1
00:00:39,515 --> 00:01:00,915
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:14,739 --> 00:01:16,366
Μ' ακούει κανείς;
3
00:01:19,121 --> 00:01:25,126
ΜΕΤΑ ΑΠΟ 28 ΧΡΟΝΙΑ
4
00:01:29,530 --> 00:01:33,434
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΠΑΙΔΙΩΝ
ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ
5
00:01:42,893 --> 00:01:44,685
Άχρηστο πλάσμα.
6
00:01:44,727 --> 00:01:46,480
Καλώς ήρθες στον εφιάλτη.
7
00:01:46,522 --> 00:01:47,815
- Προχώρα, Τζίμι.
- Δεν θα είσαι εσύ, Σάιτ.
8
00:01:47,856 --> 00:01:49,273
Μην αφήσεις να σε πιάσει.
9
00:01:49,315 --> 00:01:50,776
Πού πας;Γαμιέσαι!
10
00:01:50,818 --> 00:01:52,444
Μπορείς, Τζίμι. Μπορείς!
11
00:01:53,570 --> 00:01:55,447
Ο διάβολος θα σε περιποιηθεί καλά.
12
00:01:56,907 --> 00:01:58,357
Νομίζω ότι ποτέ στη ζωή του
13
00:01:58,369 --> 00:01:59,993
δεν έχει δει μαχαίρι, σωστά;
14
00:02:00,035 --> 00:02:01,620
Τρομοκρατημένο, καθίκι.
15
00:02:01,662 --> 00:02:03,789
Κοιτάξτε το μικρό παιδί.
16
00:02:03,831 --> 00:02:05,165
Όλα αυτά για τον Διάβολο.
17
00:02:05,207 --> 00:02:06,875
Έλα, βαριέμαι μέχρι θανάτου, φίλε.
18
00:02:06,917 --> 00:02:07,959
Ναι.
19
00:02:08,001 --> 00:02:09,061
Πιάσ’ τον, αυτή είναι
η ευκαιρία σου.
20
00:02:09,085 --> 00:02:10,169
Θεέ μου!
21
00:02:10,211 --> 00:02:11,505
Κινούμαι γρήγορα, μικρό καθίκι.
22
00:02:11,547 --> 00:02:13,173
Δάχτυλα.
23
00:02:19,763 --> 00:02:23,475
Πρέπει να καταλάβεις, ότι
είναι μάχη μέχρι θανάτου.
24
00:02:24,601 --> 00:02:26,353
Χωρίς έλεος.
25
00:02:26,394 --> 00:02:28,230
Εντάξει, προχώρα.
26
00:02:36,947 --> 00:02:38,407
Παρακολουθείς, πατέρα;
27
00:02:40,409 --> 00:02:41,660
Κύριε.
28
00:02:42,369 --> 00:02:43,620
Κύριε του Σκότους.
29
00:02:44,454 --> 00:02:45,831
Είσαι έτοιμος.
30
00:02:45,873 --> 00:02:47,145
Να δεις αν το παιδί έχει ό, τι
31
00:02:47,157 --> 00:02:48,750
χρειάζεται για να γίνει "Δάχτυλο".
32
00:02:53,672 --> 00:02:54,798
Καλός.
33
00:02:56,175 --> 00:02:57,176
Εντάξει.
34
00:02:59,386 --> 00:03:01,221
Μάχη.
35
00:03:01,263 --> 00:03:03,015
Έλα, δείξε τι έχεις.
36
00:03:03,056 --> 00:03:04,099
Πιάσ’ τον.
37
00:03:04,141 --> 00:03:05,727
Έλα.
38
00:03:05,768 --> 00:03:07,436
Τελείωσε τον.
39
00:03:07,477 --> 00:03:09,438
Βλέπεις αυτό;
Βλέπεις εκείνο;
40
00:03:09,479 --> 00:03:10,898
Θα σου το κάνω πιο εύκολο.
41
00:03:15,944 --> 00:03:17,280
Πρόσεχε
- Έλα.
42
00:03:19,239 --> 00:03:21,200
Έλα, παιδί μου.
- Κάν’ το.
43
00:03:27,372 --> 00:03:28,457
Είσαι κακότυχος, φίλε.
44
00:03:28,498 --> 00:03:31,543
Στοιχηματίζω ότι πονάει.
45
00:03:31,585 --> 00:03:34,254
Έχασες το μαχαίρι σου.
46
00:03:34,296 --> 00:03:36,298
Μόνο... σε παρακαλώ.
47
00:03:36,340 --> 00:03:37,925
Θέλεις να πάρεις τη λεπίδα;
48
00:03:39,968 --> 00:03:41,762
Έλα, έλα.
49
00:03:43,096 --> 00:03:44,974
Ναι.
50
00:03:45,016 --> 00:03:47,352
Ναι, παιδί μου.
51
00:03:49,646 --> 00:03:51,146
Μικρέ αλήτη.
52
00:03:51,188 --> 00:03:52,773
Με κοροϊδεύεις.
53
00:03:52,814 --> 00:03:54,484
Μην ανησυχείς γι’ αυτό.
54
00:03:54,524 --> 00:03:55,610
Αυτό είναι το σχέδιό μου.
55
00:03:58,070 --> 00:04:00,240
Απλώς παίζω μαζί σου, παιδί.
56
00:04:01,740 --> 00:04:03,326
Έλα, μικρέ. Πάρτο.
57
00:04:06,037 --> 00:04:07,913
Πιάστο!
58
00:04:07,956 --> 00:04:10,667
Είσαι πολύ αργός, φίλε.
59
00:04:10,708 --> 00:04:12,501
Μπορώ να συνεχίσω για ώρες.
60
00:04:12,543 --> 00:04:14,003
Διάολε, τελείωσε το μόνο.
61
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
Είναι ο μισός απο εσένα.
62
00:04:15,213 --> 00:04:16,838
Θα σου πω κάτι.
63
00:04:16,880 --> 00:04:18,758
Μετά από αυτό το μικρό καθίκι...
64
00:04:18,800 --> 00:04:20,550
Τι λες, εγώ κι εσύ;
Σου αρέσει;
65
00:04:23,471 --> 00:04:24,472
Γαμώτο.
66
00:04:26,098 --> 00:04:27,099
Γαμώτο.
67
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
Μικρέ μπάσταρδε.
68
00:04:30,311 --> 00:04:32,480
Θα σου βγάλω το
δέρμα με τη λεπίδα μου.
69
00:04:37,318 --> 00:04:38,202
Τι; Τι είναι αυτή η βλακεία;
70
00:04:38,214 --> 00:04:39,046
Τι είναι αυτή η βλακεία;
71
00:04:39,070 --> 00:04:41,739
Θεέ μου.
72
00:04:41,781 --> 00:04:42,949
-Γαμώτο μου - Όχι.
73
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
Τελείωσες.
74
00:04:44,158 --> 00:04:45,159
Τι; Τι εννοείς;
75
00:04:45,201 --> 00:04:46,202
Χτύπησε μια αρτηρία εκεί.
76
00:04:46,785 --> 00:04:48,161
Ναι, το έκανε.
77
00:04:49,539 --> 00:04:51,124
Όχι - Πάρα πολύ αίμα.
78
00:04:53,543 --> 00:04:56,003
Γαμώτο! Σας παρακαλώ!
Όχι, όχι, όχι.
79
00:04:56,044 --> 00:04:57,504
Όχι!
80
00:04:57,547 --> 00:04:58,881
Γαμώτο!
81
00:05:00,133 --> 00:05:01,676
Κάποιος, να με βοηθήσει,
σας παρακαλώ.
82
00:05:03,010 --> 00:05:04,153
Σταματήστε να γελάτε.
Βοηθήστε με.
83
00:05:04,177 --> 00:05:05,722
Γαμώτο, δεν γίνεται έτσι.
84
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
Αλλά... Κύριε.
85
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Όχι, έχει δίκιο αυτή δεν
είναι η σωστή μέθοδος.
86
00:05:11,143 --> 00:05:12,145
Γαμώτο.
87
00:05:13,062 --> 00:05:14,897
Θεέ μου.
88
00:05:14,939 --> 00:05:17,483
Θεέ μου! Θεέ μου.
89
00:05:17,525 --> 00:05:19,110
Θεέ μου.
90
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Γιατί ζητάς βοήθεια από αυτούς;
91
00:05:21,446 --> 00:05:23,489
Κύριε, βοηθήστε με.
92
00:05:23,531 --> 00:05:25,310
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ, φοβάμαι.
93
00:05:25,322 --> 00:05:26,534
Τι; Είσαι κλαψιάρης;
94
00:05:28,577 --> 00:05:29,745
Κύριε, νιώθω.
95
00:05:29,786 --> 00:05:31,622
Τι νιώθεις;
96
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
Πεινάς;
97
00:05:36,085 --> 00:05:37,545
Νιώθεις ενθουσιασμό;
98
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
Νιώθεις υπνηλία;
99
00:05:46,304 --> 00:05:47,764
Υπνηλία.
100
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
Φτωχούλη μου.
101
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Πώς σε λένε, παιδί μου;
102
00:06:12,205 --> 00:06:14,540
Σπ... Σπ... Σπάικ.
103
00:06:14,582 --> 00:06:16,459
Σπάικ; Όχι, όχι.
104
00:06:17,543 --> 00:06:18,961
Όχι, αυτό δεν φαίνεται σωστό.
105
00:06:19,837 --> 00:06:22,673
Νομίζω ότι το όνομά σου είναι.
106
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
Τζίμι, Τζίμι, Τζίμι.
107
00:06:26,552 --> 00:06:27,596
Είναι Τζίμι.
108
00:06:31,808 --> 00:06:32,850
Τζίμι.
109
00:06:35,812 --> 00:06:38,272
Πώς γίνεται;
Πώς γίνεται;
110
00:07:16,727 --> 00:07:18,313
Είναι δικό μου.
Δώσε μας ένα φιλί.
111
00:07:48,315 --> 00:07:54,764
Ο ΝΑΟΣ ΤΩΝ ΟΣΤΩΝ
112
00:09:11,218 --> 00:09:13,512
Όχι! Όχι!
113
00:10:15,867 --> 00:10:17,909
Κοίτα τους να περπατούν χέρι χέρι.
114
00:10:17,951 --> 00:10:19,870
Μέσα από τη γέφυρα.
Στη μέση της νύχτας.
115
00:10:22,749 --> 00:10:25,293
Τα κεφάλια στρέφονται
καθώς τα φώτα.
116
00:10:25,335 --> 00:10:27,169
Αναβοσβήνουν έντονα.
117
00:10:43,101 --> 00:10:44,225
Κραγιόν κεράσι...
118
00:10:44,237 --> 00:10:45,270
...πάνω στον φακό…
119
00:10:47,231 --> 00:10:49,191
Καθώς πέφτει.
120
00:10:49,233 --> 00:10:51,611
Σε μίλια από κρυστάλλινα μπλε νερά.
121
00:10:51,653 --> 00:10:54,322
Φτάνοντας εκεί που ξαπλώνει.
122
00:10:56,407 --> 00:10:59,242
Ο δύτης ανεβαίνει να πάρει αέρα.
123
00:10:59,284 --> 00:11:01,996
Γιατί το κοινό αγαπά να
τραβά τα μαλλιά της Ντόλι.
124
00:11:02,038 --> 00:11:04,164
Από τα μαλλιά της.
125
00:11:04,206 --> 00:11:06,333
Αναρωτιέται πώς βρέθηκε εδώ.
126
00:11:06,375 --> 00:11:08,002
Καθώς βυθίζεται ξανά.
127
00:11:09,087 --> 00:11:10,588
Κορίτσια στην οθόνη.
128
00:11:10,629 --> 00:11:11,673
Κορίτσια.
129
00:12:25,413 --> 00:12:28,875
Εντάξει είσαι άρρωστος,
τραυματισμένος.
130
00:12:32,128 --> 00:12:33,963
Αυτό είναι περίεργο.
131
00:12:34,005 --> 00:12:36,215
Ίσως ο μοναδικός στον κόσμο.
132
00:12:37,425 --> 00:12:38,801
Ναι, έχεις όνομα.
133
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
Το επέλεξα όταν είδα για πρώτη φορά.
134
00:12:42,178 --> 00:12:44,597
Τον νέο αρχηγό που πήρε το δάσος.
135
00:12:44,638 --> 00:12:46,182
Ως περιοχή κυνηγιού του.
136
00:12:49,560 --> 00:12:52,146
Σε ονόμασα με βάση το
μέγεθος και τη δύναμή σου.
137
00:12:52,897 --> 00:12:53,939
Και τα μαλλιά σου.
138
00:12:55,608 --> 00:12:57,443
Είμαι ο δρ. Κίλσον.
139
00:12:57,485 --> 00:13:01,197
Αν και τώρα νιώθω
σαν τον Ανδροκλή.
140
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
Που αφαιρεί τα αγκάθια από
τη παλάμη του λιονταριού.
141
00:13:06,827 --> 00:13:09,580
Και αυτό σημαίνει.
142
00:13:09,622 --> 00:13:12,124
Ότι μου οφείλεις, παρεμπιπτόντως.
143
00:13:16,545 --> 00:13:17,630
Αστειεύομαι μόνο.
144
00:13:18,339 --> 00:13:19,979
Είμαι από την Εθνική
Υγειονομική Υπηρεσία.
145
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
Δεν πληρώνομαι.
146
00:17:08,652 --> 00:17:09,653
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
147
00:17:30,924 --> 00:17:33,802
Θα σε εμπιστευτώ, Σάμσον.
148
00:17:34,887 --> 00:17:36,722
Αυτή είναι η απόφασή μου.
149
00:17:37,973 --> 00:17:39,850
Έχω ακριβώς ό, τι θέλεις εδώ.
150
00:17:41,268 --> 00:17:42,394
Αν με σκοτώσεις.
151
00:17:42,436 --> 00:17:44,438
Η αν μου ξεριζώσουν το κεφάλι.
152
00:17:44,480 --> 00:17:46,398
Δεν θα το πάρεις.
153
00:17:46,440 --> 00:17:48,317
Είμαστε σύμφωνη, Σάμσον.
154
00:17:48,358 --> 00:17:50,944
Υπηρεσία έναντι υπηρεσίας.
155
00:17:54,114 --> 00:17:55,400
Ξαφνικά, δεν είμαι σίγουρος
156
00:17:55,412 --> 00:17:56,950
Ότι καταλαβαίνεις τα Λατινικά.
157
00:18:05,209 --> 00:18:07,753
Ευχαριστώ τον Θεό.
Καταλαβαίνεις.
158
00:18:28,107 --> 00:18:29,108
Ναι.
159
00:18:33,946 --> 00:18:36,782
Αναρωτιέμαι αν
καταλαβαίνεις οτιδήποτε λέω.
160
00:18:39,576 --> 00:18:42,121
Αν όχι το νόημα των λέξεων μου.
161
00:18:43,497 --> 00:18:45,624
Το νόημα είναι στον τόνο
της φωνής μου.
162
00:18:48,043 --> 00:18:50,462
Δεν αποτελώ απειλή για σένα.
163
00:18:52,047 --> 00:18:53,465
Δεν σκοπεύω να σε βλάψω.
164
00:18:56,343 --> 00:18:58,095
Ξέρεις τη δύναμη του ονόματός σου;
165
00:18:59,054 --> 00:19:00,764
Σάμσον.
166
00:19:07,020 --> 00:19:10,357
Θα ήταν θαύμα να σε
ακούσω να προφέρεις μία λέξη.
167
00:19:12,359 --> 00:19:13,861
Θα ήταν σχεδόν θαύμα.
168
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Να ανακαλύψω ότι η μόλυνση.
169
00:19:19,366 --> 00:19:20,492
Καλύπτει το μυαλό σου.
170
00:19:21,326 --> 00:19:22,828
Και το παραπλανά.
171
00:19:22,870 --> 00:19:24,079
Όχι, δεν το αντικατέστησε.
172
00:19:27,249 --> 00:19:29,501
Σε αυτή την ηρεμία έχεις αναμνήσεις;
173
00:19:30,460 --> 00:19:32,254
Απομεινάρι του ποιος ήσουν κάποτε.
174
00:19:34,464 --> 00:19:36,884
Ή απλώς σου δίνω ειρήνη και ηρεμία;
175
00:19:41,597 --> 00:19:43,515
Δεν πειράζει, Σάμσον.
176
00:19:45,684 --> 00:19:48,812
Δεν πειράζει η ειρήνη και η ηρεμία.
177
00:20:01,575 --> 00:20:03,035
Δεν πειράζει καθόλου.
178
00:20:06,038 --> 00:20:08,457
Δεν πειράζει η ειρήνη και η ηρεμία.
179
00:20:53,669 --> 00:20:55,212
Όλα εξακολουθούν να συνδέονται.
180
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
Σάμσον.
181
00:21:23,740 --> 00:21:24,950
Τι υπέροχος που είσαι.
182
00:23:23,985 --> 00:23:25,009
Θα πάω...
183
00:23:25,033 --> 00:23:26,593
...να ρίξω μια ματιά,
κι εσύ από εκεί .
184
00:23:59,896 --> 00:24:00,897
Τζούνο.
185
00:24:20,375 --> 00:24:21,460
Αν μας δει.
186
00:24:22,419 --> 00:24:23,462
Θα φωνάξει.
187
00:24:27,466 --> 00:24:29,092
Τζούνο, Τζούνο, όχι.
188
00:24:43,982 --> 00:24:45,484
Βοήθεια! Πάμε, τρέξε.
189
00:24:46,109 --> 00:24:47,194
Τι γίνεται με τον Τζούνο;
190
00:24:57,996 --> 00:24:58,997
Βοήθεια!
191
00:25:00,290 --> 00:25:02,250
Τρέξε!
192
00:25:02,292 --> 00:25:03,293
Περιμένετε!
193
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
Μην με αφήνετε!
194
00:25:09,508 --> 00:25:10,550
Μην φεύγετε!
195
00:25:24,523 --> 00:25:25,941
Έλα, Τομ.
196
00:25:25,982 --> 00:25:27,062
Ας φύγουμε από εδώ, γαμώτο.
197
00:25:39,788 --> 00:25:41,998
Εντάξει.
198
00:25:44,000 --> 00:25:46,753
Τι θα τους πούμε; Τι συνέβη;
199
00:25:46,795 --> 00:25:48,004
Ότι χάσαμε τον Τζούνο.
200
00:25:48,046 --> 00:25:49,965
Ο Τζούνο έχασε το μυαλό του.
201
00:25:55,136 --> 00:25:56,721
Έλα, εντάξει.
202
00:26:12,195 --> 00:26:13,238
Τζορτζ.
203
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
Λυπάμαι, έχω κακά νέα.
204
00:26:18,326 --> 00:26:20,704
Τζορτζ, είπες ότι…
Έχουμε επισκέπτες.
205
00:26:20,745 --> 00:26:22,038
Τι;
206
00:26:23,290 --> 00:26:24,499
Έχουμε επισκέπτες.
207
00:26:25,542 --> 00:26:27,043
Γεια σας.
208
00:26:28,211 --> 00:26:29,838
Θέλω να γνωρίσετε κάποιον.
209
00:26:29,879 --> 00:26:31,519
Δεν πηγαίνει πουθενά
χωρίς την τσάντα του.
210
00:26:31,548 --> 00:26:32,966
Ποτέ.
211
00:26:33,008 --> 00:26:34,801
Εκτός από αυτή την μία φορά.
212
00:26:34,843 --> 00:26:36,761
Και φυσικά, το περίμενες.
213
00:26:36,803 --> 00:26:38,013
Τένκι-Γουίνκι.
214
00:26:38,054 --> 00:26:39,264
Αποφάσισε...
215
00:26:39,306 --> 00:26:40,932
...να επιστρέψει όπως πάντα.
216
00:26:40,974 --> 00:26:43,643
Και διαπίστωσαν ότι οι Λαα-Λαα
και Πο όχι μόνο είχαν χάσει…
217
00:26:43,685 --> 00:26:45,020
- ένα από τα μήλα…
-Κάτσε κάτω.
218
00:26:45,061 --> 00:26:47,230
Αλλά είχαν χάσει ολόκληρη
τη γαμημένη σακούλα.
219
00:26:54,237 --> 00:26:55,905
Δεν ξέρετε τους Teletubbies;
220
00:26:58,074 --> 00:27:00,076
Είναι καταπληκτικοί.
221
00:27:00,118 --> 00:27:02,621
Είχαν τηλεοράσεις στην κοιλιά τους.
222
00:27:02,662 --> 00:27:04,497
Και στην τηλεόραση
έβλεπαν τον εαυτό τους.
223
00:27:04,539 --> 00:27:07,125
Αλλά με άλλη τηλεόραση
στην κοιλιά τους.
224
00:27:07,167 --> 00:27:08,627
Που έβλεπαν τον εαυτό τους επίσης.
225
00:27:08,668 --> 00:27:09,794
Ευχαριστώ.
226
00:27:09,836 --> 00:27:12,714
Και συνεχίζεται ατέρμονα.
227
00:27:20,347 --> 00:27:22,098
Τζιμίμα, χόρεψε το Ντίπσι.
228
00:27:54,339 --> 00:27:56,216
Ναι.
229
00:28:03,264 --> 00:28:05,058
Αυτό είναι υπέροχο.
230
00:28:05,100 --> 00:28:08,019
Πώς γίνεται; Πώς γίνεται!
Πώς γίνεται;
231
00:28:11,481 --> 00:28:12,524
Γεια σας.
232
00:28:14,401 --> 00:28:15,694
Τι κάνετε εδώ;
233
00:28:20,281 --> 00:28:23,284
Απολαμβάνουμε τη φιλοξενία
των καλών ανθρώπων.
234
00:28:24,160 --> 00:28:26,287
Εμείς, μια ομάδα περιπλανώμενων.
235
00:28:26,329 --> 00:28:27,622
Πεινασμένοι και κουρασμένοι.
236
00:28:27,664 --> 00:28:29,360
Μας υποδέχτηκαν με ανοιχτές
237
00:28:29,372 --> 00:28:31,334
αγκαλιές και πλατιά χαμόγελα.
238
00:28:31,376 --> 00:28:33,128
Μας τάισαν και…
Μας υποδεχτήκατε;
239
00:28:34,921 --> 00:28:36,840
Διακόπηκε η ροή των σκέψεών μου.
240
00:28:36,881 --> 00:28:38,967
Απλώς εμφανίστηκαν
Η πύλη ήταν ανοιχτή.
241
00:28:39,008 --> 00:28:42,011
Δεν ήταν έτσι…
Μας υποδέχτηκαν και μας τάισαν.
242
00:28:43,304 --> 00:28:46,182
Στην κοιλιά και στην καρδιά.
243
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Δεν μας υποδέχτηκαν;
244
00:28:53,565 --> 00:28:54,816
Ξέρεις ότι δεν το έκαναν.
245
00:28:54,858 --> 00:28:57,277
Εντάξει, το ξέρω τώρα.
Όχι, χορός Ντίπσι.
246
00:29:11,207 --> 00:29:12,417
Όχι.
247
00:29:13,168 --> 00:29:14,335
Ξεκινήσαμε.
248
00:29:14,377 --> 00:29:16,337
Με λάθος τρόπο…
249
00:29:18,006 --> 00:29:19,841
Αυτό γιατί δεν γνωριστήκαμε σωστά.
250
00:29:19,883 --> 00:29:21,718
Δάχτυλα… Τζιμί.
251
00:29:21,760 --> 00:29:23,470
Τζιμί.
252
00:29:23,511 --> 00:29:25,263
Τζι… Τζίμι Τζίμι.
253
00:29:25,305 --> 00:29:27,307
Τζιμίμα Τζιμί.
254
00:29:27,348 --> 00:29:28,391
Τζιμί.
255
00:29:29,184 --> 00:29:31,227
Ρομπέρτο Καλαμάρι.
256
00:29:38,526 --> 00:29:39,819
Τι δύσκολο κοινό.
257
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Αστειεύομαι.
258
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
Κι εγώ είμαι Τζιμί.
Είμαστε όλοι Τζιμί.
259
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
Θα φύγετε;
260
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
Ναι.
261
00:29:56,294 --> 00:29:58,963
Αλλά προφανώς θα μας
σκοτώσετε πρώτα.
262
00:30:02,759 --> 00:30:04,385
Φύγετε!
263
00:30:05,929 --> 00:30:07,263
Γαμώτο.
264
00:30:07,305 --> 00:30:08,431
Πιάσε… Θεέ μου.
265
00:30:10,141 --> 00:30:12,644
Ναι.
266
00:30:12,685 --> 00:30:14,395
Είστε όλοι ανόητοι μαλάκα.
267
00:30:14,437 --> 00:30:16,439
Σήκω.
268
00:30:32,580 --> 00:30:34,791
Ο διάβολος θα απογοητευτεί.
269
00:30:34,833 --> 00:30:37,210
Χάνοντας και εκείνη
και το παιδί μαζί.
270
00:30:37,252 --> 00:30:38,294
Εντάξει, κύριε Τζιμί.
271
00:30:41,464 --> 00:30:42,882
Θα μείνουμε εδώ απόψε.
272
00:30:43,508 --> 00:30:45,802
Κάνουμε καλό.
273
00:30:45,844 --> 00:30:48,805
Αύριο, σε νέα λιβάδια
Πήγαινε και βρες νέα λιβάδια.
274
00:30:49,681 --> 00:30:51,015
Δεν θα κάνω φιλανθρωπία;
275
00:30:52,308 --> 00:30:53,452
Φύγε από μπροστά μου γαμώτο σου.
276
00:30:53,476 --> 00:30:54,954
Και τώρα μπες σε εκείνη
τη γαμημένη αποθήκη.
277
00:30:54,978 --> 00:30:56,020
Κοίτα…
278
00:30:59,023 --> 00:31:00,024
Έλα.
279
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
Τένκι-Γουίνκι και τα γαμημένα μήλα.
280
00:31:08,867 --> 00:31:10,076
Το περίμενες να συμβεί;
281
00:31:11,411 --> 00:31:12,745
Φυσικά το περίμενα, γαμώτο.
282
00:31:12,787 --> 00:31:15,206
Άκουσα την ιστορία
εκατομμύρια φορές.
283
00:31:49,240 --> 00:31:51,659
Κουνιέσαι στο πάτωμα
τώρα, αγαπητή μου.
284
00:31:51,701 --> 00:31:54,662
Είσαι πουλί από τον παράδεισο.
285
00:31:55,788 --> 00:31:59,125
Χαμόγελο σαν παγωτό κεράσι.
286
00:31:59,167 --> 00:32:02,420
Νομίζω ότι είναι πολύ όμορφο.
287
00:32:02,462 --> 00:32:04,172
Βήμα προς τα αριστερά.
288
00:32:04,213 --> 00:32:05,798
Και κλικ προς τα δεξιά.
289
00:32:05,840 --> 00:32:09,052
Κοιτάς εκείνο τον
καθρέφτη μακριά στη Δύση.
290
00:32:09,093 --> 00:32:10,970
Το όνομά της είναι Ρίο.
291
00:32:11,012 --> 00:32:14,182
Χορεύει πάνω στην άμμο.
292
00:32:14,223 --> 00:32:16,059
Ακριβώς όπως το ποτάμι.
293
00:32:16,100 --> 00:32:19,103
Που κυλάει μέσα
από τη σκονισμένη γη.
294
00:32:21,689 --> 00:32:24,400
Και όταν ανατέλλει.
295
00:32:24,442 --> 00:32:27,695
Σου δείχνει πραγματικά
Όλα όσα μπορείς.
296
00:32:27,737 --> 00:32:30,073
Ρίο, Ρίο.
297
00:32:30,114 --> 00:32:33,701
Χόρεψε μέσα
από το Ρίο Γκράντε.
298
00:32:34,827 --> 00:32:36,204
Σημαίνεις πολλά για μένα.
299
00:32:36,996 --> 00:32:38,456
Σαν μια μέρα γενεθλίων.
300
00:32:39,165 --> 00:32:40,959
Ή ένα όμορφο τοπίο.
301
00:32:41,000 --> 00:32:43,086
Και σε είδα στην τηλεόραση.
302
00:32:44,087 --> 00:32:46,923
Δύο αστέρια
από δισεκατομμύρια αστέρια.
303
00:32:46,965 --> 00:32:49,592
Αλλά είμαι σίγουρος.
Ξέρεις.
304
00:32:49,634 --> 00:32:51,302
Ότι είναι αποκλειστικά για σένα.
305
00:32:51,344 --> 00:32:53,137
Κάνεις πλάκα μαζί μου;
306
00:32:53,179 --> 00:32:55,098
Το όνομά της είναι Ρίο.
307
00:32:55,139 --> 00:32:58,101
Και χορεύει πάνω στην άμμο.
308
00:32:58,142 --> 00:32:59,837
Ακριβώς όπως το ποτάμι Που
309
00:32:59,849 --> 00:33:02,146
κυλάει μέσα από
τη σκονισμένη γη.
310
00:33:02,188 --> 00:33:03,439
Και ο διάβολος είδε.
311
00:33:03,481 --> 00:33:05,858
Ότι ο κόσμος των ανθρώπων απέτυχε.
312
00:33:05,900 --> 00:33:07,485
Και γνώρισε μόνο την ασυμφωνία.
313
00:33:09,028 --> 00:33:13,116
Και έτσι ο διάβολος
άφησε τους δαίμονές του.
314
00:33:13,157 --> 00:33:15,785
Στον κόσμο των ανθρώπων.
315
00:33:15,827 --> 00:33:18,287
Και ο κόσμος των ανθρώπων
έπεσε μπροστά στους δαίμονες.
316
00:33:18,329 --> 00:33:20,623
Και ο κόσμος του έγινε σαν
φλόγα. Ένα κερί που σβήνει.
317
00:33:22,125 --> 00:33:23,793
Και ο Κύριος δεν έκανε τίποτα.
318
00:33:25,211 --> 00:33:26,504
Γιατί ήταν αόρατος.
319
00:33:27,463 --> 00:33:28,673
Και δεν μπορούσε καν.
320
00:33:28,715 --> 00:33:30,717
Να ξεφύγει από ένα απλό
αδιέξοδο όπως και να έχει.
321
00:33:32,760 --> 00:33:34,595
Και έτσι.
322
00:33:34,637 --> 00:33:37,640
Ο κόσμος των ανθρώπων
έγινε κτήμα του διαβόλου.
323
00:33:39,100 --> 00:33:40,643
Και το κτήμα του ήταν η Κόλαση.
324
00:33:42,645 --> 00:33:43,646
Υπέροχο.
325
00:33:44,230 --> 00:33:45,481
Υπέροχο.
326
00:33:47,442 --> 00:33:50,820
Και μετά ο διάβολος μίλησε
στον αγαπημένο του γιο.
327
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
Που το όνομά του ήταν Τζιμί Κρίσταλ.
328
00:33:53,364 --> 00:33:55,658
Και είπε στον Τζιμί.
329
00:33:55,700 --> 00:33:59,537
"Εσύ τώρα είσαι ο Σερ
Λορντ Τζιμί Κρίσταλ.
330
00:33:59,579 --> 00:34:01,706
Και θα είσαι το δεξί μου χέρι.
331
00:34:01,748 --> 00:34:03,124
Που θα είναι ισχυρό.
332
00:34:03,166 --> 00:34:05,334
Και θα έχεις επτά δάχτυλα.
333
00:34:05,376 --> 00:34:07,879
Και κάθε δάχτυλο θα είναι νύχι.
334
00:34:07,920 --> 00:34:10,882
Και θα προσφέρεις φιλανθρωπία
στον κόσμο των ανθρώπων.
335
00:34:10,923 --> 00:34:12,133
Κι γι’ αυτό.
336
00:34:12,175 --> 00:34:15,344
Εσύ μόνο θα είσαι ο κληρονόμος μου.
337
00:34:15,386 --> 00:34:17,805
Και τα επτά σου δάχτυλα θα κρατούν.
338
00:34:17,847 --> 00:34:19,474
Το στέμμα σου.
339
00:34:21,476 --> 00:34:22,477
Τι λέτε γι’ αυτό;
340
00:34:23,186 --> 00:34:24,437
Τι λες γι’ αυτό;
341
00:34:28,441 --> 00:34:29,859
Εγώ.
342
00:34:29,901 --> 00:34:32,445
Ο Σερ Λορντ Τζιμί Κρίσταλ.
343
00:34:33,613 --> 00:34:35,656
Ο αγαπημένος γιος του διαβόλου.
344
00:34:36,449 --> 00:34:38,159
Αυτά είναι τα δάχτυλά μου.
345
00:34:38,201 --> 00:34:39,994
Γυρίζουμε τη γη.
346
00:34:40,036 --> 00:34:43,414
Ψάχνουμε για ψυχές για να
τις παραδώσουμε στον πατέρα.
347
00:34:43,456 --> 00:34:44,957
Και προσφέρουμε.
348
00:34:46,334 --> 00:34:47,502
Φιλανθρωπία.
349
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Τζιμί.
350
00:34:52,548 --> 00:34:54,759
Ναι, Σερ Ναι, Σερ Τζιμί.
351
00:34:54,801 --> 00:34:57,470
Η σημερινή φιλανθρωπική πράξη...
352
00:35:01,682 --> 00:35:04,477
...η αφαίρεση του πουκαμίσου.
353
00:35:07,814 --> 00:35:09,732
Σε παρακαλώ, όχι, σε παρακαλώ.
354
00:35:40,179 --> 00:35:41,681
Γεια σου, παππού σε διαλέγω.
355
00:35:41,722 --> 00:35:43,975
Θέλω να σε κάνω να
κλαις και να ουρλιάζεις.
356
00:35:44,016 --> 00:35:45,268
Και να ουρλιάζεις.
357
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
Πονάει αυτό;
358
00:36:20,469 --> 00:36:21,470
Τζιμί;
359
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Σε παρακαλώ, δεν μπορώ.
360
00:36:25,725 --> 00:36:28,019
Ασχολήσου με αυτό, Τζιμί.
361
00:36:30,521 --> 00:36:32,773
Δεν μπορείς να το αποφύγεις,
παιδί μου αυτό κάνουμε.
362
00:36:35,234 --> 00:36:36,235
Δεν μπορώ.
363
00:36:38,946 --> 00:36:39,947
Σε παρακαλώ.
364
00:36:43,534 --> 00:36:44,869
Δεν μπορώ. Σε παρακαλώ.
365
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Σε παρακαλώ.
366
00:36:49,790 --> 00:36:51,083
Εντάξει, εντάξει.
367
00:36:51,125 --> 00:36:52,460
Εντάξει, μείνε απλώς έξω.
368
00:37:23,157 --> 00:37:24,242
Σάμσον.
369
00:37:26,118 --> 00:37:27,245
Φίλε μου.
370
00:37:29,914 --> 00:37:32,124
Υπάρχει κάτι για το
οποίο πρέπει να μιλήσουμε.
371
00:37:34,543 --> 00:37:36,545
Το φάρμακο που σου έδινα.
372
00:37:36,587 --> 00:37:40,591
Είναι μείγμα διαφόρων πραγμάτων.
373
00:37:40,633 --> 00:37:44,470
Αλλά το κύριο και ισχυρότερο
συστατικό.
374
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Είναι η μορφίνη.
375
00:37:47,014 --> 00:37:48,683
Με τη σημερινή σου χρήση.
376
00:37:48,724 --> 00:37:52,019
Αυτό που έχω φτάνει μόνο
για δύο ακόμα εβδομάδες.
377
00:37:52,061 --> 00:37:53,813
Τα τελευταία 28 χρόνια.
378
00:37:53,854 --> 00:37:56,107
Έψαξα σε κάθε ντουλάπι φαρμάκων.
379
00:37:56,148 --> 00:37:57,900
Σε ακτίνα 113 χλμ.
380
00:37:59,819 --> 00:38:01,904
Δεν θα βρούμε άλλο.
381
00:38:04,323 --> 00:38:06,242
Όχι πιθανώς, με κάποιον τρόπο.
382
00:38:06,284 --> 00:38:08,297
Η ειρήνη του ναρκωτικού
383
00:38:08,309 --> 00:38:10,246
που βρήκες μαζί μου.
384
00:38:11,330 --> 00:38:12,707
Θα τελειώσει.
385
00:38:15,710 --> 00:38:18,337
Αλλά υπάρχει κάτι που
μπορώ να σου προσφέρω.
386
00:38:25,678 --> 00:38:28,055
Έναν διαφορετικό τύπο ειρήνης.
387
00:38:28,097 --> 00:38:30,891
Έναν τόπο στο νεκροταφείο
των οστών.
388
00:38:31,892 --> 00:38:33,644
Κατά κάποιον τρόπο…
389
00:38:33,686 --> 00:38:35,021
...ένα σπίτι.
390
00:38:36,147 --> 00:38:38,190
Μαζί μου.
391
00:38:46,115 --> 00:38:48,659
Θέλω να έχεις αιώνια ειρήνη, Σάμσον.
392
00:38:50,536 --> 00:38:52,872
Και νομίζω ότι θέλεις κι εσύ ειρήνη.
393
00:38:52,913 --> 00:38:54,957
Κι αυτός είναι ο
λόγος που γίναμε φίλοι.
394
00:38:55,791 --> 00:38:57,209
Καλοί φίλοι.
395
00:39:00,546 --> 00:39:03,257
Αν υπήρχε έστω κάποιος τρόπος…
396
00:39:03,299 --> 00:39:05,509
...να δώσεις τη συγκατάθεσή σου.
397
00:39:09,055 --> 00:39:11,682
Μόνο μια απλή χειρονομία συμφωνίας.
398
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Κοιμήσου καλά, Σάμσον.
399
00:39:49,512 --> 00:39:50,513
Φεγγάρι
400
00:39:54,850 --> 00:39:56,852
Τι; Είπες;
401
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
Σάμσον.
402
00:40:02,400 --> 00:40:03,401
Μίλησες.
403
00:40:04,568 --> 00:40:05,569
Λέ…
404
00:40:06,153 --> 00:40:07,738
Πες το ξανά.
405
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
Πες.
406
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
Φεγγάρι
407
00:40:16,539 --> 00:40:17,748
Φεγγάρι
408
00:41:15,639 --> 00:41:18,225
Χρειάζομαι δυνατά δάχτυλα.
409
00:41:18,267 --> 00:41:19,867
Τα δυνατά δάχτυλα
φτιάχνουν δυνατή λαβή.
410
00:41:20,644 --> 00:41:21,770
Περίμενε.
411
00:41:21,812 --> 00:41:23,063
Άκου.
412
00:41:23,105 --> 00:41:24,648
Συγκεντρώσου.
413
00:41:25,483 --> 00:41:26,484
Ηρέμησε.
414
00:41:34,658 --> 00:41:36,744
Επίλεξε ένα δάχτυλο
για να παλέψεις.
415
00:41:39,205 --> 00:41:40,206
Αν νικήσεις...
416
00:41:41,540 --> 00:41:44,210
Θα πάρεις τη θέση του
και θα σε φωνάζω Τζιμί.
417
00:41:45,794 --> 00:41:49,048
Αν χάσεις, θα λάβεις φιλανθρωπία.
418
00:41:49,089 --> 00:41:51,634
Και αν αρνηθείς,
θα λάβεις την φιλανθρωπία.
419
00:41:55,804 --> 00:41:58,390
Να κουνήσεις το κεφάλι σου
ή να το κουνήσεις αρνητικά.
420
00:42:08,275 --> 00:42:09,777
Καλό.
421
00:42:13,322 --> 00:42:17,493
Ποιο δάχτυλο επιλέγεις
για να παλέψεις;
422
00:42:45,980 --> 00:42:47,064
Εκείνο.
423
00:42:50,568 --> 00:42:52,069
Επιλέγω εκείνο.
424
00:43:14,216 --> 00:43:15,634
Πατέρα...
425
00:43:16,802 --> 00:43:20,097
Κύριε, πατέρα μου.
426
00:43:20,139 --> 00:43:22,641
Βασιλιά, βασιλιά των βασιλέων...
427
00:43:23,517 --> 00:43:25,394
Έλα μαζί μας.
428
00:43:25,436 --> 00:43:26,729
Κατάρα.
429
00:43:29,690 --> 00:43:33,152
Ναι. Σας ευχαριστούμε.
430
00:43:33,193 --> 00:43:34,820
Είμαστε ευγνώμονες.
431
00:43:36,113 --> 00:43:38,616
Ο διάβολος είναι εδώ, Τζίμις.
432
00:43:39,575 --> 00:43:41,994
Μας παρακολουθεί μέσα
από τα μάτια μου.
433
00:43:42,036 --> 00:43:45,247
Μυρίζει το αίμα και τον φόβο.
434
00:43:45,289 --> 00:43:46,707
Τώρα ψιθυρίζει.
435
00:43:46,749 --> 00:43:49,418
Νιώθω τα χείλη του
στο αυτί μου, ψιθυρίζει.
436
00:43:49,460 --> 00:43:50,461
Λέει...
437
00:43:53,047 --> 00:43:54,423
Πάλεψε.
438
00:43:58,719 --> 00:44:00,721
Τότε πάλεψε.
439
00:44:17,988 --> 00:44:19,114
Πάμε.
440
00:44:33,420 --> 00:44:34,588
Πολύ εύκολο.
441
00:44:34,630 --> 00:44:36,757
Το έκανα να φαίνεται εύκολο,
μπάσταρδε.
442
00:44:42,763 --> 00:44:44,598
Τελείωσε.
443
00:45:05,953 --> 00:45:08,205
Ώρα για έναν βαθύ ύπνο.
444
00:45:08,247 --> 00:45:09,665
Όχι, Ντιπσί-Λα-Λα!
445
00:45:09,707 --> 00:45:11,083
Άχρηστε, ηλίθιε.
446
00:45:11,125 --> 00:45:12,464
Κοιτάξτε τον προσπαθεί...
447
00:45:12,476 --> 00:45:14,044
...να σηκωθεί, είναι ηλίθιος γαμώτο.
448
00:45:21,593 --> 00:45:23,011
Ξανά! Ξανά!
449
00:45:28,058 --> 00:45:31,019
Καλή δουλειά, Τζιμίμα.
450
00:45:31,061 --> 00:45:32,623
Ο πόνος αυτού του αγοριού
451
00:45:32,635 --> 00:45:34,398
είναι η χαρά του διαβόλου.
452
00:45:36,525 --> 00:45:38,360
Λέει ο διάβολος...
453
00:45:39,236 --> 00:45:40,446
Η φιλανθρωπία.
454
00:45:41,488 --> 00:45:42,489
Επίλεξε τη δράση σου.
455
00:45:50,581 --> 00:45:52,666
Θέλω να του βγάλω
το παντελόνι.
456
00:45:54,460 --> 00:45:55,627
Ο διάβολος λέει, τέλεια.
457
00:45:59,798 --> 00:46:01,258
Τρέμει από φόβο.
458
00:46:17,649 --> 00:46:19,526
Βλέπεις αυτούς τους μπάσταρδους;
459
00:46:20,152 --> 00:46:22,154
Άκουσέ με!
460
00:46:22,196 --> 00:46:24,573
Θα σε είχαν μαχαιρώσει
απευθείας στον λαιμό.
461
00:46:26,784 --> 00:46:27,785
Εγώ όχι.
462
00:46:32,748 --> 00:46:35,751
Με διάλεξες επειδή νόμιζες
ότι ήμουν πιο αδύναμος.
463
00:46:40,005 --> 00:46:45,761
Τι θα σκεφτείς...
Ενώ σχίζω το δέρμα...
464
00:46:58,524 --> 00:47:01,401
Η γάτα μου έχασε.
465
00:47:01,443 --> 00:47:03,362
Η γάτα μου...
466
00:47:07,241 --> 00:47:08,951
Φρέσκο γατάκι.
467
00:47:12,329 --> 00:47:14,248
Φωνάξτε με!
468
00:47:16,875 --> 00:47:18,377
Φώναξε...
469
00:47:25,717 --> 00:47:27,678
Τι είναι αυτό;
470
00:47:27,719 --> 00:47:30,222
Εκεί! Πάνω!
471
00:47:31,807 --> 00:47:33,725
Το μουνί γαμώτο! Κατάρα.
472
00:47:33,767 --> 00:47:35,227
Πιάστε τη! Βρωμερό μουνί.
473
00:47:35,269 --> 00:47:36,895
Μικρή ηλίθια μουνίτσα.
474
00:47:36,937 --> 00:47:38,355
Πώς έφτασε εκεί;
Πιάστε τη!
475
00:47:38,397 --> 00:47:39,773
Θα σε σκοτώσω, ηλίθια μουνίτσα.
476
00:47:39,815 --> 00:47:41,108
Πιάστε τη! Πηγαίνετε!
Πηγαίνετε!
477
00:47:41,149 --> 00:47:42,234
Αυτή η μικρή μουνίτσα.
478
00:47:42,276 --> 00:47:43,360
Εκεί είναι. Εκεί είναι.
479
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Πού είναι;
480
00:47:45,571 --> 00:47:46,989
Δείξτε μου την.
481
00:47:47,030 --> 00:47:47,977
Εκεί, μπορείς να τη δεις.
482
00:47:47,989 --> 00:47:48,910
Ξεκάθαρα εκεί, ηλίθιε.
483
00:47:50,200 --> 00:47:52,119
Την θέλω ζωντανή.
484
00:47:52,160 --> 00:47:53,996
Ζωντανή.
485
00:47:54,037 --> 00:47:56,039
Βγες ό, τι κι αν είσαι.
486
00:47:58,000 --> 00:47:59,042
Έρχονται προς εσένα.
487
00:47:59,084 --> 00:48:00,127
Βγες έξω, ρε γαμώτο!
488
00:48:00,168 --> 00:48:02,254
Έλα! Σκαρφαλώστε εκεί.
489
00:48:02,296 --> 00:48:03,547
Έλα! Πάρε αυτό, μικρή μουνίτσα.
490
00:48:03,589 --> 00:48:04,965
Πού είναι;
491
00:48:09,177 --> 00:48:10,178
Τζιμί!
492
00:48:12,055 --> 00:48:13,056
Σβήστε τη φωτιά!
493
00:48:14,433 --> 00:48:15,559
Κύριε;
494
00:48:18,562 --> 00:48:21,023
Μην το κάνεις! Εδώ, έλα!
Έξω! Πάμε!
495
00:48:28,196 --> 00:48:29,740
Υπάρχει πολύ γαμημένο ουρλιαχτό.
496
00:48:33,452 --> 00:48:35,292
Υποθέτω ότι πάντα υπάρχει
ουρλιαχτό με την φιλανθρωπία.
497
00:48:40,083 --> 00:48:43,045
Αλλά δεν μοιάζει με
φυσιολογικό ουρλιαχτό.
498
00:48:43,086 --> 00:48:44,963
Σου φαίνεται φυσιολογικό
ουρλιαχτό, Τζιμί;
499
00:48:50,260 --> 00:48:52,971
Θέλω να πω, πώς θα έπρεπε
να ακούγεται το ουρλιαχτό;
500
00:48:53,013 --> 00:48:54,598
Τρέμουν από φόβο, έτσι δεν είναι;
501
00:48:57,142 --> 00:48:58,894
Μη σε νοιάζει, σκέφτομαι υπερβολικά.
502
00:49:01,396 --> 00:49:02,522
Κατάρα.
503
00:49:04,524 --> 00:49:05,567
Σκατά.
504
00:49:07,819 --> 00:49:08,820
Σβήστε το.
505
00:49:10,447 --> 00:49:11,990
Σβήστε το.
506
00:49:12,032 --> 00:49:15,911
Η φωτιά! Καίγομαι!
Καίγομαι εντελώς!
507
00:49:20,082 --> 00:49:21,083
Σας παρακαλώ.
508
00:49:43,021 --> 00:49:44,064
Παιδί!
509
00:49:44,106 --> 00:49:45,273
Πιάστε τη!
510
00:49:45,315 --> 00:49:47,150
Φέρτε τη σε μένα!
511
00:49:57,077 --> 00:49:58,078
Πάμε.
512
00:50:28,608 --> 00:50:29,776
Πάρε με μαζί σου.
513
00:50:33,530 --> 00:50:34,906
Σε παρακαλώ.
514
00:50:34,948 --> 00:50:36,616
Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου.
515
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
Ευχαριστώ.
516
00:51:27,125 --> 00:51:28,126
Είναι νεκρός.
517
00:51:36,259 --> 00:51:37,260
Κατάρα.
518
00:51:43,016 --> 00:51:44,017
Κύριε.
519
00:51:49,314 --> 00:51:50,482
Είσαι μόνος;
520
00:51:55,237 --> 00:51:56,672
Ναι, κύριε Τζιμί.
Είμαι μπερδεμένος.
521
00:51:56,696 --> 00:51:58,990
Νόμιζα ότι σου είπα να
φέρεις τη γυναίκα σε μένα.
522
00:51:59,825 --> 00:52:01,682
Εσύ… είπες…
Η γυναίκα που συνέτριψε
523
00:52:01,694 --> 00:52:02,470
το κρανίο της Τζιμίμα.
524
00:52:02,494 --> 00:52:04,121
Με ένα πολύ μεγάλο αγκίστρι.
525
00:52:06,456 --> 00:52:08,708
Γιατί αφήνεις κάποια
τέτοια να φύγει;
526
00:52:08,750 --> 00:52:10,418
Δεν την άφησα να φύγει.
527
00:52:10,460 --> 00:52:11,753
Τότε, πού είναι;
528
00:52:15,215 --> 00:52:17,259
Προσπάθησε να το σκάσει.
529
00:52:17,300 --> 00:52:20,679
Αντιστάθηκε και
αναγκάστηκα να τη σκοτώσω.
530
00:52:20,720 --> 00:52:22,722
Αντιστάθηκε, Τζίμι.
531
00:52:22,764 --> 00:52:23,765
Αντιστάθηκε.
532
00:52:25,559 --> 00:52:28,937
Ο Τζιμί εδώ δεν είχε επιλογή.
533
00:52:28,979 --> 00:52:31,982
Ήταν απειλούμενος
από μια γυναίκα έγκυο.
534
00:52:32,816 --> 00:52:34,234
Γυναίκα έγκυος.
535
00:52:38,864 --> 00:52:39,865
Πώς την σκότωσες;
536
00:52:41,783 --> 00:52:42,826
Με βέλος.
537
00:52:42,868 --> 00:52:44,411
Πού είναι η σορός της;
538
00:52:48,081 --> 00:52:50,083
Ήταν απόλυτο σκοτάδι.
539
00:52:51,585 --> 00:52:53,795
Κάπου στο δάσος.
540
00:52:53,837 --> 00:52:54,960
Είναι δύσκολο να βρεθεί...
541
00:52:54,972 --> 00:52:56,256
...η σορός της, φαντάζομαι.
542
00:52:57,507 --> 00:52:58,592
Ναι.
543
00:52:58,633 --> 00:53:00,193
Δεν σκέφτηκες να κόψεις
το πρόσωπό της…
544
00:53:01,011 --> 00:53:02,429
Και να το φέρεις σε μένα;
545
00:53:03,638 --> 00:53:05,849
Ή το παιδί που δεν γεννήθηκε;
546
00:53:05,891 --> 00:53:08,518
Οτιδήποτε, πραγματικά,
δείχνει λίγη πρωτοβουλία.
547
00:53:11,897 --> 00:53:13,106
Γιατί κλαις;
548
00:53:13,148 --> 00:53:14,691
Δεν κλαίω.
549
00:53:15,817 --> 00:53:16,860
Συγγνώμη.
550
00:53:16,902 --> 00:53:18,904
Δεν είσαι εσύ που πρέπει
να ζητήσεις συγγνώμη.
551
00:53:20,322 --> 00:53:22,616
Απέτυχες στον διάβολο.
552
00:53:23,658 --> 00:53:25,118
Αναρωτιέμαι, αν πρέπει
να τον καλέσω;
553
00:53:27,037 --> 00:53:29,247
Να τον ρωτήσω αν
δέχεται τη συγγνώμη σου.
554
00:53:29,289 --> 00:53:32,250
Ή αν χρειάζεται κάτι άλλο.
555
00:53:32,292 --> 00:53:35,378
Όπως το παραμορφωμένο
σου πρόσωπο, για παράδειγμα.
556
00:53:35,420 --> 00:53:37,214
Όχι, σε παρακαλώ.
557
00:53:37,255 --> 00:53:38,673
Πρέπει να τον καλέσεις, κύριε.
558
00:53:40,550 --> 00:53:41,334
Και ρώτησέ τον αν εγώ...
559
00:53:41,346 --> 00:53:42,445
...πρέπει να προσφέρω φιλανθρωπία.
560
00:53:42,469 --> 00:53:44,387
Θέλεις να προσφέρεις φιλανθρωπία, Τζιμί;
561
00:53:44,429 --> 00:53:46,723
Σαν να το έκανε αυτός
με την Τζιμίμα ο ίδιος.
562
00:53:46,765 --> 00:53:47,933
Αν δεν είχε δραπετεύσει.
563
00:53:47,974 --> 00:53:49,976
Θα ήταν αυτός που
θα επιλεγόταν για μάχη.
564
00:53:50,018 --> 00:53:53,313
Δεν αξίζει ούτε να
είναι δάχτυλο, κύριε.
565
00:53:53,355 --> 00:53:55,607
Κοιτάξτε τον τώρα!
Τρέμει εντελώς!
566
00:53:57,484 --> 00:53:58,652
Ναι, συμφωνώ.
567
00:54:00,695 --> 00:54:02,735
Πρέπει να ρωτήσουμε τον
διάβολο για τον μικρό Τζιμί.
568
00:54:03,907 --> 00:54:06,618
Ναι, πρέπει.
569
00:54:06,660 --> 00:54:08,161
Θα τον φωνάξω τώρα. Όχι.
570
00:54:10,580 --> 00:54:11,766
Όχι, πρέπει να τον ρωτήσουμε
πρόσωπο με πρόσωπο.
571
00:54:11,790 --> 00:54:13,250
Τι… τι εννοείς;
572
00:54:14,793 --> 00:54:16,000
Πρέπει να ρωτήσουμε τον διάβολο
573
00:54:16,012 --> 00:54:17,230
για τον μικρό Τζιμί
πρόσωπο με πρόσωπο.
574
00:54:17,254 --> 00:54:18,814
Τζιμί, ο διάβολος δεν
εμφανίζεται προσωπικά.
575
00:54:18,838 --> 00:54:20,382
Όποτε του ζητηθεί.
576
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Όχι, φυσικά όχι, αλλά εγώ…
577
00:54:27,931 --> 00:54:29,015
Τι;
578
00:54:29,975 --> 00:54:30,976
Τον είδα.
579
00:54:33,812 --> 00:54:34,813
Τον είδες;
580
00:54:36,106 --> 00:54:37,107
Σήμερα νωρίτερα.
581
00:54:38,858 --> 00:54:40,527
Είδα τον διάβολο.
582
00:54:40,568 --> 00:54:42,195
Με τα μάτια μου.
583
00:54:44,614 --> 00:54:45,654
Το δέρμα του ήταν κόκκινο.
584
00:54:46,616 --> 00:54:48,368
Ήταν γερασμένος.
585
00:54:48,410 --> 00:54:50,161
Και πίσω του αυτό το
τεράστιο οικοδόμημα.
586
00:54:50,203 --> 00:54:51,913
Από ανθρώπινα οστά.
587
00:54:52,914 --> 00:54:54,582
Το παλάτι του, φαντάζομαι.
588
00:54:56,126 --> 00:54:58,336
Και έπαιζε με έναν
από τους δαίμονές του.
589
00:54:59,671 --> 00:55:01,131
Άλφα, αναμφίβολα.
590
00:55:01,172 --> 00:55:05,176
Ένας Άλφα καθόταν στα πόδια
του αφέντη του σαν γαμημένω πρόβατο.
591
00:55:12,267 --> 00:55:14,347
Πρέπει να αφήσουμε την
απόφαση στον ίδιο τον διάβολο;
592
00:56:34,766 --> 00:56:35,975
Εμοξίνη.
593
00:56:36,017 --> 00:56:38,228
Νάλοξον, νάλοξον. Εντάξει.
594
00:56:39,104 --> 00:56:40,313
Νάλοξον.
595
00:56:59,874 --> 00:57:01,459
Θεέ μου.
596
00:57:01,501 --> 00:57:03,920
Ημέρα… ημέρα… ημέρα.
597
00:57:04,838 --> 00:57:05,839
Σάμσον!
598
00:57:09,592 --> 00:57:10,802
Σάμσον.
599
00:57:18,810 --> 00:57:19,811
Κατάρα.
600
00:57:32,157 --> 00:57:33,241
Λοιπόν, είναι;
601
00:57:35,743 --> 00:57:37,370
Είναι αυτός πραγματικά ο διάβολος;
602
00:57:40,540 --> 00:57:42,375
Είναι αυτός πραγματικά ο διάβολος;
603
00:57:44,502 --> 00:57:47,172
Είναι αυτός πραγματικά ο διάβολος;
604
00:57:57,515 --> 00:57:58,516
Είναι αυτός;
605
00:58:07,442 --> 00:58:08,943
Ναι, αυτός είναι.
606
00:58:08,985 --> 00:58:10,236
-Αυτός;
– Ναι.
607
00:58:12,530 --> 00:58:15,408
Αυτός είναι ο διάβολος
– Τι διάβολο!
608
00:58:15,450 --> 00:58:17,785
Τί ακάθαρτο πράγμα!
609
00:58:17,827 --> 00:58:19,120
Μπράβο, Τζιμί.
610
00:58:19,162 --> 00:58:20,288
Αλλά ήξερες.
611
00:58:20,330 --> 00:58:21,765
Ότι ο πατέρας σου θα ήταν
εδώ, κύριε;
612
00:58:21,789 --> 00:58:23,100
Μας οδηγούσες εδώ
όλο αυτόν τον καιρό;
613
00:58:23,124 --> 00:58:24,375
Ναι, Τζιμί, έτσι ήταν.
614
00:58:25,376 --> 00:58:26,836
Δηλαδή, δεν ήξερα ότι ήταν εδώ.
615
00:58:26,878 --> 00:58:29,047
Σ’ αυτό το… το παλάτι.
616
00:58:29,088 --> 00:58:31,049
Είναι έκπληξη.
617
00:58:31,090 --> 00:58:32,091
Αλλά…
618
00:58:33,009 --> 00:58:36,721
…έχει κάποια σκορπισμένα
στην επικράτειά του.
619
00:58:36,763 --> 00:58:38,765
Δύο από αυτά στις υψώσεις.
Πολύ όμορφα.
620
00:58:38,806 --> 00:58:40,225
Φαίνεται καινούργιο.
621
00:58:40,266 --> 00:58:42,310
Γι’ αυτό δεν το ήξερα πριν.
622
00:58:42,352 --> 00:58:43,853
Φαίνεται ότι υπάρχει εδώ και καιρό.
623
00:58:43,895 --> 00:58:46,648
Ναι, φαίνεται πολύ παλιό.
624
00:58:46,689 --> 00:58:48,709
Νέο με την έννοια των
τελευταίων πέντε ή δέκα χρόνων.
625
00:58:48,733 --> 00:58:49,738
Και αυτό δεν είναι πολύ
626
00:58:49,750 --> 00:58:50,944
με αρχιτεκτονικούς όρους.
627
00:58:51,819 --> 00:58:52,820
Θα κατέβουμε εκεί;
628
00:58:54,072 --> 00:58:55,198
Και θα τον συναντήσουμε;
629
00:58:55,240 --> 00:58:56,241
Όχι!
630
00:58:59,035 --> 00:59:01,037
Όχι, όχι πριν μιλήσω μαζί του πρώτα.
631
00:59:02,830 --> 00:59:04,457
Μπορεί να μην θέλει επισκέπτες.
632
00:59:05,667 --> 00:59:07,520
Υπάρχει ένα πράγμα που
μπορώ να σας πω για τον διάβολο.
633
00:59:07,544 --> 00:59:08,971
Και είναι ότι ποτέ
δεν θέλετε να τον
634
00:59:08,983 --> 00:59:10,384
αντιμετωπίσετε
όταν έχει κακή μέρα.
635
00:59:12,048 --> 00:59:13,633
Μείνετε εδώ.
636
00:59:15,009 --> 00:59:16,636
Θα το τακτοποιήσω μαζί του.
637
00:59:17,679 --> 00:59:18,763
Θα επιστρέψω σύντομα.
638
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Γεια σου.
639
01:01:49,163 --> 01:01:50,164
Γεια σου.
640
01:02:05,346 --> 01:02:06,347
Λοιπόν…
641
01:02:08,266 --> 01:02:09,267
Είσαι ο διάβολος;
642
01:02:10,184 --> 01:02:11,185
Ο διάβολος;
643
01:02:12,145 --> 01:02:13,146
Ναι.
644
01:02:15,314 --> 01:02:17,442
Ή… όχι;
645
01:02:17,483 --> 01:02:20,319
Δεν είσαι ο διάβολος.
646
01:02:20,361 --> 01:02:22,572
Δεν ξέρω κανέναν
που να λέγεται διάβολος.
647
01:02:22,613 --> 01:02:24,073
Όλοι ξέρουν τον διάβολο.
648
01:02:24,115 --> 01:02:26,325
Εντάξει, πραγματικά δεν τον ξέρω.
Εγώ…
649
01:02:27,034 --> 01:02:28,202
Το όνομά μου είναι Ίαν.
650
01:02:28,244 --> 01:02:29,245
Ίαν.
651
01:02:31,372 --> 01:02:32,373
Είσαι σίγουρος;
652
01:02:33,124 --> 01:02:34,792
Ναι, απολύτως σίγουρος.
653
01:02:34,834 --> 01:02:38,296
Γιατί ο διάβολος είναι
γνωστός για την πονηριά του.
654
01:02:38,337 --> 01:02:40,840
Παίζει παιχνίδια, για
να πω έτσι. Περίμενε…
655
01:02:40,882 --> 01:02:42,884
Όταν λες διάβολος…
656
01:02:43,968 --> 01:02:45,011
Εννοείς τον Σατανά;
657
01:02:45,052 --> 01:02:46,304
Φυσικά, εννοώ αυτόν.
658
01:02:46,345 --> 01:02:48,139
Τότε γιατί νόμιζες ότι εγώ ήμουν…
659
01:02:49,682 --> 01:02:51,934
Εσύ…
Το χρώμα του δέρματός μου και…
660
01:02:52,852 --> 01:02:53,853
Τα οστά.
661
01:02:54,854 --> 01:02:56,355
Μπορείς να είσαι ήσυχος.
662
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
Δεν είμαι ο διάβολος.
663
01:02:59,066 --> 01:03:00,985
Είμαι ο Δρ. Ίαν Κίλσον.
664
01:03:01,569 --> 01:03:03,404
Δρ.;
665
01:03:03,446 --> 01:03:05,656
Και ποιοι είναι αυτοί
οι δυστυχείς τότε;
666
01:03:05,698 --> 01:03:07,366
Οι ασθενείς σου;
667
01:03:07,408 --> 01:03:08,993
Αυτό είναι ένας ναός οστών.
668
01:03:09,035 --> 01:03:10,870
Μνημείο για τους νεκρούς.
669
01:03:10,912 --> 01:03:11,913
Σαν νεκροταφείο.
670
01:03:15,166 --> 01:03:17,627
Το χρώμα του δέρματός
σου είναι πορτοκαλί γιατί…
671
01:03:17,668 --> 01:03:18,669
…είναι απο το ιώδιο.
672
01:03:19,712 --> 01:03:21,255
Σκοτώνει τον ιό.
673
01:03:21,297 --> 01:03:23,883
Ο Ιός;
Αυτός που προκαλεί την μόλυνση;
674
01:03:26,803 --> 01:03:27,804
Δρ.
675
01:03:28,763 --> 01:03:30,264
Άθεος δρ.
676
01:03:31,098 --> 01:03:32,099
Εντάξει.
677
01:03:34,727 --> 01:03:37,438
Άρα πιστεύεις ότι όλη
αυτή η τρέλα με τα ζόμπι…
678
01:03:37,480 --> 01:03:40,483
…οφείλεται στην επιστήμη
και τα μικρόβια και τέτοια.
679
01:03:41,526 --> 01:03:42,568
Αντί;
680
01:03:42,610 --> 01:03:44,111
Από τον διάβολο.
681
01:03:44,153 --> 01:03:46,823
Ξερνάει την οργή του
στον κόσμο των ανθρώπων.
682
01:03:46,864 --> 01:03:48,074
Καταλαβαίνω. Άρα…
683
01:03:49,951 --> 01:03:51,744
Εγώ είμαι άθεος, και εσύ…
684
01:03:51,786 --> 01:03:52,986
Εσύ είσαι δούλος του διαβόλου.
685
01:03:55,206 --> 01:03:56,916
Εντάξει, έτσι είναι.
686
01:03:57,625 --> 01:04:00,002
Λύσε το μυστήριο.
687
01:04:02,255 --> 01:04:03,631
Θα είμαι ειλικρινής.
688
01:04:03,673 --> 01:04:05,299
Δεν καταλάβαινα τι συνέβαινε τώρα.
689
01:04:05,341 --> 01:04:06,968
Ιδρώνω.
690
01:04:07,009 --> 01:04:08,678
Νόμιζα ότι θα συναντούσα
τον πατέρα μου.
691
01:04:10,388 --> 01:04:13,224
Άρα, όλα αυτά τα έκανες εσύ, Ίαν;
692
01:04:13,266 --> 01:04:14,350
Ναι.
693
01:04:14,392 --> 01:04:16,519
Σου λέω, θαυμάζω τη δουλειά σου.
694
01:04:16,561 --> 01:04:18,062
Είναι πραγματικά εκπληκτική.
695
01:04:18,104 --> 01:04:20,022
Ευχαριστώ. Αλλά τι είπες πριν λίγο;
696
01:04:20,064 --> 01:04:22,149
Είπες ότι νόμιζες ότι θα
συναντήσεις τον πατέρα σου;
697
01:04:22,191 --> 01:04:24,902
Ναι. Η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά.
698
01:04:24,944 --> 01:04:27,196
Γιατί ο πατέρας σου
είναι ο διάβολος.
699
01:04:27,238 --> 01:04:28,239
Ναι.
700
01:04:29,365 --> 01:04:31,367
Ο διάβολος είναι ο πατέρας μου.
701
01:04:32,618 --> 01:04:33,619
Αλλά…
702
01:04:35,454 --> 01:04:36,664
Όχι, δεν πειράζει.
703
01:04:37,582 --> 01:04:38,958
Δεν με πειράζει να μιλήσω.
704
01:04:42,879 --> 01:04:44,088
Εντάξει, δεν πειράζει.
705
01:04:49,260 --> 01:04:52,889
Απλώς, δεν γνωρίζω καλά
τον πατέρα μου.
706
01:04:54,348 --> 01:04:56,142
Εννοώ, μου μιλάει πολύ.
707
01:04:56,183 --> 01:04:57,882
Αλλά δεν κάθομαι μαζί
708
01:04:57,894 --> 01:04:59,604
του ούτε τον βλέπω.
709
01:04:59,645 --> 01:05:01,898
Μιλάς μαζί του αλλά δεν
τον βλέπεις.
710
01:05:03,065 --> 01:05:04,317
Τον ακούς μέσα στο κεφάλι σου.
711
01:05:04,358 --> 01:05:06,360
Όλο τον καιρό, Ίαν.
712
01:05:12,992 --> 01:05:13,993
Εγώ, Τζιμί.
713
01:05:14,660 --> 01:05:15,870
Τζιμί.
714
01:05:15,912 --> 01:05:18,497
Στην πραγματικότητα, είναι
Σερ Λόρδος Τζιμί Κρίσταλ.
715
01:05:18,539 --> 01:05:19,874
Αλλά δεν πειράζει.
716
01:05:19,916 --> 01:05:21,250
Τζιμί, αρκεί.
717
01:05:24,503 --> 01:05:27,381
Ας καθίσουμε, Ίαν.
718
01:05:27,423 --> 01:05:29,467
Οι άντρες μου
με περιμένουν εδώ κοντά.
719
01:05:29,508 --> 01:05:31,344
Αλλά μπορούν να περιμένουν.
720
01:05:31,385 --> 01:05:32,386
Χωρίς βιασύνη.
721
01:05:33,679 --> 01:05:35,514
Ας μιλήσουμε λίγο.
722
01:05:36,974 --> 01:05:39,143
Αυτό είναι χειρότερο.
723
01:05:39,727 --> 01:05:42,396
Το στομάχι. Ο λαιμός.
724
01:05:42,438 --> 01:05:45,232
Μείνε μακριά μου.
725
01:05:45,274 --> 01:05:47,944
Αυτό ήταν… ξανά. Θα πετύχει;
Ξανά, προχώρα.
726
01:05:47,985 --> 01:05:49,070
Ναι.
727
01:05:49,737 --> 01:05:51,614
Μαχαίρωσε τον.
Μαχαίρωσε τον.
728
01:05:51,656 --> 01:05:52,698
Αυτό είναι όλο;
729
01:05:52,740 --> 01:05:53,824
Τι; Αυτό;
730
01:05:53,866 --> 01:05:54,909
Αυτό είναι όλο;
731
01:05:54,951 --> 01:05:56,786
Προχώρα Τζιμί;
732
01:05:56,827 --> 01:05:59,121
Τι αν αυτός εκεί δεν είναι
ο διάβολος;
733
01:05:59,705 --> 01:06:00,748
Δεν είναι ο διάβολος;
734
01:06:00,790 --> 01:06:01,832
Ναι.
735
01:06:03,793 --> 01:06:05,461
Πορτοκαλί δέρμα.
736
01:06:05,503 --> 01:06:07,129
Παλάτι από οστά.
737
01:06:08,381 --> 01:06:10,007
Συνδιαλέγεται με δαίμονες.
738
01:06:11,258 --> 01:06:12,402
Ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι;
739
01:06:12,426 --> 01:06:13,636
Απλώς είναι
ένας ηλικιωμένος άντρας.
740
01:06:15,429 --> 01:06:18,432
Ένας άντρας που πρέπει
να μείνουμε μακριά του.
741
01:06:18,474 --> 01:06:20,034
Νομίζω ότι πρέπει να τον αφήσουμε
ήσυχο.
742
01:06:21,060 --> 01:06:22,728
Να τον αφήσουμε ήσυχο;
743
01:06:25,564 --> 01:06:26,565
Όχι.
744
01:06:28,776 --> 01:06:30,176
Αυτό δεν είναι ο τρόπος μας, αγόρι.
745
01:06:31,404 --> 01:06:33,124
Και δεν είναι απλώς
ένας ηλικιωμένος άντρας.
746
01:06:36,826 --> 01:06:38,035
Είναι ο διάβολος.
747
01:06:42,832 --> 01:06:43,916
Και πόσο…
748
01:06:45,042 --> 01:06:46,460
…παράξενο.
749
01:06:47,628 --> 01:06:49,672
Και υπέροχο να τον συναντήσουμε.
750
01:06:54,885 --> 01:06:56,929
Κρίμα. Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω.
751
01:06:56,971 --> 01:06:58,240
Όχι, δεν πειράζει. Κανένα πρόβλημα.
752
01:06:58,264 --> 01:06:59,849
Ναι. Ήταν πολύ εύκολο.
753
01:07:11,444 --> 01:07:12,445
Όχι.
754
01:07:15,656 --> 01:07:17,241
Η αληθινή ερώτηση είναι…
755
01:07:19,326 --> 01:07:21,495
Ο Σερ Λόρδος Τζιμί Κρίσταλ
είναι ο γιος του;
756
01:07:23,414 --> 01:07:25,124
Και είναι πραγματικά Σερ Λόρδος;
757
01:07:27,293 --> 01:07:28,294
Τι εννοείς;
758
01:07:30,379 --> 01:07:31,547
Σου πέρασε ποτέ από το μυαλό
759
01:07:31,589 --> 01:07:33,340
ότι ο Σερ Τζιμί είναι
γεμάτος ανοησίες;
760
01:07:33,382 --> 01:07:35,301
Κάστρα από οστά στα υψίπεδα;
761
01:07:35,342 --> 01:07:36,469
Ανοησίες.
762
01:07:36,510 --> 01:07:38,971
Γιατί δεν τις ανέφερε πριν;
763
01:07:39,013 --> 01:07:42,099
Και τον είδα όταν… σήκωσε
τα κιάλια στα μάτια του.
764
01:07:42,141 --> 01:07:44,310
Δεν είχε δει ποτέ
αυτή τη θέα στη ζωή του.
765
01:07:53,527 --> 01:07:56,322
Ήμουν μόνο 8 όταν όλα καταστράφηκαν.
766
01:07:56,363 --> 01:07:57,948
Αλλά ένας άντρας στην ηλικία σου…
767
01:07:57,990 --> 01:08:00,242
…πρέπει να έχει μερικές
αναμνήσεις από πριν.
768
01:08:00,284 --> 01:08:02,161
Λιγότερες από όσες νομίζεις.
769
01:08:03,245 --> 01:08:05,331
Θυμάμαι τις λεπτομέρειες.
770
01:08:05,372 --> 01:08:08,292
Τα γεγονότα και τους ανθρώπους.
771
01:08:08,334 --> 01:08:11,295
Αλλά πώς ήταν η ζωή πραγματικά.
772
01:08:11,879 --> 01:08:16,008
Με καταστήματα και ψυγεία.
773
01:08:16,050 --> 01:08:18,969
Τηλεφωνικές συσκευές
και προσωπικούς υπολογιστές.
774
01:08:20,679 --> 01:08:23,015
Δεν έχω καμία πραγματική
ανάμνηση από αυτό.
775
01:08:24,850 --> 01:08:27,144
Κι όμως, θυμάμαι.
776
01:08:27,186 --> 01:08:29,188
Υπήρχε μια αίσθηση βεβαιότητας.
777
01:08:31,107 --> 01:08:33,567
Ότι ο κόσμος είχε ένα σύστημα.
778
01:08:34,443 --> 01:08:36,203
Και έναν τρόπο που
λειτουργούσαν τα πράγματα.
779
01:08:38,072 --> 01:08:40,950
Υπήρχαν κρίσεις και
αναταραχές, αναπόφευκτες.
780
01:08:42,118 --> 01:08:43,786
Αλλά τα θεμέλια…
781
01:08:47,289 --> 01:08:49,291
Φαινόταν ακλόνητα.
782
01:08:52,628 --> 01:08:54,922
Θυμάμαι την εκκλησία
περισσότερο από οτιδήποτε.
783
01:08:54,964 --> 01:08:56,757
Αλλά αυτό γιατί ζούσαμε δίπλα της.
784
01:08:56,799 --> 01:08:59,051
Κι όταν ήρθαν οι
δαίμονες, κρυφτήκαμε εκεί.
785
01:08:59,093 --> 01:09:00,970
Έμενες στο σπίτι δίπλα
στην εκκλησία;
786
01:09:01,011 --> 01:09:02,972
Ακριβώς δίπλα της.
787
01:09:03,013 --> 01:09:04,140
Ήταν το σπίτι του ιερέα;
788
01:09:04,181 --> 01:09:05,182
Ναι.
789
01:09:06,392 --> 01:09:08,394
Και ο πατέρας σου ήταν ο ιερέας.
790
01:09:13,023 --> 01:09:14,451
Αν η μητέρα μου κι οι αδερφές
791
01:09:14,463 --> 01:09:17,528
μου είχαν κρυφτεί στην
εκκλησία… …θα ήταν καλά.
792
01:09:19,697 --> 01:09:21,115
Αλλά έμειναν στο σπίτι.
793
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
Κι οι κεφάλες τους συντρίφτηκαν.
794
01:09:26,453 --> 01:09:27,997
Και ο πατέρας σου;
795
01:09:29,290 --> 01:09:31,333
Οδήγησε τους μολυσμένους, Ίαν.
796
01:09:31,375 --> 01:09:34,503
Οδήγησε τους δαίμονες
στην επίθεση.
797
01:09:34,545 --> 01:09:36,755
Ένα τεράστιο στράτευμα,
κι αυτός μπροστά.
798
01:09:39,508 --> 01:09:41,802
Πάντα έλεγε:
Η φιλανθρωπία ξεκινά από το σπίτι.
799
01:09:43,637 --> 01:09:45,639
Κι αυτή ήταν η τελευταία
φορά που τον είδες.
800
01:09:46,515 --> 01:09:47,516
Ναι.
801
01:09:48,350 --> 01:09:50,019
Και μετά σε είδα κι…
802
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
Είμαι σε ένα μικρό μπελά, Ίαν.
803
01:10:02,072 --> 01:10:03,073
Και γιατί;
804
01:10:04,366 --> 01:10:06,118
Οι άλλοι, η συμμορία μου.
805
01:10:06,160 --> 01:10:08,954
Τους είπα ότι είσαι ο
διάβολος, αλλά δεν είσαι.
806
01:10:08,996 --> 01:10:11,624
Κι τώρα περιμένουν να σε συναντήσουν.
807
01:10:11,665 --> 01:10:12,791
Καταλαβαίνω.
808
01:10:12,833 --> 01:10:14,835
Κι εσύ είσαι επίσης σε μπελά.
809
01:10:16,337 --> 01:10:17,504
Πώς έτσι;
810
01:10:17,546 --> 01:10:20,174
Γιατί αν δεν με βοηθήσεις
να λύσω το πρόβλημά μου…
811
01:10:20,216 --> 01:10:22,134
Θα σε αναγκάσω να
καταπιείς τα έντερά σου
812
01:10:22,176 --> 01:10:24,178
…ώστε να μην μπορείς
να αναπνεύσεις ξανά.
813
01:10:29,391 --> 01:10:30,976
Ναι, αυτό είναι ένα αδιέξοδο.
814
01:10:31,018 --> 01:10:32,102
Σου εκφράζω τον θαυμασμό μου.
815
01:10:32,144 --> 01:10:33,479
Είναι εύκολο να μιλήσω μαζί σου.
816
01:10:33,520 --> 01:10:35,522
Δεν νομίζω ότι έχω
αγαπήσει ποτέ κάποιον πριν.
817
01:10:36,523 --> 01:10:37,566
Ευχαριστώ.
818
01:10:37,608 --> 01:10:39,985
Λοιπόν, πιστεύεις ότι μπορούμε
να κάνουμε μια συμφωνία…
819
01:10:40,027 --> 01:10:41,612
Ιάν;
820
01:10:46,075 --> 01:10:49,036
Λένε ότι ο διάβολος είναι
πάντα έτοιμος για συμφωνία.
821
01:11:01,257 --> 01:11:02,925
Αύριο, με την έλευση της νύχτας…
822
01:11:02,967 --> 01:11:05,678
…ο διάβολος θα μας δώσει ακρόαση.
823
01:11:07,221 --> 01:11:10,224
Αλλά υπάρχουν κανόνες
που πρέπει να τηρείτε.
824
01:11:10,266 --> 01:11:12,393
Όταν βρίσκεστε με
τον Κύριο του Σκότους…
825
01:11:12,434 --> 01:11:13,894
…όπως αναμένεται.
826
01:11:14,728 --> 01:11:16,480
Κανείς δεν έχει το
δικαίωμα να τον αγγίξει.
827
01:11:16,522 --> 01:11:19,821
Αλλιώς θα καεί από τη
φωτιά και η ψυχή του θα
828
01:11:19,833 --> 01:11:21,527
παραδοθεί στον Έβδομο Κύκλο.
829
01:11:21,568 --> 01:11:22,611
Τι λες γι’ αυτό;
830
01:11:22,653 --> 01:11:24,029
Τι λες γι’ αυτό;
831
01:11:24,071 --> 01:11:26,151
Κανείς δεν έχει το δικαίωμα
να του μιλήσει απευθείας.
832
01:11:27,491 --> 01:11:29,994
Μόνο εγώ μιλάω μαζί του.
833
01:11:30,035 --> 01:11:31,475
Ως αγαπημένος γιος του
και διάδοχός του.
834
01:11:34,039 --> 01:11:35,040
Είμαστε σαφείς;
835
01:11:39,670 --> 01:11:41,755
Τι λες γι’ αυτό;
836
01:11:53,726 --> 01:11:55,082
Θυμήσου ότι θα πεθάνεις...
837
01:11:55,094 --> 01:11:56,353
…αυτό είπα στο αγόρι.
838
01:11:59,940 --> 01:12:02,943
Δεν φοβήθηκα τον θάνατο
εδώ και πολλά χρόνια.
839
01:12:04,236 --> 01:12:05,237
Ζω μόνος.
840
01:12:07,406 --> 01:12:09,033
Η δουλειά μου ολοκληρώθηκε
841
01:12:10,367 --> 01:12:11,368
…αλλά σήμερα
842
01:12:12,995 --> 01:12:14,496
…ένιωσα φόβο.
843
01:12:14,538 --> 01:12:19,585
Και σκέφτηκα… Τι θα
συμβεί στον Σαμσόν αν λείψω;
844
01:12:19,626 --> 01:12:21,128
Θα επιστρέψουν αύριο.
845
01:12:21,170 --> 01:12:24,173
Οπότε θέλω να δοκιμάσω
κάτι απόψε.
846
01:12:26,633 --> 01:12:28,844
Σχεδίαζα να γίνει σταδιακά
847
01:12:30,679 --> 01:12:33,140
…αλλά τα γεγονότα επιτάχυναν, οπότε.
848
01:12:33,891 --> 01:12:36,310
Ένα άλμα προς το άγνωστο.
849
01:12:36,352 --> 01:12:40,189
Αναπτύσσω μια ιδέα για
τη φύση της μόλυνσης.
850
01:12:41,231 --> 01:12:44,818
Ξέρουμε ότι υπάρχει φυσική πλευρά
851
01:12:44,860 --> 01:12:48,697
…αιμορραγία και ανεξέλεγκτη
κυτταρική ανάπτυξη
852
01:12:48,739 --> 01:12:49,740
…και ξέρουμε ότι υπάρχει.
853
01:12:51,075 --> 01:12:56,622
Αισθητηριακή πλευρά
έντονος πόνος και αναστάτωση
854
01:12:56,663 --> 01:13:00,042
…που καταπραΰνεται με μορφίνη
855
01:13:00,084 --> 01:13:03,420
…αλλά τι γίνεται αν υπάρχει
και ψυχολογική πλευρά;
856
01:13:03,462 --> 01:13:05,464
Όταν οι μολυσμένοι επιτίθενται…
857
01:13:06,590 --> 01:13:08,759
…τι βλέπουν;
858
01:13:08,801 --> 01:13:10,427
Σε τι νομίζουν ότι επιτίθενται;
859
01:13:10,469 --> 01:13:13,013
Τους είδα να σκοτώνουν παιδιά
και βρέφη.
860
01:13:13,055 --> 01:13:16,058
Ένα μωρό δεν έχει κανέναν
λόγο να το πληγώσεις.
861
01:13:17,393 --> 01:13:19,895
Άρα βλέπετε κάτι που δεν υπάρχει.
862
01:13:19,937 --> 01:13:23,690
Βλέπετε κάτι που δεν υπάρχει.
863
01:13:24,691 --> 01:13:27,403
Ο γιατρός το ονομάζει ψύχωση.
864
01:13:27,444 --> 01:13:30,322
Και λέει ότι η ψύχωση
είναι θεραπεύσιμη.
865
01:13:30,364 --> 01:13:33,075
Είμαι γιατρός, Σαμσόν…
866
01:13:35,411 --> 01:13:37,291
…και θέλω να προσπαθήσω
να θεραπεύσω την ψύχωση.
867
01:13:38,497 --> 01:13:40,666
Θα σου ζητήσω να
καταπιείς αυτά τα χάπια.
868
01:13:45,337 --> 01:13:48,590
Θα σου ζητήσω να
καταπιείς αυτά τα χάπια.
869
01:15:26,605 --> 01:15:27,981
Πού νόμιζες ότι πήγαινες;
870
01:15:28,023 --> 01:15:29,399
Όχι, Τζίμι, απλώς…
871
01:15:29,441 --> 01:15:31,485
Όχι. Προσπαθούσες
να δραπετεύσεις κρυφά.
872
01:15:31,527 --> 01:15:32,819
Όχι. Όχι, Τζίμι.
Τζίμι, όχι.
873
01:15:32,861 --> 01:15:34,655
Ηρέμησε.
874
01:15:34,696 --> 01:15:36,382
Ξέρεις εκείνο το αγόρι
που μαχαίρωσες στο πόδι;
875
01:15:36,406 --> 01:15:38,075
Ήταν ο πιο αγαπημένος μου φίλος!
876
01:15:38,116 --> 01:15:39,409
Και μου τον στέρησες.
877
01:15:39,451 --> 01:15:41,954
Με τη δειλία και την ηλίθια τύχη σου.
878
01:15:41,995 --> 01:15:43,747
Και τώρα, προς τιμήν
της μνήμης του.
879
01:15:43,789 --> 01:15:45,165
Και βρίσκω κατάλληλο.
880
01:15:45,207 --> 01:15:48,085
Να βάλω αυτό το μαχαίρι
αργά μέσα σου.
881
01:16:07,896 --> 01:16:09,565
Πού νόμιζες ότι θα πήγαινες;
882
01:16:11,316 --> 01:16:13,193
Οπουδήποτε… οπουδήποτε
καλύτερο από εδώ.
883
01:16:13,235 --> 01:16:14,486
Πήγες οπουδήποτε…
884
01:16:16,405 --> 01:16:17,489
…και δεν ήταν καλύτερα.
885
01:16:22,995 --> 01:16:25,038
Πρέπει να μείνεις μαζί μου,
αγόρι μου.
886
01:16:28,041 --> 01:16:29,084
Θα έχουμε σπουδαίο μέλλον.
887
01:16:34,881 --> 01:16:37,551
Όταν προσπαθούσε να δραπετεύσει;
888
01:16:37,593 --> 01:16:38,705
Είπε ότι φοβόταν πάρα πολύ να
889
01:16:38,717 --> 01:16:40,073
συναντήσει τον
διάβολο προσωπικά.
890
01:16:40,929 --> 01:16:42,347
Δεν μπορούσε να τον αντιμετωπίσει.
891
01:16:45,976 --> 01:16:48,061
Προσπάθησα να τον
αποτρέψω αλλά επέμεινε.
892
01:16:49,813 --> 01:16:51,148
Προσπάθησε να με πολεμήσει.
893
01:16:53,400 --> 01:16:54,568
Έπρεπε να τον σκοτώσω.
894
01:16:56,153 --> 01:16:58,196
Αυτό δεν είναι που συνέβη.
895
01:16:59,990 --> 01:17:01,658
Αυτό συνέβη.
896
01:17:05,621 --> 01:17:06,622
Κύριε.
897
01:17:15,881 --> 01:17:18,550
Και τώρα, ας δούμε τι
θα πει ο διάβολος απόψε.
898
01:17:24,973 --> 01:17:26,975
Σαμσόν!
899
01:17:32,481 --> 01:17:34,816
Σαμσόν!
900
01:17:40,614 --> 01:17:42,449
Επιτέλους, πέτυχε φίλε μου;
901
01:17:43,950 --> 01:17:45,369
Ήσουν χαμένος.
902
01:17:46,286 --> 01:17:48,121
Και μετά σε βρήκαν;
903
01:20:04,674 --> 01:20:06,176
Καλησπέρα.
904
01:20:06,218 --> 01:20:07,521
Σας καλωσορίζουμε στο τρένο...
905
01:20:07,533 --> 01:20:08,804
...προς το Εδιμβούργο.
906
01:20:08,845 --> 01:20:10,072
Αλλά δεν μπορείς
να σταματήσεις να το κάνεις…
907
01:20:10,096 --> 01:20:11,365
-Η επόμενη στάση μας…
-...με το ταλέντο της.
908
01:20:11,389 --> 01:20:12,216
Επόμενος σταθμός το Ρέτφορντ.
909
01:20:12,228 --> 01:20:13,029
Παρακαλώ θυμηθείτε, να πάρετε όλα
τα προσωπικά σας αντικείμενα,
910
01:20:13,600 --> 01:20:14,893
Δεν νομίζω ότι είναι δύσκολο.
911
01:20:14,935 --> 01:20:16,537
Μην αφήνετε πίσω σας, σκουπίδια.
912
01:20:16,561 --> 01:20:18,080
-Είναι μέρος της πολιτικής.
-...στα προβλεπόμενα καλάθια.
913
01:20:18,104 --> 01:20:20,273
Θα γίνει έλεγχος εισιτηρίων.
914
01:20:20,315 --> 01:20:22,192
Οπότε να έχετε
τα εισιτήριά σας έτοιμα.
915
01:20:23,151 --> 01:20:24,402
Το εισιτήριο σας, παρακαλώ.
916
01:20:28,573 --> 01:20:29,574
Ευχαριστώ.
917
01:20:33,954 --> 01:20:34,955
Το εισιτήριο σας, παρακαλώ.
918
01:20:37,541 --> 01:20:38,750
Το εισιτήριο σου, φίλε;
919
01:20:47,133 --> 01:20:48,134
Το εισιτήριο σου.
920
01:20:56,560 --> 01:20:58,937
Δεν έχω εισιτήριο.
921
01:22:04,961 --> 01:22:06,755
Εντάξει.
922
01:22:07,923 --> 01:22:09,925
Ας το ανεβάσουμε στο 11.
923
01:23:16,992 --> 01:23:19,244
Μας περιμένει, δάχτυλα.
924
01:23:22,455 --> 01:23:23,915
Κατάλαβα.
925
01:24:42,535 --> 01:24:43,995
Οὐαὶ τὴν
926
01:24:44,037 --> 01:24:47,332
ὅτι κατέβη ὁ Διάβολος...
927
01:24:47,373 --> 01:24:50,877
...πρὸς ὑμᾶς ἔχων θυμὸν μέγαν,
928
01:24:50,919 --> 01:24:55,173
...γινώσκων ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.
929
01:24:55,215 --> 01:24:57,008
Ὁ ἔχων νοῦν...
930
01:24:57,050 --> 01:24:59,427
...ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ Θηρίου,
931
01:24:59,469 --> 01:25:02,055
...ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν.
932
01:25:02,097 --> 01:25:03,348
Καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ...
933
01:25:03,389 --> 01:25:07,143
...χξϛʹ.
934
01:25:10,355 --> 01:25:12,190
Αφέθηκα μόνος.
935
01:25:13,483 --> 01:25:15,026
Το μυαλό μου ήταν κενό.
936
01:25:16,486 --> 01:25:18,988
Χρειαζόμουν χρόνο να σκεφτώ.
937
01:25:19,030 --> 01:25:21,324
Για να διώξω τις
αναμνήσεις από το κεφάλι μου.
938
01:25:22,826 --> 01:25:24,410
Τι είδα;
939
01:25:25,453 --> 01:25:28,540
Μπορώ να πιστέψω.
940
01:25:28,581 --> 01:25:31,000
Ότι αυτό που είδα εκείνο το βράδυ.
941
01:25:31,042 --> 01:25:33,878
Ήταν πραγματικό
και όχι απλώς φαντασία;
942
01:25:34,671 --> 01:25:36,714
Γιατί στα όνειρά μου.
943
01:25:37,715 --> 01:25:40,635
Υπάρχει πάντα.
944
01:25:40,677 --> 01:25:43,888
Το κακό πρόσωπο που
στριφογυρίζει το μυαλό μου.
945
01:25:43,930 --> 01:25:48,726
Και με οδηγεί
στην απελπισία. Ναι!
946
01:25:51,771 --> 01:25:54,315
Ναι!
947
01:26:00,989 --> 01:26:02,532
Η νύχτα ήταν σκοτεινή.
948
01:26:02,574 --> 01:26:04,576
Δεν υπάρχει όφελος
από το να γυρίσω πίσω.
949
01:26:04,617 --> 01:26:07,162
Επειδή έπρεπε να δω.
950
01:26:07,203 --> 01:26:10,498
Αν με παρακολουθούσε κάποιος;
951
01:26:10,540 --> 01:26:12,125
Στην ομίχλη.
952
01:26:12,167 --> 01:26:14,711
Σκοτεινά σχήματα
κινούνται και στριφογυρίζουν.
953
01:26:14,752 --> 01:26:16,713
Ήταν αυτό πραγματικό;
954
01:26:16,754 --> 01:26:19,924
Ή είναι κάποιο είδος κόλασης;
955
01:26:19,966 --> 01:26:22,051
666.
956
01:26:22,093 --> 01:26:24,512
Ο αριθμός του τέρατος.
957
01:26:24,554 --> 01:26:27,223
Η θυσία.
958
01:26:27,265 --> 01:26:29,017
Που γίνεται απόψε.
959
01:26:47,744 --> 01:26:49,412
Θα επιστρέψω!
960
01:26:50,747 --> 01:26:53,416
Θα επιστρέψω!
961
01:26:53,458 --> 01:26:54,584
Και θα κατέχω το σώμα σου.
962
01:26:55,835 --> 01:26:58,588
Και θα σε κάνω να καείς.
963
01:27:00,006 --> 01:27:01,341
Έχω τη φωτιά.
964
01:27:02,592 --> 01:27:04,677
Έχω τη δύναμη.
965
01:27:05,762 --> 01:27:06,930
Έχω την ικανότητα.
966
01:27:06,971 --> 01:27:10,183
Να οδηγώ τον σύντροφό
μου στον δρόμο του.
967
01:27:12,143 --> 01:27:14,103
666.
968
01:27:14,145 --> 01:27:16,189
Ο αριθμός του τέρατος.
969
01:27:16,856 --> 01:27:18,775
Η θυσία.
970
01:27:18,816 --> 01:27:20,818
Που γίνεται απόψε.
971
01:27:21,486 --> 01:27:22,779
Ναι!
972
01:28:22,505 --> 01:28:23,548
Τι λέτε;
973
01:28:25,925 --> 01:28:26,926
Δάχτυλα;
974
01:28:31,848 --> 01:28:32,932
Δάχτυλα.
975
01:28:34,600 --> 01:28:35,768
Προχωρήστε!
976
01:28:46,362 --> 01:28:47,530
Προχωρήστε!
977
01:28:48,489 --> 01:28:51,034
Κοιτάξτε, εσείς.
978
01:28:52,201 --> 01:28:56,789
Τα δάχτυλα του δεξιού μου χεριού.
979
01:28:56,831 --> 01:28:58,293
Η σκοτεινή σας ακτινοβολία...
980
01:28:58,305 --> 01:29:00,460
...μαυρίζει ακόμα και
το φως του ήλιου.
981
01:29:01,294 --> 01:29:02,962
Η υπερηφάνεια κινείται μέσα μου.
982
01:29:03,004 --> 01:29:05,840
Σαν σκουλήκι στο σώμα του Χριστού.
983
01:29:07,717 --> 01:29:08,801
Γονατίστε.
984
01:29:11,596 --> 01:29:12,764
Όχι εσύ, παιδί μου.
985
01:29:14,307 --> 01:29:15,975
Πρέπει να σταθείς.
986
01:29:18,853 --> 01:29:22,148
Είμαστε ευγνώμονες για
αυτή τη συνάντηση, πατέρα.
987
01:29:22,190 --> 01:29:24,442
Αιώνιος χρόνος.
988
01:29:24,484 --> 01:29:27,153
Αλλά ο χρόνος σας μαζί μου
είναι λίγος.
989
01:29:27,195 --> 01:29:28,404
Καταλαβαίνουμε, Μεγαλειότατε.
990
01:29:28,446 --> 01:29:29,572
Και δεν θα καθυστερήσουμε.
991
01:29:30,448 --> 01:29:34,012
Αλλά πριν φύγουμε, έχετε
κάποιες συγκεκριμένες
992
01:29:34,024 --> 01:29:35,161
οδηγίες για εμάς;
993
01:29:35,203 --> 01:29:36,537
Ναι.
994
01:29:36,579 --> 01:29:38,915
Προχωρήστε.
995
01:29:38,956 --> 01:29:42,585
Σας διατάζω να συνεχίσετε
την κολασμένη αποστολή σας.
996
01:29:42,627 --> 01:29:46,589
Συνεχίστε την κολασμένη αποστολή μας.
997
01:29:46,631 --> 01:29:49,425
Συνεχίστε να γδέρνετε
και να ανοίγετε τις κοιλιές.
998
01:29:49,467 --> 01:29:51,427
Τις κλαψιάρικες ψυχές
του βασιλείου σου.
999
01:29:52,178 --> 01:29:53,846
Βεβηλώστε τα σώματά τους.
1000
01:29:53,888 --> 01:29:56,099
Κάντε τα βασανιστήριά τους
προσφορά.
1001
01:29:56,140 --> 01:30:00,019
Και κάντε τις κραυγές τους
να αντηχούν στον ουρανό.
1002
01:30:01,938 --> 01:30:04,273
Αυτή είναι η εντολή σου, πατέρα;
1003
01:30:07,652 --> 01:30:08,653
Ναι.
1004
01:30:10,154 --> 01:30:12,156
Και ποιες άλλες εντολές έχεις;
1005
01:30:15,451 --> 01:30:19,163
Τα δάχτυλα πρέπει να σε
υπακούσουν πάντα, παιδί μου.
1006
01:30:19,205 --> 01:30:22,166
Μου υπακούνε. Ο γιος σου.
1007
01:30:22,208 --> 01:30:25,002
Χωρίς καμία αμφιβολία ή ερώτηση.
1008
01:30:25,044 --> 01:30:28,923
Υπακούστε πάντα και
αμέσως στη θέλησή μου.
1009
01:30:28,965 --> 01:30:33,052
Χωρίς καμία διστακτικότητα
ή αγένεια.
1010
01:30:33,094 --> 01:30:34,595
Και χωρίς καμία αγενή απάντηση.
1011
01:30:38,891 --> 01:30:41,227
Και ποια είναι η τελευταία
σου εντολή, βασιλιά μου;
1012
01:30:47,442 --> 01:30:49,318
Πατέρα, ποια είναι η
τελευταία σου εντολή;
1013
01:30:52,572 --> 01:30:55,450
Πρέπει να αυξήσεις τον
αριθμό των δακτύλων σου.
1014
01:30:55,491 --> 01:30:57,702
Τα δάχτυλα να μεγαλώσουν.
Από μια γροθιά…
1015
01:30:58,828 --> 01:31:00,538
…σε δύο γροθιές.
1016
01:31:00,580 --> 01:31:02,915
Και μετά πέντε! Και μετά εκατό!
1017
01:31:02,957 --> 01:31:04,167
Και μετά χίλια!
1018
01:31:04,208 --> 01:31:05,675
Έτσι ώστε να μην μείνει καμία
1019
01:31:05,687 --> 01:31:07,420
ομάδα στη βασιλεία της κολάσεως.
1020
01:31:07,462 --> 01:31:09,082
Ικανή να προστατευτεί...
1021
01:31:09,094 --> 01:31:10,882
από την φιλανθρωπία μας!
1022
01:31:13,843 --> 01:31:17,263
Πατέρα, σε ακούσαμε
και θα υπακούσουμε.
1023
01:31:17,847 --> 01:31:19,223
Σηκωθείτε, δάχτυλα.
1024
01:31:22,185 --> 01:31:23,769
Θα φύγουμε τώρα.
1025
01:31:34,280 --> 01:31:35,740
Περίμενε.
1026
01:31:35,781 --> 01:31:37,492
-Να περιμένω;
-Περίμενε...
1027
01:31:48,628 --> 01:31:49,879
Σπάικ;
1028
01:31:56,594 --> 01:31:58,638
Έχω άλλη μια εντολή.
1029
01:31:58,679 --> 01:32:00,932
Άλλη εντολή; Όχι, όχι, πατέρα.
1030
01:32:00,973 --> 01:32:03,100
Δεν νομίζω.
1031
01:32:03,142 --> 01:32:04,590
Συνεχίστε τη δουλειά, γίνετε
1032
01:32:04,602 --> 01:32:06,270
πιο δυνατοί και υπακούστε με.
1033
01:32:06,312 --> 01:32:07,539
Είμαι σίγουρος ότι αυτό ήταν όλο.
1034
01:32:07,563 --> 01:32:09,982
Όχι. Υπάρχει κι άλλη εντολή.
1035
01:32:10,024 --> 01:32:11,984
Σοβαρά;
1036
01:32:12,026 --> 01:32:14,195
Και ποια είναι αυτή η νέα εντολή;
1037
01:32:14,237 --> 01:32:15,613
Ζητώ.
1038
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
Μια θυσία.
1039
01:32:18,032 --> 01:32:20,409
Μια θυσία;
1040
01:32:21,661 --> 01:32:23,287
Από ποιον;
1041
01:32:23,329 --> 01:32:26,916
Θυμάσαι την εκκλησία,
μοναχογιέ μου;
1042
01:32:28,501 --> 01:32:30,211
Ναι.
1043
01:32:30,253 --> 01:32:32,338
Τότε θυμάσαι τον Χριστό.
1044
01:32:32,964 --> 01:32:34,549
Τον μοναδικό Υιό του Θεού.
1045
01:32:35,216 --> 01:32:36,217
Ναι.
1046
01:32:37,134 --> 01:32:39,053
Και ξέρεις ότι για να.
1047
01:32:40,012 --> 01:32:41,323
...ανεβεί ο μοναδικός Υιός του Θεού.
1048
01:32:41,347 --> 01:32:42,932
...να ανυψωθεί...
1049
01:32:42,974 --> 01:32:45,643
…και να πάρει τη θέση
του δίπλα στον Πατέρα του.
1050
01:32:47,228 --> 01:32:48,813
Ο Χριστός.
1051
01:32:48,854 --> 01:32:51,440
Πρώτα έπρεπε να σταυρωθεί.
1052
01:32:57,822 --> 01:33:00,449
Εσύ είσαι ο μοναχογιός μου, Τζίμι.
1053
01:33:01,075 --> 01:33:02,743
Τζίμι, Τζίμι.
1054
01:33:02,785 --> 01:33:04,370
Είμαι ο θεός σου.
1055
01:33:06,163 --> 01:33:07,832
Και ζητώ το ίδιο.
1056
01:33:10,876 --> 01:33:13,129
Μου ζητάς να σταυρωθώ;
1057
01:33:13,170 --> 01:33:14,171
Ναι.
1058
01:33:15,631 --> 01:33:17,717
Και ποιος θα με καρφώσει
στον σταυρό;
1059
01:33:19,969 --> 01:33:21,345
Αυτοί.
1060
01:33:26,392 --> 01:33:27,935
Όχι.
1061
01:33:29,020 --> 01:33:30,896
Εσύ κτήνος!
1062
01:33:30,938 --> 01:33:33,399
Μου γύρισες την κατάσταση
ανάποδα.
1063
01:33:33,441 --> 01:33:36,110
Σταμάτα, Τζίμι! Είσαι…
1064
01:33:36,152 --> 01:33:38,821
«Ξέρω ότι πεθαίνεις
να κάνεις την κίνησή σου.
1065
01:33:40,323 --> 01:33:43,159
Αλλά πριν το κάνεις, μία ερώτηση.
1066
01:33:43,200 --> 01:33:46,871
Πραγματικά νομίζεις ότι
αυτός ο γέρος είναι ο διάβολος;
1067
01:33:49,749 --> 01:33:51,292
Και αν είναι.
1068
01:33:53,044 --> 01:33:54,962
Μπορώ να το κάνω;
1069
01:34:02,011 --> 01:34:04,639
– Κίλσον.
1070
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Κίλσον.
1071
01:34:07,558 --> 01:34:10,686
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει;
1072
01:34:13,022 --> 01:34:16,108
-Ποιος είναι ο διάβολος;
– Εγώ, Τζίμι.
1073
01:34:16,150 --> 01:34:17,693
Εγώ.
1074
01:34:17,735 --> 01:34:21,697
Και τώρα πιάστε
αυτόν τον προδοτικό μαλάκα..
1075
01:34:21,739 --> 01:34:23,616
-Αλλά…
-Καθόλου αλλά.
1076
01:34:23,658 --> 01:34:26,202
Κάν’ το! Τώρα Αλλιώς
θα σου σπάσω τον λαιμό!
1077
01:34:30,206 --> 01:34:31,832
Όχι!
– Τζίμι, μην το κάνεις.
1078
01:34:31,874 --> 01:34:33,793
Όχι.
1079
01:35:01,195 --> 01:35:02,697
Τι λες;
1080
01:35:12,873 --> 01:35:13,916
Κίλσον.
1081
01:35:15,501 --> 01:35:18,087
-Συγγνώμη.
– Δεν πειράζει, Σπάικ.
1082
01:35:19,588 --> 01:35:21,132
Δεν πειράζει.
1083
01:35:21,173 --> 01:35:22,925
Περίμενε, γνωρίζεστε;
1084
01:35:22,967 --> 01:35:24,260
Ναι.
1085
01:35:26,303 --> 01:35:27,346
Δεν είσαι ο διάβολος.
1086
01:35:28,389 --> 01:35:29,724
Όχι.
1087
01:35:29,765 --> 01:35:31,684
Τίποτα δεν είναι.
1088
01:35:34,061 --> 01:35:35,271
Και κανείς δεν είναι.
1089
01:35:37,732 --> 01:35:39,358
Δεν υπάρχει κανείς
εκτός από εμάς.
1090
01:35:51,036 --> 01:35:52,580
Έδωσες καλό σώου.
1091
01:35:56,584 --> 01:35:57,835
Ευχαριστώ.
1092
01:36:00,379 --> 01:36:01,690
Δεν θέλω να κάνω τη
νύχτα σου χειρότερη.
1093
01:36:01,714 --> 01:36:04,383
Αλλά δεν νομίζω ότι θα γλιτώσεις.
1094
01:36:04,425 --> 01:36:05,593
Ξέρω.
1095
01:36:07,219 --> 01:36:09,638
Γιατί δεν το άφησες
να περάσει ήρεμα;
1096
01:36:09,680 --> 01:36:12,141
Θα φεύγαμε.
1097
01:36:12,183 --> 01:36:13,476
Και όλα θα ήταν καλά.
1098
01:36:13,517 --> 01:36:15,978
Και ξαφνικά είδα ότι ήσουν εσύ.
1099
01:36:16,020 --> 01:36:17,938
Κάτω από τη μάσκα, Σπάικ.
1100
01:36:18,522 --> 01:36:19,523
Και.
1101
01:36:21,484 --> 01:36:24,069
Νομίζω ότι υπέφερες αρκετά.
1102
01:36:29,283 --> 01:36:30,534
Είτε είσαι διάβολος είτε όχι.
1103
01:36:30,576 --> 01:36:31,610
Υπάρχει ακόμα ένα τελευταίο
1104
01:36:31,622 --> 01:36:33,016
πράγμα που μπορώ
να κάνω για σένα.
1105
01:36:34,663 --> 01:36:36,248
Θα εκτελέσω την τελευταία εντολή.
1106
01:37:00,815 --> 01:37:02,066
Σπάικ, έτσι δεν είναι;
1107
01:37:05,820 --> 01:37:06,904
Κίλι.
1108
01:37:12,451 --> 01:37:14,370
Έλα. Ας φύγουμε γρήγορα από εδώ.
1109
01:37:53,325 --> 01:37:56,662
Δεν ακούω πια τη φωνή του.
1110
01:37:57,121 --> 01:37:58,163
Ίαν.
1111
01:38:01,500 --> 01:38:03,878
Γιατί δεν ακούω τη φωνή του;
1112
01:38:33,032 --> 01:38:35,409
Θέλω τη μητέρα μου.
1113
01:38:46,253 --> 01:38:47,963
Θεέ μου.
1114
01:38:49,548 --> 01:38:51,800
Από εδώ.
1115
01:39:02,353 --> 01:39:03,520
Κίλσον.
1116
01:39:07,566 --> 01:39:08,901
Σάμσον.
1117
01:39:13,656 --> 01:39:14,740
Ευχαριστώ.
1118
01:39:19,453 --> 01:39:21,997
Να θυμάσαι ότι είσαι θνητός.
1119
01:40:09,003 --> 01:40:10,671
Πατέρα!
1120
01:40:13,465 --> 01:40:15,134
Πατέρα!
1121
01:40:18,262 --> 01:40:20,347
Πατέρα;
1122
01:40:22,224 --> 01:40:23,642
Πατέρα.
1123
01:40:26,145 --> 01:40:28,814
Γιατί με άφησες;
1124
01:40:30,149 --> 01:40:32,651
Γιατί με άφησες;
1125
01:40:35,696 --> 01:40:36,905
Πατέρα.
1126
01:41:27,748 --> 01:41:29,166
Στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
1127
01:41:29,208 --> 01:41:31,344
αντί η Γερμανία να χρεοκοπήσει,
ο κόσμος βοήθησε
1128
01:41:31,356 --> 01:41:32,961
να ξαναχτιστεί, όπως και η Ιαπωνία.
1129
01:41:33,003 --> 01:41:36,548
Και μέσα σε μια γενιά
είχαν ανακάμψει σε οικονομίες
1130
01:41:36,590 --> 01:41:39,426
που ξεπερνούσαν τις περισσότερες
από αυτές των νικητών τους.
1131
01:41:40,302 --> 01:41:41,678
Και αυτό το θεωρείς δίκαιο;
1132
01:41:42,805 --> 01:41:44,056
Σαμ, σκέψου.
1133
01:41:44,098 --> 01:41:47,309
Είναι καλύτερο από το
δίκαιο είναι αναγκαίο.
1134
01:41:47,351 --> 01:41:49,019
Γιατί να βοηθάς τον ηττημένο εχθρό;
1135
01:41:49,061 --> 01:41:53,246
Επειδή η υποχρεωτική
χρεοκοπία του εχθρού μετά...
1136
01:41:53,258 --> 01:41:54,608
...τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο...
1137
01:41:55,317 --> 01:41:56,568
...ήταν η αιτία...
1138
01:41:57,277 --> 01:41:58,557
....του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου.
1139
01:42:00,019 --> 01:42:01,053
1948, Τσώρτσιλ.
1140
01:42:02,616 --> 01:42:04,118
Όποιος ξεχνάει την ιστορία
1141
01:42:04,159 --> 01:42:05,702
είναι καταδικασμένος
να την ξαναζήσει.
1142
01:42:05,744 --> 01:42:07,162
Περίμενε, τι είπες;
1143
01:42:07,204 --> 01:42:07,949
Όποιος ξεχνάει την ιστορία είναι
1144
01:42:07,961 --> 01:42:08,765
καταδικασμένος να την ξαναζήσει.
1145
01:42:08,789 --> 01:42:10,457
Ναι. Πολύ καλό.
1146
01:42:13,418 --> 01:42:14,419
Άρα
1147
01:42:15,879 --> 01:42:20,099
αυτό γίνεται θεμέλιο λίθος
στην ευρωπαϊκή πολιτική
1148
01:42:20,111 --> 01:42:21,760
φιλοσοφία μετά τον πόλεμο.
1149
01:42:21,802 --> 01:42:23,428
Να μην ξεχνάμε ποτέ. Και...
1150
01:42:24,471 --> 01:42:28,058
Ας αφήσουμε τις ιδέες
να χρεοκοπήσουν
1151
01:42:28,100 --> 01:42:29,870
τον φασισμό, τον εθνικισμό
1152
01:42:29,882 --> 01:42:32,020
και τον λαϊκισμό,
να διαλυθούν πλήρως.
1153
01:42:32,771 --> 01:42:34,022
Και να μην επιστρέψουν ποτέ.
1154
01:42:35,357 --> 01:42:37,234
Πώς εφαρμόζεται αυτό
1155
01:42:37,276 --> 01:42:39,862
στη μετασοβιετική οικονομία
της Ρωσίας;
1156
01:42:41,446 --> 01:42:43,657
Καλά, Σαμ, λέω απλώς ότι
1157
01:42:43,699 --> 01:42:46,660
…αν αυτό έβγαινε σε αυριανό τεστ
1158
01:42:47,661 --> 01:42:48,930
θα μπορούσες να πάρεις καλύτερο βαθμό
1159
01:42:48,954 --> 01:42:49,849
αν χρησιμοποιούσες τη Δημοκρατία
1160
01:42:49,861 --> 01:42:50,598
της Βαϊμάρης ως αναφορά.
1161
01:42:50,622 --> 01:42:52,749
Αν εμφανιζόταν στο τεστ;
1162
01:42:52,791 --> 01:42:54,418
Πατέρα, εσύ βάζεις το τεστ.
1163
01:42:55,335 --> 01:42:57,171
Δεν θα πω περισσότερα.
1164
01:43:00,215 --> 01:43:01,216
Τι ήταν αυτό;
1165
01:43:02,259 --> 01:43:03,385
Τι;
1166
01:43:03,427 --> 01:43:04,428
Άκου.
1167
01:43:14,062 --> 01:43:15,165
Θυμάσαι τι πρέπει να κάνεις;
1168
01:43:15,189 --> 01:43:16,231
Ναι.
1169
01:43:23,780 --> 01:43:24,781
Εκεί.
1170
01:43:28,035 --> 01:43:29,995
-Σκατά!
– Τι συμβαίνει;
1171
01:43:30,037 --> 01:43:32,456
Κυνηγούν κάποιον δύο άτομα.
1172
01:43:32,497 --> 01:43:33,832
Εδώ, εδώ, εδώ.
1173
01:43:37,002 --> 01:43:38,170
Τους βοηθάμε;
1174
01:43:40,881 --> 01:43:42,591
Πατέρα; Τους βοηθάμε;
1175
01:43:43,967 --> 01:43:45,010
Φυσικά τους βοηθάμε.
1176
01:43:45,052 --> 01:43:46,595
Εντάξει, πάμε.
1177
01:43:46,619 --> 01:44:05,519
Απόδοση διαλόγων:Sparta