курса?
245
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
"Венера" няма.
246
00:28:25,289 --> 00:28:26,707
Батисферата.
247
00:28:28,876 --> 00:28:29,877
Точно така.
248
00:28:31,628 --> 00:28:36,841
Ако включим двигателя на сондата,
с който тя трябваше да кацне на Венера,
249
00:28:36,842 --> 00:28:39,678
тягата ще ни стигне
да променим траекторията си.
250
00:28:44,057 --> 00:28:46,602
- Гениално.
- Но няма да се получи.
251
00:28:47,311 --> 00:28:50,188
- Защо?
- Защото двигателите на батисферата
252
00:28:50,189 --> 00:28:52,523
стартират автоматично след отделянето.
253
00:28:52,524 --> 00:28:56,819
- За да ги включим ръчно, някой ще трябва…
- Да влезе в батисферата.
254
00:28:56,820 --> 00:29:02,618
Но разкачи ли се, не може пак да се скачи.
Не е проектирана да…
255
00:29:05,037 --> 00:29:08,957
Пътуването й до Венера е еднопосочно.
256
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
- Аз ще вляза.
- Валя.
257
00:29:19,843 --> 00:29:21,427
- Валя!
- Чакай!
258
00:29:21,428 --> 00:29:23,763
- Саша!
- Няма да ти позволя!
259
00:29:23,764 --> 00:29:24,932
Валя!
260
00:29:28,018 --> 00:29:29,311
Отвори.
261
00:29:30,020 --> 00:29:31,188
Не го прави!
262
00:29:32,648 --> 00:29:36,527
Валя! Недей!
263
00:29:37,903 --> 00:29:39,111
Отвори!
264
00:29:39,112 --> 00:29:42,324
Намери Таня и се погрижи за нея.
265
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Не!
266
00:29:53,961 --> 00:29:55,170
Обещай ми.
267
00:30:04,096 --> 00:30:05,430
Обещавам.
268
00:30:48,056 --> 00:30:49,057
Имате ли минута?
269
00:30:50,642 --> 00:30:53,186
Чух за "Венера" и искам да помогна.
270
00:30:53,187 --> 00:30:55,855
Проверих при останалите
271
00:30:55,856 --> 00:30:59,443
за записи на набелязани инженери
и един привлече вниманието ми.
272
00:31:09,661 --> 00:31:10,704
Е?
273
00:31:11,705 --> 00:31:12,789
Обясни й.
274
00:31:13,540 --> 00:31:20,087
Аз подслушвах другаря Степанов -
очаква се той да стане…
275
00:31:20,088 --> 00:31:22,965
Ръководител на програмата "Салют".
По-накратко.
276
00:31:22,966 --> 00:31:27,470
Тя спомена, че е променил режима си.
Върви по друг път до работата си.
277
00:31:27,471 --> 00:31:29,515
Напуска центъра по никое време.
278
00:31:30,015 --> 00:31:31,725
Работата му е тежка.
279
00:31:32,309 --> 00:31:33,809
И аз си помислих същото,
280
00:31:33,810 --> 00:31:36,563
но го наблюдавахме
да говори с друг инженер.
281
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
Онзи, който бе дисциплинарно наказан.
282
00:31:41,527 --> 00:31:42,945
С кого е говорил?
283
00:31:44,238 --> 00:31:48,575
Сега е в отдела за изчисления,
но преди е бил на конзола в центъра.
284
00:31:50,160 --> 00:31:52,454
- Името му е…
- Сергей Никулов.
285
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Познавате ли го?
286
00:32:04,883 --> 00:32:08,554
- Не може да идваш на всеки пет минути.
- Какво ново?
287
00:32:09,638 --> 00:32:13,267
- Движат ли се по курса?
- Тя предаде координатите на "Венера".
288
00:32:14,685 --> 00:32:15,727
Благодаря.
289
00:32:17,020 --> 00:32:18,021
Благодаря.
290
00:32:20,732 --> 00:32:24,069
Моля те, остави ме на мира.
291
00:33:03,358 --> 00:33:06,028
Другарю Никулов, елате с нас.
292
00:34:02,626 --> 00:34:03,710
Защо сме тук?
293
00:34:22,603 --> 00:34:23,981
Елате.
294
00:34:43,000 --> 00:34:46,545
Шефе! Какво правите със…
295
00:34:48,213 --> 00:34:51,841
Моля ви, спрете! Моля ви!
Добре, какво искате? Кажете!
296
00:34:51,842 --> 00:34:55,845
- Какво става с "Венера"?
- Не знам за какво говорите.
297
00:34:55,846 --> 00:34:58,639
Капсулата бе унищожена.
Видях как я унищожихте!
298
00:34:58,640 --> 00:35:00,391
- Продължавай.
- Не!
299
00:35:00,392 --> 00:35:02,602
Ще ви кажа всичко, само спрете!
300
00:35:02,603 --> 00:35:06,439
Моля ви! Добре!
Ще ви кажа каквото пожелаете!
301
00:35:06,440 --> 00:35:08,107
- Ще ви кажа!
- Спри!
302
00:35:08,108 --> 00:35:09,526
Ще ви кажа. Добре.
303
00:35:13,071 --> 00:35:16,241
- Хайде, дайте ми нещо полезно.
- Добре.
304
00:35:19,786 --> 00:35:24,124
Промениха мястото за кацане,
идеята беше моя.
305
00:35:24,750 --> 00:35:29,128
На никой друг, беше моя идея!
Никой друг не участваше. Моля ви!
306
00:35:29,129 --> 00:35:31,089
Добре. Къде ще кацнат?
307
00:35:31,965 --> 00:35:34,467
Не знам, не ми казаха.
308
00:35:34,468 --> 00:35:37,637
- Не можех да вляза в центъра.
- Къде ще кацнат?
309
00:35:37,638 --> 00:35:39,680
Нямам достъп до там!
310
00:35:39,681 --> 00:35:43,977
Не го убивайте! Добре, във Финландия!
Чухте ли? Във Финландия!
311
00:35:48,106 --> 00:35:50,567
Във Финландия, близо до Виборг.
312
00:35:52,945 --> 00:35:53,946
Браво, другарю.
313
00:35:56,323 --> 00:35:58,866
Приносът ви ще бъде отбелязан.
Отведете го.
314
00:35:58,867 --> 00:36:01,161
Шефе, съжалявам. Шефе!
315
00:36:01,995 --> 00:36:05,499
Съжалявам, простете ми! Ужасно съжалявам!
316
00:36:12,840 --> 00:36:16,093
Остават 63 минути
до навлизането в атмосферата.
317
00:36:17,261 --> 00:36:19,847
Зареждам курс към Финландия.
318
00:36:22,683 --> 00:36:25,102
Спускателен модул - конфигуриран.
319
00:36:34,778 --> 00:36:37,030
Да започнем процедурите.
320
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
Разкачвам батисферата.
321
00:37:14,943 --> 00:37:16,820
На позиция е.
322
00:37:36,757 --> 00:37:40,594
Свързващото въже се разпъна докрай.
Включвам двигателя.
323
00:37:45,265 --> 00:37:48,100
Двигателите променят траекторията ни.
324
00:37:48,101 --> 00:37:51,103
Много добре. Отлично!
325
00:37:51,104 --> 00:37:55,274
Връщане на траекторията към Земята
след три, две, едно…
326
00:37:55,275 --> 00:37:56,902
Изключвам двигателя.
327
00:38:10,415 --> 00:38:13,210
Получи се, Валя.
Отново сме по курс към Земята.
328
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Добре.
329
00:38:16,421 --> 00:38:18,048
Ще разкача свързващото въже.
330
00:38:25,138 --> 00:38:28,183
- Може би има начин да…
- Не, ще завърша мисията.
331
00:38:28,767 --> 00:38:31,936
- Каква мисия?
- Ще я спусна на повърхността.
332
00:38:31,937 --> 00:38:34,648
Ще я спусна на повърхността и толкова.
333
00:38:37,025 --> 00:38:40,654
Направи ми услуга.
Когато намериш Таня, кажи й…
334
00:38:44,783 --> 00:38:45,784
Че я обичам.
335
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Сбогом, Валя.
336
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
Не.
337
00:40:07,491 --> 00:40:10,827
Как й позволихте
да изтезава така човек като него?
338
00:40:12,329 --> 00:40:15,165
След всичко,
което е направил за тази нация!
339
00:40:41,692 --> 00:40:42,776
Сергей.
340
00:40:56,039 --> 00:41:00,001
Не разбирам. Не, просто не разбирам.
341
00:41:00,002 --> 00:41:02,504
Току-що ви видях във…
342
00:41:04,173 --> 00:41:09,428
- Не, аз току-що…
- Стига, успокой се.
343
00:41:10,512 --> 00:41:12,680
- Така действат.
- Не! Аз току-що…
344
00:41:12,681 --> 00:41:15,684
- Знам, знам.
- Казах им, че кацането…
345
00:41:16,560 --> 00:41:21,899
Не, не. Съжалявам.
346
00:41:23,609 --> 00:41:24,610
Хайде, стига.
347
00:41:26,945 --> 00:41:30,281
- Стига.
- Простете ми.
348
00:41:30,282 --> 00:41:32,826
Всичко ще бъде наред, не се извинявай.
349
00:41:34,161 --> 00:41:35,704
Всичко ще бъде наред.
350
00:41:38,790 --> 00:41:40,918
Погледни ме.
351
00:41:44,588 --> 00:41:47,966
Изпратихме хора до Венера.
352
00:41:49,134 --> 00:41:50,594
До Венера и обратно!
353
00:41:52,679 --> 00:41:55,724
Не могат да ни го отнемат.
354
00:41:57,184 --> 00:41:58,185
Никога.
355
00:42:00,479 --> 00:42:01,522
Никога.
356
00:42:36,181 --> 00:42:39,392
След навлизането ще дойдат от тази посока,
357
00:42:39,393 --> 00:42:44,565
над Скандинавието и Западен СССР,
докато се приближават към Казахстан.
358
00:42:45,858 --> 00:42:50,153
Разположете войници до зоната за кацане,
за да се намесят веднага.
359
00:42:50,779 --> 00:42:54,490
- А ако се опитат да избягат?
- Едва ли.
360
00:42:54,491 --> 00:42:57,202
Живели са в безтегловност
цели девет месеца.
361
00:42:57,911 --> 00:43:00,247
Едва ще си стоят на краката.
362
00:43:02,207 --> 00:43:03,208
Като риба на сухо.
363
00:43:05,335 --> 00:43:06,336
Да.
364
00:43:11,258 --> 00:43:17,139
Височина - 122 километра.
Скоро ще навлезем в атмосферата.
365
00:43:19,349 --> 00:43:20,350
Включвам RUS.
366
00:43:22,186 --> 00:43:23,604
Избирам ръчно спускане.
367
00:43:28,358 --> 00:43:32,654
Докладвай височината при спускането.
Трябва да сме под кривата.
368
00:43:34,406 --> 00:43:36,867
Височина - 121 километра.
369
00:43:38,702 --> 00:43:40,495
Има атмосферно съпротивление.
370
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Претоварване.
371
00:43:48,253 --> 00:43:52,049
- Започва забавяне на скоростта.
- Ръчно балистично спускане.
372
00:43:52,591 --> 00:43:53,759
Хвани се за нещо.
373
00:44:22,454 --> 00:44:25,165
Забавяне - 2,5 g и бързо нараства.
374
00:44:26,583 --> 00:44:29,920
- Траекторията се променя.
- Подготви се за претоварване.
375
00:44:31,296 --> 00:44:33,340
Забавянето вече е 4,6 g.
376
00:44:34,633 --> 00:44:36,385
Навлизаш малко по-ниско.
377
00:45:07,541 --> 00:45:08,917
6,8 g.
378
00:45:10,294 --> 00:45:14,630
- 7,1 g. Стана 8 g.
- Трябва ни още повече.
379
00:45:14,631 --> 00:45:16,466
- Спускаме се.
- 10 g.
380
00:45:18,260 --> 00:45:19,677
Тринайсет.
381
00:45:19,678 --> 00:45:23,849
Само още малко.
382
00:45:26,310 --> 00:45:29,313
Успяхме! Движим се по курса.
383
00:45:38,113 --> 00:45:39,656
Другарю, модулът…
384
00:45:42,701 --> 00:45:44,161
Променя курса си.
385
00:45:46,622 --> 00:45:50,209
- Как така?
- Зоната за кацане се е изместила.
386
00:45:54,505 --> 00:45:56,131
Къде ще се приземят?
387
00:45:57,591 --> 00:46:00,177
- Не знам.
- Къде ще кацнат?
388
00:46:04,264 --> 00:46:07,725
- Натоварването намалява.
- Всичко изглежда нормално.
389
00:46:07,726 --> 00:46:11,021
11,5. Осем.
390
00:46:11,730 --> 00:46:13,232
Скоростта е нормална.
391
00:46:14,775 --> 00:46:16,568
Държим курс към Финландия.
392
00:46:34,795 --> 00:46:37,840
Изстрелях ракетата. Петстотин метра.
393
00:46:39,633 --> 00:46:40,801
Триста метра.
394
00:46:42,469 --> 00:46:43,470
Сто метра.
395
00:46:49,059 --> 00:46:50,351
Какво беше това?
396
00:46:50,352 --> 00:46:52,396
- Не знам.
- Отвори парашута!
397
00:46:53,313 --> 00:46:54,690
Отвори го!
398
00:46:55,190 --> 00:46:58,861
Не стигам. Не мога да…
399
00:46:59,778 --> 00:47:00,779
Не мога…
400
00:47:09,955 --> 00:47:13,917
- Спускаме се твърде бързо.
- Дръж се! Приготви се за сблъсък!
401
00:49:31,305 --> 00:49:32,306
Успяхме.
402
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Живи сме.
403
00:49:47,070 --> 00:49:51,032
- Не задълго. По дяволите.
- Какво имаш предвид?
404
00:49:51,033 --> 00:49:54,076
Онова, което ни удари,
ни отклони от траекторията.
405
00:49:54,077 --> 00:49:57,664
Приземихме се в СССР,
на два километра от границата сме.
406
00:49:58,916 --> 00:49:59,958
Трябва да тръгваме.
407
00:50:09,218 --> 00:50:13,597
- Къде кацнаха?
- В радиус от 15 километра, полковник.
408
00:50:15,349 --> 00:50:16,934
Отведете ме до капсулата!
409
00:50:40,123 --> 00:50:42,793
Не, не.
410
00:50:46,380 --> 00:50:47,422
Не.
411
00:50:49,091 --> 00:50:50,467
Какво има?
412
00:50:58,517 --> 00:51:02,895
Това е Саша.
Жив е, капсулата им току-що кацна.
413
00:51:02,896 --> 00:51:06,233
Те ще го убият, ще убият всички.
Трябва да им помогнем.
414
00:51:12,698 --> 00:51:15,324
Нищо не можем да направим,
другарко Беликова.
415
00:51:15,325 --> 00:51:18,202
Орбитата ни е близо
до мястото на приземяване.
416
00:51:18,203 --> 00:51:21,790
Със спускаемия модул ще кацнем навреме,
за да им помогнем.
417
00:51:27,421 --> 00:51:28,422
Както знаете,
418
00:51:29,673 --> 00:51:33,927
може да го използваме
само за спешни случаи.
419
00:51:49,860 --> 00:51:51,028
Благодаря.
420
00:51:58,785 --> 00:52:03,999
"Салют-1", евакуационната капсула
се активира. Имате ли проблем?
421
00:52:04,708 --> 00:52:08,504
Не, Звездно градче.
Сигурно е неизправен сензор.
422
00:52:09,630 --> 00:52:13,467
- Сигурни ли сте, "Салют-1"?
- При нас всичко е наред.
423
00:52:31,777 --> 00:52:34,655
Не можем да покрием повече площ.
424
00:52:37,115 --> 00:52:39,200
- Конструктор Петровски.
- Какво?
425
00:52:39,201 --> 00:52:40,494
От Москва.
426
00:52:53,423 --> 00:52:54,841
- Петровски.
- Да?
427
00:52:54,842 --> 00:52:56,551
Казахте, че ще се справите!
428
00:52:56,552 --> 00:53:00,138
Да, другарю зам.-председател, аз бях…
429
00:53:04,017 --> 00:53:08,437
- Изглежда, че са сменили курса.
- Знам.
430
00:53:08,438 --> 00:53:10,941
- Тръгвам веднага…
- Полк. Раскова се зае.
431
00:53:15,195 --> 00:53:16,405
Полковник Раскова?
432
00:53:20,158 --> 00:53:22,159
- Как така?
- Вече е на границата.
433
00:53:22,160 --> 00:53:26,707
Отива да ги залови, не си правете труда.
Благодаря.
434
00:53:27,791 --> 00:53:28,792
Другарю, аз…
435
00:54:03,160 --> 00:54:05,454
Разпръснете се! Бъдете нащрек!
436
00:54:27,643 --> 00:54:30,771
Не може да са се отдалечили. Намерете ги!
437
00:54:38,487 --> 00:54:39,613
Хвани се за мен.
438
00:54:42,658 --> 00:54:45,661
- Добре, добре.
- Да.
439
00:54:56,713 --> 00:55:00,425
Сякаш ме притиска цял тон.
440
00:55:05,597 --> 00:55:09,893
- Чуваш ли това?
- Приближават се. Да вървим.
441
00:55:29,288 --> 00:55:30,914
Границата е съвсем близо.
442
00:55:39,339 --> 00:55:40,424
Юлия!
443
00:56:24,551 --> 00:56:25,844
Накъде е границата?
444
00:56:29,306 --> 00:56:31,266
На петнайсет километра натам.
445
00:56:32,100 --> 00:56:34,435
- Петнайсет?
- Може да са и двайсет.
446
00:56:34,436 --> 00:56:35,562
Може би двайсет.
447
00:56:42,819 --> 00:56:44,112
Камионът върви ли?
448
00:57:00,587 --> 00:57:02,506
Не знам колко още ще мога да вървя.
449
00:57:08,470 --> 00:57:12,391
Границата е съвсем близо. Ето я там.
450
00:57:19,857 --> 00:57:22,109
Да тръгваме, Лакшми. Веднага!
451
00:57:22,985 --> 00:57:24,903
Давай!
452
00:57:34,454 --> 00:57:35,455
Напред!
453
00:57:36,665 --> 00:57:37,666
Саша!
454
00:57:48,594 --> 00:57:50,137
Хайде, тичай!
455
00:57:53,390 --> 00:57:54,391
Лакшми!
456
00:57:56,977 --> 00:57:59,103
Хайде, ще успееш!
457
00:57:59,104 --> 00:58:00,730
Ще се справиш!
458
00:58:00,731 --> 00:58:02,316
Можеш, хайде!
459
00:58:17,706 --> 00:58:18,832
Хайде!
460
00:58:21,001 --> 00:58:22,711
Почти стигнахме.
461
00:58:56,119 --> 00:58:58,037
Бягай, Саша!
462
00:58:58,038 --> 00:58:59,539
- Ела тук!
- Давай!
463
00:58:59,540 --> 00:59:00,541
Бягай!
464
00:59:02,292 --> 00:59:03,377
Хайде!
465
00:59:05,629 --> 00:59:06,672
Бягай!
466
00:59:08,048 --> 00:59:09,466
Дръжте я!
467
00:59:11,301 --> 00:59:12,553
Поемете я!
468
00:59:18,183 --> 00:59:19,768
Бягай!
469
01:02:03,849 --> 01:02:04,850
Мерси.
470
01:04:20,944 --> 01:04:22,946
Превод на субтитрите
Живко Тодоров