1 00:00:51,699 --> 00:01:01,699 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:02,003 --> 00:01:12,003 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:14,741 --> 00:01:16,367 آهای؟ 4 00:01:19,208 --> 00:01:24,908 ‫« ۲۸ سال بعد… » 5 00:01:29,724 --> 00:01:33,424 ‫« ورود کودکان در این محدوده ممنوع » 6 00:01:42,894 --> 00:01:44,705 آشغالِ بی‌خاصیت 7 00:01:44,729 --> 00:01:46,499 به این جهنم‌دره خوش اومدی 8 00:01:46,523 --> 00:01:47,833 یالا. یالا، جیمی 9 00:01:47,857 --> 00:01:49,293 ‫نفله نشی ها، شایت 10 00:01:49,317 --> 00:01:50,795 !کجا؟ پسره‌ی کسکش 11 00:01:50,819 --> 00:01:52,445 !آبِ خوردنـه، جیمی. کاری نداره 12 00:01:53,571 --> 00:01:55,448 باید با نیکِ پیر دست و پنجه نرم کنی 13 00:01:56,908 --> 00:02:00,012 فکر کنم تو عمرش چاقو ندیده، نه؟ 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,639 ‫آشغالِ بزدلِ پیزوری! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,808 آخی! کوچولو رو نگاه کن 16 00:02:03,832 --> 00:02:05,184 همش به خاطر نیک پیره 17 00:02:05,208 --> 00:02:06,894 ‫یالا، شایت، حوصله‌مون پوکید 18 00:02:06,918 --> 00:02:07,978 والا 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,063 .حسابش رو برس، شایت .الان وقتشـه 20 00:02:09,087 --> 00:02:10,189 تُف توش 21 00:02:10,213 --> 00:02:11,524 منتظر چی هستی؟ - تخم‌سگ - 22 00:02:11,548 --> 00:02:13,174 انگشت‌ها 23 00:02:19,764 --> 00:02:23,476 ،خوب گوش‌هات رو وا کن اینجا یا می‌کُشی یا کُشته میشی 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,372 رحم بی رحم 25 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 بله، سِر جیمی 26 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 داری تماشا می‌کنی، پدر؟ 27 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 سرورم 28 00:02:42,370 --> 00:02:43,621 ارباب تاریکی 29 00:02:44,455 --> 00:02:48,751 حاضری ببینی پسره جَنَم انگشت شدن رو داره یا نه؟ 30 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 خوبـه 31 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 بسیارخب 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,240 بجنگید - !یوهو - 33 00:03:01,264 --> 00:03:03,033 بیا جلو ببینم 34 00:03:03,057 --> 00:03:04,118 دخلش رو بیار، پسر 35 00:03:04,142 --> 00:03:05,744 بجنب 36 00:03:05,768 --> 00:03:07,454 دهنش رو سرویس کن 37 00:03:07,478 --> 00:03:09,456 می‌بینی؟ می‌بینی؟ 38 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 کارِت رو راحت می‌کنم 39 00:03:15,945 --> 00:03:17,280 بپا، شایت - !یالا - 40 00:03:19,240 --> 00:03:21,201 یالا، بچه‌جون - !منتظر چی هستی؟ - 41 00:03:27,373 --> 00:03:28,475 بدشانسی آوردی، رفیق 42 00:03:28,499 --> 00:03:31,562 حتماً درد داره 43 00:03:31,586 --> 00:03:34,273 چاقوت افتاد 44 00:03:34,297 --> 00:03:36,317 فقط… خواهش می‌کنم 45 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 می‌خوای برش داری؟ 46 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 برش دار - برش دار - 47 00:03:43,097 --> 00:03:44,992 !باریکلا، شایت 48 00:03:45,016 --> 00:03:47,352 ایول، پسر 49 00:03:49,646 --> 00:03:51,165 کسکشِ حرومی 50 00:03:51,189 --> 00:03:52,791 داری شورش رو در میاری 51 00:03:52,815 --> 00:03:54,501 تو غمت نباشه، جیمی 52 00:03:54,525 --> 00:03:55,610 همش نقشه‌ست 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 دارم سربه‌سرت می‌ذارم، بچه‌جون 54 00:04:01,741 --> 00:04:03,326 یالا، پسر. بجنب. برش دار 55 00:04:06,037 --> 00:04:07,932 !برش دار 56 00:04:07,956 --> 00:04:10,684 خیلی کُندی، رفیق 57 00:04:10,708 --> 00:04:12,519 می‌تونم تا صبح ادامه بدم 58 00:04:12,543 --> 00:04:14,021 بسـه دیگه، تمومش کن 59 00:04:14,045 --> 00:04:15,189 ناسلامتی نصف توئـه 60 00:04:15,213 --> 00:04:16,857 یه فکری 61 00:04:16,881 --> 00:04:18,776 ،نظرت چیـه کارم که با این تخم‌جن تموم شد 62 00:04:18,800 --> 00:04:20,551 یکم با هم عشق و حال کنیم، پایه‌ای؟ 63 00:04:23,471 --> 00:04:24,472 !لعنتی 64 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 !کیر توش 65 00:04:27,934 --> 00:04:30,287 کسکشِ حرومی 66 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 با چاقوی خودت پوستت رو می‌کَنم 67 00:04:37,318 --> 00:04:39,046 …چی - یعنی چی؟ یعنی چی؟ - 68 00:04:39,070 --> 00:04:41,757 پشمام 69 00:04:41,781 --> 00:04:42,967 گندش بزنن - نه - 70 00:04:42,991 --> 00:04:44,134 به گا رفتی، جیمی 71 00:04:44,158 --> 00:04:45,177 منظورت… منظورت چیـه؟ 72 00:04:45,201 --> 00:04:46,202 شاهرگت رو زده 73 00:04:46,786 --> 00:04:48,162 آره، شاهرگـه 74 00:04:49,539 --> 00:04:51,124 نه - چقدرخون ریخته - 75 00:04:53,543 --> 00:04:56,021 !کیر توش. تو رو خدا. نه، نه، نه 76 00:04:56,045 --> 00:04:57,523 !نه 77 00:04:57,547 --> 00:04:58,881 کیر توش! کیر توش 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,676 !تو رو خدا یکی کمک کنه 79 00:05:03,011 --> 00:05:04,154 !اینقدر نخندید. کمک کنید 80 00:05:04,178 --> 00:05:05,739 آهای، اینجوری نمیشه 81 00:05:05,763 --> 00:05:06,907 …ولی 82 00:05:06,931 --> 00:05:08,284 قربان 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 .نه، جیمی راست میگه .روالش اصلاً اینطوری نیست 84 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 !لعنتی 85 00:05:13,062 --> 00:05:14,915 یا عیسی مسیح 86 00:05:14,939 --> 00:05:17,501 یا مسیح! خدایا 87 00:05:17,525 --> 00:05:19,128 !یا مسیح، خدای من 88 00:05:19,152 --> 00:05:21,422 واسه چی داری به اون کسکش‌ها رو میندازی، جیمی؟ 89 00:05:21,446 --> 00:05:23,507 قربان، تو رو خدا کمک کنید 90 00:05:23,531 --> 00:05:26,534 خواهش می‌کنم، کمک. می‌ترسم - این گریه و زاری‌های برای چیـه؟ - 91 00:05:28,578 --> 00:05:29,763 …قربان، من دارم 92 00:05:29,787 --> 00:05:31,622 داری چی میشی، جیمی؟ 93 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 گرسنه؟ 94 00:05:36,085 --> 00:05:37,545 حشری؟ 95 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 خوابالو؟ 96 00:05:46,304 --> 00:05:47,764 آخی، پس خوابت میومد 97 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 یادت گرامی 98 00:05:54,281 --> 00:06:04,281 ‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر فرحناک » .:: FarahSub & AliMK_Sub ::.‫ 99 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 اسمت چیـه، پسر؟ 100 00:06:12,205 --> 00:06:14,558 اسـ… اسپایک 101 00:06:14,582 --> 00:06:16,459 اسپایک؟ نه، نه 102 00:06:17,543 --> 00:06:18,961 نه، بهت نمیاد 103 00:06:19,837 --> 00:06:22,691 …به نظرم اسمت 104 00:06:22,715 --> 00:06:24,884 ♪ جیمی، جیمی، جیمی ♪ 105 00:06:26,552 --> 00:06:27,595 اسمش جیمیـه 106 00:06:31,808 --> 00:06:32,850 جیمی 107 00:06:35,812 --> 00:06:38,272 روالـه؟ - روالـه - 108 00:06:39,281 --> 00:06:49,281 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub@ 109 00:07:11,459 --> 00:07:14,559 « مرکز تفریحیِ تنداب‌های جنگل بارانی » 110 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 مال خودمـه - یه بوس بده - 111 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 یوهو 112 00:07:48,141 --> 00:07:55,041 ‫« معبد استخوان » 113 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 !نه! نه! نه 114 00:10:15,865 --> 00:10:17,926 ♪ …ببین دست تو دست، راه میرن چه شیک ♪ 115 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 ♪ از پُل رد میشن توی شبِ تاریک ♪ 116 00:10:22,747 --> 00:10:25,309 ♪ همه سر می‌چرخونن، مات و مبهوت ♪ 117 00:10:25,333 --> 00:10:27,168 ♪ زیرِ رقصِ نورها، توی سکوت ♪ 118 00:10:43,100 --> 00:10:45,269 ♪ …رژِ آلبالویی، مالیده به لنز دوربین ♪ 119 00:10:47,229 --> 00:10:49,207 ♪ داره سقوط می‌کنه، حال و روزشو ببین ♪ 120 00:10:49,231 --> 00:10:51,627 ♪ زیر فرسنگ‌ها آبِ آبی و ناب ♪ 121 00:10:51,651 --> 00:10:54,320 ♪ همونجا که آروم، رفته به خواب ♪ 122 00:10:56,405 --> 00:10:59,259 ♪ غواصه میاد بالا، واسه یه ذره هوا ♪ 123 00:10:59,283 --> 00:11:02,012 ♪ آخه ملت حال می‌کنن، با زجرِ این ناقلا ♪ 124 00:11:02,036 --> 00:11:04,181 ♪ با کشیدنِ موهاش ♪ 125 00:11:04,205 --> 00:11:06,350 ♪ توی فکرشـه چطور پاش به اینجا وا شد؟ ♪ 126 00:11:06,374 --> 00:11:08,000 ♪ وقتی باز غرق شد و کارش تموم شد ♪ 127 00:11:09,085 --> 00:11:10,604 ♪ …دخترای روی پرده ♪ 128 00:11:10,628 --> 00:11:11,671 ♪ …آره، دخترا ♪ 129 00:12:25,411 --> 00:12:28,873 ‫خب، یه بیمارِ مبتلا 130 00:12:32,126 --> 00:12:33,979 خیلی عجیبـه 131 00:12:34,003 --> 00:12:36,213 احتمالاً اولین مورد تو کل دنیاست، سامسون 132 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 آره، برات اسم گذاشتم 133 00:12:39,633 --> 00:12:41,181 همون بار اول که دیدم 134 00:12:41,206 --> 00:12:44,614 آلفای جدید جنگل رو به عنوان شکارگاهش انتخاب کرده 135 00:12:44,638 --> 00:12:46,493 این اسم رو روت گذاشتم 136 00:12:49,560 --> 00:12:52,146 …این اسم رو به خاطر هیکل، قدرت و 137 00:12:52,897 --> 00:12:53,939 موهات انتخاب کردم 138 00:12:55,608 --> 00:12:57,461 من دکتر کلسون هستم 139 00:12:57,485 --> 00:13:01,214 …اگرچه الان حس می‌کنم آندروکلس‌ام که 140 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 دارم خار از توی پای شیر در میارم 141 00:13:06,827 --> 00:13:09,598 …که یعنی 142 00:13:09,622 --> 00:13:12,124 بهم مدیونی، یادت نره ها 143 00:13:16,545 --> 00:13:17,630 شوخی کردم 144 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 من عضو سرویس سلامت ملی‌ام 145 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 پول نمی‌گیرم 146 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 ♪ Duran Duran - Girls on Film ♪ 147 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 جالبـه 148 00:17:30,924 --> 00:17:33,802 بهت اعتماد می‌کنم، سامسون 149 00:17:34,887 --> 00:17:36,722 تصمیمم اینـه 150 00:17:37,973 --> 00:17:39,850 چیزی که می‌خوای پیش منـه 151 00:17:41,268 --> 00:17:42,412 ،اگه من رو بکُشی 152 00:17:42,436 --> 00:17:44,456 ،اگه کله‌ام رو از تنم جدا کنی 153 00:17:44,480 --> 00:17:46,416 باید خوابش رو ببینی 154 00:17:46,440 --> 00:17:48,334 معامله‌ست، سامسون 155 00:17:48,358 --> 00:17:50,944 بده‌بستون (به لاتین) 156 00:17:54,114 --> 00:17:56,950 ‫یه حس تردیدی بهم میگه ‫نکنه لاتین بلد نباشی 157 00:18:05,209 --> 00:18:07,753 خدا رو شکر. می‌فهمی 158 00:18:28,107 --> 00:18:29,108 آره 159 00:18:33,946 --> 00:18:36,782 موندم می‌فهمی چی میگم یا نه 160 00:18:39,576 --> 00:18:42,121 ،حداقل اگه معنی حرف‌هام رو نمی‌فهمی 161 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 لاأقل بتونی از روی لحنم تشخیص بدی 162 00:18:48,043 --> 00:18:50,462 بفهمی من خطری برات ندارم 163 00:18:52,047 --> 00:18:53,465 نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم 164 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 آوای اسمت رو می‌شناسی؟ 165 00:18:59,054 --> 00:19:00,764 …سامسون 166 00:19:07,020 --> 00:19:10,357 ‫اگه بتونی حتی ‫یه کلمه به زبون بیاری معرکه میشه 167 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 …واقعاً معجزه میشه اگه 168 00:19:16,363 --> 00:19:18,632 …بفهمیم این بیماری 169 00:19:19,366 --> 00:19:20,874 ،فقط روی مغزت سایه انداخته 170 00:19:21,326 --> 00:19:22,846 تیره و تارش کرده و 171 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 کامل جاش رو نگرفته 172 00:19:27,249 --> 00:19:29,501 الان که آرومی، چیزی یادت نمیاد؟ 173 00:19:30,460 --> 00:19:32,254 خاطراتی از خودِ گذشته‌ات 174 00:19:34,464 --> 00:19:36,884 ‫یا فقط دنبال اینی که ‫یه نفسِ راحتی بکشی و آروم بگیری؟ 175 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 هیچ عیبی نداره، سامسون 176 00:19:45,684 --> 00:19:48,812 هیچ عیبی نداره که بخوای یه نفسِ راحت بکشی و آروم بگیری 177 00:20:01,575 --> 00:20:03,035 هیچ عیبی نداره 178 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 هیچ عیبی نداره که بخوای یه نفسِ راحت بکشی و آروم بگیری 179 00:20:53,669 --> 00:20:55,212 کله‌ام هنوز سر جاشـه 180 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 ♪ Duran Duran - Ordinary World ♪ 181 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 سامسون 182 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 !ایول 183 00:23:23,985 --> 00:23:26,238 من میرم یه نگاهی به اونجا میندازم و …شما هم 184 00:23:59,896 --> 00:24:00,897 جونو 185 00:24:20,375 --> 00:24:21,460 …اگه ما رو ببینه 186 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 جیغ می‌زنه 187 00:24:27,466 --> 00:24:29,092 …جونو. جونو، نرو 188 00:24:43,982 --> 00:24:45,484 !کمک - بدو. فرار کن - 189 00:24:46,109 --> 00:24:47,194 جونو چی؟ 190 00:24:57,996 --> 00:24:58,997 !کمک 191 00:25:00,290 --> 00:25:02,268 پس من چی؟ - !فرار کن - 192 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 !صبر کنید 193 00:25:06,588 --> 00:25:07,839 !من رو تنها نذارید 194 00:25:09,508 --> 00:25:10,550 !نرید 195 00:25:24,523 --> 00:25:25,958 یالا، تام 196 00:25:25,982 --> 00:25:26,983 !بیا بزنیم به چاک 197 00:25:39,788 --> 00:25:41,998 خیلی‌خب 198 00:25:44,000 --> 00:25:46,771 بهشون چی بگیم؟ - راستش رو - 199 00:25:46,795 --> 00:25:48,022 ولی جونو مُرد 200 00:25:48,047 --> 00:25:50,545 دسته‌گُل خودش بود. بیا 201 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 یالا. خیلی‌خب. خیلی‌خب 202 00:26:12,195 --> 00:26:13,238 جُرج 203 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 شرمنده، خبرهای بدی دارم 204 00:26:18,326 --> 00:26:20,721 …جُرج، گفتم که - مهمون داریم - 205 00:26:20,745 --> 00:26:22,038 چی؟ 206 00:26:23,290 --> 00:26:24,499 مهمون داریم 207 00:26:25,542 --> 00:26:27,043 سلام 208 00:26:28,211 --> 00:26:29,855 می‌خوام با یکی آشناتون کنم 209 00:26:29,879 --> 00:26:32,984 تینکی‌وینکی بدونِ کیفش !هیچ جا نمی‌رفت. اصلاً و ابداً 210 00:26:33,008 --> 00:26:34,819 ولی این یه بار 211 00:26:34,843 --> 00:26:36,779 تو هم که طبیعتاً از قبل تهِ قصه رو می‌دونی 212 00:26:36,803 --> 00:26:38,030 تینکی‌وینکی 213 00:26:38,054 --> 00:26:40,950 تینکی‌وینکی تصمیم گرفت برگرده - قدیمی نمیشه - 214 00:26:40,974 --> 00:26:42,380 کاشف به عمل اومد که لالا و پو 215 00:26:42,405 --> 00:26:45,037 …نه تنها یکی از سیب‌ها رو گم کردن - بشین - 216 00:26:45,061 --> 00:26:47,364 !بلکه کلِ اون کیفِ لعنتی رو هم به چخ دادن 217 00:26:54,237 --> 00:26:55,905 توپولوها» رو ندیدی؟» 218 00:26:58,074 --> 00:27:00,094 واقعاً محشرن 219 00:27:00,118 --> 00:27:02,638 روی شکم‌هاشون تلویزیون دارن 220 00:27:02,662 --> 00:27:04,193 توی تلویزیون، خودشون رو 221 00:27:04,218 --> 00:27:07,143 از داخل تلویزیون‌های روی شکم‌شون تماشا می‌کردن که 222 00:27:07,167 --> 00:27:08,644 داشت تصویر خودشون رو نشون می‌داد 223 00:27:08,668 --> 00:27:09,812 ممنون 224 00:27:09,836 --> 00:27:12,714 یه جور تصویر در تصویرِ بی‌پایان 225 00:27:20,347 --> 00:27:22,098 جیمیما، رقص دیپسی رو برو 226 00:27:54,339 --> 00:27:56,216 بنازم 227 00:28:03,264 --> 00:28:05,076 عالی بود 228 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 روالـه؟ - !روالـه! روالـه - 229 00:28:11,481 --> 00:28:12,524 سلام 230 00:28:14,401 --> 00:28:15,694 اینجا چیکار می‌کنید؟ 231 00:28:20,281 --> 00:28:23,284 از حضورِ گرم یه مشت آدم‌حسابی لذت می‌بریم 232 00:28:24,160 --> 00:28:31,352 ما یه مشت در‌به‌درِ گشنه و خسته بودیم که با آغوش باز و خنده ازمون استقبال شد؛ 233 00:28:31,376 --> 00:28:33,128 …هم شکم‌مون رو - استقبال؟ - 234 00:28:34,921 --> 00:28:36,857 رشته‌ی کلامم رو پاره کردی 235 00:28:36,881 --> 00:28:38,984 از ناکجاآباد پیداشون شد - دروازه باز بود - 236 00:28:39,008 --> 00:28:42,011 نبود - ،هم شکم‌مون رو سیر کردن - 237 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 هم بهمون لطف و محبت داشتن 238 00:28:52,480 --> 00:28:53,541 نکنه جای کسی رو تنگ کردیم؟ 239 00:28:53,565 --> 00:28:54,834 یعنی خودت نمی‌فهمی؟ 240 00:28:54,858 --> 00:28:57,277 .خب، الان فهمیدم .نه، تو برقص 241 00:29:11,207 --> 00:29:12,417 ای وای 242 00:29:13,168 --> 00:29:14,855 …مثل اینکه همون اول کاری 243 00:29:14,996 --> 00:29:16,337 خراب کردیم 244 00:29:18,006 --> 00:29:19,859 چون درست و حسابی با هم آشنا نشدیم 245 00:29:19,883 --> 00:29:21,736 …انگشت‌ها - جیمی - 246 00:29:21,760 --> 00:29:23,487 جیمی 247 00:29:23,511 --> 00:29:25,281 جـ… جیمی - جیمی - 248 00:29:25,305 --> 00:29:27,324 جیمیما - جیمی - 249 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 جیمی 250 00:29:29,184 --> 00:29:31,227 روبرتو کالاماری 251 00:29:38,526 --> 00:29:39,819 عینهو برج زهرمار می‌مونید 252 00:29:41,237 --> 00:29:42,882 شوخی کردم 253 00:29:42,906 --> 00:29:45,533 من هم جیمی‌ام. همه جیمی هستیم 254 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 ‫قصد رفتن ندارید؟ 255 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 چرا 256 00:29:56,294 --> 00:29:58,963 ولی طبیعتاً قبلش شما رو می‌کُشیم 257 00:30:02,759 --> 00:30:04,385 !برید 258 00:30:05,929 --> 00:30:07,281 !گندش بزنن - وایسا - 259 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 …دستت رو - !تف توش - 260 00:30:10,141 --> 00:30:12,661 آره 261 00:30:12,685 --> 00:30:14,413 احمق‌ها - !کسکش - 262 00:30:14,437 --> 00:30:16,439 !بلند شو 263 00:30:32,580 --> 00:30:34,809 ،اگه هم زنه از دست بره هم بچهه 264 00:30:34,833 --> 00:30:37,228 نیک پیر بدجوری کفری میشه 265 00:30:37,252 --> 00:30:38,294 بله، سِر جیمی 266 00:30:41,464 --> 00:30:42,882 امشب همینجا می‌مونیم 267 00:30:43,508 --> 00:30:45,820 خیرات می‌کنیم 268 00:30:45,844 --> 00:30:48,805 .فردا، روز از نو، روزی از نو .برو یه جای جدید پیدا کن 269 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 مراسم خیرات بدون من؟ 270 00:30:52,308 --> 00:30:53,452 !گمشو - گمشو - 271 00:30:53,476 --> 00:30:54,954 حالا گمشو تو اون طویله‌ی خراب‌شده 272 00:30:54,978 --> 00:30:56,020 …ریختِ نحست رو ببین 273 00:30:59,023 --> 00:31:00,024 یالا 274 00:31:06,322 --> 00:31:08,843 تینکی‌وینکی و سیب‌های کیری 275 00:31:08,867 --> 00:31:10,076 «ته قصه رو می‌دونی؟» 276 00:31:11,411 --> 00:31:12,763 معلومـه که می‌دونم 277 00:31:12,787 --> 00:31:15,206 صد بار تعریفش کردی 278 00:31:49,240 --> 00:31:51,677 ♪ !وسطِ صحنه داری می‌رقصی، ای جان ♪ 279 00:31:51,701 --> 00:31:54,662 ♪ مثلِ یه مرغِ بهشتی، توی هفت آسمان ♪ 280 00:31:55,788 --> 00:31:59,143 ♪ لبخندت مثلِ بستنی گیلاسیـه ♪ 281 00:31:59,167 --> 00:32:02,438 ♪ به نظرم که خیلی‌ام دل‌بخواهیـه ♪ 282 00:32:02,462 --> 00:32:05,816 ♪ یه قدم به چپ و یه تکون به راست ♪ 283 00:32:05,840 --> 00:32:09,069 ♪ توی آینه‌، اونورِ دنیا، تصویرت به پاست ♪ 284 00:32:09,093 --> 00:32:14,199 ♪ اسمش «ریو»ئـه، رقصش رو شن‌ها ♪ 285 00:32:14,223 --> 00:32:19,121 ♪ مثلِ رودِ پیچون، میونِ گرد و خاک‌ها ♪ 286 00:32:19,145 --> 00:32:21,665 ♪ Duran Duran - Muffled Rio ♪ 287 00:32:21,689 --> 00:32:24,418 ♪ وقتی می‌درخشه و نور می‌پاشه ♪ 288 00:32:24,442 --> 00:32:27,713 ♪ می‌خواد که کلِ دنیا مالِ اون باشه ♪ 289 00:32:27,737 --> 00:32:30,090 ♪ …ریو، ریو ♪ 290 00:32:30,114 --> 00:32:33,701 ♪ «برقص اون سویِ «ریو گرانده ♪ 291 00:32:34,827 --> 00:32:36,204 ♪ عزیزی برام، مثلِ یک سوگند ♪ 292 00:32:36,996 --> 00:32:40,976 ♪ مثلِ تولد، یا منظره‌ای ناب ♪ 293 00:32:41,000 --> 00:32:43,086 ♪ دیدمت تویِ تلویزیون، مثلِ یک خواب ♪ 294 00:32:44,087 --> 00:32:46,941 ♪ ما دو ستاره، بین میلیاردها ♪ 295 00:32:46,965 --> 00:32:51,320 ♪ ولی می‌دونی، این فقط واسه توئـه، تنها ♪ 296 00:32:51,344 --> 00:32:53,155 حتماً دارم خواب می‌بینم 297 00:32:53,179 --> 00:32:58,118 ♪ اسمش «ریو»ئـه، رقصش رو شن‌ها ♪ 298 00:32:58,142 --> 00:33:02,164 ♪ مثلِ رودِ پیچون، میونِ گرد و خاک‌ها ♪ 299 00:33:02,188 --> 00:33:03,457 و چنین بود که نیک پیر 300 00:33:03,481 --> 00:33:05,876 بر تباهیِ جهانِ فانی نگریست و 301 00:33:05,900 --> 00:33:08,008 در آن جز آشفتگی و ناسازگاری ندید 302 00:33:09,028 --> 00:33:11,446 پس او اهریمنانِ خویش را 303 00:33:11,471 --> 00:33:15,547 بر مُلکِ آدمیان گسیل داشت 304 00:33:15,828 --> 00:33:18,305 جهانِ فانی نیز پیش پایِ دیوان فروشکست و 305 00:33:18,330 --> 00:33:21,313 فروغِ گیتی، همچون شعله‌ی لرزانِ شمعی در آستانه‌ی خاموشی گشت 306 00:33:22,125 --> 00:33:23,793 …و خداوند هیچ نکرد 307 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 که او ناپیدا بود؛ 308 00:33:26,875 --> 00:33:30,938 چنان ناتوان که گویی یارایِ رهایی از سست‌ترین بندها را نیز نداشت 309 00:33:32,760 --> 00:33:34,613 …و بدین‌سان 310 00:33:34,637 --> 00:33:37,640 …جهانِ آدمیان به قلمروی نیک پیر بدل گشت و 311 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 قلمروی او، همان «دوزخ» بود 312 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 روالـه؟ 313 00:33:44,230 --> 00:33:45,481 روالـه 314 00:33:47,442 --> 00:33:50,838 ،آن‌گاه نیک پیر با پسرِ برگزیده‌ی خویش 315 00:33:50,862 --> 00:33:53,340 که نامش جیمی کریستال بود، سخن آغاز کرد و 316 00:33:53,364 --> 00:33:55,676 :خطاب به جیمی، چنین گفت 317 00:33:55,700 --> 00:33:59,555 .تو زین پس سِر لُرد جیمی کریستال خواهی بود» 318 00:33:59,579 --> 00:34:01,724 همانا تو دستِ راستِ من خواهی گشت؛ 319 00:34:01,748 --> 00:34:03,142 ،دستی بس تنومند و مقتدر 320 00:34:03,166 --> 00:34:05,352 .و تو را در آن، هفت انگشت خواهد بود 321 00:34:05,376 --> 00:34:07,896 و هر انگشت، چنگالی تیز و بُرّان؛ 322 00:34:07,920 --> 00:34:10,899 .تا بدان‌ها، به جهانِ آدمیان «خیرات» عطا کنی 323 00:34:10,923 --> 00:34:12,151 ،و به پاداشِ این کار 324 00:34:12,175 --> 00:34:15,362 !تنها تو وارثِ مُلکِ من خواهی بود 325 00:34:15,386 --> 00:34:19,474 ،و آن هفت انگشتِ تو «.تاجِ پادشاهی‌ات را بر سر نگاه خواهد داشت 326 00:34:21,476 --> 00:34:22,477 روالـه؟ 327 00:34:23,186 --> 00:34:24,437 روالـه 328 00:34:28,441 --> 00:34:32,445 …بنده سِر لُرد جیمی کریستال هستم 329 00:34:33,613 --> 00:34:35,656 پسر برگزیده‌ی نیک پیر 330 00:34:36,449 --> 00:34:38,177 اینا هم انگشت‌های من هستن 331 00:34:38,201 --> 00:34:43,432 ما به جای‌جای سرزمین سفر می‌کنیم و دنبال آدمایی هستیم که تقدیمِ پدرم کنیم 332 00:34:43,456 --> 00:34:44,957 …برای شما هم 333 00:34:46,334 --> 00:34:47,502 خیرات می‌کنیم 334 00:34:51,047 --> 00:34:52,524 جیمی‌ها 335 00:34:52,548 --> 00:34:54,777 بله، قربان - بله، سِر جیمی - 336 00:34:54,801 --> 00:34:57,470 …خیرات امروزمون 337 00:35:01,682 --> 00:35:04,477 ‫سلاخیـه 338 00:35:07,814 --> 00:35:09,732 خواهش می‌کنم، نه. لطفاً 339 00:35:40,179 --> 00:35:41,698 سلام، بابابزرگ - …من تو رو می‌خوام - 340 00:35:41,722 --> 00:35:43,992 می‌خوام کاری کنم اشکت در بیاد و 341 00:35:44,016 --> 00:35:45,268 جیغت برسه به آسمون 342 00:35:54,277 --> 00:35:55,528 درد داره؟ 343 00:36:20,469 --> 00:36:21,470 جیمی؟ 344 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 …خواهش می‌کنم، من نمی‌تونم 345 00:36:25,725 --> 00:36:28,019 ‫ببین چه مرگشـه، جیمی اینک 346 00:36:30,528 --> 00:36:32,780 .نمی‌تونی از زیرش در بری، بچه .ما کارمون همینـه 347 00:36:35,234 --> 00:36:36,235 …من نمی‌تونم 348 00:36:38,946 --> 00:36:39,947 خواهش می‌کنم 349 00:36:43,534 --> 00:36:44,869 تحمل ندارم. تو رو خدا 350 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 خواهش می‌کنم 351 00:36:49,790 --> 00:36:51,101 باشه، باشه 352 00:36:51,125 --> 00:36:52,460 خیلی‌خب. همینجا بمون 353 00:37:23,157 --> 00:37:24,242 …سامسون 354 00:37:26,118 --> 00:37:27,245 دوستِ من 355 00:37:29,914 --> 00:37:32,124 باید درباره‌ی یه چیزی صحبت کنیم 356 00:37:34,543 --> 00:37:36,563 دارویی که این مدت بهت می‌دادم 357 00:37:36,587 --> 00:37:40,609 ترکیبی از چیزهای مختلفـه 358 00:37:40,633 --> 00:37:44,488 ولی ماده‌ی اصلی و غالبش 359 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 مورفینـه 360 00:37:47,014 --> 00:37:48,700 ،با توجه به میزان مصرفِ تو 361 00:37:48,724 --> 00:37:52,037 تا دو هفته‌ی دیگه مورفین‌مون تمومـه 362 00:37:52,061 --> 00:37:53,830 ،در طول ۲۸ سال گذشته 363 00:37:53,854 --> 00:37:57,900 تمام قفسه‌های دارویی تا شعاعِ ۱۱۲ کیلومتری اینجا رو گشتم 364 00:37:59,819 --> 00:38:01,904 دیگه هیچی نمونده 365 00:38:04,323 --> 00:38:06,260 ،بالاخره، دیر یا زود 366 00:38:06,284 --> 00:38:10,246 این آرامشی که از مورفین …در کنار من بهش رسیدی 367 00:38:11,330 --> 00:38:12,707 به پایان می‌رسه 368 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 ولی یه پیشنهادِ دیگه برات دارم 369 00:38:25,678 --> 00:38:28,073 یه جور آرامشِ متفاوت 370 00:38:28,097 --> 00:38:31,120 ‫می‌تونی یه جایی توی اَستودان داشته باشی ‫(محل نگه داری استخوان) 371 00:38:31,892 --> 00:38:33,662 …یه جورایی 372 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 یه خونه 373 00:38:36,147 --> 00:38:38,190 پیشِ خودم 374 00:38:46,115 --> 00:38:48,659 دلم می‌خواد به آرامشِ ابدی برسی، سامسون 375 00:38:50,536 --> 00:38:52,889 فکر کنم خودت هم همین رو می‌خوای 376 00:38:52,913 --> 00:38:54,957 برای همین با هم دوست شدیم 377 00:38:55,791 --> 00:38:57,209 دوتا دوستِ خوب 378 00:39:00,546 --> 00:39:03,275 کاش فقط یه راهی بود که 379 00:39:03,299 --> 00:39:05,509 می‌تونستی رضایتت رو اعلام کنی 380 00:39:09,055 --> 00:39:11,682 حتی یه اشاره‌یِ کوچیک هم کافیـه 381 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 خوب بخوابی، سامسون 382 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 ماه 383 00:39:54,850 --> 00:39:56,852 …چی؟ تو الان 384 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 …سامسون 385 00:40:02,400 --> 00:40:03,401 صحبت کردی 386 00:40:04,568 --> 00:40:05,569 …مـ 387 00:40:06,153 --> 00:40:07,756 دوباره بگو 388 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 …بگو 389 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 ماه 390 00:40:16,539 --> 00:40:17,748 ماه 391 00:41:15,639 --> 00:41:18,243 من انگشت‌های قوی می‌خوام 392 00:41:18,267 --> 00:41:19,518 انگشت‌های قوی، یعنی مشتِ قوی 393 00:41:20,644 --> 00:41:21,788 هی 394 00:41:21,812 --> 00:41:23,081 !گوش بده 395 00:41:23,105 --> 00:41:24,648 تمرکز کن 396 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 آهای 397 00:41:34,658 --> 00:41:36,744 یه انگشت رو برای مبارزه انتخاب کن 398 00:41:39,205 --> 00:41:40,206 …اگه پیروز بشی 399 00:41:41,540 --> 00:41:44,210 جاش رو می‌گیری و بهت میگم جیمی 400 00:41:45,794 --> 00:41:49,065 ‫اگه ببازی، قربونی میشی 401 00:41:49,089 --> 00:41:51,634 ‫اگه قبول نکنی هم قربونی میشی 402 00:41:55,804 --> 00:41:58,390 یه سری چیزی تکون بده 403 00:42:08,275 --> 00:42:09,777 خوبـه 404 00:42:13,322 --> 00:42:17,493 با کدوم انگشت می‌خوای مبارزه کنی؟ 405 00:42:45,980 --> 00:42:47,064 اون 406 00:42:50,568 --> 00:42:52,069 انتخابم اونـه 407 00:43:14,216 --> 00:43:15,634 …پدر 408 00:43:16,802 --> 00:43:20,115 ،ارباب، بابایی 409 00:43:20,139 --> 00:43:22,641 …پادشاه، شاهِ شاهان 410 00:43:23,517 --> 00:43:25,412 به ما ملحق شو 411 00:43:25,436 --> 00:43:26,729 کیر توش 412 00:43:29,690 --> 00:43:33,169 به‌به. ازت ممنونیم 413 00:43:33,193 --> 00:43:34,820 سپاس‌گزاریم 414 00:43:36,113 --> 00:43:38,616 نیکِ پیر اینجاست، جیمی‌ها 415 00:43:39,575 --> 00:43:42,012 از دریچه‌ی چشم‌های من تماشا می‌کنه 416 00:43:42,036 --> 00:43:45,265 بوی خون و ترس به مشامش رسیده 417 00:43:45,289 --> 00:43:46,725 داره تو گوشم زمزمه می‌کنه 418 00:43:46,749 --> 00:43:49,436 ،لب‌هاش رو بغل گوشم حس می‌کنم داره یه چیزی میگه 419 00:43:49,460 --> 00:43:50,461 …داره میگه که 420 00:43:53,047 --> 00:43:54,423 بجنگید 421 00:43:58,719 --> 00:44:00,721 پس بجنگید، لامصب‌ها 422 00:44:17,988 --> 00:44:19,114 یالا 423 00:44:33,420 --> 00:44:34,606 مثل گرفتن پستونک از بچه 424 00:44:34,630 --> 00:44:36,775 اینا صدقه‌سریِ منـه، لاشی 425 00:44:42,763 --> 00:44:44,598 تمومش کن 426 00:45:05,953 --> 00:45:08,223 دیگه وقت لالاست 427 00:45:08,247 --> 00:45:09,683 !رقص دیپسی و لالا 428 00:45:09,707 --> 00:45:11,101 شاسکولِ بی‌عرضه 429 00:45:11,125 --> 00:45:14,044 ،نگاه داره سعی می‌کنه بلند شه …کسخل عقل تو کله‌اش نیست 430 00:45:21,593 --> 00:45:23,011 !دوباره! دوباره 431 00:45:28,058 --> 00:45:31,037 کارت حرف نداشت، جیمیما 432 00:45:31,061 --> 00:45:34,398 درد و رنجِ اون پسر مایه‌ی خشنودیِ نیکِ پیر شد 433 00:45:36,525 --> 00:45:38,360 …نیک پیر میگه که 434 00:45:39,236 --> 00:45:40,446 ‫«قربانی کن» 435 00:45:41,488 --> 00:45:42,489 شیوه‌اش با خودت 436 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 می‌خوام شلوارش رو در بیارم 437 00:45:54,460 --> 00:45:55,627 «نیک پیر میگه که: «عالیـه 438 00:45:59,798 --> 00:46:01,258 داره می‌رینه به خودش 439 00:46:17,649 --> 00:46:19,526 این عوضی‌ها رو می‌بینی؟ 440 00:46:20,152 --> 00:46:22,172 !گوش بده چی میگم 441 00:46:22,196 --> 00:46:24,573 در جا کارت رو تموم می‌کردن 442 00:46:26,784 --> 00:46:27,785 ولی من نه 443 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 من رو انتخاب کردی چون خیال کردی ضعیف‌ترم 444 00:46:40,005 --> 00:46:42,567 …موندم وقتی دارم پوستِ 445 00:46:42,591 --> 00:46:45,761 …کله‌ات رو می‌کَنم، با خودت 446 00:46:58,524 --> 00:47:01,419 گربه‌ام گم شده 447 00:47:01,443 --> 00:47:03,362 …گربه‌ام 448 00:47:07,241 --> 00:47:08,951 ناز و تودل‌برو 449 00:47:12,329 --> 00:47:14,248 !فضای ابری 450 00:47:16,875 --> 00:47:18,394 …فضای 451 00:47:18,418 --> 00:47:20,337 …فضای 452 00:47:25,717 --> 00:47:27,695 یعنی چی؟ 453 00:47:27,719 --> 00:47:30,222 !اونجاست! اون بالا 454 00:47:31,807 --> 00:47:33,743 !جنده‌ی حرومی !کثافتِ لاشی 455 00:47:33,767 --> 00:47:35,245 !بگیریدش - جنده‌ی وامونده - 456 00:47:35,269 --> 00:47:36,913 !کره‌خرِ نفهم 457 00:47:36,937 --> 00:47:38,373 چطوری رفتی اون بالا؟ - !بگیریدش - 458 00:47:38,397 --> 00:47:39,791 !زنده‌ات نمی‌ذارم، جنده‌ی کسخل 459 00:47:39,815 --> 00:47:41,125 !بگیرید! برید! برید! برید 460 00:47:41,149 --> 00:47:42,252 !تخم‌جنِ ورپریده 461 00:47:42,276 --> 00:47:43,378 !اونجاست. اونجاست 462 00:47:43,402 --> 00:47:45,547 کجاست؟ 463 00:47:45,571 --> 00:47:47,006 نشون بده 464 00:47:47,030 --> 00:47:48,824 اونجا، کور که نیستی، کسخل 465 00:47:50,200 --> 00:47:52,136 !زنده می‌خوامش 466 00:47:52,160 --> 00:47:54,013 !زنده 467 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 !هر جا هستی بیا بیرون 468 00:47:58,000 --> 00:47:59,060 داریم میایم سراغت 469 00:47:59,084 --> 00:48:00,144 !خودت رو نشون بده 470 00:48:00,168 --> 00:48:02,272 !یالا! برید بالا 471 00:48:02,296 --> 00:48:03,565 !یالا !بگیر که اومد، جنده‌ی گیس‌بُریده 472 00:48:03,589 --> 00:48:04,965 کجاست؟ 473 00:48:09,177 --> 00:48:10,178 !جیمی 474 00:48:12,055 --> 00:48:13,056 !خاموشش کنید 475 00:48:14,433 --> 00:48:15,559 قربان؟ 476 00:48:18,562 --> 00:48:21,023 !بسـه! یالا! برو بیرون! برو 477 00:48:28,196 --> 00:48:29,740 سر و صداشون خیلی زیاده 478 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 ولی خب خیرات همیشه این چیزها رو هم داره 479 00:48:40,083 --> 00:48:43,062 جیغ و دادهاشون به نظر عادی نیست 480 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 به نظر تو عادیـه، جیمی؟ 481 00:48:50,260 --> 00:48:52,989 اصلاً داد و بی‌داد چه شکلیـه؟ 482 00:48:53,013 --> 00:48:55,339 ملت دارن می‌رینن به خودشون دیگه، غیر اینـه؟ 483 00:48:57,142 --> 00:48:58,894 .هی، بیخیالش .دارم از کاه کوه می‌سازم 484 00:49:01,396 --> 00:49:02,522 کیر توش 485 00:49:04,524 --> 00:49:05,567 کیر توش 486 00:49:07,819 --> 00:49:08,820 !خاموشش کنید 487 00:49:10,447 --> 00:49:12,008 !خاموشش کنید 488 00:49:12,032 --> 00:49:15,911 !آتیش! آتیش گرفتم !آتیش گرفتم، لامصب‌ها 489 00:49:20,082 --> 00:49:21,083 …خواهش می‌کنم 490 00:49:43,021 --> 00:49:44,082 !بچه‌جون 491 00:49:44,106 --> 00:49:45,291 !بگیرش 492 00:49:45,315 --> 00:49:47,150 !بیارش پیش من 493 00:49:57,077 --> 00:49:58,078 یالا 494 00:50:28,608 --> 00:50:29,776 من رو با خودت ببر 495 00:50:33,530 --> 00:50:34,924 لطفاً 496 00:50:34,948 --> 00:50:36,616 لطفاً من رو با خودت ببر 497 00:50:50,714 --> 00:50:51,715 ممنون 498 00:51:27,125 --> 00:51:28,126 مُرده 499 00:51:36,259 --> 00:51:37,260 کیر توش 500 00:51:43,016 --> 00:51:44,017 قربان 501 00:51:49,314 --> 00:51:50,482 تنها اومدی 502 00:51:55,237 --> 00:51:56,672 بله، سِر جیمی - یعنی چی؟ - 503 00:51:56,696 --> 00:51:58,990 مگه نگفتم زنه رو بیار پیش من؟ 504 00:51:59,825 --> 00:52:00,927 …چرا… گفتید 505 00:52:00,951 --> 00:52:02,470 همون زنه که با یه قلابِ کوفتی 506 00:52:02,494 --> 00:52:04,121 جمجمه‌ی جیمی رو ترکوند 507 00:52:06,456 --> 00:52:08,726 چرا گذاشتی همچین آدمی فرار کنه؟ 508 00:52:08,750 --> 00:52:10,436 نذاشتم فرار کنه 509 00:52:10,460 --> 00:52:11,753 پس کجاست؟ 510 00:52:15,215 --> 00:52:17,276 سعی کرد فرار کنه 511 00:52:17,300 --> 00:52:20,696 ،مقاومت کرد من هم مجبور شدم بکُشمش 512 00:52:20,720 --> 00:52:22,740 مقاومت کرده، جیمی‌ها 513 00:52:22,764 --> 00:52:23,765 مقاومت کرده 514 00:52:25,559 --> 00:52:28,955 جیمی‌خان چاره‌ای نداشته 515 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 …می‌ترسیده یه زنِ حامله 516 00:52:32,816 --> 00:52:34,234 حسابش رو برسه 517 00:52:38,864 --> 00:52:39,865 چطوری کُشتیش؟ 518 00:52:41,783 --> 00:52:42,844 با تیر 519 00:52:42,868 --> 00:52:44,411 جسدش کو؟ 520 00:52:48,081 --> 00:52:50,083 تاریک بود 521 00:52:51,585 --> 00:52:53,813 یه جایی… توی جنگل 522 00:52:53,837 --> 00:52:56,256 غلط نکنم پیدا کردنش هم سختـه 523 00:52:57,507 --> 00:52:58,609 آره 524 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 با خودت نگفتی صورتش رو جدا کنی و 525 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 بیاری پیش من؟ 526 00:53:03,638 --> 00:53:05,867 یا بچه‌ی توی شکمش رو؟ 527 00:53:05,891 --> 00:53:08,518 هر کوفتی! فقط یه ذره از اون مغزِ وامونده‌ات استفاده می‌کردی 528 00:53:11,897 --> 00:53:13,124 واسه چی گریه می‌کنی؟ 529 00:53:13,148 --> 00:53:14,691 گریه نمی‌کنم 530 00:53:15,817 --> 00:53:16,878 ببخشید 531 00:53:16,902 --> 00:53:18,904 واسه چی از من معذرت می‌خوای؟ 532 00:53:20,322 --> 00:53:22,616 نیک پیر رو سرافکنده کردی 533 00:53:23,658 --> 00:53:25,118 موندم باید ازش بپرسم یا نه؟ 534 00:53:27,037 --> 00:53:29,265 …ببینم عذرخواهیت رو قبول می‌کنه یا 535 00:53:29,289 --> 00:53:32,268 باید بیشتر از اینا مایه بذاری 536 00:53:32,292 --> 00:53:35,396 ‫مثلاً اون صورتِ نحس و ‫بی‌ریختت رو خط‌خطی کنیم 537 00:53:35,420 --> 00:53:37,231 نه، خواهش می‌کنم 538 00:53:37,255 --> 00:53:38,673 باید ازش بپرسید، قربان 539 00:53:40,206 --> 00:53:42,445 این رو هم بپرسید که من می‌تونم خیرات رو انجام بدم یا نه 540 00:53:42,469 --> 00:53:44,405 می‌خوای خیرات رو انجام بدی؟ 541 00:53:44,429 --> 00:53:46,741 مرگ جیمیما گردن اونـه 542 00:53:46,765 --> 00:53:47,950 ،اگه فرار نکرده بود 543 00:53:47,974 --> 00:53:50,118 همه می‌دونیم پسره کی رو به عنوان مبارز انتخاب می‌کرد 544 00:53:50,143 --> 00:53:53,331 لیاقت این رو نداره که انگشت باشه، قربان 545 00:53:53,355 --> 00:53:55,607 !نگاش کن تو رو خدا !عین سگ داره می‌لرزه 546 00:53:57,484 --> 00:53:58,652 آره، موافقم 547 00:54:00,695 --> 00:54:02,655 باید از نیک پیر درباره‌ی جیمی کوچولو بپرسیم 548 00:54:03,907 --> 00:54:06,636 آره. همینطوره 549 00:54:06,660 --> 00:54:08,161 الان صداش می‌کنم - نه - 550 00:54:10,580 --> 00:54:11,766 نه، باید شخصاً ازش بپرسیم 551 00:54:11,790 --> 00:54:13,250 چـ… منظورت چیـه؟ 552 00:54:14,793 --> 00:54:17,230 باید شخصاً از نیک پیر درباره‌ی جیمی کوچولو بپرسیم 553 00:54:17,254 --> 00:54:18,814 جیمی، اینجوری نیست که هر وقت اراده کنی 554 00:54:18,838 --> 00:54:20,399 نیکِ پیر ظاهر بشه 555 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 …نه، صد البته. ولی من 556 00:54:27,931 --> 00:54:29,015 چی؟ 557 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 دیدمش 558 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 دیدیش؟ 559 00:54:36,106 --> 00:54:37,107 امروز صبح 560 00:54:38,858 --> 00:54:40,544 نیک پیر رو دیدی؟ 561 00:54:40,568 --> 00:54:42,195 با چشمای خودم 562 00:54:44,614 --> 00:54:46,161 …پوستش سرخ بود و 563 00:54:46,616 --> 00:54:48,386 جسمش پیر و فرتوت 564 00:54:48,410 --> 00:54:50,179 یه بنای عظیم از 565 00:54:50,203 --> 00:54:51,913 استخون انسان‌ها هم پُشت سرش 566 00:54:52,914 --> 00:54:54,582 میشه گفت قصرش بود 567 00:54:56,126 --> 00:54:58,336 داشت با یکی از اهریمن‌هاش پشتک و وارو میزد 568 00:54:59,671 --> 00:55:01,148 اونم نه هر کی، یه آلفا 569 00:55:01,172 --> 00:55:05,176 ‫آلفائه مثل یه گوسفند ‫گوش به فرمانِ اربابش بود 570 00:55:12,267 --> 00:55:14,269 پس باید بذاریم خود نیک پیر تصمیم بگیره؟ 571 00:55:26,823 --> 00:55:29,367 ♪ Radiohead - Everything in Its Right Place ♪ 572 00:56:27,229 --> 00:56:28,889 « داروهای گیاهی » 573 00:56:28,914 --> 00:56:31,346 « اصول و اخلاقِ پزشکی » 574 00:56:34,766 --> 00:56:35,993 اِموکسین 575 00:56:36,017 --> 00:56:38,228 نالوکسان. نالوکسان. خیلی‌خب 576 00:56:39,104 --> 00:56:40,313 ‫نالوکسان 577 00:56:48,097 --> 00:56:50,074 ‫« داروهای ضد روان‌پریشی » 578 00:56:59,874 --> 00:57:01,477 ‫لعنتی 579 00:57:01,501 --> 00:57:03,920 ‫روز، روز، روز، در طول روز 580 00:57:04,838 --> 00:57:05,839 ‫سامسون! 581 00:57:09,592 --> 00:57:10,802 ‫سامسون 582 00:57:18,810 --> 00:57:19,811 ‫بخُشکی 583 00:57:32,157 --> 00:57:33,241 ‫خودشـه؟ 584 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 ‫اون واقعاً نیکِ پیره؟ 585 00:57:40,540 --> 00:57:42,375 ‫واقعاً نیکِ پیره؟ 586 00:57:44,502 --> 00:57:47,172 ‫یعنی واقعاً نیکِ پیره؟ 587 00:57:57,515 --> 00:57:59,030 ‫خودم هم شک دارم 588 00:58:07,442 --> 00:58:08,961 ‫آره، خودشـه 589 00:58:08,985 --> 00:58:10,236 ‫- خودشـه؟ ‫- آره 590 00:58:12,530 --> 00:58:15,426 ‫- نیکِ پیره ‫- یا خودِ خدا! 591 00:58:15,450 --> 00:58:17,803 ‫یا خودِ شیطان! 592 00:58:17,827 --> 00:58:19,138 ‫آفرین، جیمی 593 00:58:19,162 --> 00:58:20,306 ‫ولی می‌دونستید که 594 00:58:20,330 --> 00:58:21,765 ‫پدرتون قراره اینجا باشه، قربان؟ 595 00:58:21,789 --> 00:58:23,100 ‫از اولش داشتید ما رو اینجا می‌آوردید؟ 596 00:58:23,124 --> 00:58:24,525 ‫آره، جیمی، معلومـه 597 00:58:25,376 --> 00:58:26,854 ‫نمی‌دونستم دقیقاً اینجا، 598 00:58:26,878 --> 00:58:29,064 ‫توی این… این قلعه‌ست 599 00:58:29,088 --> 00:58:31,066 ‫خودم هم غافلگیر شدم 600 00:58:31,090 --> 00:58:32,091 ‫ولی… 601 00:58:33,009 --> 00:58:35,029 ‫یه چندتایی از اینا… 602 00:58:35,053 --> 00:58:36,739 ‫توی قلمروی خودش داره 603 00:58:36,763 --> 00:58:38,782 ‫دو سه‌تاییش توی «اسکاتلند کوهستانی»ـه. ‫خیلی قشنگـه. 604 00:58:38,806 --> 00:58:40,242 ‫این یکی حتماً جدیده 605 00:58:40,266 --> 00:58:42,328 ‫واسه همین ازش بی‌خبر بودم 606 00:58:42,352 --> 00:58:43,871 ‫ولی انگاری خیلی وقتـه اینجاست 607 00:58:43,895 --> 00:58:46,665 ‫آره. بهش می‌خوره قدیمی باشه 608 00:58:46,689 --> 00:58:48,709 ‫منظورم این بود توی پنج الی ‫ده سال اخیر ساخته شده که 609 00:58:48,733 --> 00:58:51,148 ‫با معیارهای معماری ‫زمان زیادی به حساب نمیاد 610 00:58:51,819 --> 00:58:52,820 ‫پس قراره بریم اونجا؟ 611 00:58:54,072 --> 00:58:55,216 ‫قراره ملاقاتش کنیم؟ 612 00:58:55,240 --> 00:58:56,241 ‫نه! 613 00:58:59,035 --> 00:59:01,037 ‫اول خودم باید باهاش صحبت کنم 614 00:59:02,830 --> 00:59:04,457 ‫شاید دلش ملاقاتی نخواد 615 00:59:05,667 --> 00:59:07,520 ‫اگه یه چیزی از ‫نیکِ پیر یاد گرفته باشم اینـه که 616 00:59:07,544 --> 00:59:09,837 ‫آدم اصلاً دلش نمی‌خواد ‫وقتی کج‌خلقـه نزدیکش بشه 617 00:59:12,048 --> 00:59:13,633 ‫شما همینجا باشید 618 00:59:15,009 --> 00:59:16,636 ‫بذارید خودم باهاش صحبت کنم 619 00:59:17,679 --> 00:59:18,763 ‫زود برمی‌گردم 620 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 ‫سلام 621 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 ‫سلام 622 01:02:05,346 --> 01:02:06,347 ‫بگو ببینم… 623 01:02:08,266 --> 01:02:09,540 ‫تو نیکِ پیری؟ 624 01:02:10,184 --> 01:02:11,185 ‫نیکِ پیر؟ 625 01:02:12,145 --> 01:02:13,146 ‫آره 626 01:02:15,314 --> 01:02:17,459 ‫آم… نه 627 01:02:17,483 --> 01:02:18,544 ‫پس نیکِ پیر نیستی 628 01:02:18,568 --> 01:02:20,337 ‫نیکِ پیر نیستم 629 01:02:20,361 --> 01:02:22,589 ‫هیچ نیکِ پیری هم نمی‌شناسم 630 01:02:22,613 --> 01:02:24,091 ‫همه نیکِ پیر رو می‌شناسن 631 01:02:24,115 --> 01:02:26,325 ‫من واقعاً نمی‌شناسم. من… 632 01:02:27,034 --> 01:02:28,220 ‫اسم من ایانـه 633 01:02:28,244 --> 01:02:29,245 ‫ایان؟ 634 01:02:31,372 --> 01:02:32,554 ‫مطمئنی دیگه؟ 635 01:02:33,124 --> 01:02:34,810 ‫آره، مطمئنم 636 01:02:34,834 --> 01:02:38,313 ‫چون نیکِ پیر به دوز و کلکش معروفـه 637 01:02:38,337 --> 01:02:40,858 ‫- به اصطلاح دسیسه می‌چینه ‫- وایسا ببینم 638 01:02:40,882 --> 01:02:42,884 ‫منظورت از نیکِ پیر… 639 01:02:43,968 --> 01:02:45,028 ‫همون شیطانـه؟ 640 01:02:45,052 --> 01:02:46,321 ‫پس کدوم خری؟ 641 01:02:46,345 --> 01:02:48,139 ‫چرا فکر کردی که من… 642 01:02:49,682 --> 01:02:51,934 ‫آهان، به خاطر رنگ پوست و… 643 01:02:52,852 --> 01:02:53,853 ‫استخون‌ها 644 01:02:54,854 --> 01:02:56,373 ‫خیالت راحت 645 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 ‫من شیطان نیستم 646 01:02:59,066 --> 01:03:00,985 ‫اسمم دکتر ایان کلسونـه 647 01:03:01,569 --> 01:03:03,422 ‫دکتر؟ 648 01:03:03,446 --> 01:03:05,674 ‫این بدبخت بی‌چاره‌ها کی‌ان اونوقت؟ 649 01:03:05,698 --> 01:03:07,384 ‫بیمارهات؟ 650 01:03:07,408 --> 01:03:09,011 ‫اینجا اَستودانـه 651 01:03:09,035 --> 01:03:10,888 ‫یادبودیـه برای مُردگان 652 01:03:10,912 --> 01:03:12,205 ‫حکم قبرستون رو داره 653 01:03:15,166 --> 01:03:17,644 ‫اونوقت پوستت نارنجیـه چون… 654 01:03:17,668 --> 01:03:18,829 ‫بهش یُد زدم 655 01:03:19,712 --> 01:03:21,273 ویروس رو می‌کُشه 656 01:03:21,297 --> 01:03:23,883 ‫- ویروس؟ ‫- همونی که باعث بیماری شده 657 01:03:26,803 --> 01:03:27,804 ‫دکتر 658 01:03:28,763 --> 01:03:30,264 ‫یه دکتر بی‌خدا 659 01:03:31,098 --> 01:03:32,099 ‫خیلی‌خب 660 01:03:34,727 --> 01:03:37,456 ‫پس به نظرت این زامبی مامبی‌ها… 661 01:03:37,480 --> 01:03:40,705 ‫توسط علم و حشرات و ‫اینجور چیزها به وجود اومدن 662 01:03:41,526 --> 01:03:42,586 ‫و تو فکر می‌کنی که… 663 01:03:42,610 --> 01:03:44,129 ‫فکر می‌کنم نیک پیر… 664 01:03:44,153 --> 01:03:46,840 ‫آتیش خشمش رو ‫روی سر جهانیان آوار کرده 665 01:03:46,864 --> 01:03:48,074 ‫که اینطور. پس… 666 01:03:49,951 --> 01:03:51,762 ‫من یه بی‌خدام و تو… 667 01:03:51,786 --> 01:03:52,954 ‫تو شیطان‌پرستی 668 01:03:55,206 --> 01:03:57,128 ‫بفرما، این هم از این 669 01:03:57,625 --> 01:04:00,002 ‫معما حل شد 670 01:04:02,199 --> 01:04:03,649 ‫راستش رو بخوای، من اصلاً… 671 01:04:03,673 --> 01:04:05,317 ‫نمی‌دونستم اینجا چه خبره! 672 01:04:05,341 --> 01:04:06,985 ‫خیسِ عرقم 673 01:04:07,009 --> 01:04:08,865 ‫فکر کردم قراره پدرم رو ببینم 674 01:04:10,388 --> 01:04:13,242 ‫همه‌ی اینا کار خودتـه، ایان؟ 675 01:04:13,266 --> 01:04:14,368 ‫آره 676 01:04:14,392 --> 01:04:16,537 ‫راستش رو بخوای، ‫کارت خیلی به دلم نشست 677 01:04:16,561 --> 01:04:18,080 ‫هوش از سر آدم می‌بره 678 01:04:18,104 --> 01:04:20,040 ‫نظر لطفتـه. قبلش چی گفتی؟ 679 01:04:20,064 --> 01:04:22,167 ‫فکر کردی قراره پدرت رو ببینی؟ 680 01:04:22,191 --> 01:04:24,920 ‫آره. قلب وامونده‌ام داشت میومد تو دهنم 681 01:04:24,944 --> 01:04:27,214 ‫چون بابات شیطانـه؟ 682 01:04:27,238 --> 01:04:28,239 ‫آره 683 01:04:29,365 --> 01:04:31,367 ‫نیکِ پیر آقاجونِ پیرمـه 684 01:04:32,618 --> 01:04:33,619 ‫ولی… 685 01:04:35,454 --> 01:04:36,664 ‫نه، ولش کن 686 01:04:37,582 --> 01:04:39,136 ‫خوشحال میشم صحبت کنیم 687 01:04:42,879 --> 01:04:44,088 ‫هر چه بادا باد 688 01:04:49,260 --> 01:04:52,889 ‫راستش، من خیلی پدرم رو نمی‌شناسم 689 01:04:54,348 --> 01:04:56,159 ‫درستـه که گهگاهی باهام صحبت می‌کنه، 690 01:04:56,183 --> 01:04:59,621 ‫ولی هیچوقت باهاش همنشین نبودم، ‫هیچوقت ندیدمش 691 01:04:59,645 --> 01:05:01,898 ‫باهاش صحبت می‌کنی، ولی نمی‌بینیش 692 01:05:03,065 --> 01:05:04,334 ‫صداش توی سرتـه! 693 01:05:04,358 --> 01:05:06,360 ‫قطع‌بشو نیست، ایان 694 01:05:12,992 --> 01:05:13,993 ‫اسم من جیمیـه 695 01:05:14,660 --> 01:05:15,888 ‫جیمی 696 01:05:15,912 --> 01:05:18,515 ‫در واقع سِر لرد جیمی کریستال 697 01:05:18,539 --> 01:05:19,892 ‫ولی نه، تو خودی هستی 698 01:05:19,916 --> 01:05:21,250 ‫همون جیمی صدام کن 699 01:05:24,503 --> 01:05:27,399 ‫بیا بشینیم، ایان 700 01:05:27,423 --> 01:05:29,484 ‫دار و دسته‌ام همین نزدیکی‌ها منتظرمن، 701 01:05:29,508 --> 01:05:31,361 ‫ولی می‌تونن صبر کنن 702 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 ‫عجله‌ای نیست 703 01:05:33,679 --> 01:05:35,514 ‫بیا یکم گپ بزنیم 704 01:05:36,974 --> 01:05:39,143 ‫این بدتره 705 01:05:39,727 --> 01:05:42,414 ‫شکم. گردن 706 01:05:42,438 --> 01:05:45,250 ‫ولم کن 707 01:05:45,274 --> 01:05:46,710 ‫- اونا… یه بار دیگه ‫- اینجوری حسابـه؟ 708 01:05:46,734 --> 01:05:47,961 ‫یه بار دیگه، یالا 709 01:05:47,985 --> 01:05:49,070 ‫باشه 710 01:05:49,737 --> 01:05:51,632 ‫چاقو، چاقو 711 01:05:51,656 --> 01:05:52,716 ‫ته زورت همین بود؟ 712 01:05:52,740 --> 01:05:53,842 ‫چی؟ فقط… 713 01:05:53,866 --> 01:05:54,927 ‫زورت همین بود؟ 714 01:05:54,951 --> 01:05:56,803 ‫- یالا ‫- جیمی؟ 715 01:05:56,827 --> 01:05:59,121 ‫اگه اونی که اونجاست ‫نیکِ پیر واقعی نباشه چی؟ 716 01:05:59,705 --> 01:06:00,766 ‫نیکِ پیر نباشه؟ 717 01:06:00,790 --> 01:06:01,832 ‫آره 718 01:06:03,793 --> 01:06:05,479 ‫پوستش که نارنجیـه، 719 01:06:05,503 --> 01:06:07,129 ‫یه قصر از استخون داره، 720 01:06:08,381 --> 01:06:10,007 ‫با اهریمن‌ها صحبت می‌کنه 721 01:06:11,258 --> 01:06:12,402 ‫دیگه کی می‌تونه باشه؟ 722 01:06:12,426 --> 01:06:13,636 ‫شاید یه پیرمرد ساده‌ست 723 01:06:15,429 --> 01:06:18,450 ‫یکی که احتمالاً نباید نزدیکش بشیم 724 01:06:18,474 --> 01:06:20,052 ‫به نظرم باید بذاریمش به حال خودش 725 01:06:21,060 --> 01:06:22,728 ‫به حال خودش؟ 726 01:06:25,564 --> 01:06:26,565 ‫نه 727 01:06:28,729 --> 01:06:30,244 ‫راه و رسم ما اینجوری نیست، بچه‌جون 728 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 ‫اون هم یه پیرمرد ساده نیست 729 01:06:36,826 --> 01:06:38,035 ‫اون نیکِ پیره 730 01:06:42,832 --> 01:06:43,916 ‫و دیدار باهاش… 731 01:06:45,042 --> 01:06:46,460 ‫چه دیدار عجیب و… 732 01:06:47,628 --> 01:06:49,672 ‫باشکوهی بشه 733 01:06:54,884 --> 01:06:56,946 ‫گندش بزنن، نمی‌خواستم ناراحتت کنم 734 01:06:56,971 --> 01:06:58,240 ‫نه، طوری نیست. اشکالی نداره 735 01:06:58,264 --> 01:06:59,849 ‫- آره ‫- مثل آب خوردن بودن 736 01:07:11,444 --> 01:07:12,445 ‫نه 737 01:07:15,656 --> 01:07:17,241 ‫سؤال اصلی اینـه که… 738 01:07:19,326 --> 01:07:21,495 ‫سِر لرد جیمی کریستال واقعاً پسرشـه؟ 739 01:07:23,414 --> 01:07:25,124 ‫اصلاً لقب «سِر لرد» واقعیـه؟ 740 01:07:27,293 --> 01:07:28,294 ‫منظورت چیـه؟ 741 01:07:30,379 --> 01:07:31,565 ‫تابحال شده حس کنی که 742 01:07:31,589 --> 01:07:33,358 ‫سِر جیمی داره جفنگ تحویل‌مون میده؟ 743 01:07:33,382 --> 01:07:35,318 ‫قلعه‌های استخونی توی اسکاتلند کوهستانی؟ 744 01:07:35,342 --> 01:07:36,486 ‫کسشعر میگه 745 01:07:36,510 --> 01:07:38,989 ‫چرا تابحال حرفی ازش نزده بود؟ 746 01:07:39,013 --> 01:07:42,117 ‫تازه، خودم وقتی دوربین رو برداشت ‫قیافه‌اش رو دیدم 747 01:07:42,141 --> 01:07:44,561 ‫تو عمرش حتی یه بار هم ‫همچین چیزی ندیده بود 748 01:07:53,527 --> 01:07:56,339 ‫من فقط هشت سالم بود که ‫دنیا کن‌فیکون شد 749 01:07:56,363 --> 01:07:57,966 ‫ولی یکی به سن و سال تو 750 01:07:57,990 --> 01:08:00,260 ‫باید حتماً خاطراتی از ‫دنیای قبل از شیوع داشته باشه 751 01:08:00,284 --> 01:08:02,161 ‫کمتر از چیزیـه که فکرش رو می‌کنی 752 01:08:03,245 --> 01:08:05,348 ‫جزئیات رو خوب یادمـه 753 01:08:05,372 --> 01:08:08,310 ‫مراسمات و مردم 754 01:08:08,334 --> 01:08:11,295 ‫ولی هیچ خاطره‌ای از این ندارم که 755 01:08:11,879 --> 01:08:16,026 ‫زندگی با مغازه‌ها و یخچال‌ها و 756 01:08:16,050 --> 01:08:18,969 ‫تلفن و کامپیوترهای شخصی 757 01:08:20,679 --> 01:08:23,015 ‫دقیقاً چه شکلی بوده 758 01:08:24,850 --> 01:08:27,162 ‫با اینحال یادمـه که 759 01:08:27,186 --> 01:08:29,392 ‫یه حس قطعیتی وجود داشت 760 01:08:31,107 --> 01:08:33,567 ‫دنیا واسه خودش نظم و ترتیبی داشت 761 01:08:34,443 --> 01:08:36,028 ‫ساز و کاری داشت 762 01:08:38,072 --> 01:08:41,295 ‫خواه ناخواه تحولات و ‫ماجراهای خودش رو هم داشت 763 01:08:42,118 --> 01:08:43,927 ‫اما پایه و بنای دنیا… 764 01:08:47,289 --> 01:08:49,291 ‫به نظر استوار بود 765 01:08:52,628 --> 01:08:54,940 ‫من کلیسا رو خیلی خوب یادمـه 766 01:08:54,964 --> 01:08:56,775 ‫اون هم به خاطر این بود که ‫کنارش زندگی می‌کردیم 767 01:08:56,799 --> 01:08:59,069 ‫وقتی هم شیاطین پیداشون شد، ‫من همونجا قایم شدم 768 01:08:59,093 --> 01:09:00,987 ‫توی خونه‌ی کنار کلیسا زندگی می‌کردی؟ 769 01:09:01,011 --> 01:09:02,989 ‫درست کنار کلیسا بود 770 01:09:03,013 --> 01:09:04,157 ‫اقامتگاه کشیش بود؟ 771 01:09:04,181 --> 01:09:05,182 ‫آره 772 01:09:06,392 --> 01:09:08,394 ‫پس پدرت حتماً کشیشِ نایب بوده 773 01:09:13,023 --> 01:09:16,169 ‫اگه مادر و خواهرهام توی کلیسا قایم می‌شدن 774 01:09:16,193 --> 01:09:17,528 ‫بلایی سرشون نمیومد، ولی… 775 01:09:19,697 --> 01:09:21,115 ‫خونه موندن و… 776 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 ‫مغزشون متلاشی شد 777 01:09:26,453 --> 01:09:27,997 ‫پدرت چی؟ 778 01:09:29,290 --> 01:09:31,351 ‫اون فرمانده‌ی مبتلاها بود، ایان 779 01:09:31,375 --> 01:09:34,521 ‫خودش جلودارِ لشکر شیاطین بود 780 01:09:34,545 --> 01:09:37,012 ‫یه لشکر بزرگ که خودش نفر اولش بود 781 01:09:39,508 --> 01:09:41,959 ‫همیشه می‌گفت: «چراغی که ‫به خونه رواست، به مسجد حرامـه» 782 01:09:43,637 --> 01:09:45,639 ‫اون آخرین باری بود که دیدیش؟ 783 01:09:46,515 --> 01:09:47,516 ‫آره 784 01:09:48,350 --> 01:09:50,019 ‫بعدش تو رو دیدم و… 785 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 ‫من یکم توی مخمصه‌ام، ایان 786 01:10:02,072 --> 01:10:03,073 ‫چرا اونوقت؟ 787 01:10:04,366 --> 01:10:06,136 ‫بقیه… دار و دسته‌ام 788 01:10:06,160 --> 01:10:08,972 ‫بهشون گفتم تو نیکِ پیری، ولی نیستی 789 01:10:08,996 --> 01:10:11,641 ‫حالا انتظار دارن که ببیننت 790 01:10:11,665 --> 01:10:12,809 ‫که اینطور 791 01:10:12,833 --> 01:10:15,135 ‫واسه همین تو هم مثل من توی مخمصه‌ای 792 01:10:16,337 --> 01:10:17,522 ‫چطور؟ 793 01:10:17,546 --> 01:10:20,192 ‫چون اگه نتونی مشکلم رو حل کنی، 794 01:10:20,216 --> 01:10:22,152 ‫مجبورم جوری دل و روده‌ات رو ‫به خوردت بدم که 795 01:10:22,176 --> 01:10:24,178 ‫نفست دیگه بالا نیاد 796 01:10:29,391 --> 01:10:30,994 ‫آره، باهات موافقم 797 01:10:31,018 --> 01:10:32,120 ‫ازت خوشم میاد 798 01:10:32,144 --> 01:10:33,496 ‫راحت میشه باهات اختلاط کرد 799 01:10:33,520 --> 01:10:35,522 ‫اولین باریـه با یکی حال می‌کنم 800 01:10:36,523 --> 01:10:37,584 ‫نظر لطفتـه 801 01:10:37,608 --> 01:10:40,003 ‫خب، به نظرت می‌تونیم… 802 01:10:40,027 --> 01:10:41,612 ‫با هم به توافقی برسیم، ایان؟ 803 01:10:46,075 --> 01:10:49,265 ‫از قدیم گفتن شیطان ‫همیشه آماده‌ی معامله‌ست 804 01:11:01,257 --> 01:11:02,943 ‫فرداشب… 805 01:11:02,967 --> 01:11:05,678 ‫نیکِ پیر ما رو ملاقات می‌کنه 806 01:11:07,221 --> 01:11:10,242 ‫اما یه سری قوانین هست که ‫وقتی در حضور ارباب تاریکی هستید، 807 01:11:10,266 --> 01:11:12,410 ‫همونطور که انتظار میره، 808 01:11:12,434 --> 01:11:13,894 ‫باید ازشون پیروی کنید 809 01:11:14,728 --> 01:11:16,498 ‫هیچکس حق نداره ایشون رو لمس کنه 810 01:11:16,522 --> 01:11:18,792 ‫وگرنه به آتیش کشیده میشه و 811 01:11:18,816 --> 01:11:21,544 ‫روحش رهسپار ژرفای جهنم میشه 812 01:11:21,568 --> 01:11:22,629 ‫روالـه؟ 813 01:11:22,653 --> 01:11:24,047 ‫روالـه 814 01:11:24,071 --> 01:11:26,225 ‫کسی هم حق نداره ‫مستقیماً خطاب قرارش بده 815 01:11:27,491 --> 01:11:30,011 ‫فقط من اجازه دارم باهاش صحبت کنم 816 01:11:30,035 --> 01:11:31,592 ‫فرزند منتخب و جانشینش 817 01:11:34,039 --> 01:11:35,040 ‫واضحـه؟ 818 01:11:39,670 --> 01:11:40,730 ‫روالـه؟ 819 01:11:40,754 --> 01:11:41,755 ‫روالـه 820 01:11:53,726 --> 01:11:56,549 ‫به اون پسر معنی «ممنتو موری» رو گفتم 821 01:11:59,940 --> 01:12:02,943 ‫سال‌هاست از مرگ ترسی نداشتم 822 01:12:04,236 --> 01:12:05,237 ‫تنها زندگی می‌کنم 823 01:12:07,406 --> 01:12:09,033 ‫کارم به انتها رسیده 824 01:12:10,367 --> 01:12:11,368 ‫اما امروز… 825 01:12:12,995 --> 01:12:14,514 ‫ترس رو حس کردم و 826 01:12:14,538 --> 01:12:16,141 ‫با خودم گفتم… 827 01:12:16,165 --> 01:12:19,602 ‫وقتی بمیرم، ‫چه بلایی سر سامسون میاد؟ 828 01:12:19,626 --> 01:12:21,146 ‫اونا فردا قراره برگردن 829 01:12:21,170 --> 01:12:24,173 ‫واسه همین می‌خوام ‫امشب یه چیزی رو امتحان کنم 830 01:12:26,633 --> 01:12:29,272 ‫قصد داشتم قدم به قدم پیش بریم، ولی… 831 01:12:30,679 --> 01:12:33,357 ‫حوادث برخلاف انتظارمون رقم خورد، پس… 832 01:12:33,891 --> 01:12:36,328 ‫دل رو به دریا می‌زنیم 833 01:12:36,352 --> 01:12:37,954 داشتم روی ایده‌ای 834 01:12:37,978 --> 01:12:40,483 ‫در مورد ماهیت این بیماری کار می‌کردم 835 01:12:41,231 --> 01:12:44,836 ‫می‌دونیم که در انسان ‫بخشی هست به اسم بخش فیزیکی 836 01:12:44,860 --> 01:12:48,692 ‫خون‌ریزی و رشد سلولی‌ای که ‫کنترلش دست خودمون نیست 837 01:12:48,717 --> 01:12:50,106 ‫از طرفی می‌دونیم… 838 01:12:51,075 --> 01:12:53,636 ‫یه بخشی هم هست به اسم بخش حسی 839 01:12:53,660 --> 01:12:56,639 ‫درد و آشفتگی شدیدی که… 840 01:12:56,663 --> 01:13:00,060 ‫مورفین موجب تسکینش میشه 841 01:13:00,084 --> 01:13:03,438 ‫اما اگه پای یه… 842 01:13:03,462 --> 01:13:05,667 ‫بخش روان‌شناختی هم وسط باشه چی؟ 843 01:13:06,590 --> 01:13:08,777 ‫وقتی مبتلاشده‌ها حمله می‌کنن، 844 01:13:08,801 --> 01:13:10,445 ‫دقیقاً چی می‌بینن؟ 845 01:13:10,469 --> 01:13:13,031 ‫فکر می‌کنن به چی دارن حمله می‌کنن؟ 846 01:13:13,055 --> 01:13:16,244 ‫به چشم دیدم که ‫بچه‌ها و نوزادها رو کُشتن 847 01:13:17,393 --> 01:13:19,913 دلیلی نداره ‫آدم بخواد ‫به یه نوزاد آسیبی بزنه 848 01:13:19,937 --> 01:13:23,901 ‫پس اونا، یا تو، ‫حتماً چیزی رو می‌بینید که وجود نداره 849 01:13:24,691 --> 01:13:27,420 ‫وقتی چیزی رو می‌بینی که وجود نداره 850 01:13:27,444 --> 01:13:30,340 دکترها به این وضعیت میگن روان‌پریشی 851 01:13:30,364 --> 01:13:33,203 ‫و از نظر پزشکی، ‫روان‌پریشی قابل درمانـه 852 01:13:35,411 --> 01:13:37,037 ‫من هم دکترم، سامسون 853 01:13:38,497 --> 01:13:40,885 ‫دلم می‌خواد شانسم رو ‫توی درمان روان‌پریشی امتحان کنم 854 01:13:45,337 --> 01:13:48,825 ‫ازت می‌خوام این قرص‌ها رو بخوری 855 01:15:26,605 --> 01:15:27,999 ‫کجا با این عجله؟ 856 01:15:28,023 --> 01:15:29,417 ‫نه، جیمی، من فقط داشتم… 857 01:15:29,441 --> 01:15:31,503 ‫نه. می‌خواستی فلنگو ببندی 858 01:15:31,527 --> 01:15:32,837 ‫نه. نه، جیمی. جیمی، نه 859 01:15:32,861 --> 01:15:34,672 ‫هیس 860 01:15:34,696 --> 01:15:36,382 ‫می‌دونی اونی که ‫چاقو رو کردی تو پاش 861 01:15:36,406 --> 01:15:38,092 ‫رفیق جینگ من بود؟ 862 01:15:38,116 --> 01:15:39,427 ‫اونوقت تو با بزدلی و 863 01:15:39,451 --> 01:15:41,971 ‫شانس احمقانه‌ات اون رو کُشتی 864 01:15:41,995 --> 01:15:43,765 ‫پس حالا، به احترام درگذشتش، 865 01:15:43,789 --> 01:15:45,183 ‫به نظرم درستش اینـه که 866 01:15:45,207 --> 01:15:48,085 ‫این تیزی رو آروم فرو کنم توی… 867 01:16:07,896 --> 01:16:09,814 ‫خیال کردی کجا قراره بری؟ 868 01:16:11,316 --> 01:16:13,211 ‫هر جایی. هر جایی از اینجا بهتره 869 01:16:13,235 --> 01:16:14,486 ‫خودم همه جا رو گشتم 870 01:16:16,405 --> 01:16:17,489 ‫بهتر نیست 871 01:16:22,995 --> 01:16:25,194 ‫باید ور دل خودم باشی، بچه‌جون 872 01:16:28,041 --> 01:16:29,892 ‫با هم شانس زنده موندن داریم 873 01:16:34,881 --> 01:16:37,569 ‫پس می‌خواست فرار کنه! 874 01:16:37,593 --> 01:16:40,146 ‫گفت از ملاقات با نیکِ پیر می‌ترسه 875 01:16:40,929 --> 01:16:42,347 ‫نمی‌تونست باهاش روبرو بشه 876 01:16:45,952 --> 01:16:48,371 ‫سعی کردم منصرفش کنم، ‫ولی کو گوش شنوا؟ 877 01:16:49,813 --> 01:16:51,253 ‫خواست باهام درگیر بشه 878 01:16:53,400 --> 01:16:54,568 ‫مجبور شدم بکُشمش 879 01:16:56,153 --> 01:16:58,196 ‫ولی حقیقت یه چیز دیگه‌ست 880 01:16:59,990 --> 01:17:01,658 ‫من راستش رو گفتم 881 01:17:05,621 --> 01:17:06,622 ‫قربان 882 01:17:15,881 --> 01:17:18,550 ‫بذار امشب نظر نیکِ پیر رو بپرسم 883 01:17:24,973 --> 01:17:26,975 ‫سامسون! 884 01:17:32,481 --> 01:17:34,816 ‫سامسون! 885 01:17:40,570 --> 01:17:42,550 ‫روت اثر گذاشت، دوست من؟ 886 01:17:43,950 --> 01:17:45,369 ‫گمراه بودی و… 887 01:17:46,286 --> 01:17:48,121 ‫حالا مسیر رو پیدا کردی؟ 888 01:20:04,674 --> 01:20:06,194 ‫بعد از ظهر بخیر و 889 01:20:06,218 --> 01:20:08,821 ‫خوش اومدید به قطار ادینبرو 890 01:20:08,845 --> 01:20:10,072 ‫ولی با استعدادی که اون داره، 891 01:20:10,096 --> 01:20:11,365 ‫- نمی‌تونی این کار رو بکنی ‫- ایستگاه بعدی ما… 892 01:20:11,389 --> 01:20:12,492 ‫رتفورد خواهد بود. ‫به یاد داشته باشید تا… 893 01:20:12,516 --> 01:20:13,576 ‫تمامی متعلقات خود را… 894 01:20:13,600 --> 01:20:14,911 ‫فکر نکنم کار سختی باشه 895 01:20:14,935 --> 01:20:16,537 …برداشته و تمامی زباله‌ها را 896 01:20:16,561 --> 01:20:18,080 ‫- بخشی از سیاستـه ‫- در سطل‌های تعبیه‌شده قرار دهید ‫(ماه) 897 01:20:18,104 --> 01:20:20,291 ‫مأمورین قطار ‫در حال بررسی بلیت‌ها می‌باشند، 898 01:20:20,323 --> 01:20:22,457 ‫بنابراین لطفاً بلیت‌های خود را آماده کنید 899 01:20:23,151 --> 01:20:24,402 ‫بلیت، لطفاً 900 01:20:28,573 --> 01:20:29,574 ‫خیلی ممنون 901 01:20:33,954 --> 01:20:34,955 ‫بلیت، لطفاً 902 01:20:37,541 --> 01:20:38,750 ‫بلیت، عزیزم؟ 903 01:20:47,133 --> 01:20:48,134 ‫بلیت! 904 01:20:56,560 --> 01:20:58,937 ‫من بلیت ندارم 905 01:22:02,142 --> 01:22:04,936 ‫« آیرن میدن » ‫« آلبوم عدد اهریمن » 906 01:22:04,961 --> 01:22:06,755 ‫خیلی‌خب 907 01:22:07,923 --> 01:22:10,048 ‫وقتشـه گوش‌ها سوت بکشن 908 01:23:13,905 --> 01:23:14,906 ‫به‌به 909 01:23:16,992 --> 01:23:19,244 ‫در انتظارمونـه، جیمی‌ها 910 01:23:22,455 --> 01:23:23,915 ‫روالـه؟ 911 01:24:42,535 --> 01:24:44,013 ‫امّا وای بر تو ای زمین، ‫(مکاشفه، باب ۱۲، آیه‌ی ۱۲) 912 01:24:44,037 --> 01:24:47,349 ‫و وای بر تو ای دریا، 913 01:24:47,373 --> 01:24:50,895 ‫که ابلیس با خشم بسیار ‫بر شما فرود آمده است، 914 01:24:50,919 --> 01:24:55,191 ‫زیرا که می‌داند فرصت چندانی ندارد 915 01:24:55,215 --> 01:24:57,026 ‫هر که بصیرت دارد، ‫(مکاشفه، باب ۱۳، آیه‌ی ۱۸) 916 01:24:57,050 --> 01:24:59,445 ‫بگذار تا عدد آن وحش را محاسبه کند، 917 01:24:59,469 --> 01:25:02,073 ‫چرا که آن، عدد انسان است 918 01:25:02,097 --> 01:25:03,365 ‫و عدد او… 919 01:25:03,389 --> 01:25:06,989 ‫ششصد و شصت و شش است 920 01:25:07,131 --> 01:25:09,631 ‫♪ Iron Maiden - The Number of the Beast ♪ 921 01:25:10,355 --> 01:25:12,190 ‫♪ تنها زدم بیرون ♪ 922 01:25:13,483 --> 01:25:15,260 ‫♪ ذهنم خالیِ خالی بود ♪ 923 01:25:16,486 --> 01:25:19,006 ‫♪ یکم زمان نیاز داشتم تا فکر کنم و ♪ 924 01:25:19,030 --> 01:25:21,324 ‫♪ خاطرات رو به یاد بیارم ♪ 925 01:25:22,826 --> 01:25:24,410 ‫♪ چی بود که دیدم؟ ♪ 926 01:25:25,453 --> 01:25:28,557 ‫♪ یعنی باور کنم… ♪ 927 01:25:28,581 --> 01:25:31,018 ‫♪ چیزی که دیشب دیدم ♪ 928 01:25:31,042 --> 01:25:33,878 ‫♪ واقعیت داشت و خیال نبود؟ ♪ 929 01:25:34,671 --> 01:25:36,714 ‫♪ چون توی خواب و رؤیا ♪ 930 01:25:37,715 --> 01:25:40,653 ‫♪ اون همیشه باهامـه ♪ 931 01:25:40,677 --> 01:25:43,906 ‫♪ اون چهره‌ی شومی که ‫ذهنم رو به بازی می‌گیره و ♪ 932 01:25:43,930 --> 01:25:47,409 ‫♪ من رو به زانو در میاره ♪ 933 01:25:47,433 --> 01:25:48,726 ‫آره! 934 01:25:51,771 --> 01:25:54,315 ‫آره! 935 01:26:00,989 --> 01:26:02,550 ‫♪ توی تاریکی شب ♪ 936 01:26:02,574 --> 01:26:04,593 ‫♪ نمیشد پا پس کشید ♪ 937 01:26:04,617 --> 01:26:07,179 ‫♪ چون باید می‌دیدم که ♪ 938 01:26:07,203 --> 01:26:10,516 ‫♪ کسی من رو نمی‌پایید ♪ 939 01:26:10,540 --> 01:26:12,143 ‫♪ توی هوای مه‌آلود ♪ 940 01:26:12,167 --> 01:26:14,728 ‫♪ سایه‌های تاریک ‫حرکت می‌کنن و به هم گره می‌خورن ♪ 941 01:26:14,752 --> 01:26:16,730 ‫♪ اینا همش واقعی بود، ♪ 942 01:26:16,754 --> 01:26:19,942 ‫♪ یا یه جهنم دیگه؟ ♪ 943 01:26:19,966 --> 01:26:22,069 ‫♪ ششصد و شصت و شش ♪ 944 01:26:22,093 --> 01:26:24,530 ‫♪ عدد اهریمنـه و ♪ 945 01:26:24,554 --> 01:26:29,017 ‫♪ امشب خون قربانی ریخته میشه ♪ 946 01:26:47,744 --> 01:26:49,412 ‫♪ دارم برمی‌گردم ♪ 947 01:26:50,747 --> 01:26:53,434 ‫♪ بازگشت حتمیـه ♪ 948 01:26:53,458 --> 01:26:55,047 ‫♪ جسمت رو تسخیر می‌کنم و… ♪ 949 01:26:55,835 --> 01:26:58,588 ‫♪ اون رو می‌سوزونم ♪ 950 01:27:00,006 --> 01:27:01,589 ‫♪ آتیش توی مشتمـه ♪ 951 01:27:02,592 --> 01:27:04,677 ‫♪ نیرو توی وجودم ♪ 952 01:27:05,762 --> 01:27:06,947 ‫♪ این قدرت رو دارم تا ♪ 953 01:27:06,971 --> 01:27:10,183 ‫♪ بذر شرارتم رو بکارم ♪ 954 01:27:12,143 --> 01:27:14,121 ‫♪ ششصد و شصت و شش ♪ 955 01:27:14,145 --> 01:27:16,189 ‫♪ عدد اهریمنـه و ♪ 956 01:27:16,856 --> 01:27:18,792 ‫♪ امشب… ♪ 957 01:27:18,816 --> 01:27:21,097 ‫♪ خون قربانی ریخته میشه ♪ 958 01:27:21,486 --> 01:27:22,779 ‫آره! 959 01:28:22,505 --> 01:28:23,548 ‫روال بود؟ 960 01:28:25,925 --> 01:28:26,926 ‫انگشت‌ها؟ 961 01:28:31,848 --> 01:28:32,932 ‫انگشت‌ها… 962 01:28:34,600 --> 01:28:35,768 ‫جمع شید 963 01:28:46,362 --> 01:28:47,530 ‫جمع شید 964 01:28:48,489 --> 01:28:51,034 ‫بنگرید که شما… 965 01:28:52,201 --> 01:28:56,807 ‫انگشتان دست راست من هستید 966 01:28:56,831 --> 01:29:00,460 ‫سیاهیِ تابانِ شما ‫نور خورشید را هم به عزا می‌نشاند 967 01:29:01,294 --> 01:29:02,980 ‫احساس غرور در من 968 01:29:03,004 --> 01:29:05,840 ‫به مانند کرمی در لاشه‌ی مسیح می‌خزد 969 01:29:07,717 --> 01:29:08,801 ‫زانو بزنید 970 01:29:11,596 --> 01:29:13,043 ‫تو نه، فرزندم 971 01:29:14,307 --> 01:29:15,975 ‫تو سرپا بمون 972 01:29:18,853 --> 01:29:22,166 ‫از بابت این دیدار سپاسگزاریم، پدر 973 01:29:22,190 --> 01:29:24,460 ‫زمان من ابدی‌ست، 974 01:29:24,484 --> 01:29:27,171 ‫اما زمان شما با من، کوتاه 975 01:29:27,195 --> 01:29:28,422 ‫درک می‌کنیم، شیطان بزرگ 976 01:29:28,446 --> 01:29:30,127 ‫بیشتر از این ‫مزاحم اوقات شریف نمی‌شیم 977 01:29:30,448 --> 01:29:32,384 ‫اما قبل از رفتن، 978 01:29:32,408 --> 01:29:35,179 ‫دستور خاصی برای ما ندارید؟ 979 01:29:35,203 --> 01:29:36,555 ‫دارم 980 01:29:36,579 --> 01:29:38,932 ‫سر و پا گوشیم 981 01:29:38,956 --> 01:29:42,603 ‫دستور میدم به ‫مأموریت شرورانه‌ی خود ادامه بدید 982 01:29:42,627 --> 01:29:46,607 ‫به مأموریت شرورانه‌ی خودمون ادامه بدیم 983 01:29:46,631 --> 01:29:49,443 ‫یعنی ارواحِ نالانِ قلمروی شما رو 984 01:29:49,467 --> 01:29:51,589 ‫پوست بکَنیم و ‫امعا و احشاشون رو بدریم 985 01:29:52,178 --> 01:29:53,864 ‫به اجسادشون هتک حرمت کنیم، 986 01:29:53,888 --> 01:29:56,116 ‫رنج و عذاب‌شون رو به آیین تبدیل کنیم، 987 01:29:56,140 --> 01:30:00,191 ‫فریادشون رو به آسمون‌ها ببریم 988 01:30:01,938 --> 01:30:04,273 ‫دستور شما همینـه، پدر؟ 989 01:30:07,652 --> 01:30:08,653 ‫بله 990 01:30:10,154 --> 01:30:12,156 ‫چه دستورات دیگه‌ای دارید؟ 991 01:30:15,451 --> 01:30:19,181 ‫انگشت‌ها باید همیشه از تو پیروی کنن، پسرم 992 01:30:19,205 --> 01:30:22,184 ‫از من! پسرت! 993 01:30:22,208 --> 01:30:25,020 ‫بدون هیچ اما و اگری 994 01:30:25,044 --> 01:30:28,941 ‫همواره و بی‌درنگ ‫در برابر اراده‌ی من سر فرود بیارن 995 01:30:28,965 --> 01:30:33,070 ‫بدون هیچ تردید و اهانتی 996 01:30:33,094 --> 01:30:34,749 ‫بدون گوه‌خوری اضافه 997 01:30:38,891 --> 01:30:41,227 ‫و دستور آخرتون چیـه، سرور من؟ 998 01:30:47,442 --> 01:30:49,318 ‫پدر، دستور آخرتون چیـه؟ 999 01:30:52,572 --> 01:30:55,467 ‫باید به شمار انگشت‌ها اضافه کنی 1000 01:30:55,491 --> 01:30:57,702 ‫شمار انگشت‌ها رو از یک مشت… 1001 01:30:58,828 --> 01:31:00,556 ‫به دو مشت تبدیل کنیم 1002 01:31:00,580 --> 01:31:02,933 ‫بعدش پنج و بعد صد! 1003 01:31:02,957 --> 01:31:04,184 ‫و بعدش هزار! 1004 01:31:04,208 --> 01:31:07,438 ‫تا هیچ جماعتی توی قلمروی دوزخ 1005 01:31:07,462 --> 01:31:10,882 ‫از خیرات ما در امان نباشه! 1006 01:31:13,843 --> 01:31:17,263 ‫پدر، کلامت بر جان نشست و ما مطیع‌ایم 1007 01:31:17,847 --> 01:31:19,223 ‫قیام کنید، جیمی‌ها 1008 01:31:22,185 --> 01:31:23,769 ‫مرخص می‌شیم 1009 01:31:34,280 --> 01:31:35,757 ‫صبر کنید 1010 01:31:35,781 --> 01:31:37,492 ‫- صبر کنیم؟ ‫- صبر کنید 1011 01:31:48,628 --> 01:31:49,879 ‫اسپایک؟ 1012 01:31:56,594 --> 01:31:58,655 ‫یه دستور دیگه دارم 1013 01:31:58,679 --> 01:32:00,949 ‫یه دستور دیگه؟ نه. نه، پدر 1014 01:32:00,973 --> 01:32:03,118 ‫فکر نکنم. آم… 1015 01:32:03,142 --> 01:32:06,288 ‫به کارمون ادامه بدیم، ‫رشد کنیم و همه مطیع من باشن 1016 01:32:06,312 --> 01:32:07,539 ‫مطمئنم فقط همین سه‌تا بود 1017 01:32:07,563 --> 01:32:10,000 ‫نه. یکی دیگه هم هست 1018 01:32:10,024 --> 01:32:12,002 ‫واقعاً؟ 1019 01:32:12,026 --> 01:32:14,213 ‫اونوقت این دستور جدید چیـه دقیقاً؟ 1020 01:32:14,237 --> 01:32:15,613 ‫باید برام… 1021 01:32:16,447 --> 01:32:18,008 ‫قربونی کنید 1022 01:32:18,032 --> 01:32:20,409 ‫برات… قربونی کنیم؟ 1023 01:32:21,661 --> 01:32:23,305 ‫کی رو؟ 1024 01:32:23,329 --> 01:32:26,916 ‫کلیسا رو که به یاد داری، ‫پسر یکی یدونه‌ی من 1025 01:32:28,501 --> 01:32:30,229 ‫خب؟ 1026 01:32:30,253 --> 01:32:32,547 ‫پس باید مسیح رو به یاد داشته باشی 1027 01:32:32,964 --> 01:32:34,725 ‫تنها فرزند خدا 1028 01:32:37,134 --> 01:32:39,053 ‫این رو هم می‌دونی برای اینکه 1029 01:32:40,012 --> 01:32:42,950 ‫تنها فرزند خدا بخواد عروج کنه و 1030 01:32:42,974 --> 01:32:45,643 ‫به جوار پدر خودش بره 1031 01:32:47,228 --> 01:32:48,830 ‫مسیح… 1032 01:32:48,854 --> 01:32:51,440 ‫باید اول به صلیب کشیده میشد 1033 01:32:57,822 --> 01:33:00,449 ‫تو تنها پسرمی، جیمی 1034 01:33:01,075 --> 01:33:02,761 ‫جیمی، جیمی 1035 01:33:02,785 --> 01:33:04,370 ‫من خدای توام 1036 01:33:06,163 --> 01:33:08,035 ‫من هم ازت همچین درخواستی دارم 1037 01:33:10,876 --> 01:33:13,146 ‫می‌خوای من مصلوب بشم؟ 1038 01:33:13,170 --> 01:33:14,171 ‫بله 1039 01:33:15,631 --> 01:33:17,919 ‫اونوقت کی می‌خواد من رو به صلیب بکِشه؟ 1040 01:33:19,969 --> 01:33:21,345 ‫اونا 1041 01:33:26,392 --> 01:33:27,935 ‫عجب… 1042 01:33:29,020 --> 01:33:30,914 ‫ای اهریمن 1043 01:33:30,938 --> 01:33:33,417 ‫خوب ورق رو برگردوندی 1044 01:33:33,441 --> 01:33:36,128 ‫آروم باش، جیمی اینک 1045 01:33:36,152 --> 01:33:38,951 ‫می‌دونم داری بال بال می‌زنی تا ‫زهرت رو بریزی 1046 01:33:40,315 --> 01:33:43,168 ‫ولی قبلش یه سؤالی ازت دارم 1047 01:33:43,200 --> 01:33:47,161 ‫واقعاً فکر کردی ‫این یه‌لاقبای دراز شیطانـه؟ 1048 01:33:49,749 --> 01:33:51,292 ‫و اگه اینطوره… 1049 01:33:53,044 --> 01:33:54,962 ‫می‌تونم همچین کاری باهاش بکنم؟ 1050 01:34:02,011 --> 01:34:04,656 ‫- بخورش! ‫- کلسون 1051 01:34:04,680 --> 01:34:07,534 ‫کلسون 1052 01:34:07,558 --> 01:34:10,686 ‫نمی‌فهمم. اینجا چه خبره؟ 1053 01:34:13,022 --> 01:34:16,126 ‫- شیطان کیـه؟ ‫- منم، جیمی 1054 01:34:16,150 --> 01:34:17,711 ‫خودم 1055 01:34:17,735 --> 01:34:21,715 ‫حالا این حرومزاده‌ی خائن رو بگیرش 1056 01:34:21,739 --> 01:34:23,634 ‫- آخه… ‫- واسه من اما و اگر نیار، احمق! 1057 01:34:23,658 --> 01:34:26,202 ‫بجنب! همین الان! ‫وگرنه گردن کوفتیت رو می‌شکنم! 1058 01:34:30,206 --> 01:34:31,850 ‫- نه! ‫- جیمی، این کار رو نکن 1059 01:34:31,874 --> 01:34:33,793 ‫نه! 1060 01:35:01,195 --> 01:35:02,697 ‫حالا روالـه؟ 1061 01:35:12,873 --> 01:35:13,916 ‫کلسون… 1062 01:35:15,501 --> 01:35:18,087 ‫- متأسفم ‫- طوری نیست، اسپایک 1063 01:35:19,588 --> 01:35:21,149 ‫اشکالی نداره 1064 01:35:21,173 --> 01:35:22,943 ‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟ 1065 01:35:22,967 --> 01:35:24,260 ‫آره 1066 01:35:26,303 --> 01:35:27,578 ‫تو نیکِ پیر نیستی 1067 01:35:28,389 --> 01:35:29,741 ‫نه 1068 01:35:29,765 --> 01:35:31,684 ‫همچین چیزی… 1069 01:35:34,061 --> 01:35:36,053 ‫همچین کسی وجود نداره 1070 01:35:37,732 --> 01:35:39,529 ‫فقط خود ماییم 1071 01:35:51,036 --> 01:35:52,580 ‫نمایش خوبی راه انداختی 1072 01:35:56,584 --> 01:35:57,835 ‫مرسی 1073 01:36:00,379 --> 01:36:01,690 ‫نمی‌خوام نمک رو زخمت بپاشم، 1074 01:36:01,714 --> 01:36:04,401 ‫ولی فکر نکنم از اون جون سالم به در ببری 1075 01:36:04,425 --> 01:36:05,593 ‫خودم می‌دونم 1076 01:36:07,219 --> 01:36:09,656 ‫چرا بیخیالش نشدی؟ 1077 01:36:09,680 --> 01:36:12,159 ‫داشتیم می‌رفتیم 1078 01:36:12,183 --> 01:36:13,493 ‫مشکلی برات پیش نمیومد 1079 01:36:13,517 --> 01:36:15,996 ‫یهو دیدم که تو… 1080 01:36:16,020 --> 01:36:17,938 ‫پشت اون نقابی، اسپایک 1081 01:36:18,522 --> 01:36:19,523 ‫و من… 1082 01:36:21,484 --> 01:36:24,069 ‫فکر کنم هر چی عذاب کشیدی بسِتـه 1083 01:36:29,283 --> 01:36:30,552 ‫چه نیکِ پیر باشی چه نباشی، 1084 01:36:30,576 --> 01:36:32,117 ‫همچنان یه کاری می‌تونم برات بکنم 1085 01:36:34,663 --> 01:36:36,248 ‫می‌تونم دستور آخرت رو اجرا کنم 1086 01:37:00,815 --> 01:37:02,066 ‫اسپایک بودی؟ 1087 01:37:05,820 --> 01:37:06,904 ‫من هم کِلی‌ام 1088 01:37:12,451 --> 01:37:14,370 ‫یالا. بیا فلنگو ببندیم 1089 01:37:53,325 --> 01:37:56,662 ‫دیگه صداش رو نمی‌شنوم 1090 01:37:57,121 --> 01:37:58,163 ‫ایان 1091 01:38:01,500 --> 01:38:03,878 ‫چرا دیگه صداش رو نمی‌شنوم؟ 1092 01:38:33,032 --> 01:38:35,409 ‫مامانم رو می‌خوام 1093 01:38:46,253 --> 01:38:47,963 ‫خدایا 1094 01:38:49,548 --> 01:38:51,800 ‫من اینجام 1095 01:39:02,353 --> 01:39:03,520 ‫کلسون 1096 01:39:07,566 --> 01:39:08,901 ‫سامسون 1097 01:39:13,656 --> 01:39:14,740 ‫ممنونم 1098 01:39:19,453 --> 01:39:21,997 ‫ممنتو موری 1099 01:40:09,003 --> 01:40:10,671 ‫پدر! 1100 01:40:13,465 --> 01:40:15,134 ‫پدر 1101 01:40:18,262 --> 01:40:20,347 ‫پدر؟ 1102 01:40:22,224 --> 01:40:23,642 ‫پدر… 1103 01:40:26,145 --> 01:40:28,814 ‫چرا ترکم کردی؟ 1104 01:40:30,149 --> 01:40:32,651 ‫چرا ترکم کردی؟ 1105 01:40:35,696 --> 01:40:36,905 ‫پدر 1106 01:40:55,985 --> 01:41:05,985 ‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر فرحناک » .:: FarahSub & AliMK_Sub ::.‫ 1107 01:41:06,033 --> 01:41:16,033 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub@ 1108 01:41:16,064 --> 01:41:26,064 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1109 01:41:27,748 --> 01:41:29,184 ‫توی جنگ جهانی دوم، 1110 01:41:29,208 --> 01:41:30,435 ‫جای ورشکست کردن آلمان، 1111 01:41:30,459 --> 01:41:32,979 ‫دنیا کمک کرد تا دوباره ‫روی پای خودش وایسه. درست مثل ژاپن 1112 01:41:33,003 --> 01:41:34,731 ‫نتیجه‌ی این اقدام این شد که 1113 01:41:34,755 --> 01:41:36,566 ‫طی یک نسل ‫اقتصادشون نه تنها احیا شد، 1114 01:41:36,590 --> 01:41:39,426 ‫بلکه از کشورهای فاتحِ ‫خودشون هم پیشی گرفت 1115 01:41:40,302 --> 01:41:41,678 ‫و این کار معقولی بود؟ 1116 01:41:42,805 --> 01:41:44,074 ‫سم، فکر کن! 1117 01:41:44,098 --> 01:41:47,327 ‫حتی بهتر از اون. ‫کار پسندیده‌ای بود. 1118 01:41:47,351 --> 01:41:49,037 ‫چرا باید به دشمنی که ‫شکستش دادی کمک کنی؟ 1119 01:41:49,061 --> 01:41:52,165 ‫چون همین ورشکستگیِ تحمیلیِ دشمن 1120 01:41:52,189 --> 01:41:54,608 ‫بعد از جنگ جهانی اول 1121 01:41:55,317 --> 01:41:56,568 ‫خودش باعث… 1122 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 ‫آغاز جنگ جهانی دوم شد 1123 01:41:59,863 --> 01:42:01,198 ‫سال ۴۸، چرچیل 1124 01:42:02,569 --> 01:42:04,135 ‫«آنان که تاریخ را ‫به فراموشی می‌سپارند، 1125 01:42:04,159 --> 01:42:05,720 ‫محکوم به تکرار آن هستند» 1126 01:42:05,744 --> 01:42:07,180 ‫وایسا، یه بار دیگه بگو 1127 01:42:07,204 --> 01:42:08,765 ‫«آنان که تاریخ را به فراموشی می‌سپارند، ‫محکوم به تکرار آن هستند» 1128 01:42:08,789 --> 01:42:10,457 ‫آره، آفرین 1129 01:42:13,418 --> 01:42:14,419 ‫در نتیجه… 1130 01:42:15,879 --> 01:42:18,733 ‫این تبدیل شد به ‫یکی از ستون‌های اصلیِ 1131 01:42:18,757 --> 01:42:21,778 ‫تفکر سیاسیِ اروپای بعد از جنگ: 1132 01:42:21,802 --> 01:42:23,428 ‫اینکه هرگز فراموش نکنن. تا… 1133 01:42:24,471 --> 01:42:28,076 ‫بذارن جای کشورها، ‫ایده‌ها ورشکست بشن 1134 01:42:28,100 --> 01:42:32,020 ‫فاشیسم، ملی‌گرایی، ‫عوام‌گرایی کاملاً برچیده بشن 1135 01:42:32,771 --> 01:42:34,022 ‫هرگز روی کار نیان 1136 01:42:35,357 --> 01:42:37,252 ‫پس، این چه ارتباطی داره با 1137 01:42:37,276 --> 01:42:39,862 ‫وضعیت اقتصادی روسیه‌ی پساشوروی؟ 1138 01:42:41,445 --> 01:42:43,674 ‫خب، سم، فقط خواستم بدونی 1139 01:42:43,699 --> 01:42:46,660 ‫اگه همچین سؤالی توی امتحان فردا اومد، 1140 01:42:47,661 --> 01:42:50,598 ‫اگه به جمهوری وایمار هم اشاره کنی، ‫نمره‌ی بالاتری می‌گیری 1141 01:42:50,622 --> 01:42:52,767 ‫اگه همچین سؤالی توی امتحان بیاد؟ 1142 01:42:52,791 --> 01:42:54,597 ‫بابا، سؤال‌ها رو خودت طرح می‌کنی 1143 01:42:55,335 --> 01:42:57,171 ‫من دیگه چیزی نمیگم 1144 01:43:00,215 --> 01:43:01,536 ‫صدای چی بود؟ 1145 01:43:02,259 --> 01:43:03,403 ‫چی؟ 1146 01:43:03,427 --> 01:43:04,638 ‫گوش کن 1147 01:43:14,062 --> 01:43:15,165 ‫یادتـه که باید چیکار کنی؟ 1148 01:43:15,189 --> 01:43:16,231 ‫آره 1149 01:43:23,780 --> 01:43:24,781 ‫اونجا 1150 01:43:28,035 --> 01:43:30,013 ‫- گندش بزنن ‫- چیـه؟ 1151 01:43:30,037 --> 01:43:32,473 ‫دارن یکی رو دنبال می‌کنن. ‫دو نفرن. 1152 01:43:32,497 --> 01:43:33,832 ‫بیا، خودت ببین 1153 01:43:37,002 --> 01:43:38,368 ‫کمک‌شون می‌کنیم؟ 1154 01:43:40,881 --> 01:43:42,591 ‫بابا؟ کمک‌شون می‌کنیم؟ 1155 01:43:43,967 --> 01:43:45,028 ‫معلومـه که می‌کنیم 1156 01:43:45,052 --> 01:43:46,595 ‫خیلی‌خب، بیا بریم. بجنب 1157 01:43:46,619 --> 01:43:52,466 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1158 01:43:52,490 --> 01:43:56,490 ‫♪ John Murphy - In the House - In a Heartbeat ♪