1 00:00:39,515 --> 00:01:00,915 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:14,739 --> 00:01:16,366 Μ' ακούει κανείς; 3 00:01:19,121 --> 00:01:25,126 ΜΕΤΑ ΑΠΟ 28 ΧΡΟΝΙΑ 4 00:01:29,530 --> 00:01:33,434 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΠΑΙΔΙΩΝ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ 5 00:01:42,893 --> 00:01:44,685 Άχρηστο πλάσμα. 6 00:01:44,727 --> 00:01:46,480 Καλώς ήρθες στον εφιάλτη. 7 00:01:46,522 --> 00:01:47,815 - Προχώρα, Τζίμι. - Δεν θα είσαι εσύ, Σάιτ. 8 00:01:47,856 --> 00:01:49,273 Μην αφήσεις να σε πιάσει. 9 00:01:49,315 --> 00:01:50,776 Πού πας;Γαμιέσαι! 10 00:01:50,818 --> 00:01:52,444 Μπορείς, Τζίμι. Μπορείς! 11 00:01:53,570 --> 00:01:55,447 Ο διάβολος θα σε περιποιηθεί καλά. 12 00:01:56,907 --> 00:01:58,357 Νομίζω ότι ποτέ στη ζωή του 13 00:01:58,369 --> 00:01:59,993 δεν έχει δει μαχαίρι, σωστά; 14 00:02:00,035 --> 00:02:01,620 Τρομοκρατημένο, καθίκι. 15 00:02:01,662 --> 00:02:03,789 Κοιτάξτε το μικρό παιδί. 16 00:02:03,831 --> 00:02:05,165 Όλα αυτά για τον Διάβολο. 17 00:02:05,207 --> 00:02:06,875 Έλα, βαριέμαι μέχρι θανάτου, φίλε. 18 00:02:06,917 --> 00:02:07,959 Ναι. 19 00:02:08,001 --> 00:02:09,061 Πιάσ’ τον, αυτή είναι η ευκαιρία σου. 20 00:02:09,085 --> 00:02:10,169 Θεέ μου! 21 00:02:10,211 --> 00:02:11,505 Κινούμαι γρήγορα, μικρό καθίκι. 22 00:02:11,547 --> 00:02:13,173 Δάχτυλα. 23 00:02:19,763 --> 00:02:23,475 Πρέπει να καταλάβεις, ότι είναι μάχη μέχρι θανάτου. 24 00:02:24,601 --> 00:02:26,353 Χωρίς έλεος. 25 00:02:26,394 --> 00:02:28,230 Εντάξει, προχώρα. 26 00:02:36,947 --> 00:02:38,407 Παρακολουθείς, πατέρα; 27 00:02:40,409 --> 00:02:41,660 Κύριε. 28 00:02:42,369 --> 00:02:43,620 Κύριε του Σκότους. 29 00:02:44,454 --> 00:02:45,831 Είσαι έτοιμος. 30 00:02:45,873 --> 00:02:47,145 Να δεις αν το παιδί έχει ό, τι 31 00:02:47,157 --> 00:02:48,750 χρειάζεται για να γίνει "Δάχτυλο". 32 00:02:53,672 --> 00:02:54,798 Καλός. 33 00:02:56,175 --> 00:02:57,176 Εντάξει. 34 00:02:59,386 --> 00:03:01,221 Μάχη. 35 00:03:01,263 --> 00:03:03,015 Έλα, δείξε τι έχεις. 36 00:03:03,056 --> 00:03:04,099 Πιάσ’ τον. 37 00:03:04,141 --> 00:03:05,727 Έλα. 38 00:03:05,768 --> 00:03:07,436 Τελείωσε τον. 39 00:03:07,477 --> 00:03:09,438 Βλέπεις αυτό; Βλέπεις εκείνο; 40 00:03:09,479 --> 00:03:10,898 Θα σου το κάνω πιο εύκολο. 41 00:03:15,944 --> 00:03:17,280 Πρόσεχε - Έλα. 42 00:03:19,239 --> 00:03:21,200 Έλα, παιδί μου. - Κάν’ το. 43 00:03:27,372 --> 00:03:28,457 Είσαι κακότυχος, φίλε. 44 00:03:28,498 --> 00:03:31,543 Στοιχηματίζω ότι πονάει. 45 00:03:31,585 --> 00:03:34,254 Έχασες το μαχαίρι σου. 46 00:03:34,296 --> 00:03:36,298 Μόνο... σε παρακαλώ. 47 00:03:36,340 --> 00:03:37,925 Θέλεις να πάρεις τη λεπίδα; 48 00:03:39,968 --> 00:03:41,762 Έλα, έλα. 49 00:03:43,096 --> 00:03:44,974 Ναι. 50 00:03:45,016 --> 00:03:47,352 Ναι, παιδί μου. 51 00:03:49,646 --> 00:03:51,146 Μικρέ αλήτη. 52 00:03:51,188 --> 00:03:52,773 Με κοροϊδεύεις. 53 00:03:52,814 --> 00:03:54,484 Μην ανησυχείς γι’ αυτό. 54 00:03:54,524 --> 00:03:55,610 Αυτό είναι το σχέδιό μου. 55 00:03:58,070 --> 00:04:00,240 Απλώς παίζω μαζί σου, παιδί. 56 00:04:01,740 --> 00:04:03,326 Έλα, μικρέ. Πάρτο. 57 00:04:06,037 --> 00:04:07,913 Πιάστο! 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 Είσαι πολύ αργός, φίλε. 59 00:04:10,708 --> 00:04:12,501 Μπορώ να συνεχίσω για ώρες. 60 00:04:12,543 --> 00:04:14,003 Διάολε, τελείωσε το μόνο. 61 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 Είναι ο μισός απο εσένα. 62 00:04:15,213 --> 00:04:16,838 Θα σου πω κάτι. 63 00:04:16,880 --> 00:04:18,758 Μετά από αυτό το μικρό καθίκι... 64 00:04:18,800 --> 00:04:20,550 Τι λες, εγώ κι εσύ; Σου αρέσει; 65 00:04:23,471 --> 00:04:24,472 Γαμώτο. 66 00:04:26,098 --> 00:04:27,099 Γαμώτο. 67 00:04:27,934 --> 00:04:30,270 Μικρέ μπάσταρδε. 68 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 Θα σου βγάλω το δέρμα με τη λεπίδα μου. 69 00:04:37,318 --> 00:04:38,202 Τι; Τι είναι αυτή η βλακεία; 70 00:04:38,214 --> 00:04:39,046 Τι είναι αυτή η βλακεία; 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,739 Θεέ μου. 72 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 -Γαμώτο μου - Όχι. 73 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 Τελείωσες. 74 00:04:44,158 --> 00:04:45,159 Τι; Τι εννοείς; 75 00:04:45,201 --> 00:04:46,202 Χτύπησε μια αρτηρία εκεί. 76 00:04:46,785 --> 00:04:48,161 Ναι, το έκανε. 77 00:04:49,539 --> 00:04:51,124 Όχι - Πάρα πολύ αίμα. 78 00:04:53,543 --> 00:04:56,003 Γαμώτο! Σας παρακαλώ! Όχι, όχι, όχι. 79 00:04:56,044 --> 00:04:57,504 Όχι! 80 00:04:57,547 --> 00:04:58,881 Γαμώτο! 81 00:05:00,133 --> 00:05:01,676 Κάποιος, να με βοηθήσει, σας παρακαλώ. 82 00:05:03,010 --> 00:05:04,153 Σταματήστε να γελάτε. Βοηθήστε με. 83 00:05:04,177 --> 00:05:05,722 Γαμώτο, δεν γίνεται έτσι. 84 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 Αλλά... Κύριε. 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Όχι, έχει δίκιο αυτή δεν είναι η σωστή μέθοδος. 86 00:05:11,143 --> 00:05:12,145 Γαμώτο. 87 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 Θεέ μου. 88 00:05:14,939 --> 00:05:17,483 Θεέ μου! Θεέ μου. 89 00:05:17,525 --> 00:05:19,110 Θεέ μου. 90 00:05:19,152 --> 00:05:21,404 Γιατί ζητάς βοήθεια από αυτούς; 91 00:05:21,446 --> 00:05:23,489 Κύριε, βοηθήστε με. 92 00:05:23,531 --> 00:05:25,310 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ, φοβάμαι. 93 00:05:25,322 --> 00:05:26,534 Τι; Είσαι κλαψιάρης; 94 00:05:28,577 --> 00:05:29,745 Κύριε, νιώθω. 95 00:05:29,786 --> 00:05:31,622 Τι νιώθεις; 96 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 Πεινάς; 97 00:05:36,085 --> 00:05:37,545 Νιώθεις ενθουσιασμό; 98 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 Νιώθεις υπνηλία; 99 00:05:46,304 --> 00:05:47,764 Υπνηλία. 100 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Φτωχούλη μου. 101 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 Πώς σε λένε, παιδί μου; 102 00:06:12,205 --> 00:06:14,540 Σπ... Σπ... Σπάικ. 103 00:06:14,582 --> 00:06:16,459 Σπάικ; Όχι, όχι. 104 00:06:17,543 --> 00:06:18,961 Όχι, αυτό δεν φαίνεται σωστό. 105 00:06:19,837 --> 00:06:22,673 Νομίζω ότι το όνομά σου είναι. 106 00:06:22,715 --> 00:06:24,884 Τζίμι, Τζίμι, Τζίμι. 107 00:06:26,552 --> 00:06:27,596 Είναι Τζίμι. 108 00:06:31,808 --> 00:06:32,850 Τζίμι. 109 00:06:35,812 --> 00:06:38,272 Πώς γίνεται; Πώς γίνεται; 110 00:07:16,727 --> 00:07:18,313 Είναι δικό μου. Δώσε μας ένα φιλί. 111 00:07:48,315 --> 00:07:54,764 Ο ΝΑΟΣ ΤΩΝ ΟΣΤΩΝ 112 00:09:11,218 --> 00:09:13,512 Όχι! Όχι! 113 00:10:15,867 --> 00:10:17,909 Κοίτα τους να περπατούν χέρι χέρι. 114 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 Μέσα από τη γέφυρα. Στη μέση της νύχτας. 115 00:10:22,749 --> 00:10:25,293 Τα κεφάλια στρέφονται καθώς τα φώτα. 116 00:10:25,335 --> 00:10:27,169 Αναβοσβήνουν έντονα. 117 00:10:43,101 --> 00:10:44,225 Κραγιόν κεράσι... 118 00:10:44,237 --> 00:10:45,270 ...πάνω στον φακό… 119 00:10:47,231 --> 00:10:49,191 Καθώς πέφτει. 120 00:10:49,233 --> 00:10:51,611 Σε μίλια από κρυστάλλινα μπλε νερά. 121 00:10:51,653 --> 00:10:54,322 Φτάνοντας εκεί που ξαπλώνει. 122 00:10:56,407 --> 00:10:59,242 Ο δύτης ανεβαίνει να πάρει αέρα. 123 00:10:59,284 --> 00:11:01,996 Γιατί το κοινό αγαπά να τραβά τα μαλλιά της Ντόλι. 124 00:11:02,038 --> 00:11:04,164 Από τα μαλλιά της. 125 00:11:04,206 --> 00:11:06,333 Αναρωτιέται πώς βρέθηκε εδώ. 126 00:11:06,375 --> 00:11:08,002 Καθώς βυθίζεται ξανά. 127 00:11:09,087 --> 00:11:10,588 Κορίτσια στην οθόνη. 128 00:11:10,629 --> 00:11:11,673 Κορίτσια. 129 00:12:25,413 --> 00:12:28,875 Εντάξει είσαι άρρωστος, τραυματισμένος. 130 00:12:32,128 --> 00:12:33,963 Αυτό είναι περίεργο. 131 00:12:34,005 --> 00:12:36,215 Ίσως ο μοναδικός στον κόσμο. 132 00:12:37,425 --> 00:12:38,801 Ναι, έχεις όνομα. 133 00:12:39,633 --> 00:12:42,136 Το επέλεξα όταν είδα για πρώτη φορά. 134 00:12:42,178 --> 00:12:44,597 Τον νέο αρχηγό που πήρε το δάσος. 135 00:12:44,638 --> 00:12:46,182 Ως περιοχή κυνηγιού του. 136 00:12:49,560 --> 00:12:52,146 Σε ονόμασα με βάση το μέγεθος και τη δύναμή σου. 137 00:12:52,897 --> 00:12:53,939 Και τα μαλλιά σου. 138 00:12:55,608 --> 00:12:57,443 Είμαι ο δρ. Κίλσον. 139 00:12:57,485 --> 00:13:01,197 Αν και τώρα νιώθω σαν τον Ανδροκλή. 140 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 Που αφαιρεί τα αγκάθια από τη παλάμη του λιονταριού. 141 00:13:06,827 --> 00:13:09,580 Και αυτό σημαίνει. 142 00:13:09,622 --> 00:13:12,124 Ότι μου οφείλεις, παρεμπιπτόντως. 143 00:13:16,545 --> 00:13:17,630 Αστειεύομαι μόνο. 144 00:13:18,339 --> 00:13:19,979 Είμαι από την Εθνική Υγειονομική Υπηρεσία. 145 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 Δεν πληρώνομαι. 146 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 147 00:17:30,924 --> 00:17:33,802 Θα σε εμπιστευτώ, Σάμσον. 148 00:17:34,887 --> 00:17:36,722 Αυτή είναι η απόφασή μου. 149 00:17:37,973 --> 00:17:39,850 Έχω ακριβώς ό, τι θέλεις εδώ. 150 00:17:41,268 --> 00:17:42,394 Αν με σκοτώσεις. 151 00:17:42,436 --> 00:17:44,438 Η αν μου ξεριζώσουν το κεφάλι. 152 00:17:44,480 --> 00:17:46,398 Δεν θα το πάρεις. 153 00:17:46,440 --> 00:17:48,317 Είμαστε σύμφωνη, Σάμσον. 154 00:17:48,358 --> 00:17:50,944 Υπηρεσία έναντι υπηρεσίας. 155 00:17:54,114 --> 00:17:55,400 Ξαφνικά, δεν είμαι σίγουρος 156 00:17:55,412 --> 00:17:56,950 Ότι καταλαβαίνεις τα Λατινικά. 157 00:18:05,209 --> 00:18:07,753 Ευχαριστώ τον Θεό. Καταλαβαίνεις. 158 00:18:28,107 --> 00:18:29,108 Ναι. 159 00:18:33,946 --> 00:18:36,782 Αναρωτιέμαι αν καταλαβαίνεις οτιδήποτε λέω. 160 00:18:39,576 --> 00:18:42,121 Αν όχι το νόημα των λέξεων μου. 161 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 Το νόημα είναι στον τόνο της φωνής μου. 162 00:18:48,043 --> 00:18:50,462 Δεν αποτελώ απειλή για σένα. 163 00:18:52,047 --> 00:18:53,465 Δεν σκοπεύω να σε βλάψω. 164 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 Ξέρεις τη δύναμη του ονόματός σου; 165 00:18:59,054 --> 00:19:00,764 Σάμσον. 166 00:19:07,020 --> 00:19:10,357 Θα ήταν θαύμα να σε ακούσω να προφέρεις μία λέξη. 167 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Θα ήταν σχεδόν θαύμα. 168 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Να ανακαλύψω ότι η μόλυνση. 169 00:19:19,366 --> 00:19:20,492 Καλύπτει το μυαλό σου. 170 00:19:21,326 --> 00:19:22,828 Και το παραπλανά. 171 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 Όχι, δεν το αντικατέστησε. 172 00:19:27,249 --> 00:19:29,501 Σε αυτή την ηρεμία έχεις αναμνήσεις; 173 00:19:30,460 --> 00:19:32,254 Απομεινάρι του ποιος ήσουν κάποτε. 174 00:19:34,464 --> 00:19:36,884 Ή απλώς σου δίνω ειρήνη και ηρεμία; 175 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 Δεν πειράζει, Σάμσον. 176 00:19:45,684 --> 00:19:48,812 Δεν πειράζει η ειρήνη και η ηρεμία. 177 00:20:01,575 --> 00:20:03,035 Δεν πειράζει καθόλου. 178 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Δεν πειράζει η ειρήνη και η ηρεμία. 179 00:20:53,669 --> 00:20:55,212 Όλα εξακολουθούν να συνδέονται. 180 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Σάμσον. 181 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 Τι υπέροχος που είσαι. 182 00:23:23,985 --> 00:23:25,009 Θα πάω... 183 00:23:25,033 --> 00:23:26,593 ...να ρίξω μια ματιά, κι εσύ από εκεί . 184 00:23:59,896 --> 00:24:00,897 Τζούνο. 185 00:24:20,375 --> 00:24:21,460 Αν μας δει. 186 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 Θα φωνάξει. 187 00:24:27,466 --> 00:24:29,092 Τζούνο, Τζούνο, όχι. 188 00:24:43,982 --> 00:24:45,484 Βοήθεια! Πάμε, τρέξε. 189 00:24:46,109 --> 00:24:47,194 Τι γίνεται με τον Τζούνο; 190 00:24:57,996 --> 00:24:58,997 Βοήθεια! 191 00:25:00,290 --> 00:25:02,250 Τρέξε! 192 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 Περιμένετε! 193 00:25:06,588 --> 00:25:07,839 Μην με αφήνετε! 194 00:25:09,508 --> 00:25:10,550 Μην φεύγετε! 195 00:25:24,523 --> 00:25:25,941 Έλα, Τομ. 196 00:25:25,982 --> 00:25:27,062 Ας φύγουμε από εδώ, γαμώτο. 197 00:25:39,788 --> 00:25:41,998 Εντάξει. 198 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Τι θα τους πούμε; Τι συνέβη; 199 00:25:46,795 --> 00:25:48,004 Ότι χάσαμε τον Τζούνο. 200 00:25:48,046 --> 00:25:49,965 Ο Τζούνο έχασε το μυαλό του. 201 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 Έλα, εντάξει. 202 00:26:12,195 --> 00:26:13,238 Τζορτζ. 203 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 Λυπάμαι, έχω κακά νέα. 204 00:26:18,326 --> 00:26:20,704 Τζορτζ, είπες ότι… Έχουμε επισκέπτες. 205 00:26:20,745 --> 00:26:22,038 Τι; 206 00:26:23,290 --> 00:26:24,499 Έχουμε επισκέπτες. 207 00:26:25,542 --> 00:26:27,043 Γεια σας. 208 00:26:28,211 --> 00:26:29,838 Θέλω να γνωρίσετε κάποιον. 209 00:26:29,879 --> 00:26:31,519 Δεν πηγαίνει πουθενά χωρίς την τσάντα του. 210 00:26:31,548 --> 00:26:32,966 Ποτέ. 211 00:26:33,008 --> 00:26:34,801 Εκτός από αυτή την μία φορά. 212 00:26:34,843 --> 00:26:36,761 Και φυσικά, το περίμενες. 213 00:26:36,803 --> 00:26:38,013 Τένκι-Γουίνκι. 214 00:26:38,054 --> 00:26:39,264 Αποφάσισε... 215 00:26:39,306 --> 00:26:40,932 ...να επιστρέψει όπως πάντα. 216 00:26:40,974 --> 00:26:43,643 Και διαπίστωσαν ότι οι Λαα-Λαα και Πο όχι μόνο είχαν χάσει… 217 00:26:43,685 --> 00:26:45,020 - ένα από τα μήλα… -Κάτσε κάτω. 218 00:26:45,061 --> 00:26:47,230 Αλλά είχαν χάσει ολόκληρη τη γαμημένη σακούλα. 219 00:26:54,237 --> 00:26:55,905 Δεν ξέρετε τους Teletubbies; 220 00:26:58,074 --> 00:27:00,076 Είναι καταπληκτικοί. 221 00:27:00,118 --> 00:27:02,621 Είχαν τηλεοράσεις στην κοιλιά τους. 222 00:27:02,662 --> 00:27:04,497 Και στην τηλεόραση έβλεπαν τον εαυτό τους. 223 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 Αλλά με άλλη τηλεόραση στην κοιλιά τους. 224 00:27:07,167 --> 00:27:08,627 Που έβλεπαν τον εαυτό τους επίσης. 225 00:27:08,668 --> 00:27:09,794 Ευχαριστώ. 226 00:27:09,836 --> 00:27:12,714 Και συνεχίζεται ατέρμονα. 227 00:27:20,347 --> 00:27:22,098 Τζιμίμα, χόρεψε το Ντίπσι. 228 00:27:54,339 --> 00:27:56,216 Ναι. 229 00:28:03,264 --> 00:28:05,058 Αυτό είναι υπέροχο. 230 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 Πώς γίνεται; Πώς γίνεται! Πώς γίνεται; 231 00:28:11,481 --> 00:28:12,524 Γεια σας. 232 00:28:14,401 --> 00:28:15,694 Τι κάνετε εδώ; 233 00:28:20,281 --> 00:28:23,284 Απολαμβάνουμε τη φιλοξενία των καλών ανθρώπων. 234 00:28:24,160 --> 00:28:26,287 Εμείς, μια ομάδα περιπλανώμενων. 235 00:28:26,329 --> 00:28:27,622 Πεινασμένοι και κουρασμένοι. 236 00:28:27,664 --> 00:28:29,360 Μας υποδέχτηκαν με ανοιχτές 237 00:28:29,372 --> 00:28:31,334 αγκαλιές και πλατιά χαμόγελα. 238 00:28:31,376 --> 00:28:33,128 Μας τάισαν και… Μας υποδεχτήκατε; 239 00:28:34,921 --> 00:28:36,840 Διακόπηκε η ροή των σκέψεών μου. 240 00:28:36,881 --> 00:28:38,967 Απλώς εμφανίστηκαν Η πύλη ήταν ανοιχτή. 241 00:28:39,008 --> 00:28:42,011 Δεν ήταν έτσι… Μας υποδέχτηκαν και μας τάισαν. 242 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 Στην κοιλιά και στην καρδιά. 243 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Δεν μας υποδέχτηκαν; 244 00:28:53,565 --> 00:28:54,816 Ξέρεις ότι δεν το έκαναν. 245 00:28:54,858 --> 00:28:57,277 Εντάξει, το ξέρω τώρα. Όχι, χορός Ντίπσι. 246 00:29:11,207 --> 00:29:12,417 Όχι. 247 00:29:13,168 --> 00:29:14,335 Ξεκινήσαμε. 248 00:29:14,377 --> 00:29:16,337 Με λάθος τρόπο… 249 00:29:18,006 --> 00:29:19,841 Αυτό γιατί δεν γνωριστήκαμε σωστά. 250 00:29:19,883 --> 00:29:21,718 Δάχτυλα… Τζιμί. 251 00:29:21,760 --> 00:29:23,470 Τζιμί. 252 00:29:23,511 --> 00:29:25,263 Τζι… Τζίμι Τζίμι. 253 00:29:25,305 --> 00:29:27,307 Τζιμίμα Τζιμί. 254 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 Τζιμί. 255 00:29:29,184 --> 00:29:31,227 Ρομπέρτο Καλαμάρι. 256 00:29:38,526 --> 00:29:39,819 Τι δύσκολο κοινό. 257 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Αστειεύομαι. 258 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 Κι εγώ είμαι Τζιμί. Είμαστε όλοι Τζιμί. 259 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 Θα φύγετε; 260 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 Ναι. 261 00:29:56,294 --> 00:29:58,963 Αλλά προφανώς θα μας σκοτώσετε πρώτα. 262 00:30:02,759 --> 00:30:04,385 Φύγετε! 263 00:30:05,929 --> 00:30:07,263 Γαμώτο. 264 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Πιάσε… Θεέ μου. 265 00:30:10,141 --> 00:30:12,644 Ναι. 266 00:30:12,685 --> 00:30:14,395 Είστε όλοι ανόητοι μαλάκα. 267 00:30:14,437 --> 00:30:16,439 Σήκω. 268 00:30:32,580 --> 00:30:34,791 Ο διάβολος θα απογοητευτεί. 269 00:30:34,833 --> 00:30:37,210 Χάνοντας και εκείνη και το παιδί μαζί. 270 00:30:37,252 --> 00:30:38,294 Εντάξει, κύριε Τζιμί. 271 00:30:41,464 --> 00:30:42,882 Θα μείνουμε εδώ απόψε. 272 00:30:43,508 --> 00:30:45,802 Κάνουμε καλό. 273 00:30:45,844 --> 00:30:48,805 Αύριο, σε νέα λιβάδια Πήγαινε και βρες νέα λιβάδια. 274 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 Δεν θα κάνω φιλανθρωπία; 275 00:30:52,308 --> 00:30:53,452 Φύγε από μπροστά μου γαμώτο σου. 276 00:30:53,476 --> 00:30:54,954 Και τώρα μπες σε εκείνη τη γαμημένη αποθήκη. 277 00:30:54,978 --> 00:30:56,020 Κοίτα… 278 00:30:59,023 --> 00:31:00,024 Έλα. 279 00:31:06,322 --> 00:31:08,825 Τένκι-Γουίνκι και τα γαμημένα μήλα. 280 00:31:08,867 --> 00:31:10,076 Το περίμενες να συμβεί; 281 00:31:11,411 --> 00:31:12,745 Φυσικά το περίμενα, γαμώτο. 282 00:31:12,787 --> 00:31:15,206 Άκουσα την ιστορία εκατομμύρια φορές. 283 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 Κουνιέσαι στο πάτωμα τώρα, αγαπητή μου. 284 00:31:51,701 --> 00:31:54,662 Είσαι πουλί από τον παράδεισο. 285 00:31:55,788 --> 00:31:59,125 Χαμόγελο σαν παγωτό κεράσι. 286 00:31:59,167 --> 00:32:02,420 Νομίζω ότι είναι πολύ όμορφο. 287 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 Βήμα προς τα αριστερά. 288 00:32:04,213 --> 00:32:05,798 Και κλικ προς τα δεξιά. 289 00:32:05,840 --> 00:32:09,052 Κοιτάς εκείνο τον καθρέφτη μακριά στη Δύση. 290 00:32:09,093 --> 00:32:10,970 Το όνομά της είναι Ρίο. 291 00:32:11,012 --> 00:32:14,182 Χορεύει πάνω στην άμμο. 292 00:32:14,223 --> 00:32:16,059 Ακριβώς όπως το ποτάμι. 293 00:32:16,100 --> 00:32:19,103 Που κυλάει μέσα από τη σκονισμένη γη. 294 00:32:21,689 --> 00:32:24,400 Και όταν ανατέλλει. 295 00:32:24,442 --> 00:32:27,695 Σου δείχνει πραγματικά Όλα όσα μπορείς. 296 00:32:27,737 --> 00:32:30,073 Ρίο, Ρίο. 297 00:32:30,114 --> 00:32:33,701 Χόρεψε μέσα από το Ρίο Γκράντε. 298 00:32:34,827 --> 00:32:36,204 Σημαίνεις πολλά για μένα. 299 00:32:36,996 --> 00:32:38,456 Σαν μια μέρα γενεθλίων. 300 00:32:39,165 --> 00:32:40,959 Ή ένα όμορφο τοπίο. 301 00:32:41,000 --> 00:32:43,086 Και σε είδα στην τηλεόραση. 302 00:32:44,087 --> 00:32:46,923 Δύο αστέρια από δισεκατομμύρια αστέρια. 303 00:32:46,965 --> 00:32:49,592 Αλλά είμαι σίγουρος. Ξέρεις. 304 00:32:49,634 --> 00:32:51,302 Ότι είναι αποκλειστικά για σένα. 305 00:32:51,344 --> 00:32:53,137 Κάνεις πλάκα μαζί μου; 306 00:32:53,179 --> 00:32:55,098 Το όνομά της είναι Ρίο. 307 00:32:55,139 --> 00:32:58,101 Και χορεύει πάνω στην άμμο. 308 00:32:58,142 --> 00:32:59,837 Ακριβώς όπως το ποτάμι Που 309 00:32:59,849 --> 00:33:02,146 κυλάει μέσα από τη σκονισμένη γη. 310 00:33:02,188 --> 00:33:03,439 Και ο διάβολος είδε. 311 00:33:03,481 --> 00:33:05,858 Ότι ο κόσμος των ανθρώπων απέτυχε. 312 00:33:05,900 --> 00:33:07,485 Και γνώρισε μόνο την ασυμφωνία. 313 00:33:09,028 --> 00:33:13,116 Και έτσι ο διάβολος άφησε τους δαίμονές του. 314 00:33:13,157 --> 00:33:15,785 Στον κόσμο των ανθρώπων. 315 00:33:15,827 --> 00:33:18,287 Και ο κόσμος των ανθρώπων έπεσε μπροστά στους δαίμονες. 316 00:33:18,329 --> 00:33:20,623 Και ο κόσμος του έγινε σαν φλόγα. Ένα κερί που σβήνει. 317 00:33:22,125 --> 00:33:23,793 Και ο Κύριος δεν έκανε τίποτα. 318 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Γιατί ήταν αόρατος. 319 00:33:27,463 --> 00:33:28,673 Και δεν μπορούσε καν. 320 00:33:28,715 --> 00:33:30,717 Να ξεφύγει από ένα απλό αδιέξοδο όπως και να έχει. 321 00:33:32,760 --> 00:33:34,595 Και έτσι. 322 00:33:34,637 --> 00:33:37,640 Ο κόσμος των ανθρώπων έγινε κτήμα του διαβόλου. 323 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 Και το κτήμα του ήταν η Κόλαση. 324 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 Υπέροχο. 325 00:33:44,230 --> 00:33:45,481 Υπέροχο. 326 00:33:47,442 --> 00:33:50,820 Και μετά ο διάβολος μίλησε στον αγαπημένο του γιο. 327 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 Που το όνομά του ήταν Τζιμί Κρίσταλ. 328 00:33:53,364 --> 00:33:55,658 Και είπε στον Τζιμί. 329 00:33:55,700 --> 00:33:59,537 "Εσύ τώρα είσαι ο Σερ Λορντ Τζιμί Κρίσταλ. 330 00:33:59,579 --> 00:34:01,706 Και θα είσαι το δεξί μου χέρι. 331 00:34:01,748 --> 00:34:03,124 Που θα είναι ισχυρό. 332 00:34:03,166 --> 00:34:05,334 Και θα έχεις επτά δάχτυλα. 333 00:34:05,376 --> 00:34:07,879 Και κάθε δάχτυλο θα είναι νύχι. 334 00:34:07,920 --> 00:34:10,882 Και θα προσφέρεις φιλανθρωπία στον κόσμο των ανθρώπων. 335 00:34:10,923 --> 00:34:12,133 Κι γι’ αυτό. 336 00:34:12,175 --> 00:34:15,344 Εσύ μόνο θα είσαι ο κληρονόμος μου. 337 00:34:15,386 --> 00:34:17,805 Και τα επτά σου δάχτυλα θα κρατούν. 338 00:34:17,847 --> 00:34:19,474 Το στέμμα σου. 339 00:34:21,476 --> 00:34:22,477 Τι λέτε γι’ αυτό; 340 00:34:23,186 --> 00:34:24,437 Τι λες γι’ αυτό; 341 00:34:28,441 --> 00:34:29,859 Εγώ. 342 00:34:29,901 --> 00:34:32,445 Ο Σερ Λορντ Τζιμί Κρίσταλ. 343 00:34:33,613 --> 00:34:35,656 Ο αγαπημένος γιος του διαβόλου. 344 00:34:36,449 --> 00:34:38,159 Αυτά είναι τα δάχτυλά μου. 345 00:34:38,201 --> 00:34:39,994 Γυρίζουμε τη γη. 346 00:34:40,036 --> 00:34:43,414 Ψάχνουμε για ψυχές για να τις παραδώσουμε στον πατέρα. 347 00:34:43,456 --> 00:34:44,957 Και προσφέρουμε. 348 00:34:46,334 --> 00:34:47,502 Φιλανθρωπία. 349 00:34:51,047 --> 00:34:52,507 Τζιμί. 350 00:34:52,548 --> 00:34:54,759 Ναι, Σερ Ναι, Σερ Τζιμί. 351 00:34:54,801 --> 00:34:57,470 Η σημερινή φιλανθρωπική πράξη... 352 00:35:01,682 --> 00:35:04,477 ...η αφαίρεση του πουκαμίσου. 353 00:35:07,814 --> 00:35:09,732 Σε παρακαλώ, όχι, σε παρακαλώ. 354 00:35:40,179 --> 00:35:41,681 Γεια σου, παππού σε διαλέγω. 355 00:35:41,722 --> 00:35:43,975 Θέλω να σε κάνω να κλαις και να ουρλιάζεις. 356 00:35:44,016 --> 00:35:45,268 Και να ουρλιάζεις. 357 00:35:54,277 --> 00:35:55,528 Πονάει αυτό; 358 00:36:20,469 --> 00:36:21,470 Τζιμί; 359 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 Σε παρακαλώ, δεν μπορώ. 360 00:36:25,725 --> 00:36:28,019 Ασχολήσου με αυτό, Τζιμί. 361 00:36:30,521 --> 00:36:32,773 Δεν μπορείς να το αποφύγεις, παιδί μου αυτό κάνουμε. 362 00:36:35,234 --> 00:36:36,235 Δεν μπορώ. 363 00:36:38,946 --> 00:36:39,947 Σε παρακαλώ. 364 00:36:43,534 --> 00:36:44,869 Δεν μπορώ. Σε παρακαλώ. 365 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 Σε παρακαλώ. 366 00:36:49,790 --> 00:36:51,083 Εντάξει, εντάξει. 367 00:36:51,125 --> 00:36:52,460 Εντάξει, μείνε απλώς έξω. 368 00:37:23,157 --> 00:37:24,242 Σάμσον. 369 00:37:26,118 --> 00:37:27,245 Φίλε μου. 370 00:37:29,914 --> 00:37:32,124 Υπάρχει κάτι για το οποίο πρέπει να μιλήσουμε. 371 00:37:34,543 --> 00:37:36,545 Το φάρμακο που σου έδινα. 372 00:37:36,587 --> 00:37:40,591 Είναι μείγμα διαφόρων πραγμάτων. 373 00:37:40,633 --> 00:37:44,470 Αλλά το κύριο και ισχυρότερο συστατικό. 374 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Είναι η μορφίνη. 375 00:37:47,014 --> 00:37:48,683 Με τη σημερινή σου χρήση. 376 00:37:48,724 --> 00:37:52,019 Αυτό που έχω φτάνει μόνο για δύο ακόμα εβδομάδες. 377 00:37:52,061 --> 00:37:53,813 Τα τελευταία 28 χρόνια. 378 00:37:53,854 --> 00:37:56,107 Έψαξα σε κάθε ντουλάπι φαρμάκων. 379 00:37:56,148 --> 00:37:57,900 Σε ακτίνα 113 χλμ. 380 00:37:59,819 --> 00:38:01,904 Δεν θα βρούμε άλλο. 381 00:38:04,323 --> 00:38:06,242 Όχι πιθανώς, με κάποιον τρόπο. 382 00:38:06,284 --> 00:38:08,297 Η ειρήνη του ναρκωτικού 383 00:38:08,309 --> 00:38:10,246 που βρήκες μαζί μου. 384 00:38:11,330 --> 00:38:12,707 Θα τελειώσει. 385 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 Αλλά υπάρχει κάτι που μπορώ να σου προσφέρω. 386 00:38:25,678 --> 00:38:28,055 Έναν διαφορετικό τύπο ειρήνης. 387 00:38:28,097 --> 00:38:30,891 Έναν τόπο στο νεκροταφείο των οστών. 388 00:38:31,892 --> 00:38:33,644 Κατά κάποιον τρόπο… 389 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 ...ένα σπίτι. 390 00:38:36,147 --> 00:38:38,190 Μαζί μου. 391 00:38:46,115 --> 00:38:48,659 Θέλω να έχεις αιώνια ειρήνη, Σάμσον. 392 00:38:50,536 --> 00:38:52,872 Και νομίζω ότι θέλεις κι εσύ ειρήνη. 393 00:38:52,913 --> 00:38:54,957 Κι αυτός είναι ο λόγος που γίναμε φίλοι. 394 00:38:55,791 --> 00:38:57,209 Καλοί φίλοι. 395 00:39:00,546 --> 00:39:03,257 Αν υπήρχε έστω κάποιος τρόπος… 396 00:39:03,299 --> 00:39:05,509 ...να δώσεις τη συγκατάθεσή σου. 397 00:39:09,055 --> 00:39:11,682 Μόνο μια απλή χειρονομία συμφωνίας. 398 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Κοιμήσου καλά, Σάμσον. 399 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 Φεγγάρι 400 00:39:54,850 --> 00:39:56,852 Τι; Είπες; 401 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 Σάμσον. 402 00:40:02,400 --> 00:40:03,401 Μίλησες. 403 00:40:04,568 --> 00:40:05,569 Λέ… 404 00:40:06,153 --> 00:40:07,738 Πες το ξανά. 405 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Πες. 406 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 Φεγγάρι 407 00:40:16,539 --> 00:40:17,748 Φεγγάρι 408 00:41:15,639 --> 00:41:18,225 Χρειάζομαι δυνατά δάχτυλα. 409 00:41:18,267 --> 00:41:19,867 Τα δυνατά δάχτυλα φτιάχνουν δυνατή λαβή. 410 00:41:20,644 --> 00:41:21,770 Περίμενε. 411 00:41:21,812 --> 00:41:23,063 Άκου. 412 00:41:23,105 --> 00:41:24,648 Συγκεντρώσου. 413 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Ηρέμησε. 414 00:41:34,658 --> 00:41:36,744 Επίλεξε ένα δάχτυλο για να παλέψεις. 415 00:41:39,205 --> 00:41:40,206 Αν νικήσεις... 416 00:41:41,540 --> 00:41:44,210 Θα πάρεις τη θέση του και θα σε φωνάζω Τζιμί. 417 00:41:45,794 --> 00:41:49,048 Αν χάσεις, θα λάβεις φιλανθρωπία. 418 00:41:49,089 --> 00:41:51,634 Και αν αρνηθείς, θα λάβεις την φιλανθρωπία. 419 00:41:55,804 --> 00:41:58,390 Να κουνήσεις το κεφάλι σου ή να το κουνήσεις αρνητικά. 420 00:42:08,275 --> 00:42:09,777 Καλό. 421 00:42:13,322 --> 00:42:17,493 Ποιο δάχτυλο επιλέγεις για να παλέψεις; 422 00:42:45,980 --> 00:42:47,064 Εκείνο. 423 00:42:50,568 --> 00:42:52,069 Επιλέγω εκείνο. 424 00:43:14,216 --> 00:43:15,634 Πατέρα... 425 00:43:16,802 --> 00:43:20,097 Κύριε, πατέρα μου. 426 00:43:20,139 --> 00:43:22,641 Βασιλιά, βασιλιά των βασιλέων... 427 00:43:23,517 --> 00:43:25,394 Έλα μαζί μας. 428 00:43:25,436 --> 00:43:26,729 Κατάρα. 429 00:43:29,690 --> 00:43:33,152 Ναι. Σας ευχαριστούμε. 430 00:43:33,193 --> 00:43:34,820 Είμαστε ευγνώμονες. 431 00:43:36,113 --> 00:43:38,616 Ο διάβολος είναι εδώ, Τζίμις. 432 00:43:39,575 --> 00:43:41,994 Μας παρακολουθεί μέσα από τα μάτια μου. 433 00:43:42,036 --> 00:43:45,247 Μυρίζει το αίμα και τον φόβο. 434 00:43:45,289 --> 00:43:46,707 Τώρα ψιθυρίζει. 435 00:43:46,749 --> 00:43:49,418 Νιώθω τα χείλη του στο αυτί μου, ψιθυρίζει. 436 00:43:49,460 --> 00:43:50,461 Λέει... 437 00:43:53,047 --> 00:43:54,423 Πάλεψε. 438 00:43:58,719 --> 00:44:00,721 Τότε πάλεψε. 439 00:44:17,988 --> 00:44:19,114 Πάμε. 440 00:44:33,420 --> 00:44:34,588 Πολύ εύκολο. 441 00:44:34,630 --> 00:44:36,757 Το έκανα να φαίνεται εύκολο, μπάσταρδε. 442 00:44:42,763 --> 00:44:44,598 Τελείωσε. 443 00:45:05,953 --> 00:45:08,205 Ώρα για έναν βαθύ ύπνο. 444 00:45:08,247 --> 00:45:09,665 Όχι, Ντιπσί-Λα-Λα! 445 00:45:09,707 --> 00:45:11,083 Άχρηστε, ηλίθιε. 446 00:45:11,125 --> 00:45:12,464 Κοιτάξτε τον προσπαθεί... 447 00:45:12,476 --> 00:45:14,044 ...να σηκωθεί, είναι ηλίθιος γαμώτο. 448 00:45:21,593 --> 00:45:23,011 Ξανά! Ξανά! 449 00:45:28,058 --> 00:45:31,019 Καλή δουλειά, Τζιμίμα. 450 00:45:31,061 --> 00:45:32,623 Ο πόνος αυτού του αγοριού 451 00:45:32,635 --> 00:45:34,398 είναι η χαρά του διαβόλου. 452 00:45:36,525 --> 00:45:38,360 Λέει ο διάβολος... 453 00:45:39,236 --> 00:45:40,446 Η φιλανθρωπία. 454 00:45:41,488 --> 00:45:42,489 Επίλεξε τη δράση σου. 455 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 Θέλω να του βγάλω το παντελόνι. 456 00:45:54,460 --> 00:45:55,627 Ο διάβολος λέει, τέλεια. 457 00:45:59,798 --> 00:46:01,258 Τρέμει από φόβο. 458 00:46:17,649 --> 00:46:19,526 Βλέπεις αυτούς τους μπάσταρδους; 459 00:46:20,152 --> 00:46:22,154 Άκουσέ με! 460 00:46:22,196 --> 00:46:24,573 Θα σε είχαν μαχαιρώσει απευθείας στον λαιμό. 461 00:46:26,784 --> 00:46:27,785 Εγώ όχι. 462 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Με διάλεξες επειδή νόμιζες ότι ήμουν πιο αδύναμος. 463 00:46:40,005 --> 00:46:45,761 Τι θα σκεφτείς... Ενώ σχίζω το δέρμα... 464 00:46:58,524 --> 00:47:01,401 Η γάτα μου έχασε. 465 00:47:01,443 --> 00:47:03,362 Η γάτα μου... 466 00:47:07,241 --> 00:47:08,951 Φρέσκο γατάκι. 467 00:47:12,329 --> 00:47:14,248 Φωνάξτε με! 468 00:47:16,875 --> 00:47:18,377 Φώναξε... 469 00:47:25,717 --> 00:47:27,678 Τι είναι αυτό; 470 00:47:27,719 --> 00:47:30,222 Εκεί! Πάνω! 471 00:47:31,807 --> 00:47:33,725 Το μουνί γαμώτο! Κατάρα. 472 00:47:33,767 --> 00:47:35,227 Πιάστε τη! Βρωμερό μουνί. 473 00:47:35,269 --> 00:47:36,895 Μικρή ηλίθια μουνίτσα. 474 00:47:36,937 --> 00:47:38,355 Πώς έφτασε εκεί; Πιάστε τη! 475 00:47:38,397 --> 00:47:39,773 Θα σε σκοτώσω, ηλίθια μουνίτσα. 476 00:47:39,815 --> 00:47:41,108 Πιάστε τη! Πηγαίνετε! Πηγαίνετε! 477 00:47:41,149 --> 00:47:42,234 Αυτή η μικρή μουνίτσα. 478 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 Εκεί είναι. Εκεί είναι. 479 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Πού είναι; 480 00:47:45,571 --> 00:47:46,989 Δείξτε μου την. 481 00:47:47,030 --> 00:47:47,977 Εκεί, μπορείς να τη δεις. 482 00:47:47,989 --> 00:47:48,910 Ξεκάθαρα εκεί, ηλίθιε. 483 00:47:50,200 --> 00:47:52,119 Την θέλω ζωντανή. 484 00:47:52,160 --> 00:47:53,996 Ζωντανή. 485 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 Βγες ό, τι κι αν είσαι. 486 00:47:58,000 --> 00:47:59,042 Έρχονται προς εσένα. 487 00:47:59,084 --> 00:48:00,127 Βγες έξω, ρε γαμώτο! 488 00:48:00,168 --> 00:48:02,254 Έλα! Σκαρφαλώστε εκεί. 489 00:48:02,296 --> 00:48:03,547 Έλα! Πάρε αυτό, μικρή μουνίτσα. 490 00:48:03,589 --> 00:48:04,965 Πού είναι; 491 00:48:09,177 --> 00:48:10,178 Τζιμί! 492 00:48:12,055 --> 00:48:13,056 Σβήστε τη φωτιά! 493 00:48:14,433 --> 00:48:15,559 Κύριε; 494 00:48:18,562 --> 00:48:21,023 Μην το κάνεις! Εδώ, έλα! Έξω! Πάμε! 495 00:48:28,196 --> 00:48:29,740 Υπάρχει πολύ γαμημένο ουρλιαχτό. 496 00:48:33,452 --> 00:48:35,292 Υποθέτω ότι πάντα υπάρχει ουρλιαχτό με την φιλανθρωπία. 497 00:48:40,083 --> 00:48:43,045 Αλλά δεν μοιάζει με φυσιολογικό ουρλιαχτό. 498 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 Σου φαίνεται φυσιολογικό ουρλιαχτό, Τζιμί; 499 00:48:50,260 --> 00:48:52,971 Θέλω να πω, πώς θα έπρεπε να ακούγεται το ουρλιαχτό; 500 00:48:53,013 --> 00:48:54,598 Τρέμουν από φόβο, έτσι δεν είναι; 501 00:48:57,142 --> 00:48:58,894 Μη σε νοιάζει, σκέφτομαι υπερβολικά. 502 00:49:01,396 --> 00:49:02,522 Κατάρα. 503 00:49:04,524 --> 00:49:05,567 Σκατά. 504 00:49:07,819 --> 00:49:08,820 Σβήστε το. 505 00:49:10,447 --> 00:49:11,990 Σβήστε το. 506 00:49:12,032 --> 00:49:15,911 Η φωτιά! Καίγομαι! Καίγομαι εντελώς! 507 00:49:20,082 --> 00:49:21,083 Σας παρακαλώ. 508 00:49:43,021 --> 00:49:44,064 Παιδί! 509 00:49:44,106 --> 00:49:45,273 Πιάστε τη! 510 00:49:45,315 --> 00:49:47,150 Φέρτε τη σε μένα! 511 00:49:57,077 --> 00:49:58,078 Πάμε. 512 00:50:28,608 --> 00:50:29,776 Πάρε με μαζί σου. 513 00:50:33,530 --> 00:50:34,906 Σε παρακαλώ. 514 00:50:34,948 --> 00:50:36,616 Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου. 515 00:50:50,714 --> 00:50:51,715 Ευχαριστώ. 516 00:51:27,125 --> 00:51:28,126 Είναι νεκρός. 517 00:51:36,259 --> 00:51:37,260 Κατάρα. 518 00:51:43,016 --> 00:51:44,017 Κύριε. 519 00:51:49,314 --> 00:51:50,482 Είσαι μόνος; 520 00:51:55,237 --> 00:51:56,672 Ναι, κύριε Τζιμί. Είμαι μπερδεμένος. 521 00:51:56,696 --> 00:51:58,990 Νόμιζα ότι σου είπα να φέρεις τη γυναίκα σε μένα. 522 00:51:59,825 --> 00:52:01,682 Εσύ… είπες… Η γυναίκα που συνέτριψε 523 00:52:01,694 --> 00:52:02,470 το κρανίο της Τζιμίμα. 524 00:52:02,494 --> 00:52:04,121 Με ένα πολύ μεγάλο αγκίστρι. 525 00:52:06,456 --> 00:52:08,708 Γιατί αφήνεις κάποια τέτοια να φύγει; 526 00:52:08,750 --> 00:52:10,418 Δεν την άφησα να φύγει. 527 00:52:10,460 --> 00:52:11,753 Τότε, πού είναι; 528 00:52:15,215 --> 00:52:17,259 Προσπάθησε να το σκάσει. 529 00:52:17,300 --> 00:52:20,679 Αντιστάθηκε και αναγκάστηκα να τη σκοτώσω. 530 00:52:20,720 --> 00:52:22,722 Αντιστάθηκε, Τζίμι. 531 00:52:22,764 --> 00:52:23,765 Αντιστάθηκε. 532 00:52:25,559 --> 00:52:28,937 Ο Τζιμί εδώ δεν είχε επιλογή. 533 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 Ήταν απειλούμενος από μια γυναίκα έγκυο. 534 00:52:32,816 --> 00:52:34,234 Γυναίκα έγκυος. 535 00:52:38,864 --> 00:52:39,865 Πώς την σκότωσες; 536 00:52:41,783 --> 00:52:42,826 Με βέλος. 537 00:52:42,868 --> 00:52:44,411 Πού είναι η σορός της; 538 00:52:48,081 --> 00:52:50,083 Ήταν απόλυτο σκοτάδι. 539 00:52:51,585 --> 00:52:53,795 Κάπου στο δάσος. 540 00:52:53,837 --> 00:52:54,960 Είναι δύσκολο να βρεθεί... 541 00:52:54,972 --> 00:52:56,256 ...η σορός της, φαντάζομαι. 542 00:52:57,507 --> 00:52:58,592 Ναι. 543 00:52:58,633 --> 00:53:00,193 Δεν σκέφτηκες να κόψεις το πρόσωπό της… 544 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 Και να το φέρεις σε μένα; 545 00:53:03,638 --> 00:53:05,849 Ή το παιδί που δεν γεννήθηκε; 546 00:53:05,891 --> 00:53:08,518 Οτιδήποτε, πραγματικά, δείχνει λίγη πρωτοβουλία. 547 00:53:11,897 --> 00:53:13,106 Γιατί κλαις; 548 00:53:13,148 --> 00:53:14,691 Δεν κλαίω. 549 00:53:15,817 --> 00:53:16,860 Συγγνώμη. 550 00:53:16,902 --> 00:53:18,904 Δεν είσαι εσύ που πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη. 551 00:53:20,322 --> 00:53:22,616 Απέτυχες στον διάβολο. 552 00:53:23,658 --> 00:53:25,118 Αναρωτιέμαι, αν πρέπει να τον καλέσω; 553 00:53:27,037 --> 00:53:29,247 Να τον ρωτήσω αν δέχεται τη συγγνώμη σου. 554 00:53:29,289 --> 00:53:32,250 Ή αν χρειάζεται κάτι άλλο. 555 00:53:32,292 --> 00:53:35,378 Όπως το παραμορφωμένο σου πρόσωπο, για παράδειγμα. 556 00:53:35,420 --> 00:53:37,214 Όχι, σε παρακαλώ. 557 00:53:37,255 --> 00:53:38,673 Πρέπει να τον καλέσεις, κύριε. 558 00:53:40,550 --> 00:53:41,334 Και ρώτησέ τον αν εγώ... 559 00:53:41,346 --> 00:53:42,445 ...πρέπει να προσφέρω φιλανθρωπία. 560 00:53:42,469 --> 00:53:44,387 Θέλεις να προσφέρεις φιλανθρωπία, Τζιμί; 561 00:53:44,429 --> 00:53:46,723 Σαν να το έκανε αυτός με την Τζιμίμα ο ίδιος. 562 00:53:46,765 --> 00:53:47,933 Αν δεν είχε δραπετεύσει. 563 00:53:47,974 --> 00:53:49,976 Θα ήταν αυτός που θα επιλεγόταν για μάχη. 564 00:53:50,018 --> 00:53:53,313 Δεν αξίζει ούτε να είναι δάχτυλο, κύριε. 565 00:53:53,355 --> 00:53:55,607 Κοιτάξτε τον τώρα! Τρέμει εντελώς! 566 00:53:57,484 --> 00:53:58,652 Ναι, συμφωνώ. 567 00:54:00,695 --> 00:54:02,735 Πρέπει να ρωτήσουμε τον διάβολο για τον μικρό Τζιμί. 568 00:54:03,907 --> 00:54:06,618 Ναι, πρέπει. 569 00:54:06,660 --> 00:54:08,161 Θα τον φωνάξω τώρα. Όχι. 570 00:54:10,580 --> 00:54:11,766 Όχι, πρέπει να τον ρωτήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο. 571 00:54:11,790 --> 00:54:13,250 Τι… τι εννοείς; 572 00:54:14,793 --> 00:54:16,000 Πρέπει να ρωτήσουμε τον διάβολο 573 00:54:16,012 --> 00:54:17,230 για τον μικρό Τζιμί πρόσωπο με πρόσωπο. 574 00:54:17,254 --> 00:54:18,814 Τζιμί, ο διάβολος δεν εμφανίζεται προσωπικά. 575 00:54:18,838 --> 00:54:20,382 Όποτε του ζητηθεί. 576 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Όχι, φυσικά όχι, αλλά εγώ… 577 00:54:27,931 --> 00:54:29,015 Τι; 578 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Τον είδα. 579 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 Τον είδες; 580 00:54:36,106 --> 00:54:37,107 Σήμερα νωρίτερα. 581 00:54:38,858 --> 00:54:40,527 Είδα τον διάβολο. 582 00:54:40,568 --> 00:54:42,195 Με τα μάτια μου. 583 00:54:44,614 --> 00:54:45,654 Το δέρμα του ήταν κόκκινο. 584 00:54:46,616 --> 00:54:48,368 Ήταν γερασμένος. 585 00:54:48,410 --> 00:54:50,161 Και πίσω του αυτό το τεράστιο οικοδόμημα. 586 00:54:50,203 --> 00:54:51,913 Από ανθρώπινα οστά. 587 00:54:52,914 --> 00:54:54,582 Το παλάτι του, φαντάζομαι. 588 00:54:56,126 --> 00:54:58,336 Και έπαιζε με έναν από τους δαίμονές του. 589 00:54:59,671 --> 00:55:01,131 Άλφα, αναμφίβολα. 590 00:55:01,172 --> 00:55:05,176 Ένας Άλφα καθόταν στα πόδια του αφέντη του σαν γαμημένω πρόβατο. 591 00:55:12,267 --> 00:55:14,347 Πρέπει να αφήσουμε την απόφαση στον ίδιο τον διάβολο; 592 00:56:34,766 --> 00:56:35,975 Εμοξίνη. 593 00:56:36,017 --> 00:56:38,228 Νάλοξον, νάλοξον. Εντάξει. 594 00:56:39,104 --> 00:56:40,313 Νάλοξον. 595 00:56:59,874 --> 00:57:01,459 Θεέ μου. 596 00:57:01,501 --> 00:57:03,920 Ημέρα… ημέρα… ημέρα. 597 00:57:04,838 --> 00:57:05,839 Σάμσον! 598 00:57:09,592 --> 00:57:10,802 Σάμσον. 599 00:57:18,810 --> 00:57:19,811 Κατάρα. 600 00:57:32,157 --> 00:57:33,241 Λοιπόν, είναι; 601 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Είναι αυτός πραγματικά ο διάβολος; 602 00:57:40,540 --> 00:57:42,375 Είναι αυτός πραγματικά ο διάβολος; 603 00:57:44,502 --> 00:57:47,172 Είναι αυτός πραγματικά ο διάβολος; 604 00:57:57,515 --> 00:57:58,516 Είναι αυτός; 605 00:58:07,442 --> 00:58:08,943 Ναι, αυτός είναι. 606 00:58:08,985 --> 00:58:10,236 -Αυτός; – Ναι. 607 00:58:12,530 --> 00:58:15,408 Αυτός είναι ο διάβολος – Τι διάβολο! 608 00:58:15,450 --> 00:58:17,785 Τί ακάθαρτο πράγμα! 609 00:58:17,827 --> 00:58:19,120 Μπράβο, Τζιμί. 610 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Αλλά ήξερες. 611 00:58:20,330 --> 00:58:21,765 Ότι ο πατέρας σου θα ήταν εδώ, κύριε; 612 00:58:21,789 --> 00:58:23,100 Μας οδηγούσες εδώ όλο αυτόν τον καιρό; 613 00:58:23,124 --> 00:58:24,375 Ναι, Τζιμί, έτσι ήταν. 614 00:58:25,376 --> 00:58:26,836 Δηλαδή, δεν ήξερα ότι ήταν εδώ. 615 00:58:26,878 --> 00:58:29,047 Σ’ αυτό το… το παλάτι. 616 00:58:29,088 --> 00:58:31,049 Είναι έκπληξη. 617 00:58:31,090 --> 00:58:32,091 Αλλά… 618 00:58:33,009 --> 00:58:36,721 …έχει κάποια σκορπισμένα στην επικράτειά του. 619 00:58:36,763 --> 00:58:38,765 Δύο από αυτά στις υψώσεις. Πολύ όμορφα. 620 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Φαίνεται καινούργιο. 621 00:58:40,266 --> 00:58:42,310 Γι’ αυτό δεν το ήξερα πριν. 622 00:58:42,352 --> 00:58:43,853 Φαίνεται ότι υπάρχει εδώ και καιρό. 623 00:58:43,895 --> 00:58:46,648 Ναι, φαίνεται πολύ παλιό. 624 00:58:46,689 --> 00:58:48,709 Νέο με την έννοια των τελευταίων πέντε ή δέκα χρόνων. 625 00:58:48,733 --> 00:58:49,738 Και αυτό δεν είναι πολύ 626 00:58:49,750 --> 00:58:50,944 με αρχιτεκτονικούς όρους. 627 00:58:51,819 --> 00:58:52,820 Θα κατέβουμε εκεί; 628 00:58:54,072 --> 00:58:55,198 Και θα τον συναντήσουμε; 629 00:58:55,240 --> 00:58:56,241 Όχι! 630 00:58:59,035 --> 00:59:01,037 Όχι, όχι πριν μιλήσω μαζί του πρώτα. 631 00:59:02,830 --> 00:59:04,457 Μπορεί να μην θέλει επισκέπτες. 632 00:59:05,667 --> 00:59:07,520 Υπάρχει ένα πράγμα που μπορώ να σας πω για τον διάβολο. 633 00:59:07,544 --> 00:59:08,971 Και είναι ότι ποτέ δεν θέλετε να τον 634 00:59:08,983 --> 00:59:10,384 αντιμετωπίσετε όταν έχει κακή μέρα. 635 00:59:12,048 --> 00:59:13,633 Μείνετε εδώ. 636 00:59:15,009 --> 00:59:16,636 Θα το τακτοποιήσω μαζί του. 637 00:59:17,679 --> 00:59:18,763 Θα επιστρέψω σύντομα. 638 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 Γεια σου. 639 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 Γεια σου. 640 01:02:05,346 --> 01:02:06,347 Λοιπόν… 641 01:02:08,266 --> 01:02:09,267 Είσαι ο διάβολος; 642 01:02:10,184 --> 01:02:11,185 Ο διάβολος; 643 01:02:12,145 --> 01:02:13,146 Ναι. 644 01:02:15,314 --> 01:02:17,442 Ή… όχι; 645 01:02:17,483 --> 01:02:20,319 Δεν είσαι ο διάβολος. 646 01:02:20,361 --> 01:02:22,572 Δεν ξέρω κανέναν που να λέγεται διάβολος. 647 01:02:22,613 --> 01:02:24,073 Όλοι ξέρουν τον διάβολο. 648 01:02:24,115 --> 01:02:26,325 Εντάξει, πραγματικά δεν τον ξέρω. Εγώ… 649 01:02:27,034 --> 01:02:28,202 Το όνομά μου είναι Ίαν. 650 01:02:28,244 --> 01:02:29,245 Ίαν. 651 01:02:31,372 --> 01:02:32,373 Είσαι σίγουρος; 652 01:02:33,124 --> 01:02:34,792 Ναι, απολύτως σίγουρος. 653 01:02:34,834 --> 01:02:38,296 Γιατί ο διάβολος είναι γνωστός για την πονηριά του. 654 01:02:38,337 --> 01:02:40,840 Παίζει παιχνίδια, για να πω έτσι. Περίμενε… 655 01:02:40,882 --> 01:02:42,884 Όταν λες διάβολος… 656 01:02:43,968 --> 01:02:45,011 Εννοείς τον Σατανά; 657 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Φυσικά, εννοώ αυτόν. 658 01:02:46,345 --> 01:02:48,139 Τότε γιατί νόμιζες ότι εγώ ήμουν… 659 01:02:49,682 --> 01:02:51,934 Εσύ… Το χρώμα του δέρματός μου και… 660 01:02:52,852 --> 01:02:53,853 Τα οστά. 661 01:02:54,854 --> 01:02:56,355 Μπορείς να είσαι ήσυχος. 662 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 Δεν είμαι ο διάβολος. 663 01:02:59,066 --> 01:03:00,985 Είμαι ο Δρ. Ίαν Κίλσον. 664 01:03:01,569 --> 01:03:03,404 Δρ.; 665 01:03:03,446 --> 01:03:05,656 Και ποιοι είναι αυτοί οι δυστυχείς τότε; 666 01:03:05,698 --> 01:03:07,366 Οι ασθενείς σου; 667 01:03:07,408 --> 01:03:08,993 Αυτό είναι ένας ναός οστών. 668 01:03:09,035 --> 01:03:10,870 Μνημείο για τους νεκρούς. 669 01:03:10,912 --> 01:03:11,913 Σαν νεκροταφείο. 670 01:03:15,166 --> 01:03:17,627 Το χρώμα του δέρματός σου είναι πορτοκαλί γιατί… 671 01:03:17,668 --> 01:03:18,669 …είναι απο το ιώδιο. 672 01:03:19,712 --> 01:03:21,255 Σκοτώνει τον ιό. 673 01:03:21,297 --> 01:03:23,883 Ο Ιός; Αυτός που προκαλεί την μόλυνση; 674 01:03:26,803 --> 01:03:27,804 Δρ. 675 01:03:28,763 --> 01:03:30,264 Άθεος δρ. 676 01:03:31,098 --> 01:03:32,099 Εντάξει. 677 01:03:34,727 --> 01:03:37,438 Άρα πιστεύεις ότι όλη αυτή η τρέλα με τα ζόμπι… 678 01:03:37,480 --> 01:03:40,483 …οφείλεται στην επιστήμη και τα μικρόβια και τέτοια. 679 01:03:41,526 --> 01:03:42,568 Αντί; 680 01:03:42,610 --> 01:03:44,111 Από τον διάβολο. 681 01:03:44,153 --> 01:03:46,823 Ξερνάει την οργή του στον κόσμο των ανθρώπων. 682 01:03:46,864 --> 01:03:48,074 Καταλαβαίνω. Άρα… 683 01:03:49,951 --> 01:03:51,744 Εγώ είμαι άθεος, και εσύ… 684 01:03:51,786 --> 01:03:52,986 Εσύ είσαι δούλος του διαβόλου. 685 01:03:55,206 --> 01:03:56,916 Εντάξει, έτσι είναι. 686 01:03:57,625 --> 01:04:00,002 Λύσε το μυστήριο. 687 01:04:02,255 --> 01:04:03,631 Θα είμαι ειλικρινής. 688 01:04:03,673 --> 01:04:05,299 Δεν καταλάβαινα τι συνέβαινε τώρα. 689 01:04:05,341 --> 01:04:06,968 Ιδρώνω. 690 01:04:07,009 --> 01:04:08,678 Νόμιζα ότι θα συναντούσα τον πατέρα μου. 691 01:04:10,388 --> 01:04:13,224 Άρα, όλα αυτά τα έκανες εσύ, Ίαν; 692 01:04:13,266 --> 01:04:14,350 Ναι. 693 01:04:14,392 --> 01:04:16,519 Σου λέω, θαυμάζω τη δουλειά σου. 694 01:04:16,561 --> 01:04:18,062 Είναι πραγματικά εκπληκτική. 695 01:04:18,104 --> 01:04:20,022 Ευχαριστώ. Αλλά τι είπες πριν λίγο; 696 01:04:20,064 --> 01:04:22,149 Είπες ότι νόμιζες ότι θα συναντήσεις τον πατέρα σου; 697 01:04:22,191 --> 01:04:24,902 Ναι. Η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά. 698 01:04:24,944 --> 01:04:27,196 Γιατί ο πατέρας σου είναι ο διάβολος. 699 01:04:27,238 --> 01:04:28,239 Ναι. 700 01:04:29,365 --> 01:04:31,367 Ο διάβολος είναι ο πατέρας μου. 701 01:04:32,618 --> 01:04:33,619 Αλλά… 702 01:04:35,454 --> 01:04:36,664 Όχι, δεν πειράζει. 703 01:04:37,582 --> 01:04:38,958 Δεν με πειράζει να μιλήσω. 704 01:04:42,879 --> 01:04:44,088 Εντάξει, δεν πειράζει. 705 01:04:49,260 --> 01:04:52,889 Απλώς, δεν γνωρίζω καλά τον πατέρα μου. 706 01:04:54,348 --> 01:04:56,142 Εννοώ, μου μιλάει πολύ. 707 01:04:56,183 --> 01:04:57,882 Αλλά δεν κάθομαι μαζί 708 01:04:57,894 --> 01:04:59,604 του ούτε τον βλέπω. 709 01:04:59,645 --> 01:05:01,898 Μιλάς μαζί του αλλά δεν τον βλέπεις. 710 01:05:03,065 --> 01:05:04,317 Τον ακούς μέσα στο κεφάλι σου. 711 01:05:04,358 --> 01:05:06,360 Όλο τον καιρό, Ίαν. 712 01:05:12,992 --> 01:05:13,993 Εγώ, Τζιμί. 713 01:05:14,660 --> 01:05:15,870 Τζιμί. 714 01:05:15,912 --> 01:05:18,497 Στην πραγματικότητα, είναι Σερ Λόρδος Τζιμί Κρίσταλ. 715 01:05:18,539 --> 01:05:19,874 Αλλά δεν πειράζει. 716 01:05:19,916 --> 01:05:21,250 Τζιμί, αρκεί. 717 01:05:24,503 --> 01:05:27,381 Ας καθίσουμε, Ίαν. 718 01:05:27,423 --> 01:05:29,467 Οι άντρες μου με περιμένουν εδώ κοντά. 719 01:05:29,508 --> 01:05:31,344 Αλλά μπορούν να περιμένουν. 720 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Χωρίς βιασύνη. 721 01:05:33,679 --> 01:05:35,514 Ας μιλήσουμε λίγο. 722 01:05:36,974 --> 01:05:39,143 Αυτό είναι χειρότερο. 723 01:05:39,727 --> 01:05:42,396 Το στομάχι. Ο λαιμός. 724 01:05:42,438 --> 01:05:45,232 Μείνε μακριά μου. 725 01:05:45,274 --> 01:05:47,944 Αυτό ήταν… ξανά. Θα πετύχει; Ξανά, προχώρα. 726 01:05:47,985 --> 01:05:49,070 Ναι. 727 01:05:49,737 --> 01:05:51,614 Μαχαίρωσε τον. Μαχαίρωσε τον. 728 01:05:51,656 --> 01:05:52,698 Αυτό είναι όλο; 729 01:05:52,740 --> 01:05:53,824 Τι; Αυτό; 730 01:05:53,866 --> 01:05:54,909 Αυτό είναι όλο; 731 01:05:54,951 --> 01:05:56,786 Προχώρα Τζιμί; 732 01:05:56,827 --> 01:05:59,121 Τι αν αυτός εκεί δεν είναι ο διάβολος; 733 01:05:59,705 --> 01:06:00,748 Δεν είναι ο διάβολος; 734 01:06:00,790 --> 01:06:01,832 Ναι. 735 01:06:03,793 --> 01:06:05,461 Πορτοκαλί δέρμα. 736 01:06:05,503 --> 01:06:07,129 Παλάτι από οστά. 737 01:06:08,381 --> 01:06:10,007 Συνδιαλέγεται με δαίμονες. 738 01:06:11,258 --> 01:06:12,402 Ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι; 739 01:06:12,426 --> 01:06:13,636 Απλώς είναι ένας ηλικιωμένος άντρας. 740 01:06:15,429 --> 01:06:18,432 Ένας άντρας που πρέπει να μείνουμε μακριά του. 741 01:06:18,474 --> 01:06:20,034 Νομίζω ότι πρέπει να τον αφήσουμε ήσυχο. 742 01:06:21,060 --> 01:06:22,728 Να τον αφήσουμε ήσυχο; 743 01:06:25,564 --> 01:06:26,565 Όχι. 744 01:06:28,776 --> 01:06:30,176 Αυτό δεν είναι ο τρόπος μας, αγόρι. 745 01:06:31,404 --> 01:06:33,124 Και δεν είναι απλώς ένας ηλικιωμένος άντρας. 746 01:06:36,826 --> 01:06:38,035 Είναι ο διάβολος. 747 01:06:42,832 --> 01:06:43,916 Και πόσο… 748 01:06:45,042 --> 01:06:46,460 …παράξενο. 749 01:06:47,628 --> 01:06:49,672 Και υπέροχο να τον συναντήσουμε. 750 01:06:54,885 --> 01:06:56,929 Κρίμα. Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω. 751 01:06:56,971 --> 01:06:58,240 Όχι, δεν πειράζει. Κανένα πρόβλημα. 752 01:06:58,264 --> 01:06:59,849 Ναι. Ήταν πολύ εύκολο. 753 01:07:11,444 --> 01:07:12,445 Όχι. 754 01:07:15,656 --> 01:07:17,241 Η αληθινή ερώτηση είναι… 755 01:07:19,326 --> 01:07:21,495 Ο Σερ Λόρδος Τζιμί Κρίσταλ είναι ο γιος του; 756 01:07:23,414 --> 01:07:25,124 Και είναι πραγματικά Σερ Λόρδος; 757 01:07:27,293 --> 01:07:28,294 Τι εννοείς; 758 01:07:30,379 --> 01:07:31,547 Σου πέρασε ποτέ από το μυαλό 759 01:07:31,589 --> 01:07:33,340 ότι ο Σερ Τζιμί είναι γεμάτος ανοησίες; 760 01:07:33,382 --> 01:07:35,301 Κάστρα από οστά στα υψίπεδα; 761 01:07:35,342 --> 01:07:36,469 Ανοησίες. 762 01:07:36,510 --> 01:07:38,971 Γιατί δεν τις ανέφερε πριν; 763 01:07:39,013 --> 01:07:42,099 Και τον είδα όταν… σήκωσε τα κιάλια στα μάτια του. 764 01:07:42,141 --> 01:07:44,310 Δεν είχε δει ποτέ αυτή τη θέα στη ζωή του. 765 01:07:53,527 --> 01:07:56,322 Ήμουν μόνο 8 όταν όλα καταστράφηκαν. 766 01:07:56,363 --> 01:07:57,948 Αλλά ένας άντρας στην ηλικία σου… 767 01:07:57,990 --> 01:08:00,242 …πρέπει να έχει μερικές αναμνήσεις από πριν. 768 01:08:00,284 --> 01:08:02,161 Λιγότερες από όσες νομίζεις. 769 01:08:03,245 --> 01:08:05,331 Θυμάμαι τις λεπτομέρειες. 770 01:08:05,372 --> 01:08:08,292 Τα γεγονότα και τους ανθρώπους. 771 01:08:08,334 --> 01:08:11,295 Αλλά πώς ήταν η ζωή πραγματικά. 772 01:08:11,879 --> 01:08:16,008 Με καταστήματα και ψυγεία. 773 01:08:16,050 --> 01:08:18,969 Τηλεφωνικές συσκευές και προσωπικούς υπολογιστές. 774 01:08:20,679 --> 01:08:23,015 Δεν έχω καμία πραγματική ανάμνηση από αυτό. 775 01:08:24,850 --> 01:08:27,144 Κι όμως, θυμάμαι. 776 01:08:27,186 --> 01:08:29,188 Υπήρχε μια αίσθηση βεβαιότητας. 777 01:08:31,107 --> 01:08:33,567 Ότι ο κόσμος είχε ένα σύστημα. 778 01:08:34,443 --> 01:08:36,203 Και έναν τρόπο που λειτουργούσαν τα πράγματα. 779 01:08:38,072 --> 01:08:40,950 Υπήρχαν κρίσεις και αναταραχές, αναπόφευκτες. 780 01:08:42,118 --> 01:08:43,786 Αλλά τα θεμέλια… 781 01:08:47,289 --> 01:08:49,291 Φαινόταν ακλόνητα. 782 01:08:52,628 --> 01:08:54,922 Θυμάμαι την εκκλησία περισσότερο από οτιδήποτε. 783 01:08:54,964 --> 01:08:56,757 Αλλά αυτό γιατί ζούσαμε δίπλα της. 784 01:08:56,799 --> 01:08:59,051 Κι όταν ήρθαν οι δαίμονες, κρυφτήκαμε εκεί. 785 01:08:59,093 --> 01:09:00,970 Έμενες στο σπίτι δίπλα στην εκκλησία; 786 01:09:01,011 --> 01:09:02,972 Ακριβώς δίπλα της. 787 01:09:03,013 --> 01:09:04,140 Ήταν το σπίτι του ιερέα; 788 01:09:04,181 --> 01:09:05,182 Ναι. 789 01:09:06,392 --> 01:09:08,394 Και ο πατέρας σου ήταν ο ιερέας. 790 01:09:13,023 --> 01:09:14,451 Αν η μητέρα μου κι οι αδερφές 791 01:09:14,463 --> 01:09:17,528 μου είχαν κρυφτεί στην εκκλησία… …θα ήταν καλά. 792 01:09:19,697 --> 01:09:21,115 Αλλά έμειναν στο σπίτι. 793 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 Κι οι κεφάλες τους συντρίφτηκαν. 794 01:09:26,453 --> 01:09:27,997 Και ο πατέρας σου; 795 01:09:29,290 --> 01:09:31,333 Οδήγησε τους μολυσμένους, Ίαν. 796 01:09:31,375 --> 01:09:34,503 Οδήγησε τους δαίμονες στην επίθεση. 797 01:09:34,545 --> 01:09:36,755 Ένα τεράστιο στράτευμα, κι αυτός μπροστά. 798 01:09:39,508 --> 01:09:41,802 Πάντα έλεγε: Η φιλανθρωπία ξεκινά από το σπίτι. 799 01:09:43,637 --> 01:09:45,639 Κι αυτή ήταν η τελευταία φορά που τον είδες. 800 01:09:46,515 --> 01:09:47,516 Ναι. 801 01:09:48,350 --> 01:09:50,019 Και μετά σε είδα κι… 802 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 Είμαι σε ένα μικρό μπελά, Ίαν. 803 01:10:02,072 --> 01:10:03,073 Και γιατί; 804 01:10:04,366 --> 01:10:06,118 Οι άλλοι, η συμμορία μου. 805 01:10:06,160 --> 01:10:08,954 Τους είπα ότι είσαι ο διάβολος, αλλά δεν είσαι. 806 01:10:08,996 --> 01:10:11,624 Κι τώρα περιμένουν να σε συναντήσουν. 807 01:10:11,665 --> 01:10:12,791 Καταλαβαίνω. 808 01:10:12,833 --> 01:10:14,835 Κι εσύ είσαι επίσης σε μπελά. 809 01:10:16,337 --> 01:10:17,504 Πώς έτσι; 810 01:10:17,546 --> 01:10:20,174 Γιατί αν δεν με βοηθήσεις να λύσω το πρόβλημά μου… 811 01:10:20,216 --> 01:10:22,134 Θα σε αναγκάσω να καταπιείς τα έντερά σου 812 01:10:22,176 --> 01:10:24,178 …ώστε να μην μπορείς να αναπνεύσεις ξανά. 813 01:10:29,391 --> 01:10:30,976 Ναι, αυτό είναι ένα αδιέξοδο. 814 01:10:31,018 --> 01:10:32,102 Σου εκφράζω τον θαυμασμό μου. 815 01:10:32,144 --> 01:10:33,479 Είναι εύκολο να μιλήσω μαζί σου. 816 01:10:33,520 --> 01:10:35,522 Δεν νομίζω ότι έχω αγαπήσει ποτέ κάποιον πριν. 817 01:10:36,523 --> 01:10:37,566 Ευχαριστώ. 818 01:10:37,608 --> 01:10:39,985 Λοιπόν, πιστεύεις ότι μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία… 819 01:10:40,027 --> 01:10:41,612 Ιάν; 820 01:10:46,075 --> 01:10:49,036 Λένε ότι ο διάβολος είναι πάντα έτοιμος για συμφωνία. 821 01:11:01,257 --> 01:11:02,925 Αύριο, με την έλευση της νύχτας… 822 01:11:02,967 --> 01:11:05,678 …ο διάβολος θα μας δώσει ακρόαση. 823 01:11:07,221 --> 01:11:10,224 Αλλά υπάρχουν κανόνες που πρέπει να τηρείτε. 824 01:11:10,266 --> 01:11:12,393 Όταν βρίσκεστε με τον Κύριο του Σκότους… 825 01:11:12,434 --> 01:11:13,894 …όπως αναμένεται. 826 01:11:14,728 --> 01:11:16,480 Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να τον αγγίξει. 827 01:11:16,522 --> 01:11:19,821 Αλλιώς θα καεί από τη φωτιά και η ψυχή του θα 828 01:11:19,833 --> 01:11:21,527 παραδοθεί στον Έβδομο Κύκλο. 829 01:11:21,568 --> 01:11:22,611 Τι λες γι’ αυτό; 830 01:11:22,653 --> 01:11:24,029 Τι λες γι’ αυτό; 831 01:11:24,071 --> 01:11:26,151 Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να του μιλήσει απευθείας. 832 01:11:27,491 --> 01:11:29,994 Μόνο εγώ μιλάω μαζί του. 833 01:11:30,035 --> 01:11:31,475 Ως αγαπημένος γιος του και διάδοχός του. 834 01:11:34,039 --> 01:11:35,040 Είμαστε σαφείς; 835 01:11:39,670 --> 01:11:41,755 Τι λες γι’ αυτό; 836 01:11:53,726 --> 01:11:55,082 Θυμήσου ότι θα πεθάνεις... 837 01:11:55,094 --> 01:11:56,353 …αυτό είπα στο αγόρι. 838 01:11:59,940 --> 01:12:02,943 Δεν φοβήθηκα τον θάνατο εδώ και πολλά χρόνια. 839 01:12:04,236 --> 01:12:05,237 Ζω μόνος. 840 01:12:07,406 --> 01:12:09,033 Η δουλειά μου ολοκληρώθηκε 841 01:12:10,367 --> 01:12:11,368 …αλλά σήμερα 842 01:12:12,995 --> 01:12:14,496 …ένιωσα φόβο. 843 01:12:14,538 --> 01:12:19,585 Και σκέφτηκα… Τι θα συμβεί στον Σαμσόν αν λείψω; 844 01:12:19,626 --> 01:12:21,128 Θα επιστρέψουν αύριο. 845 01:12:21,170 --> 01:12:24,173 Οπότε θέλω να δοκιμάσω κάτι απόψε. 846 01:12:26,633 --> 01:12:28,844 Σχεδίαζα να γίνει σταδιακά 847 01:12:30,679 --> 01:12:33,140 …αλλά τα γεγονότα επιτάχυναν, οπότε. 848 01:12:33,891 --> 01:12:36,310 Ένα άλμα προς το άγνωστο. 849 01:12:36,352 --> 01:12:40,189 Αναπτύσσω μια ιδέα για τη φύση της μόλυνσης. 850 01:12:41,231 --> 01:12:44,818 Ξέρουμε ότι υπάρχει φυσική πλευρά 851 01:12:44,860 --> 01:12:48,697 …αιμορραγία και ανεξέλεγκτη κυτταρική ανάπτυξη 852 01:12:48,739 --> 01:12:49,740 …και ξέρουμε ότι υπάρχει. 853 01:12:51,075 --> 01:12:56,622 Αισθητηριακή πλευρά έντονος πόνος και αναστάτωση 854 01:12:56,663 --> 01:13:00,042 …που καταπραΰνεται με μορφίνη 855 01:13:00,084 --> 01:13:03,420 …αλλά τι γίνεται αν υπάρχει και ψυχολογική πλευρά; 856 01:13:03,462 --> 01:13:05,464 Όταν οι μολυσμένοι επιτίθενται… 857 01:13:06,590 --> 01:13:08,759 …τι βλέπουν; 858 01:13:08,801 --> 01:13:10,427 Σε τι νομίζουν ότι επιτίθενται; 859 01:13:10,469 --> 01:13:13,013 Τους είδα να σκοτώνουν παιδιά και βρέφη. 860 01:13:13,055 --> 01:13:16,058 Ένα μωρό δεν έχει κανέναν λόγο να το πληγώσεις. 861 01:13:17,393 --> 01:13:19,895 Άρα βλέπετε κάτι που δεν υπάρχει. 862 01:13:19,937 --> 01:13:23,690 Βλέπετε κάτι που δεν υπάρχει. 863 01:13:24,691 --> 01:13:27,403 Ο γιατρός το ονομάζει ψύχωση. 864 01:13:27,444 --> 01:13:30,322 Και λέει ότι η ψύχωση είναι θεραπεύσιμη. 865 01:13:30,364 --> 01:13:33,075 Είμαι γιατρός, Σαμσόν… 866 01:13:35,411 --> 01:13:37,291 …και θέλω να προσπαθήσω να θεραπεύσω την ψύχωση. 867 01:13:38,497 --> 01:13:40,666 Θα σου ζητήσω να καταπιείς αυτά τα χάπια. 868 01:13:45,337 --> 01:13:48,590 Θα σου ζητήσω να καταπιείς αυτά τα χάπια. 869 01:15:26,605 --> 01:15:27,981 Πού νόμιζες ότι πήγαινες; 870 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 Όχι, Τζίμι, απλώς… 871 01:15:29,441 --> 01:15:31,485 Όχι. Προσπαθούσες να δραπετεύσεις κρυφά. 872 01:15:31,527 --> 01:15:32,819 Όχι. Όχι, Τζίμι. Τζίμι, όχι. 873 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 Ηρέμησε. 874 01:15:34,696 --> 01:15:36,382 Ξέρεις εκείνο το αγόρι που μαχαίρωσες στο πόδι; 875 01:15:36,406 --> 01:15:38,075 Ήταν ο πιο αγαπημένος μου φίλος! 876 01:15:38,116 --> 01:15:39,409 Και μου τον στέρησες. 877 01:15:39,451 --> 01:15:41,954 Με τη δειλία και την ηλίθια τύχη σου. 878 01:15:41,995 --> 01:15:43,747 Και τώρα, προς τιμήν της μνήμης του. 879 01:15:43,789 --> 01:15:45,165 Και βρίσκω κατάλληλο. 880 01:15:45,207 --> 01:15:48,085 Να βάλω αυτό το μαχαίρι αργά μέσα σου. 881 01:16:07,896 --> 01:16:09,565 Πού νόμιζες ότι θα πήγαινες; 882 01:16:11,316 --> 01:16:13,193 Οπουδήποτε… οπουδήποτε καλύτερο από εδώ. 883 01:16:13,235 --> 01:16:14,486 Πήγες οπουδήποτε… 884 01:16:16,405 --> 01:16:17,489 …και δεν ήταν καλύτερα. 885 01:16:22,995 --> 01:16:25,038 Πρέπει να μείνεις μαζί μου, αγόρι μου. 886 01:16:28,041 --> 01:16:29,084 Θα έχουμε σπουδαίο μέλλον. 887 01:16:34,881 --> 01:16:37,551 Όταν προσπαθούσε να δραπετεύσει; 888 01:16:37,593 --> 01:16:38,705 Είπε ότι φοβόταν πάρα πολύ να 889 01:16:38,717 --> 01:16:40,073 συναντήσει τον διάβολο προσωπικά. 890 01:16:40,929 --> 01:16:42,347 Δεν μπορούσε να τον αντιμετωπίσει. 891 01:16:45,976 --> 01:16:48,061 Προσπάθησα να τον αποτρέψω αλλά επέμεινε. 892 01:16:49,813 --> 01:16:51,148 Προσπάθησε να με πολεμήσει. 893 01:16:53,400 --> 01:16:54,568 Έπρεπε να τον σκοτώσω. 894 01:16:56,153 --> 01:16:58,196 Αυτό δεν είναι που συνέβη. 895 01:16:59,990 --> 01:17:01,658 Αυτό συνέβη. 896 01:17:05,621 --> 01:17:06,622 Κύριε. 897 01:17:15,881 --> 01:17:18,550 Και τώρα, ας δούμε τι θα πει ο διάβολος απόψε. 898 01:17:24,973 --> 01:17:26,975 Σαμσόν! 899 01:17:32,481 --> 01:17:34,816 Σαμσόν! 900 01:17:40,614 --> 01:17:42,449 Επιτέλους, πέτυχε φίλε μου; 901 01:17:43,950 --> 01:17:45,369 Ήσουν χαμένος. 902 01:17:46,286 --> 01:17:48,121 Και μετά σε βρήκαν; 903 01:20:04,674 --> 01:20:06,176 Καλησπέρα. 904 01:20:06,218 --> 01:20:07,521 Σας καλωσορίζουμε στο τρένο... 905 01:20:07,533 --> 01:20:08,804 ...προς το Εδιμβούργο. 906 01:20:08,845 --> 01:20:10,072 Αλλά δεν μπορείς να σταματήσεις να το κάνεις… 907 01:20:10,096 --> 01:20:11,365 -Η επόμενη στάση μας… -...με το ταλέντο της. 908 01:20:11,389 --> 01:20:12,216 Επόμενος σταθμός το Ρέτφορντ. 909 01:20:12,228 --> 01:20:13,029 Παρακαλώ θυμηθείτε, να πάρετε όλα τα προσωπικά σας αντικείμενα, 910 01:20:13,600 --> 01:20:14,893 Δεν νομίζω ότι είναι δύσκολο. 911 01:20:14,935 --> 01:20:16,537 Μην αφήνετε πίσω σας, σκουπίδια. 912 01:20:16,561 --> 01:20:18,080 -Είναι μέρος της πολιτικής. -...στα προβλεπόμενα καλάθια. 913 01:20:18,104 --> 01:20:20,273 Θα γίνει έλεγχος εισιτηρίων. 914 01:20:20,315 --> 01:20:22,192 Οπότε να έχετε τα εισιτήριά σας έτοιμα. 915 01:20:23,151 --> 01:20:24,402 Το εισιτήριο σας, παρακαλώ. 916 01:20:28,573 --> 01:20:29,574 Ευχαριστώ. 917 01:20:33,954 --> 01:20:34,955 Το εισιτήριο σας, παρακαλώ. 918 01:20:37,541 --> 01:20:38,750 Το εισιτήριο σου, φίλε; 919 01:20:47,133 --> 01:20:48,134 Το εισιτήριο σου. 920 01:20:56,560 --> 01:20:58,937 Δεν έχω εισιτήριο. 921 01:22:04,961 --> 01:22:06,755 Εντάξει. 922 01:22:07,923 --> 01:22:09,925 Ας το ανεβάσουμε στο 11. 923 01:23:16,992 --> 01:23:19,244 Μας περιμένει, δάχτυλα. 924 01:23:22,455 --> 01:23:23,915 Κατάλαβα. 925 01:24:42,535 --> 01:24:43,995 Οὐαὶ τὴν 926 01:24:44,037 --> 01:24:47,332 ὅτι κατέβη ὁ Διάβολος... 927 01:24:47,373 --> 01:24:50,877 ...πρὸς ὑμᾶς ἔχων θυμὸν μέγαν, 928 01:24:50,919 --> 01:24:55,173 ...γινώσκων ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει. 929 01:24:55,215 --> 01:24:57,008 Ὁ ἔχων νοῦν... 930 01:24:57,050 --> 01:24:59,427 ...ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ Θηρίου, 931 01:24:59,469 --> 01:25:02,055 ...ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν. 932 01:25:02,097 --> 01:25:03,348 Καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ... 933 01:25:03,389 --> 01:25:07,143 ...χξϛʹ. 934 01:25:10,355 --> 01:25:12,190 Αφέθηκα μόνος. 935 01:25:13,483 --> 01:25:15,026 Το μυαλό μου ήταν κενό. 936 01:25:16,486 --> 01:25:18,988 Χρειαζόμουν χρόνο να σκεφτώ. 937 01:25:19,030 --> 01:25:21,324 Για να διώξω τις αναμνήσεις από το κεφάλι μου. 938 01:25:22,826 --> 01:25:24,410 Τι είδα; 939 01:25:25,453 --> 01:25:28,540 Μπορώ να πιστέψω. 940 01:25:28,581 --> 01:25:31,000 Ότι αυτό που είδα εκείνο το βράδυ. 941 01:25:31,042 --> 01:25:33,878 Ήταν πραγματικό και όχι απλώς φαντασία; 942 01:25:34,671 --> 01:25:36,714 Γιατί στα όνειρά μου. 943 01:25:37,715 --> 01:25:40,635 Υπάρχει πάντα. 944 01:25:40,677 --> 01:25:43,888 Το κακό πρόσωπο που στριφογυρίζει το μυαλό μου. 945 01:25:43,930 --> 01:25:48,726 Και με οδηγεί στην απελπισία. Ναι! 946 01:25:51,771 --> 01:25:54,315 Ναι! 947 01:26:00,989 --> 01:26:02,532 Η νύχτα ήταν σκοτεινή. 948 01:26:02,574 --> 01:26:04,576 Δεν υπάρχει όφελος από το να γυρίσω πίσω. 949 01:26:04,617 --> 01:26:07,162 Επειδή έπρεπε να δω. 950 01:26:07,203 --> 01:26:10,498 Αν με παρακολουθούσε κάποιος; 951 01:26:10,540 --> 01:26:12,125 Στην ομίχλη. 952 01:26:12,167 --> 01:26:14,711 Σκοτεινά σχήματα κινούνται και στριφογυρίζουν. 953 01:26:14,752 --> 01:26:16,713 Ήταν αυτό πραγματικό; 954 01:26:16,754 --> 01:26:19,924 Ή είναι κάποιο είδος κόλασης; 955 01:26:19,966 --> 01:26:22,051 666. 956 01:26:22,093 --> 01:26:24,512 Ο αριθμός του τέρατος. 957 01:26:24,554 --> 01:26:27,223 Η θυσία. 958 01:26:27,265 --> 01:26:29,017 Που γίνεται απόψε. 959 01:26:47,744 --> 01:26:49,412 Θα επιστρέψω! 960 01:26:50,747 --> 01:26:53,416 Θα επιστρέψω! 961 01:26:53,458 --> 01:26:54,584 Και θα κατέχω το σώμα σου. 962 01:26:55,835 --> 01:26:58,588 Και θα σε κάνω να καείς. 963 01:27:00,006 --> 01:27:01,341 Έχω τη φωτιά. 964 01:27:02,592 --> 01:27:04,677 Έχω τη δύναμη. 965 01:27:05,762 --> 01:27:06,930 Έχω την ικανότητα. 966 01:27:06,971 --> 01:27:10,183 Να οδηγώ τον σύντροφό μου στον δρόμο του. 967 01:27:12,143 --> 01:27:14,103 666. 968 01:27:14,145 --> 01:27:16,189 Ο αριθμός του τέρατος. 969 01:27:16,856 --> 01:27:18,775 Η θυσία. 970 01:27:18,816 --> 01:27:20,818 Που γίνεται απόψε. 971 01:27:21,486 --> 01:27:22,779 Ναι! 972 01:28:22,505 --> 01:28:23,548 Τι λέτε; 973 01:28:25,925 --> 01:28:26,926 Δάχτυλα; 974 01:28:31,848 --> 01:28:32,932 Δάχτυλα. 975 01:28:34,600 --> 01:28:35,768 Προχωρήστε! 976 01:28:46,362 --> 01:28:47,530 Προχωρήστε! 977 01:28:48,489 --> 01:28:51,034 Κοιτάξτε, εσείς. 978 01:28:52,201 --> 01:28:56,789 Τα δάχτυλα του δεξιού μου χεριού. 979 01:28:56,831 --> 01:28:58,293 Η σκοτεινή σας ακτινοβολία... 980 01:28:58,305 --> 01:29:00,460 ...μαυρίζει ακόμα και το φως του ήλιου. 981 01:29:01,294 --> 01:29:02,962 Η υπερηφάνεια κινείται μέσα μου. 982 01:29:03,004 --> 01:29:05,840 Σαν σκουλήκι στο σώμα του Χριστού. 983 01:29:07,717 --> 01:29:08,801 Γονατίστε. 984 01:29:11,596 --> 01:29:12,764 Όχι εσύ, παιδί μου. 985 01:29:14,307 --> 01:29:15,975 Πρέπει να σταθείς. 986 01:29:18,853 --> 01:29:22,148 Είμαστε ευγνώμονες για αυτή τη συνάντηση, πατέρα. 987 01:29:22,190 --> 01:29:24,442 Αιώνιος χρόνος. 988 01:29:24,484 --> 01:29:27,153 Αλλά ο χρόνος σας μαζί μου είναι λίγος. 989 01:29:27,195 --> 01:29:28,404 Καταλαβαίνουμε, Μεγαλειότατε. 990 01:29:28,446 --> 01:29:29,572 Και δεν θα καθυστερήσουμε. 991 01:29:30,448 --> 01:29:34,012 Αλλά πριν φύγουμε, έχετε κάποιες συγκεκριμένες 992 01:29:34,024 --> 01:29:35,161 οδηγίες για εμάς; 993 01:29:35,203 --> 01:29:36,537 Ναι. 994 01:29:36,579 --> 01:29:38,915 Προχωρήστε. 995 01:29:38,956 --> 01:29:42,585 Σας διατάζω να συνεχίσετε την κολασμένη αποστολή σας. 996 01:29:42,627 --> 01:29:46,589 Συνεχίστε την κολασμένη αποστολή μας. 997 01:29:46,631 --> 01:29:49,425 Συνεχίστε να γδέρνετε και να ανοίγετε τις κοιλιές. 998 01:29:49,467 --> 01:29:51,427 Τις κλαψιάρικες ψυχές του βασιλείου σου. 999 01:29:52,178 --> 01:29:53,846 Βεβηλώστε τα σώματά τους. 1000 01:29:53,888 --> 01:29:56,099 Κάντε τα βασανιστήριά τους προσφορά. 1001 01:29:56,140 --> 01:30:00,019 Και κάντε τις κραυγές τους να αντηχούν στον ουρανό. 1002 01:30:01,938 --> 01:30:04,273 Αυτή είναι η εντολή σου, πατέρα; 1003 01:30:07,652 --> 01:30:08,653 Ναι. 1004 01:30:10,154 --> 01:30:12,156 Και ποιες άλλες εντολές έχεις; 1005 01:30:15,451 --> 01:30:19,163 Τα δάχτυλα πρέπει να σε υπακούσουν πάντα, παιδί μου. 1006 01:30:19,205 --> 01:30:22,166 Μου υπακούνε. Ο γιος σου. 1007 01:30:22,208 --> 01:30:25,002 Χωρίς καμία αμφιβολία ή ερώτηση. 1008 01:30:25,044 --> 01:30:28,923 Υπακούστε πάντα και αμέσως στη θέλησή μου. 1009 01:30:28,965 --> 01:30:33,052 Χωρίς καμία διστακτικότητα ή αγένεια. 1010 01:30:33,094 --> 01:30:34,595 Και χωρίς καμία αγενή απάντηση. 1011 01:30:38,891 --> 01:30:41,227 Και ποια είναι η τελευταία σου εντολή, βασιλιά μου; 1012 01:30:47,442 --> 01:30:49,318 Πατέρα, ποια είναι η τελευταία σου εντολή; 1013 01:30:52,572 --> 01:30:55,450 Πρέπει να αυξήσεις τον αριθμό των δακτύλων σου. 1014 01:30:55,491 --> 01:30:57,702 Τα δάχτυλα να μεγαλώσουν. Από μια γροθιά… 1015 01:30:58,828 --> 01:31:00,538 …σε δύο γροθιές. 1016 01:31:00,580 --> 01:31:02,915 Και μετά πέντε! Και μετά εκατό! 1017 01:31:02,957 --> 01:31:04,167 Και μετά χίλια! 1018 01:31:04,208 --> 01:31:05,675 Έτσι ώστε να μην μείνει καμία 1019 01:31:05,687 --> 01:31:07,420 ομάδα στη βασιλεία της κολάσεως. 1020 01:31:07,462 --> 01:31:09,082 Ικανή να προστατευτεί... 1021 01:31:09,094 --> 01:31:10,882 από την φιλανθρωπία μας! 1022 01:31:13,843 --> 01:31:17,263 Πατέρα, σε ακούσαμε και θα υπακούσουμε. 1023 01:31:17,847 --> 01:31:19,223 Σηκωθείτε, δάχτυλα. 1024 01:31:22,185 --> 01:31:23,769 Θα φύγουμε τώρα. 1025 01:31:34,280 --> 01:31:35,740 Περίμενε. 1026 01:31:35,781 --> 01:31:37,492 -Να περιμένω; -Περίμενε... 1027 01:31:48,628 --> 01:31:49,879 Σπάικ; 1028 01:31:56,594 --> 01:31:58,638 Έχω άλλη μια εντολή. 1029 01:31:58,679 --> 01:32:00,932 Άλλη εντολή; Όχι, όχι, πατέρα. 1030 01:32:00,973 --> 01:32:03,100 Δεν νομίζω. 1031 01:32:03,142 --> 01:32:04,590 Συνεχίστε τη δουλειά, γίνετε 1032 01:32:04,602 --> 01:32:06,270 πιο δυνατοί και υπακούστε με. 1033 01:32:06,312 --> 01:32:07,539 Είμαι σίγουρος ότι αυτό ήταν όλο. 1034 01:32:07,563 --> 01:32:09,982 Όχι. Υπάρχει κι άλλη εντολή. 1035 01:32:10,024 --> 01:32:11,984 Σοβαρά; 1036 01:32:12,026 --> 01:32:14,195 Και ποια είναι αυτή η νέα εντολή; 1037 01:32:14,237 --> 01:32:15,613 Ζητώ. 1038 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 Μια θυσία. 1039 01:32:18,032 --> 01:32:20,409 Μια θυσία; 1040 01:32:21,661 --> 01:32:23,287 Από ποιον; 1041 01:32:23,329 --> 01:32:26,916 Θυμάσαι την εκκλησία, μοναχογιέ μου; 1042 01:32:28,501 --> 01:32:30,211 Ναι. 1043 01:32:30,253 --> 01:32:32,338 Τότε θυμάσαι τον Χριστό. 1044 01:32:32,964 --> 01:32:34,549 Τον μοναδικό Υιό του Θεού. 1045 01:32:35,216 --> 01:32:36,217 Ναι. 1046 01:32:37,134 --> 01:32:39,053 Και ξέρεις ότι για να. 1047 01:32:40,012 --> 01:32:41,323 ...ανεβεί ο μοναδικός Υιός του Θεού. 1048 01:32:41,347 --> 01:32:42,932 ...να ανυψωθεί... 1049 01:32:42,974 --> 01:32:45,643 …και να πάρει τη θέση του δίπλα στον Πατέρα του. 1050 01:32:47,228 --> 01:32:48,813 Ο Χριστός. 1051 01:32:48,854 --> 01:32:51,440 Πρώτα έπρεπε να σταυρωθεί. 1052 01:32:57,822 --> 01:33:00,449 Εσύ είσαι ο μοναχογιός μου, Τζίμι. 1053 01:33:01,075 --> 01:33:02,743 Τζίμι, Τζίμι. 1054 01:33:02,785 --> 01:33:04,370 Είμαι ο θεός σου. 1055 01:33:06,163 --> 01:33:07,832 Και ζητώ το ίδιο. 1056 01:33:10,876 --> 01:33:13,129 Μου ζητάς να σταυρωθώ; 1057 01:33:13,170 --> 01:33:14,171 Ναι. 1058 01:33:15,631 --> 01:33:17,717 Και ποιος θα με καρφώσει στον σταυρό; 1059 01:33:19,969 --> 01:33:21,345 Αυτοί. 1060 01:33:26,392 --> 01:33:27,935 Όχι. 1061 01:33:29,020 --> 01:33:30,896 Εσύ κτήνος! 1062 01:33:30,938 --> 01:33:33,399 Μου γύρισες την κατάσταση ανάποδα. 1063 01:33:33,441 --> 01:33:36,110 Σταμάτα, Τζίμι! Είσαι… 1064 01:33:36,152 --> 01:33:38,821 «Ξέρω ότι πεθαίνεις να κάνεις την κίνησή σου. 1065 01:33:40,323 --> 01:33:43,159 Αλλά πριν το κάνεις, μία ερώτηση. 1066 01:33:43,200 --> 01:33:46,871 Πραγματικά νομίζεις ότι αυτός ο γέρος είναι ο διάβολος; 1067 01:33:49,749 --> 01:33:51,292 Και αν είναι. 1068 01:33:53,044 --> 01:33:54,962 Μπορώ να το κάνω; 1069 01:34:02,011 --> 01:34:04,639 – Κίλσον. 1070 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Κίλσον. 1071 01:34:07,558 --> 01:34:10,686 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει; 1072 01:34:13,022 --> 01:34:16,108 -Ποιος είναι ο διάβολος; – Εγώ, Τζίμι. 1073 01:34:16,150 --> 01:34:17,693 Εγώ. 1074 01:34:17,735 --> 01:34:21,697 Και τώρα πιάστε αυτόν τον προδοτικό μαλάκα.. 1075 01:34:21,739 --> 01:34:23,616 -Αλλά… -Καθόλου αλλά. 1076 01:34:23,658 --> 01:34:26,202 Κάν’ το! Τώρα Αλλιώς θα σου σπάσω τον λαιμό! 1077 01:34:30,206 --> 01:34:31,832 Όχι! – Τζίμι, μην το κάνεις. 1078 01:34:31,874 --> 01:34:33,793 Όχι. 1079 01:35:01,195 --> 01:35:02,697 Τι λες; 1080 01:35:12,873 --> 01:35:13,916 Κίλσον. 1081 01:35:15,501 --> 01:35:18,087 -Συγγνώμη. – Δεν πειράζει, Σπάικ. 1082 01:35:19,588 --> 01:35:21,132 Δεν πειράζει. 1083 01:35:21,173 --> 01:35:22,925 Περίμενε, γνωρίζεστε; 1084 01:35:22,967 --> 01:35:24,260 Ναι. 1085 01:35:26,303 --> 01:35:27,346 Δεν είσαι ο διάβολος. 1086 01:35:28,389 --> 01:35:29,724 Όχι. 1087 01:35:29,765 --> 01:35:31,684 Τίποτα δεν είναι. 1088 01:35:34,061 --> 01:35:35,271 Και κανείς δεν είναι. 1089 01:35:37,732 --> 01:35:39,358 Δεν υπάρχει κανείς εκτός από εμάς. 1090 01:35:51,036 --> 01:35:52,580 Έδωσες καλό σώου. 1091 01:35:56,584 --> 01:35:57,835 Ευχαριστώ. 1092 01:36:00,379 --> 01:36:01,690 Δεν θέλω να κάνω τη νύχτα σου χειρότερη. 1093 01:36:01,714 --> 01:36:04,383 Αλλά δεν νομίζω ότι θα γλιτώσεις. 1094 01:36:04,425 --> 01:36:05,593 Ξέρω. 1095 01:36:07,219 --> 01:36:09,638 Γιατί δεν το άφησες να περάσει ήρεμα; 1096 01:36:09,680 --> 01:36:12,141 Θα φεύγαμε. 1097 01:36:12,183 --> 01:36:13,476 Και όλα θα ήταν καλά. 1098 01:36:13,517 --> 01:36:15,978 Και ξαφνικά είδα ότι ήσουν εσύ. 1099 01:36:16,020 --> 01:36:17,938 Κάτω από τη μάσκα, Σπάικ. 1100 01:36:18,522 --> 01:36:19,523 Και. 1101 01:36:21,484 --> 01:36:24,069 Νομίζω ότι υπέφερες αρκετά. 1102 01:36:29,283 --> 01:36:30,534 Είτε είσαι διάβολος είτε όχι. 1103 01:36:30,576 --> 01:36:31,610 Υπάρχει ακόμα ένα τελευταίο 1104 01:36:31,622 --> 01:36:33,016 πράγμα που μπορώ να κάνω για σένα. 1105 01:36:34,663 --> 01:36:36,248 Θα εκτελέσω την τελευταία εντολή. 1106 01:37:00,815 --> 01:37:02,066 Σπάικ, έτσι δεν είναι; 1107 01:37:05,820 --> 01:37:06,904 Κίλι. 1108 01:37:12,451 --> 01:37:14,370 Έλα. Ας φύγουμε γρήγορα από εδώ. 1109 01:37:53,325 --> 01:37:56,662 Δεν ακούω πια τη φωνή του. 1110 01:37:57,121 --> 01:37:58,163 Ίαν. 1111 01:38:01,500 --> 01:38:03,878 Γιατί δεν ακούω τη φωνή του; 1112 01:38:33,032 --> 01:38:35,409 Θέλω τη μητέρα μου. 1113 01:38:46,253 --> 01:38:47,963 Θεέ μου. 1114 01:38:49,548 --> 01:38:51,800 Από εδώ. 1115 01:39:02,353 --> 01:39:03,520 Κίλσον. 1116 01:39:07,566 --> 01:39:08,901 Σάμσον. 1117 01:39:13,656 --> 01:39:14,740 Ευχαριστώ. 1118 01:39:19,453 --> 01:39:21,997 Να θυμάσαι ότι είσαι θνητός. 1119 01:40:09,003 --> 01:40:10,671 Πατέρα! 1120 01:40:13,465 --> 01:40:15,134 Πατέρα! 1121 01:40:18,262 --> 01:40:20,347 Πατέρα; 1122 01:40:22,224 --> 01:40:23,642 Πατέρα. 1123 01:40:26,145 --> 01:40:28,814 Γιατί με άφησες; 1124 01:40:30,149 --> 01:40:32,651 Γιατί με άφησες; 1125 01:40:35,696 --> 01:40:36,905 Πατέρα. 1126 01:41:27,748 --> 01:41:29,166 Στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, 1127 01:41:29,208 --> 01:41:31,344 αντί η Γερμανία να χρεοκοπήσει, ο κόσμος βοήθησε 1128 01:41:31,356 --> 01:41:32,961 να ξαναχτιστεί, όπως και η Ιαπωνία. 1129 01:41:33,003 --> 01:41:36,548 Και μέσα σε μια γενιά είχαν ανακάμψει σε οικονομίες 1130 01:41:36,590 --> 01:41:39,426 που ξεπερνούσαν τις περισσότερες από αυτές των νικητών τους. 1131 01:41:40,302 --> 01:41:41,678 Και αυτό το θεωρείς δίκαιο; 1132 01:41:42,805 --> 01:41:44,056 Σαμ, σκέψου. 1133 01:41:44,098 --> 01:41:47,309 Είναι καλύτερο από το δίκαιο είναι αναγκαίο. 1134 01:41:47,351 --> 01:41:49,019 Γιατί να βοηθάς τον ηττημένο εχθρό; 1135 01:41:49,061 --> 01:41:53,246 Επειδή η υποχρεωτική χρεοκοπία του εχθρού μετά... 1136 01:41:53,258 --> 01:41:54,608 ...τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο... 1137 01:41:55,317 --> 01:41:56,568 ...ήταν η αιτία... 1138 01:41:57,277 --> 01:41:58,557 ....του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου. 1139 01:42:00,019 --> 01:42:01,053 1948, Τσώρτσιλ. 1140 01:42:02,616 --> 01:42:04,118 Όποιος ξεχνάει την ιστορία 1141 01:42:04,159 --> 01:42:05,702 είναι καταδικασμένος να την ξαναζήσει. 1142 01:42:05,744 --> 01:42:07,162 Περίμενε, τι είπες; 1143 01:42:07,204 --> 01:42:07,949 Όποιος ξεχνάει την ιστορία είναι 1144 01:42:07,961 --> 01:42:08,765 καταδικασμένος να την ξαναζήσει. 1145 01:42:08,789 --> 01:42:10,457 Ναι. Πολύ καλό. 1146 01:42:13,418 --> 01:42:14,419 Άρα 1147 01:42:15,879 --> 01:42:20,099 αυτό γίνεται θεμέλιο λίθος στην ευρωπαϊκή πολιτική 1148 01:42:20,111 --> 01:42:21,760 φιλοσοφία μετά τον πόλεμο. 1149 01:42:21,802 --> 01:42:23,428 Να μην ξεχνάμε ποτέ. Και... 1150 01:42:24,471 --> 01:42:28,058 Ας αφήσουμε τις ιδέες να χρεοκοπήσουν 1151 01:42:28,100 --> 01:42:29,870 τον φασισμό, τον εθνικισμό 1152 01:42:29,882 --> 01:42:32,020 και τον λαϊκισμό, να διαλυθούν πλήρως. 1153 01:42:32,771 --> 01:42:34,022 Και να μην επιστρέψουν ποτέ. 1154 01:42:35,357 --> 01:42:37,234 Πώς εφαρμόζεται αυτό 1155 01:42:37,276 --> 01:42:39,862 στη μετασοβιετική οικονομία της Ρωσίας; 1156 01:42:41,446 --> 01:42:43,657 Καλά, Σαμ, λέω απλώς ότι 1157 01:42:43,699 --> 01:42:46,660 …αν αυτό έβγαινε σε αυριανό τεστ 1158 01:42:47,661 --> 01:42:48,930 θα μπορούσες να πάρεις καλύτερο βαθμό 1159 01:42:48,954 --> 01:42:49,849 αν χρησιμοποιούσες τη Δημοκρατία 1160 01:42:49,861 --> 01:42:50,598 της Βαϊμάρης ως αναφορά. 1161 01:42:50,622 --> 01:42:52,749 Αν εμφανιζόταν στο τεστ; 1162 01:42:52,791 --> 01:42:54,418 Πατέρα, εσύ βάζεις το τεστ. 1163 01:42:55,335 --> 01:42:57,171 Δεν θα πω περισσότερα. 1164 01:43:00,215 --> 01:43:01,216 Τι ήταν αυτό; 1165 01:43:02,259 --> 01:43:03,385 Τι; 1166 01:43:03,427 --> 01:43:04,428 Άκου. 1167 01:43:14,062 --> 01:43:15,165 Θυμάσαι τι πρέπει να κάνεις; 1168 01:43:15,189 --> 01:43:16,231 Ναι. 1169 01:43:23,780 --> 01:43:24,781 Εκεί. 1170 01:43:28,035 --> 01:43:29,995 -Σκατά! – Τι συμβαίνει; 1171 01:43:30,037 --> 01:43:32,456 Κυνηγούν κάποιον δύο άτομα. 1172 01:43:32,497 --> 01:43:33,832 Εδώ, εδώ, εδώ. 1173 01:43:37,002 --> 01:43:38,170 Τους βοηθάμε; 1174 01:43:40,881 --> 01:43:42,591 Πατέρα; Τους βοηθάμε; 1175 01:43:43,967 --> 01:43:45,010 Φυσικά τους βοηθάμε. 1176 01:43:45,052 --> 01:43:46,595 Εντάξει, πάμε. 1177 01:43:46,619 --> 01:44:05,519 Απόδοση διαλόγων:Sparta