1
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
Μ' ακούει κανείς;
2
00:01:19,913 --> 00:01:25,836
{\an8}28 χρόνια μετά...
3
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
ΟΧΙ ΠΑΙΔΙΑ
ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ
4
00:01:43,603 --> 00:01:45,272
Άχρηστο πλάσμα.
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,065
Καλώς όρισες στον εφιάλτη.
6
00:01:47,232 --> 00:01:49,860
- Προχώρα, Τζίμι.
- Δεν θα είσαι εσύ, Σάιτ.
7
00:01:50,026 --> 00:01:51,361
Πού πας; Γαμιέσαι!
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
Μπορείς, Τζίμι. Μπορείς!
9
00:01:54,281 --> 00:01:56,366
Ο γερο-Νικ θα σε περιποιηθεί καλά.
10
00:01:57,325 --> 00:01:59,786
Δεν πρέπει να έχει ξαναδεί μαχαίρι.
11
00:02:00,704 --> 00:02:02,163
Τρέμει το σκατόπραμα.
12
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
Κοιτάξτε το μωράκι.
13
00:02:04,583 --> 00:02:05,709
Για τον γερο-Νικ.
14
00:02:05,876 --> 00:02:08,503
- Έλα, ρε Σάιτ. Βαριέμαι.
- Ναι.
15
00:02:08,669 --> 00:02:10,462
- Η ευκαιρία σου.
- Διάολε.
16
00:02:10,630 --> 00:02:12,048
- Κουνήσου.
- Σκατόπραμα.
17
00:02:12,215 --> 00:02:13,842
Δάχτυλα.
18
00:02:20,473 --> 00:02:24,186
Καταλαβαίνετε
ότι είναι μάχη μέχρι θανάτου.
19
00:02:25,312 --> 00:02:26,938
Κανένα έλεος.
20
00:02:27,105 --> 00:02:28,982
Μάλιστα, σερ Τζίμι.
21
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
Παρακολουθείς, Πατέρα;
22
00:02:41,077 --> 00:02:42,329
Αφέντη.
23
00:02:43,038 --> 00:02:44,289
Άρχοντα του Σκότους.
24
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Είσαι έτοιμος
25
00:02:46,333 --> 00:02:49,753
να δεις αν το αγόρι
έχει τα προσόντα να γίνει δάχτυλο;
26
00:02:54,341 --> 00:02:55,509
Ωραία.
27
00:02:56,885 --> 00:02:57,886
Εντάξει.
28
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Παλέψτε.
29
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
Άντε, ντε.
30
00:03:03,808 --> 00:03:04,768
Πάνω του, μικρέ.
31
00:03:04,935 --> 00:03:05,936
Τελείωνε.
32
00:03:06,520 --> 00:03:07,521
Όρμα του.
33
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
Το βλέπεις αυτό;
34
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
Θα σε διευκολύνω.
35
00:03:16,655 --> 00:03:17,948
- Πρόσεχε, Σάιτ.
- Πάμε!
36
00:03:19,950 --> 00:03:21,910
- Έλα, μικρέ.
- Κάν' το, γαμώτο!
37
00:03:28,041 --> 00:03:29,292
Ατυχία, φιλαράκι.
38
00:03:30,043 --> 00:03:31,461
Σίγουρα θα πονάει.
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,923
Σου έπεσε το μαχαίρι.
40
00:03:35,966 --> 00:03:36,967
Σε παρακαλώ.
41
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Θέλεις να το σηκώσεις;
42
00:03:40,679 --> 00:03:41,972
- Άντε.
- Άντε.
43
00:03:44,182 --> 00:03:45,642
Ναι, Σάιτ!
44
00:03:46,560 --> 00:03:48,019
Ναι, παλικάρι μου.
45
00:03:50,355 --> 00:03:51,731
Παλιοαρχίδι.
46
00:03:51,898 --> 00:03:53,024
Τον βασανίζεις.
47
00:03:53,525 --> 00:03:55,068
Μην ανησυχείς, Τζίμι.
48
00:03:55,235 --> 00:03:56,278
Αυτό θα κάνω.
49
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
Σε πειράζω, μικρέ.
50
00:04:02,826 --> 00:04:04,035
Έλα, μικρέ. Πάρ' το.
51
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Σήκωσέ το!
52
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
Πολύ αργός.
53
00:04:11,376 --> 00:04:13,170
Μπορώ να συνεχίσω για ώρες.
54
00:04:13,336 --> 00:04:14,546
Έλεος, ξέκανέ τον.
55
00:04:14,713 --> 00:04:17,006
- Είναι μισή μερίδα.
- Άκου τι θα γίνει.
56
00:04:17,549 --> 00:04:19,342
Μόλις τελειώσω μ' αυτόν,
57
00:04:19,508 --> 00:04:21,428
θα πιάσω εσένα, γουστάρεις;
58
00:04:24,181 --> 00:04:25,182
Σκατά!
59
00:04:26,808 --> 00:04:27,767
Γαμώτο!
60
00:04:28,351 --> 00:04:30,145
Τσογλανάκι.
61
00:04:30,979 --> 00:04:33,148
Θα σε γδάρω με τη λεπίδα σου.
62
00:04:37,986 --> 00:04:39,696
- Τι...
- Τι σκατά;
63
00:04:40,572 --> 00:04:41,573
Διάολε.
64
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
- Γαμώτο.
- Όχι.
65
00:04:43,700 --> 00:04:44,826
Τη γάμησες, Τζίμι.
66
00:04:44,993 --> 00:04:46,912
- Τι εννοείς;
- Πέτυχε αρτηρία.
67
00:04:47,495 --> 00:04:48,872
Ακριβώς.
68
00:04:50,207 --> 00:04:51,917
- Όχι.
- Σιντριβάνι το αίμα.
69
00:04:54,169 --> 00:04:56,505
Γαμώτο. Σε παρακαλώ. Όχι!
70
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
Όχι!
71
00:04:58,256 --> 00:05:00,008
Γαμώτο!
72
00:05:00,800 --> 00:05:02,636
Κάποιος να με βοηθήσει!
73
00:05:03,929 --> 00:05:06,306
- Μη γελάτε! Βοηθήστε με!
- Δεν πάει έτσι.
74
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Μα...
75
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Κύριε.
76
00:05:08,808 --> 00:05:11,019
Ο Τζίμι έχει δίκιο. Δεν πάει έτσι.
77
00:05:11,686 --> 00:05:12,687
Σκατά!
78
00:05:13,772 --> 00:05:15,148
Ιησούς Χριστός.
79
00:05:15,982 --> 00:05:18,151
Χριστέ μου! Ω, Θεέ μου.
80
00:05:18,318 --> 00:05:19,653
Χριστέ μου, Θεέ μου!
81
00:05:19,819 --> 00:05:23,907
- Γιατί επικαλείσαι αυτούς τους καριόληδες;
- Κύριε, βοηθήστε με.
82
00:05:24,074 --> 00:05:27,244
- Βοηθήστε με, σας παρακαλώ, φοβάμαι.
- Τι, κλαψιάρη;
83
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
Κύριε, άρχισα να...
84
00:05:30,580 --> 00:05:32,541
Τι άρχισες να έχεις, Τζίμι;
85
00:05:33,625 --> 00:05:35,001
Άρχισες να πεινάς;
86
00:05:37,045 --> 00:05:38,213
Να έχεις σηκωμάρες;
87
00:05:40,131 --> 00:05:41,550
Νύσταξες;
88
00:05:47,013 --> 00:05:49,266
Νύσταξες.
89
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
Καημενούλη μου.
90
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Πώς σε λένε, παλικάρι μου;
91
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Σπάικ.
92
00:06:15,250 --> 00:06:17,627
Σπάικ; Όχι.
93
00:06:18,211 --> 00:06:19,796
Όχι, δεν ακούγεται σωστό.
94
00:06:20,714 --> 00:06:23,216
Νομίζω ότι το όνομά σου είναι...
95
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
Τζίμι, Τζίμι, Τζίμι
96
00:06:27,262 --> 00:06:28,263
Τζίμι.
97
00:06:32,517 --> 00:06:33,476
Τζίμι.
98
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
- Καλό;
- Καλό.
99
00:07:12,140 --> 00:07:15,268
ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
100
00:07:17,437 --> 00:07:18,980
- Δικός μου.
- Θέλω φιλάκι.
101
00:07:48,844 --> 00:07:55,809
Ο ΝΑΟΣ ΤΩΝ ΟΣΤΩΝ
102
00:09:11,968 --> 00:09:13,261
Όχι!
103
00:10:16,575 --> 00:10:18,451
Χέρι χέρι περπατούν
104
00:10:18,618 --> 00:10:21,037
Τα μεσάνυχτα τη γέφυρα περνούν
105
00:10:23,415 --> 00:10:25,834
Τα κεφάλια όλων γυρνούν
Καθώς τα φώτα
106
00:10:26,001 --> 00:10:27,836
Έντονα λάμπουν
107
00:10:44,019 --> 00:10:47,022
Κερασί κραγιόν πάνω στον φακό
108
00:10:47,939 --> 00:10:49,858
Καθώς εκείνη βουτά
109
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
Σε ατέλειωτα γαλάζια κύματα
110
00:10:52,277 --> 00:10:55,363
Που σκάνε στο κορμί της
111
00:10:57,324 --> 00:10:59,826
Ο βουτηχτής ανεβαίνει για να πάρει ανάσα
112
00:10:59,993 --> 00:11:02,662
Το πλήθος αγαπά
Την Ντόλι να τραβά από τα μαλλιά
113
00:11:03,038 --> 00:11:04,706
Από τα μαλλιά
114
00:11:04,873 --> 00:11:06,875
Αναρωτιέται πώς έφτασε ως εδώ
115
00:11:07,042 --> 00:11:09,586
Καθώς ξαναβουτά
116
00:11:09,753 --> 00:11:12,172
Κορίτσια στο σελιλόιντ
Κορίτσια...
117
00:12:26,079 --> 00:12:29,541
Λοιπόν, ένας μολυσμένος ασθενής.
118
00:12:32,752 --> 00:12:34,504
Αυτό είναι παράξενο.
119
00:12:34,671 --> 00:12:37,424
Πιθανότατα παγκόσμια πρώτη, Σαμψών.
120
00:12:38,091 --> 00:12:40,177
Ναι, έχεις όνομα.
121
00:12:40,343 --> 00:12:42,721
Εγώ το διάλεξα όταν πρωτοείδα
122
00:12:42,888 --> 00:12:46,892
τον καινούριο Άλφα
που κατέλαβε το δάσος για να αλωνίζει.
123
00:12:50,228 --> 00:12:53,440
Σε ονόμασα έτσι από το μέγεθος,
τη δύναμή σου
124
00:12:53,607 --> 00:12:54,649
και το μαλλί σου.
125
00:12:56,318 --> 00:12:58,028
Είμαι ο δρ Κέλσον.
126
00:12:58,195 --> 00:13:01,740
Αν και τώρα, νιώθω περισσότερο Ανδροκλής
127
00:13:01,907 --> 00:13:04,159
που αφαιρεί αγκάθια από το λιοντάρι.
128
00:13:07,495 --> 00:13:09,039
Που σημαίνει
129
00:13:10,248 --> 00:13:13,001
ότι μου χρωστάς, παρεμπιπτόντως.
130
00:13:17,506 --> 00:13:18,840
Πλάκα κάνω.
131
00:13:19,007 --> 00:13:20,675
Είμαι γιατρός του δημοσίου.
132
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
Είναι δωρεάν.
133
00:17:09,321 --> 00:17:10,655
Ενδιαφέρον.
134
00:17:32,636 --> 00:17:34,888
Θα σ' εμπιστευτώ, Σαμψών.
135
00:17:35,597 --> 00:17:37,933
Αυτήν την απόφαση πήρα.
136
00:17:38,642 --> 00:17:41,186
Έχω αυτό που θέλεις ακριβώς εδώ.
137
00:17:41,937 --> 00:17:46,483
Δεν θα το πάρεις αν με σκοτώσεις,
αν μου ξεριζώσεις το κεφάλι.
138
00:17:47,067 --> 00:17:48,860
Είναι συναλλαγή, Σαμψών.
139
00:17:49,027 --> 00:17:52,322
Δούναι και λαβείν.
140
00:17:54,783 --> 00:17:57,827
Κάτι μου λέει
ότι δεν καταλαβαίνεις λατινικά.
141
00:18:06,211 --> 00:18:08,755
Δόξα τω Θεώ. Καταλαβαίνεις.
142
00:18:28,817 --> 00:18:29,818
Ναι.
143
00:18:34,656 --> 00:18:37,742
Αναρωτιέμαι αν καταλαβαίνεις
οτιδήποτε λέω.
144
00:18:40,245 --> 00:18:43,248
Αν όχι τη σημασία των λέξεών μου,
145
00:18:44,165 --> 00:18:46,668
τη σημασία στον τόνο της φωνής μου.
146
00:18:48,712 --> 00:18:51,173
Ότι δεν αποτελώ απειλή για σένα.
147
00:18:52,757 --> 00:18:54,551
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
148
00:18:57,053 --> 00:18:58,805
Ξέρεις τον ήχο του ονόματός σου;
149
00:18:59,764 --> 00:19:01,224
Σαμψών...
150
00:19:07,731 --> 00:19:11,401
Το πιο υπέροχο θα ήταν
να σε ακούσω να λες έστω μία λέξη.
151
00:19:13,069 --> 00:19:14,863
Θα ήταν απίστευτο...
152
00:19:17,032 --> 00:19:21,203
αν ανακάλυπτα
ότι η μόλυνση είναι στο μυαλό σου
153
00:19:21,995 --> 00:19:23,371
και το θολώνει,
154
00:19:23,538 --> 00:19:25,040
δεν το αντικαθιστά.
155
00:19:27,918 --> 00:19:30,962
Σ' αυτήν την κατάσταση ηρεμίας,
έχεις αναμνήσεις;
156
00:19:31,129 --> 00:19:33,340
Ψήγματα αυτού που ήσουν κάποτε.
157
00:19:35,509 --> 00:19:38,094
Ή μήπως εγώ σου προσφέρω
γαλήνη κι ανακούφιση;
158
00:19:42,307 --> 00:19:44,309
Δεν είναι κακό αυτό, Σαμψών.
159
00:19:46,394 --> 00:19:50,273
Δεν είναι κακή η γαλήνη κι η ανακούφιση.
160
00:20:02,244 --> 00:20:03,745
Δεν είναι κακό αυτό.
161
00:20:06,706 --> 00:20:09,125
Δεν είναι κακή η γαλήνη, η ανακούφιση.
162
00:20:54,337 --> 00:20:56,548
Όλα είναι στη θέση τους...
163
00:21:20,447 --> 00:21:21,698
Σαμψών.
164
00:21:24,409 --> 00:21:25,911
Ομορφιά μου.
165
00:23:24,988 --> 00:23:26,948
Θα ρίξω μια ματιά εκεί. Εσείς...
166
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Τζόνο.
167
00:24:21,044 --> 00:24:22,963
Αν μας δει,
168
00:24:23,129 --> 00:24:24,130
θα ουρλιάξει.
169
00:24:28,218 --> 00:24:29,845
Τζόνο. Τζόνο, μη...
170
00:24:44,693 --> 00:24:45,777
- Βοήθεια!
- Τρέξε.
171
00:24:46,653 --> 00:24:47,654
Ο Τζόνο;
172
00:24:59,040 --> 00:25:00,041
Βοήθεια!
173
00:25:00,959 --> 00:25:02,878
- Εγώ τι θα απογίνω;
- Τρέξε!
174
00:25:03,044 --> 00:25:04,045
Περιμένετε!
175
00:25:07,424 --> 00:25:09,009
Μη μ' αφήνετε!
176
00:25:10,218 --> 00:25:11,720
Μη φύγετε!
177
00:25:25,233 --> 00:25:26,610
Έλα, Τομ.
178
00:25:26,776 --> 00:25:28,320
Πάμε, γαμώτο μου!
179
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
Εντάξει.
180
00:25:45,003 --> 00:25:47,297
- Τι θα τους πεις;
- Ό,τι έγινε.
181
00:25:47,464 --> 00:25:48,590
Χάσαμε τον Τζόνο.
182
00:25:48,757 --> 00:25:51,134
Ο Τζόνο φταίει γι' αυτό. Έλα δω.
183
00:25:55,972 --> 00:25:57,516
Τελείωνε. Ωραία. Εντάξει.
184
00:26:12,864 --> 00:26:13,865
Τζορτζ.
185
00:26:15,116 --> 00:26:16,952
Λυπάμαι, αλλά έχω άσχημα νέα.
186
00:26:19,329 --> 00:26:21,373
- Τζορτζ, είπα...
- Έχουμε επισκέψεις.
187
00:26:21,873 --> 00:26:22,874
Τι;
188
00:26:23,959 --> 00:26:25,210
Έχουμε επισκέψεις.
189
00:26:26,711 --> 00:26:27,796
Γεια χαρά.
190
00:26:29,005 --> 00:26:30,423
Θέλω να γνωρίσετε κάποιον.
191
00:26:30,590 --> 00:26:33,677
Ο Τίνκι Γουίνκι δεν πάει πουθενά
χωρίς την τσάντα του.
192
00:26:34,094 --> 00:26:35,387
Εκτός από σήμερα.
193
00:26:35,554 --> 00:26:37,347
Αναμενόμενο, βέβαια.
194
00:26:37,514 --> 00:26:38,557
Τίνκι Γουίνκι.
195
00:26:38,723 --> 00:26:40,517
Ο Τίνκι Γουίνκι επέστρεψε.
196
00:26:40,684 --> 00:26:41,601
Κλασικό.
197
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Κι είδε ότι η Λα-Λα κι η Πο δεν έχασαν
198
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
- μόνο ένα μήλο...
- Κάτσε.
199
00:26:45,856 --> 00:26:47,899
...αλλά ολόκληρη την τσάντα.
200
00:26:54,865 --> 00:26:57,200
Έχεις ακουστά τα Τελετάμις;
201
00:26:58,743 --> 00:27:00,662
Είναι καταπληκτικά.
202
00:27:00,829 --> 00:27:02,455
Είχαν δέκτη στην κοιλιά.
203
00:27:03,331 --> 00:27:05,166
Κι έβλεπαν τον εαυτό τους,
204
00:27:05,333 --> 00:27:07,335
αλλά με άλλον δέκτη στην κοιλιά.
205
00:27:07,836 --> 00:27:10,255
- Στον οποίο πάλι αυτά ήταν.
- Ευχαριστώ.
206
00:27:10,422 --> 00:27:13,633
Και πάει λέγοντας, εις το άπειρον.
207
00:27:21,057 --> 00:27:22,851
Τζιμίμα, κάνε τον χορό του Ντίπσι.
208
00:27:55,050 --> 00:27:57,052
Ναι.
209
00:28:04,017 --> 00:28:05,143
Τέλειο.
210
00:28:05,810 --> 00:28:08,730
- Καλό;
- Καλό!
211
00:28:12,192 --> 00:28:13,235
Γεια.
212
00:28:15,070 --> 00:28:16,571
Τι θέλετε εδώ;
213
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Απολαμβάνουμε τη φιλοξενία καλών ανθρώπων.
214
00:28:24,829 --> 00:28:26,748
Εμείς, μια ομάδα περιπλανώμενων,
215
00:28:26,915 --> 00:28:28,457
πεινασμένοι, κουρασμένοι...
216
00:28:28,458 --> 00:28:31,878
Μας δέχτηκαν με ανοιχτές αγκάλες
και πλατύ χαμόγελο,
217
00:28:32,045 --> 00:28:33,839
- και φάγαμε...
- Σας δέχτηκαν;
218
00:28:35,632 --> 00:28:37,425
Μου έκοψες τον ειρμό.
219
00:28:37,592 --> 00:28:39,553
- Ήρθαν ξαφνικά.
- Ήταν ανοιχτά.
220
00:28:39,719 --> 00:28:43,181
- Δεν ήταν.
- Μας δέχτηκαν και γέμισαν
221
00:28:43,974 --> 00:28:47,185
το στομάχι και την καρδιά μας.
222
00:28:53,191 --> 00:28:55,360
- Είμαστε ανεπιθύμητοι;
- Το ξέρεις.
223
00:28:55,527 --> 00:28:57,988
Τώρα το ξέρω. Όχι, χορό Ντίπσι.
224
00:29:11,877 --> 00:29:13,086
Ωχ, όχι.
225
00:29:13,962 --> 00:29:15,005
Ξεκινήσαμε...
226
00:29:16,006 --> 00:29:17,048
στραβά.
227
00:29:18,717 --> 00:29:20,552
Επειδή δεν συστηθήκαμε σωστά.
228
00:29:21,219 --> 00:29:22,304
- Δάχτυλα...
- Τζίμι.
229
00:29:22,470 --> 00:29:23,680
Τζίμι.
230
00:29:24,222 --> 00:29:25,932
- Τζίμι.
- Τζίμι.
231
00:29:26,099 --> 00:29:27,851
- Τζιμίμα.
- Τζίμι.
232
00:29:28,018 --> 00:29:29,102
Τζίμι.
233
00:29:29,895 --> 00:29:31,897
Ρομπέρτο Καλαμάρι.
234
00:29:39,237 --> 00:29:40,739
Δύσκολο ακροατήριο.
235
00:29:41,948 --> 00:29:43,533
Πλάκα κάνω.
236
00:29:43,700 --> 00:29:46,453
Κι εγώ λέγομαι Τζίμι.
Όλοι λεγόμαστε Τζίμι.
237
00:29:50,749 --> 00:29:52,167
Θα φύγετε;
238
00:29:53,919 --> 00:29:54,920
Ναι.
239
00:29:56,963 --> 00:29:59,716
Αλλά προφανώς, πρώτα θα σας σκοτώσουμε.
240
00:30:04,221 --> 00:30:05,096
Φύγε!
241
00:30:06,598 --> 00:30:07,641
- Γαμώτο!
- Σταθείτε.
242
00:30:07,807 --> 00:30:09,100
- Κάτω τα...
- Διάολε!
243
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
Ναι.
244
00:30:13,396 --> 00:30:15,065
- Είστε όλοι ηλίθιοι.
- Αρχίδι!
245
00:30:16,191 --> 00:30:17,108
Όρθιος!
246
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Ο γερο-Νικ θα τσαντιζόταν
247
00:30:35,502 --> 00:30:37,754
αν έχανε κι αυτήν και το μωρό.
248
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Ναι, σερ Τζίμι.
249
00:30:42,175 --> 00:30:44,052
Θα μείνουμε εδώ απόψε.
250
00:30:44,219 --> 00:30:45,637
Να δώσουμε ελεημοσύνη.
251
00:30:46,555 --> 00:30:50,225
Αύριο, θα πάμε σ' άλλη γη.
Θα βρούμε άλλα μέρη.
252
00:30:50,392 --> 00:30:51,726
Θα χάσω την ελεημοσύνη;
253
00:30:53,061 --> 00:30:55,480
- Μπείτε στον γαμοαχυρώνα.
- Πάρε πούλο.
254
00:30:55,647 --> 00:30:57,107
Κοίτα το γαμημένο...
255
00:31:00,235 --> 00:31:01,236
Τελειώνετε.
256
00:31:06,992 --> 00:31:09,369
Ο Τίνκι Γουίνκι και τα γαμομήλα.
257
00:31:09,536 --> 00:31:10,954
"Το περίμενες;"
258
00:31:12,122 --> 00:31:13,415
Βέβαια το περίμενα.
259
00:31:13,832 --> 00:31:16,251
Η ίδια ιστορία ένα εκατομμύριο φορές.
260
00:31:49,910 --> 00:31:52,204
Χορεύουμε στην πίστα τώρα, μωρό μου
261
00:31:52,370 --> 00:31:55,665
Είσαι πουλί του παραδείσου
262
00:31:56,458 --> 00:31:59,669
Χαμόγελο σαν παγωτό κεράσι
263
00:31:59,836 --> 00:32:02,964
Υποθέτω ότι είναι νόστιμο πολύ
264
00:32:03,131 --> 00:32:04,758
Με ένα βήμα στα αριστερά
265
00:32:04,925 --> 00:32:06,384
Κι ένα τίναγμα στα δεξιά
266
00:32:06,551 --> 00:32:09,554
Πιάνεις εκείνον τον καθρέφτη στα δυτικά
267
00:32:09,721 --> 00:32:11,556
Τη λένε Ρίο
268
00:32:11,723 --> 00:32:14,768
Και στην άμμο χορεύει
269
00:32:14,935 --> 00:32:16,645
Σαν εκείνο το ποτάμι
270
00:32:16,811 --> 00:32:20,315
Που στη σκονισμένη γη κυλά
271
00:32:22,317 --> 00:32:24,986
Κι όταν εκείνη λάμπει
272
00:32:25,153 --> 00:32:28,281
Σου δείχνει ό,τι μπορεί
273
00:32:28,448 --> 00:32:30,617
Ω, Ρίο, Ρίο
274
00:32:30,784 --> 00:32:34,371
Χόρεψε σε όλο το Ρίο Γκράντε
275
00:32:34,913 --> 00:32:37,499
Για μένα σημαίνεις πολλά
276
00:32:37,666 --> 00:32:39,668
Σαν τα γενέθλια
277
00:32:39,835 --> 00:32:41,503
Ή μια όμορφη θέα
278
00:32:41,670 --> 00:32:44,589
Και σε είδα στην τηλεόραση
279
00:32:44,756 --> 00:32:47,634
Δύο από ένα δισεκατομμύριο αστέρια
280
00:32:47,801 --> 00:32:50,178
Μα είμαι σίγουρος ότι ξέρεις
281
00:32:50,345 --> 00:32:51,888
Ότι είναι μόνο για σένα
282
00:32:52,055 --> 00:32:53,682
Μου κάνεις πλάκα.
283
00:32:53,849 --> 00:32:55,684
Τη λένε Ρίο
284
00:32:55,851 --> 00:32:58,645
Και στην άμμο χορεύει
285
00:32:58,812 --> 00:33:02,732
Σαν εκείνο το ποτάμι
Που στη σκονισμένη γη κυλά
286
00:33:02,899 --> 00:33:05,944
Κι ο γερο-Νικ είδε
ότι ο ανθρώπινος κόσμος απέτυχε
287
00:33:06,611 --> 00:33:08,572
και υπήρχε μόνο δυσαρμονία.
288
00:33:09,698 --> 00:33:13,660
Κι έτσι, ο γερο-Νικ
απελευθέρωσε τους δαίμονές του
289
00:33:13,827 --> 00:33:15,912
στον κόσμο των ανθρώπων.
290
00:33:16,496 --> 00:33:18,832
Ο κόσμος των ανθρώπων
υπέκυψε στους δαίμονες,
291
00:33:18,999 --> 00:33:21,793
κι ο δικός του κόσμος έλιωσε σαν το κερί.
292
00:33:22,794 --> 00:33:24,462
Κι ο Θεός έμεινε άπραγος,
293
00:33:25,881 --> 00:33:28,008
μιας και ήταν αόρατος.
294
00:33:28,175 --> 00:33:31,428
Εξάλλου, δεν είχε τη δύναμη να αντισταθεί.
295
00:33:33,471 --> 00:33:34,681
Κι έτσι,
296
00:33:35,348 --> 00:33:38,685
ο κόσμος των ανθρώπων
πέρασε στην κυριαρχία του γερο-Νικ,
297
00:33:39,811 --> 00:33:41,813
και το βασίλειό του ήταν η Κόλαση.
298
00:33:43,231 --> 00:33:44,232
Καλό;
299
00:33:44,900 --> 00:33:46,151
Καλό.
300
00:33:48,153 --> 00:33:51,406
Τότε, ο γερο-Νικ μίλησε
στον αγαπημένο του γιο
301
00:33:51,573 --> 00:33:53,658
που λεγόταν Τζίμι Κρίσταλ.
302
00:33:54,034 --> 00:33:55,702
Και είπε στον Τζίμι
303
00:33:56,369 --> 00:33:59,831
"Τώρα έγινες σερ λόρδος Τζίμι Κρίσταλ.
304
00:34:00,248 --> 00:34:02,292
Και θα γίνεις το δεξί μου χέρι,
305
00:34:02,459 --> 00:34:03,793
που θα 'ναι δυνατό,
306
00:34:03,960 --> 00:34:05,962
και θα 'χεις εφτά δάχτυλα.
307
00:34:06,129 --> 00:34:08,423
Και κάθε δάχτυλο θα είναι γαμψό,
308
00:34:08,632 --> 00:34:11,468
και θα προσφέρεις ελεημοσύνη
στον κόσμο των ανθρώπων.
309
00:34:11,634 --> 00:34:12,719
Και γι' αυτό,
310
00:34:12,886 --> 00:34:15,931
εσύ και μόνο εσύ θα 'σαι ο διάδοχός μου!
311
00:34:16,096 --> 00:34:18,391
Και τα εφτά σου δάχτυλα θα κρατούν
312
00:34:18,558 --> 00:34:20,310
το στέμμα σου".
313
00:34:22,354 --> 00:34:23,772
Καλό;
314
00:34:23,939 --> 00:34:25,273
Καλό.
315
00:34:29,110 --> 00:34:30,444
Εγώ είμαι
316
00:34:30,612 --> 00:34:33,614
ο σερ λόρδος Τζίμι Κρίσταλ,
317
00:34:34,281 --> 00:34:36,368
αγαπημένος γιος του γερο-Νικ.
318
00:34:37,118 --> 00:34:38,828
Αυτά είναι τα δάχτυλά μου.
319
00:34:38,995 --> 00:34:40,538
Διασχίζουμε τη χώρα,
320
00:34:40,705 --> 00:34:44,084
ψάχνοντας ψυχές
να παραδώσουμε στον πατέρα μου.
321
00:34:44,500 --> 00:34:46,002
Και σας προσφέρουμε
322
00:34:47,002 --> 00:34:48,171
ελεημοσύνη.
323
00:34:51,758 --> 00:34:53,176
Τζίμηδες.
324
00:34:53,343 --> 00:34:54,928
- Μάλιστα.
- Ναι, σερ Τζίμι.
325
00:34:55,511 --> 00:34:58,139
Η σημερινή πράξη ελεημοσύνης θα είναι...
326
00:35:02,394 --> 00:35:05,188
η αφαίρεση της μπλούζας.
327
00:35:08,525 --> 00:35:10,402
Σε παρακαλώ, όχι. Σε παρακαλώ.
328
00:35:40,891 --> 00:35:42,058
- Παππού.
- Σε επιλέγω...
329
00:35:42,225 --> 00:35:44,561
Θέλω να σε κάνω να κλάψεις
330
00:35:44,728 --> 00:35:45,937
και να ουρλιάξεις.
331
00:35:54,988 --> 00:35:56,198
Πονάει αυτό;
332
00:36:21,348 --> 00:36:22,307
Τζίμι;
333
00:36:23,183 --> 00:36:24,768
Σε παρακαλώ, δεν μπορώ...
334
00:36:26,436 --> 00:36:28,522
Τακτοποίησέ το, Τζίμι Ινκ.
335
00:36:31,233 --> 00:36:33,693
Δεν θα το αποφύγεις. Αυτό κάνουμε.
336
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Δεν μπορώ...
337
00:36:39,741 --> 00:36:40,742
Σε παρακαλώ.
338
00:36:44,204 --> 00:36:45,539
Δεν μπορώ, σε παρακαλώ.
339
00:36:46,998 --> 00:36:47,999
Σε παρακαλώ.
340
00:36:50,544 --> 00:36:51,753
Εντάξει.
341
00:36:52,170 --> 00:36:53,463
Καλά. Μείνε εδώ πέρα.
342
00:37:23,785 --> 00:37:25,036
Σαμψών...
343
00:37:26,788 --> 00:37:28,123
φίλε μου.
344
00:37:30,792 --> 00:37:33,170
Πρέπει να μιλήσουμε για κάτι.
345
00:37:35,255 --> 00:37:37,257
Το φάρμακο που σου δίνω
346
00:37:37,424 --> 00:37:40,510
είναι ένα κοκτέιλ από διάφορα πράγματα.
347
00:37:41,344 --> 00:37:45,098
Αλλά το κυριότερο και πιο ισχυρό συστατικό
348
00:37:45,265 --> 00:37:47,142
είναι η μορφίνη.
349
00:37:47,601 --> 00:37:49,269
Έτσι όπως την καταναλώνεις,
350
00:37:49,436 --> 00:37:52,230
έχω μόνο για άλλες δύο βδομάδες.
351
00:37:52,772 --> 00:37:54,441
Τα τελευταία 28 χρόνια,
352
00:37:54,608 --> 00:37:58,612
έψαξα κάθε ντουλάπι φαρμάκων
σε ακτίνα 100 χιλιομέτρων.
353
00:38:00,488 --> 00:38:02,574
Δεν θα βρούμε άλλη.
354
00:38:05,035 --> 00:38:06,828
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
355
00:38:06,995 --> 00:38:10,957
η οπιούχα γαλήνη που βρήκες κοντά μου
356
00:38:12,042 --> 00:38:13,376
θα λάβει τέλος.
357
00:38:16,421 --> 00:38:19,049
Μα υπάρχει κάτι που μπορώ να σου προφέρω.
358
00:38:26,389 --> 00:38:28,725
Μια άλλου είδους γαλήνη.
359
00:38:28,892 --> 00:38:31,561
Μια θέση στην Οστεοθήκη.
360
00:38:32,562 --> 00:38:34,272
Κατά μία έννοια,
361
00:38:34,439 --> 00:38:35,690
ένα σπιτικό.
362
00:38:36,816 --> 00:38:37,901
Μαζί μου.
363
00:38:46,826 --> 00:38:49,371
Θέλω να έχεις διαρκή γαλήνη, Σαμψών.
364
00:38:51,206 --> 00:38:53,416
Και νομίζω ότι το θέλεις κι εσύ.
365
00:38:53,583 --> 00:38:55,585
Γι' αυτό γίναμε φίλοι.
366
00:38:56,545 --> 00:38:57,879
Καλοί φίλοι.
367
00:39:01,299 --> 00:39:03,969
Μακάρι να υπήρχε τρόπος
368
00:39:04,135 --> 00:39:06,179
να δώσεις τη συγκατάθεσή σου.
369
00:39:09,724 --> 00:39:12,352
Μόνο την απαραίτητη συναίνεση.
370
00:39:44,050 --> 00:39:45,969
Ύπνο γλυκό, Σαμψών.
371
00:39:50,223 --> 00:39:51,224
Φεγγάρι.
372
00:39:55,520 --> 00:39:57,564
Τι; Είπες...
373
00:39:59,649 --> 00:40:00,859
Σαμψών...
374
00:40:03,111 --> 00:40:04,112
μίλησες.
375
00:40:05,280 --> 00:40:06,281
Φε...
376
00:40:06,823 --> 00:40:08,325
Ξαναπές το.
377
00:40:08,491 --> 00:40:09,576
Πες...
378
00:40:10,744 --> 00:40:11,745
Φεγγάρι.
379
00:40:17,250 --> 00:40:18,376
Φεγγάρι.
380
00:41:16,309 --> 00:41:18,895
Χρειάζομαι δυνατά δάχτυλα.
381
00:41:19,062 --> 00:41:21,481
Δυνατά δάχτυλα κάνουν δυνατή γροθιά.
382
00:41:22,524 --> 00:41:23,692
Άκου.
383
00:41:23,859 --> 00:41:25,318
Συγκεντρώσου.
384
00:41:26,152 --> 00:41:27,153
Σου μιλάω.
385
00:41:35,328 --> 00:41:37,455
Διάλεξε δάχτυλο να παλέψεις.
386
00:41:40,166 --> 00:41:41,459
Αν κερδίσεις,
387
00:41:42,252 --> 00:41:44,880
παίρνεις τη θέση του, και σε φωνάζω Τζίμι.
388
00:41:46,548 --> 00:41:49,050
Αν χάσεις, λαμβάνεις ελεημοσύνη.
389
00:41:49,843 --> 00:41:52,304
Αν αρνηθείς, λαμβάνεις ελεημοσύνη.
390
00:41:56,516 --> 00:41:59,102
Γνέψε ή κούνα το κεφάλι σου.
391
00:42:09,029 --> 00:42:10,488
Ωραία.
392
00:42:14,284 --> 00:42:18,121
Ποιο δάχτυλο επιλέγεις να αντιμετωπίσεις;
393
00:42:46,650 --> 00:42:47,734
Αυτήν.
394
00:42:51,196 --> 00:42:52,697
Επιλέγω αυτήν.
395
00:43:14,886 --> 00:43:16,304
Πατέρα,
396
00:43:17,556 --> 00:43:20,725
αφέντη, μπαμπά,
397
00:43:20,892 --> 00:43:23,311
βασιλιά, βασιλεύ των βασιλέων...
398
00:43:24,187 --> 00:43:25,522
Έλα κοντά μας.
399
00:43:26,398 --> 00:43:27,399
Γαμώτο.
400
00:43:30,360 --> 00:43:33,738
Ναι. Σ' ευχαριστούμε.
401
00:43:33,905 --> 00:43:35,448
Σ' ευγνωμονούμε.
402
00:43:36,825 --> 00:43:39,327
Ο γερο-Νικ είναι εδώ, Τζίμι.
403
00:43:40,245 --> 00:43:42,664
Βλέπει μέσα από τα μάτια μου.
404
00:43:42,831 --> 00:43:45,834
Μυρίζεται το αίμα και τον φόβο.
405
00:43:46,001 --> 00:43:47,294
Ψιθυρίζει τώρα.
406
00:43:47,460 --> 00:43:50,046
Νιώθω τα χείλη του
στο αυτί μου. Ψιθυρίζει.
407
00:43:50,213 --> 00:43:51,214
Λέει...
408
00:43:53,758 --> 00:43:55,177
"Παλέψτε".
409
00:43:59,431 --> 00:44:01,349
Οπότε, παλέψτε, γαμώτο μου.
410
00:44:18,700 --> 00:44:19,826
Έλα.
411
00:44:34,132 --> 00:44:35,300
Ευκολάκι.
412
00:44:35,467 --> 00:44:37,552
Το κάνω να φαίνεται εύκολο, αρχίδι.
413
00:44:43,767 --> 00:44:44,768
Αποτελείωσέ το.
414
00:45:06,623 --> 00:45:08,792
Ώρα για τελεταμπονανάκια.
415
00:45:08,959 --> 00:45:10,252
Ένα Ντίπσι Λα-Λα!
416
00:45:10,418 --> 00:45:11,545
Άχρηστο τούβλο.
417
00:45:11,711 --> 00:45:14,714
Κοιτάξτε τον,
πασχίζει να σηκωθεί, το παλιο...
418
00:45:22,514 --> 00:45:23,682
Ξανά!
419
00:45:28,687 --> 00:45:31,022
Εξαιρετική εκτέλεση, Τζιμίμα.
420
00:45:31,731 --> 00:45:35,068
Ο πόνος του αγοριού,
ικανοποίηση του γερο-Νικ.
421
00:45:37,279 --> 00:45:39,030
Ο γερο-Νικ λέει
422
00:45:39,948 --> 00:45:41,074
"Ελεημοσύνη".
423
00:45:42,200 --> 00:45:43,201
Διάλεξε.
424
00:45:51,293 --> 00:45:53,336
Θέλω να του πάρω το παντελόνι.
425
00:45:55,213 --> 00:45:56,339
"Τέλεια", λέει.
426
00:46:00,468 --> 00:46:01,845
Χέζεται πάνω του.
427
00:46:18,320 --> 00:46:20,155
Είδες τα άλλα μουνόπανα;
428
00:46:20,864 --> 00:46:22,157
Άκουσέ με!
429
00:46:22,949 --> 00:46:25,619
Θα σε είχαν μαχαιρώσει στον λαιμό.
430
00:46:27,495 --> 00:46:28,663
Όχι εγώ.
431
00:46:33,418 --> 00:46:36,421
Με επέλεξες
επειδή με πέρασες για πιο αδύναμη.
432
00:46:40,759 --> 00:46:42,761
Τι θα σκέφτεσαι
433
00:46:43,470 --> 00:46:46,765
καθώς σου ξεσκίζω το δέρμα από το...
434
00:46:59,194 --> 00:47:01,988
Η γάτα μου έχασε.
435
00:47:02,155 --> 00:47:03,365
Η γάτα μου...
436
00:47:07,953 --> 00:47:09,579
Φρέσκια ψιψίνα.
437
00:47:12,999 --> 00:47:14,918
Διαστημικό σύννεφο!
438
00:47:17,587 --> 00:47:18,672
Σύννεφο...
439
00:47:20,257 --> 00:47:21,091
Σύννεφο...
440
00:47:26,555 --> 00:47:27,639
Τι διάολο;
441
00:47:28,390 --> 00:47:30,517
Εκεί! Εκεί πάνω!
442
00:47:32,561 --> 00:47:34,396
Γαμημένη καριόλα! Σκατά!
443
00:47:34,563 --> 00:47:36,147
- Πιάστε την!
- Σκρόφα!
444
00:47:36,314 --> 00:47:37,691
Μαλακισμένη!
445
00:47:37,858 --> 00:47:38,942
Πώς ανέβηκες εκεί;
446
00:47:39,150 --> 00:47:40,652
- Πιάστε την!
- Θα σε σκοτώσω!
447
00:47:40,819 --> 00:47:43,280
- Πιάστε την!
- Την καριολίτσα!
448
00:47:43,446 --> 00:47:45,282
- Εκεί είναι!
- Πού είναι;
449
00:47:46,241 --> 00:47:47,200
Δείξ' τη μου.
450
00:47:47,367 --> 00:47:49,494
Εκεί! Φαίνεται, ηλίθιε!
451
00:47:50,871 --> 00:47:52,789
Τη θέλω ζωντανή!
452
00:47:52,956 --> 00:47:54,541
Ζωντανή!
453
00:47:54,708 --> 00:47:57,752
Φανερώσου, όπου κι αν βρίσκεσαι!
454
00:47:58,920 --> 00:48:00,839
- Θα σε πιάσουμε.
- Εμφανίσου!
455
00:48:01,006 --> 00:48:02,465
Ανεβείτε εκεί πάνω!
456
00:48:03,008 --> 00:48:05,510
- Άρπα τη, σκρόφα!
- Πού είναι;
457
00:48:10,056 --> 00:48:10,891
Τζίμι!
458
00:48:12,851 --> 00:48:13,768
Πώς τη σβήνουμε;
459
00:48:15,103 --> 00:48:16,271
Κύριε;
460
00:48:19,232 --> 00:48:21,860
Μη! Εμπρός, βγείτε έξω! Πάμε!
461
00:48:28,950 --> 00:48:30,577
Πολλά ουρλιαχτά.
462
00:48:34,080 --> 00:48:35,916
Συμβαίνει με την ελεημοσύνη.
463
00:48:40,837 --> 00:48:43,006
Δεν ακούγονται σαν τα φυσιολογικά.
464
00:48:43,840 --> 00:48:45,592
Σου ακούγονται φυσιολογικά;
465
00:48:50,972 --> 00:48:52,807
Πώς θα έπρεπε να ακούγονται;
466
00:48:53,683 --> 00:48:55,268
Χέζονται από τον φόβο τους.
467
00:48:57,812 --> 00:48:59,564
Μη με συνερίζεσαι. Σκέφτομαι.
468
00:49:02,067 --> 00:49:03,235
Γαμώτο!
469
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Γαμώτο.
470
00:49:08,490 --> 00:49:09,908
Σβήστε τον!
471
00:49:11,117 --> 00:49:12,494
Σβήστε τον!
472
00:49:12,661 --> 00:49:16,540
Φωτιά! Έχω πάρει φωτιά! Καίγομαι!
473
00:49:20,752 --> 00:49:21,920
Σας παρακαλώ...
474
00:49:43,733 --> 00:49:44,734
Μικρέ!
475
00:49:44,901 --> 00:49:45,944
Πιάσ' την!
476
00:49:46,111 --> 00:49:47,946
Φέρ' τη σ' εμένα!
477
00:49:57,747 --> 00:49:58,790
Έλα τώρα!
478
00:50:29,362 --> 00:50:30,488
Πάρε με μαζί σου.
479
00:50:34,117 --> 00:50:35,535
Σε παρακαλώ.
480
00:50:35,702 --> 00:50:37,370
Σε παρακαλώ, πάρε με.
481
00:50:51,092 --> 00:50:52,469
Σ' ευχαριστώ.
482
00:51:27,879 --> 00:51:28,880
Πέθανε.
483
00:51:36,930 --> 00:51:37,931
Γαμώτο.
484
00:51:43,687 --> 00:51:44,688
Κύριε.
485
00:51:50,068 --> 00:51:51,236
Είσαι μόνος σου.
486
00:51:55,949 --> 00:51:57,200
- Ναι.
- Μπερδεύτηκα.
487
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Σου είπα να μου φέρεις τη γυναίκα.
488
00:52:00,745 --> 00:52:03,123
- Εσύ...
- Που διέλυσε το κρανίο της Τζιμίμα
489
00:52:03,290 --> 00:52:05,166
με τον γαμογάντζο.
490
00:52:07,169 --> 00:52:09,421
Γιατί την άφησες να φύγει;
491
00:52:09,963 --> 00:52:11,131
Δεν την άφησα.
492
00:52:11,298 --> 00:52:12,507
Τότε, πού είναι;
493
00:52:15,886 --> 00:52:17,804
Προσπάθησε να το σκάσει.
494
00:52:17,971 --> 00:52:21,057
Αντιστάθηκε, κι αναγκάστηκα να τη σκοτώσω.
495
00:52:21,224 --> 00:52:23,268
Αντιστάθηκε, Τζίμι.
496
00:52:23,435 --> 00:52:24,936
Αντιστάθηκε.
497
00:52:26,229 --> 00:52:28,815
Ο Τζίμι, από δω, δεν είχε επιλογή.
498
00:52:29,816 --> 00:52:32,819
Κινδύνευε να τον εξοντώσει μια...
499
00:52:33,612 --> 00:52:34,946
μια έγκυος.
500
00:52:39,576 --> 00:52:40,577
Πώς τη σκότωσες;
501
00:52:42,495 --> 00:52:43,496
Με βέλος.
502
00:52:43,663 --> 00:52:45,123
Πού είναι το πτώμα;
503
00:52:48,752 --> 00:52:49,961
Ήταν σκοτεινά.
504
00:52:52,255 --> 00:52:54,508
Κάπου μέσα στο δάσος.
505
00:52:54,674 --> 00:52:57,135
Κάπου που εντοπίζεται δύσκολα, υποθέτω.
506
00:52:58,303 --> 00:53:01,598
- Ναι.
- Σκέφτηκες να της γδάρεις το πρόσωπο
507
00:53:01,765 --> 00:53:03,099
να μου το φέρεις;
508
00:53:04,392 --> 00:53:06,436
Ή το αγέννητο παιδί της;
509
00:53:06,603 --> 00:53:09,231
Οτιδήποτε θα έδειχνε πρωτοβουλία.
510
00:53:12,651 --> 00:53:13,777
Γιατί κλαις;
511
00:53:14,194 --> 00:53:15,403
Δεν κλαίω.
512
00:53:16,696 --> 00:53:20,033
- Συγγνώμη.
- Μη ζητάς συγγνώμη από μένα.
513
00:53:21,076 --> 00:53:23,328
Τον γερο-Νικ απογοήτευσες.
514
00:53:24,412 --> 00:53:25,789
Να τον φωνάξω;
515
00:53:27,707 --> 00:53:29,835
Να δω αν δέχεται τη συγγνώμη σου.
516
00:53:30,001 --> 00:53:32,879
Ή αν απαιτεί κάτι περισσότερο.
517
00:53:33,046 --> 00:53:36,091
Όπως την άχρηστη μούρη σου,
για παράδειγμα.
518
00:53:36,258 --> 00:53:37,592
Όχι, σας παρακαλώ.
519
00:53:38,343 --> 00:53:39,928
Φωνάξτε τον, κύριε.
520
00:53:41,221 --> 00:53:43,098
Να προσφέρω εγώ ελεημοσύνη.
521
00:53:43,265 --> 00:53:45,058
Θες να προσφέρεις ελεημοσύνη;
522
00:53:45,225 --> 00:53:50,146
Είναι σαν να σκότωσε αυτός την Τζιμίμα.
Αν δεν έλειπε, αυτόν θα είχε διαλέξει.
523
00:53:50,689 --> 00:53:53,275
Δεν του αξίζει να είναι δάχτυλο, κύριε.
524
00:53:54,150 --> 00:53:56,278
Κοιτάξτε τον. Το κάθαρμα τρέμει!
525
00:53:58,154 --> 00:53:59,406
Ναι, συμφωνώ.
526
00:54:01,491 --> 00:54:03,243
Να ρωτήσουμε τον γερο-Νικ.
527
00:54:04,578 --> 00:54:07,247
Ναι. Πρέπει να τον ρωτήσουμε.
528
00:54:07,414 --> 00:54:08,874
- Θα τον φωνάξω τώρα.
- Όχι.
529
00:54:11,251 --> 00:54:12,419
Όχι, από κοντά.
530
00:54:12,586 --> 00:54:13,962
Τι εννοείς;
531
00:54:15,547 --> 00:54:17,924
Να ρωτήσουμε τον γερο-Νικ από κοντά.
532
00:54:18,091 --> 00:54:21,011
Τζίμι, ο γερο-Νικ
δεν εμφανίζεται με το παραμικρό.
533
00:54:21,178 --> 00:54:22,721
Όχι, βέβαια. Αλλά...
534
00:54:28,685 --> 00:54:29,728
Τι;
535
00:54:30,770 --> 00:54:32,022
Τον είδα.
536
00:54:34,608 --> 00:54:35,692
Τον είδες;
537
00:54:36,860 --> 00:54:38,028
Νωρίτερα σήμερα.
538
00:54:39,613 --> 00:54:41,198
Είδες τον γερο-Νικ.
539
00:54:41,364 --> 00:54:42,866
Με τα ίδια μου τα μάτια.
540
00:54:45,327 --> 00:54:46,328
Είχε κόκκινο δέρμα
541
00:54:47,329 --> 00:54:48,955
κι ήταν γερασμένος.
542
00:54:49,122 --> 00:54:52,542
Και πίσω του είχε
μια ψηλή κατασκευή από οστά.
543
00:54:53,627 --> 00:54:55,337
Το παλάτι του, τολμώ να πω.
544
00:54:56,922 --> 00:54:59,382
Και χοροπηδούσε με έναν δαίμονά του.
545
00:55:00,383 --> 00:55:01,843
Έναν Άλφα.
546
00:55:02,385 --> 00:55:05,931
Ένας Άλφα καθόταν
στα πόδια του αφέντη του σαν αρνάκι.
547
00:55:12,979 --> 00:55:15,190
Να αποφασίσει ο ίδιος ο γερο-Νικ;
548
00:56:35,395 --> 00:56:36,563
Emoxin.
549
00:56:36,730 --> 00:56:38,857
Ναλοξόνη. Εντάξει.
550
00:56:39,774 --> 00:56:40,984
Ναλοξόνη.
551
00:56:48,742 --> 00:56:50,744
Αντιψυχωτικά φάρμακα
552
00:57:00,545 --> 00:57:02,088
Σκατά.
553
00:57:02,255 --> 00:57:04,549
Μέρα, ξημέρωσε.
554
00:57:05,509 --> 00:57:06,676
Σαμψών!
555
00:57:10,263 --> 00:57:11,473
Σαμψών.
556
00:57:19,523 --> 00:57:20,524
Σκατά.
557
00:57:32,869 --> 00:57:33,954
Αυτός είναι;
558
00:57:36,456 --> 00:57:37,958
Αυτός είναι ο γερο-Νικ;
559
00:57:41,211 --> 00:57:43,088
Είναι όντως ο γερο-Νικ;
560
00:57:45,215 --> 00:57:47,884
Είναι όντως ο γερο-Νικ;
561
00:57:58,186 --> 00:57:59,271
Αυτός είναι;
562
00:58:08,154 --> 00:58:09,489
Ναι, αυτός είναι.
563
00:58:09,656 --> 00:58:10,991
- Είναι;
- Ναι.
564
00:58:13,201 --> 00:58:15,579
- Είναι ο γερο-Νικ.
- Την πίστη μου μέσα.
565
00:58:16,079 --> 00:58:17,873
Την απιστία μου μέσα.
566
00:58:18,498 --> 00:58:19,708
Μπράβο, Τζίμι.
567
00:58:19,875 --> 00:58:22,335
Ξέρατε ότι ο μπαμπάς σας θα ήταν εδώ;
568
00:58:22,502 --> 00:58:25,130
- Εδώ μας φέρνατε εξαρχής;
- Ναι, Τζίμι, εδώ.
569
00:58:26,089 --> 00:58:29,634
Βέβαια, δεν ήξερα ότι ήταν εδώ,
στο κάστρο του.
570
00:58:29,801 --> 00:58:31,678
Είναι έκπληξη.
571
00:58:31,845 --> 00:58:32,846
Αλλά...
572
00:58:33,680 --> 00:58:35,557
έχει μερικά
573
00:58:35,724 --> 00:58:37,267
διάσπαρτα στο βασίλειό του.
574
00:58:37,434 --> 00:58:39,477
Μερικά στα Χάιλαντς. Πολύ ωραία.
575
00:58:39,644 --> 00:58:42,898
Αυτό πρέπει να είναι καινούριο.
Γι' αυτό δεν το γνώριζα.
576
00:58:43,064 --> 00:58:44,482
Δεν φαίνεται καινούριο.
577
00:58:44,649 --> 00:58:47,235
Ναι. Όντως, πρέπει να 'ναι καιρό εδώ.
578
00:58:47,402 --> 00:58:51,990
Εννοώ της τελευταίας πενταετίας,
που αρχιτεκτονικά θεωρείται παλιό.
579
00:58:52,532 --> 00:58:53,533
Θα πάμε εκεί;
580
00:58:54,743 --> 00:58:56,912
- Να τον γνωρίσουμε;
- Όχι!
581
00:58:59,706 --> 00:59:02,250
Πρώτα θα του μιλήσω εγώ.
582
00:59:03,585 --> 00:59:05,420
Μπορεί να μη θέλει επισκέπτες.
583
00:59:06,379 --> 00:59:10,550
Ένα θα σας πω γι' αυτόν.
Δεν θέλετε να τον δείτε στις ακεφιές του.
584
00:59:12,761 --> 00:59:14,346
Μείνετε όπως είστε.
585
00:59:15,972 --> 00:59:17,307
Θα του μιλήσω εγώ.
586
00:59:18,350 --> 00:59:19,434
Επιστρέφω αμέσως.
587
01:01:38,573 --> 01:01:39,658
Γεια.
588
01:01:49,835 --> 01:01:50,919
Γεια.
589
01:02:06,017 --> 01:02:07,018
Λοιπόν...
590
01:02:08,979 --> 01:02:09,980
Είσαι ο γερο-Νικ;
591
01:02:10,856 --> 01:02:12,023
Ο γερο-Νικ;
592
01:02:12,858 --> 01:02:13,859
Ναι.
593
01:02:16,111 --> 01:02:17,153
Όχι.
594
01:02:18,071 --> 01:02:19,072
Δεν είσαι;
595
01:02:19,239 --> 01:02:20,907
Δεν είμαι ο γερο-Νικ.
596
01:02:21,074 --> 01:02:23,159
Δεν ξέρω κανέναν γερο-Νικ.
597
01:02:23,326 --> 01:02:24,744
Όλοι τον ξέρουν.
598
01:02:25,161 --> 01:02:26,997
Ειλικρινά, δεν τον ξέρω.
599
01:02:27,747 --> 01:02:28,874
Με λένε Ίαν.
600
01:02:29,291 --> 01:02:30,333
Ίαν.
601
01:02:32,127 --> 01:02:33,128
Είσαι σίγουρος;
602
01:02:33,879 --> 01:02:35,380
Απολύτως σίγουρος.
603
01:02:35,547 --> 01:02:39,009
Επειδή ο γερο-Νικ είναι γνωστός κολπατζής.
604
01:02:39,134 --> 01:02:41,511
- Παιχνιδιάρης, που λέει ο λόγος.
- Στάσου.
605
01:02:41,678 --> 01:02:43,513
Όταν λες γερο-Νικ,
606
01:02:44,681 --> 01:02:45,682
εννοείς τον Σατανά;
607
01:02:45,849 --> 01:02:46,933
Εννοείται.
608
01:02:47,100 --> 01:02:48,935
Γιατί νόμιζες ότι ήμουν εγώ...
609
01:02:50,478 --> 01:02:52,606
Από το χρώμα του δέρματός μου και...
610
01:02:53,523 --> 01:02:54,774
τα οστά.
611
01:02:55,525 --> 01:02:56,860
Μπορείς να ηρεμήσεις.
612
01:02:57,027 --> 01:02:58,612
Δεν είμαι ο Σατανάς.
613
01:02:59,738 --> 01:03:01,698
Είμαι ο δρ Ίαν Κέλσον.
614
01:03:02,282 --> 01:03:03,366
Γιατρός;
615
01:03:04,451 --> 01:03:06,328
Τότε, ποιοι είναι αυτοί;
616
01:03:06,494 --> 01:03:07,913
Οι ασθενείς σου;
617
01:03:08,079 --> 01:03:09,581
Αυτή είναι οστεοθήκη.
618
01:03:09,748 --> 01:03:11,416
Μνημείο για τους νεκρούς.
619
01:03:11,583 --> 01:03:13,126
Κάτι σαν νεκροταφείο.
620
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
Κι έχεις πορτοκαλί δέρμα...
621
01:03:18,381 --> 01:03:19,549
Ιώδιο είναι.
622
01:03:20,425 --> 01:03:21,927
Σκοτώνει τον ιό.
623
01:03:22,093 --> 01:03:24,596
- Τον ιό;
- Που προκαλεί μόλυνση.
624
01:03:27,557 --> 01:03:28,725
Γιατρός.
625
01:03:29,434 --> 01:03:30,936
Άθεος γιατρός.
626
01:03:31,770 --> 01:03:32,771
Εντάξει.
627
01:03:35,398 --> 01:03:38,026
Δηλαδή, πιστεύεις
ότι όλη αυτή η φάση με τα ζόμπι
628
01:03:38,193 --> 01:03:41,404
προκλήθηκε από την επιστήμη,
μικρόβια, και τα λοιπά.
629
01:03:42,239 --> 01:03:43,240
Αντί για;
630
01:03:43,406 --> 01:03:44,699
Τον γερο-Νικ,
631
01:03:44,866 --> 01:03:47,494
που εξαπέλυσε τη μήνη του στον κόσμο μας.
632
01:03:47,827 --> 01:03:49,162
Κατάλαβα. Οπότε...
633
01:03:50,622 --> 01:03:53,833
Εγώ είμαι άθεος, κι εσύ είσαι σατανιστής.
634
01:03:56,294 --> 01:03:58,213
Τα βλέπεις;
635
01:03:58,380 --> 01:03:59,714
Το μυστήριο λύθηκε.
636
01:04:02,968 --> 01:04:05,887
Θα 'μαι ειλικρινής,
δεν ήξερα τι παίζει εδώ.
637
01:04:06,054 --> 01:04:09,391
Ίδρωσα. Νόμιζα
ότι θα συναντούσα τον πατέρα μου.
638
01:04:11,226 --> 01:04:13,770
Δικά σου δημιουργήματα
είναι όλα αυτά, Ίαν;
639
01:04:13,937 --> 01:04:14,938
Δικά μου.
640
01:04:15,105 --> 01:04:17,190
Ομολογώ ότι θαυμάζω το έργο σου.
641
01:04:17,357 --> 01:04:18,692
Είναι γαμάτο.
642
01:04:18,859 --> 01:04:20,527
Ευχαριστώ. Αλλά τι έλεγες;
643
01:04:20,694 --> 01:04:22,696
Ότι θα συναντούσες τον πατέρα σου;
644
01:04:22,863 --> 01:04:24,990
Ναι. Πήγε να σπάσει η καρδιά μου.
645
01:04:25,657 --> 01:04:27,742
Επειδή πατέρας σου είναι ο Σατανάς.
646
01:04:27,909 --> 01:04:28,910
Ναι.
647
01:04:30,078 --> 01:04:31,913
Ο γερο-Νικ είναι ο γέρος μου.
648
01:04:33,290 --> 01:04:34,291
Αλλά...
649
01:04:36,126 --> 01:04:39,713
- Μπα, άσε καλύτερα.
- Έχω όρεξη για κουβέντα.
650
01:04:43,592 --> 01:04:44,926
Δεν γαμιέται.
651
01:04:49,890 --> 01:04:53,560
Απλώς, βασικά,
δεν ξέρω καλά τον πατέρα μου.
652
01:04:55,020 --> 01:04:56,688
Βέβαια, μου μιλάει συχνά,
653
01:04:56,855 --> 01:05:00,233
αλλά ούτε καθόμαστε ποτέ μαζί,
ούτε τον βλέπω.
654
01:05:00,400 --> 01:05:02,611
Του μιλάς, μα δεν τον βλέπεις.
655
01:05:03,778 --> 01:05:06,990
- Τον ακούς στο μυαλό σου.
- Όλη την ώρα, Ίαν.
656
01:05:13,705 --> 01:05:14,706
Με λένε Τζίμι.
657
01:05:15,373 --> 01:05:16,541
Τζίμι.
658
01:05:16,708 --> 01:05:19,085
Βασικά, σερ λόρδο Τζίμι Κρίσταλ.
659
01:05:19,252 --> 01:05:20,837
Αλλά, όχι, δεν πειράζει.
660
01:05:21,004 --> 01:05:22,088
Λέγε με Τζίμι.
661
01:05:25,217 --> 01:05:27,427
Έλα να καθίσουμε, Ίαν.
662
01:05:28,136 --> 01:05:31,890
Οι δικοί μου κάθονται λίγο πιο πέρα,
αλλά μπορούν να περιμένουν.
663
01:05:32,057 --> 01:05:33,141
Δεν βιαζόμαστε.
664
01:05:34,643 --> 01:05:36,228
Να τα πούμε λίγο.
665
01:05:38,855 --> 01:05:39,981
Αυτό είναι χειρότερο.
666
01:05:40,440 --> 01:05:42,484
Στομάχι. Λαιμός.
667
01:05:43,151 --> 01:05:44,653
Παράτα με.
668
01:05:45,904 --> 01:05:47,280
- Ξανά.
- Αυτό μπαίνει;
669
01:05:47,447 --> 01:05:48,532
Ξανά, πάμε.
670
01:05:48,698 --> 01:05:49,783
Ναι.
671
01:05:50,367 --> 01:05:52,202
Μπήξ' το.
672
01:05:52,369 --> 01:05:53,370
Αυτό είναι όλο;
673
01:05:54,120 --> 01:05:55,622
- Τι;
- Μόνο αυτό; Έλα.
674
01:05:55,789 --> 01:05:56,790
Τζίμι;
675
01:05:57,499 --> 01:05:59,876
Κι αν δεν είναι ο γερο-Νικ αυτός εκεί;
676
01:06:00,335 --> 01:06:01,336
Αν δεν είναι;
677
01:06:01,503 --> 01:06:02,504
Ναι.
678
01:06:04,506 --> 01:06:06,091
Πορτοκαλί δέρμα.
679
01:06:06,258 --> 01:06:07,801
Ναός από οστά.
680
01:06:09,052 --> 01:06:10,804
Κοινόβιο δαιμόνων.
681
01:06:11,930 --> 01:06:12,931
Ποιος να 'ναι;
682
01:06:13,098 --> 01:06:14,349
Ένας γέρος.
683
01:06:16,059 --> 01:06:18,144
Που πρέπει να αποφύγουμε.
684
01:06:19,145 --> 01:06:21,064
Να τον αφήσουμε ήσυχο.
685
01:06:22,482 --> 01:06:23,900
Να τον αφήσουμε ήσυχο;
686
01:06:26,278 --> 01:06:27,279
Όχι.
687
01:06:29,447 --> 01:06:30,782
Δεν πάει έτσι, μικρέ.
688
01:06:32,117 --> 01:06:34,244
Κι αυτός δεν είναι ένας απλός γεράκος.
689
01:06:37,497 --> 01:06:38,665
Είναι ο γερο-Νικ.
690
01:06:43,545 --> 01:06:44,629
Και πόσο...
691
01:06:45,714 --> 01:06:47,132
παράξενο...
692
01:06:48,300 --> 01:06:50,343
κι ένδοξο θα 'ναι να τον γνωρίσουμε.
693
01:06:55,932 --> 01:06:57,517
Δεν ήθελα να ξύσω πληγές.
694
01:06:57,684 --> 01:06:58,727
Όλα καλά.
695
01:06:58,894 --> 01:07:00,478
- Ναι.
- Ευκολάκι.
696
01:07:12,073 --> 01:07:13,074
Όχι.
697
01:07:16,286 --> 01:07:17,871
Η απορία είναι...
698
01:07:19,956 --> 01:07:22,292
Ο σερ λόρδος Τζίμι Κρίσταλ είναι γιος του;
699
01:07:24,127 --> 01:07:25,879
Είναι όντως σερ λόρδος;
700
01:07:27,881 --> 01:07:28,882
Τι εννοείς;
701
01:07:31,051 --> 01:07:34,012
Έχεις την αίσθηση
ότι ο σερ Τζίμι λέει μπούρδες;
702
01:07:34,471 --> 01:07:35,931
Οστεοθήκες στα Χάιλαντς;
703
01:07:36,097 --> 01:07:37,098
Μαλακίες.
704
01:07:37,265 --> 01:07:39,059
Γιατί δεν τις ανέφερε παλιά;
705
01:07:39,726 --> 01:07:42,145
Και κατάλαβα, όταν έβλεπε με τα κιάλια,
706
01:07:42,854 --> 01:07:45,023
ότι δεν είχε ξαναδεί τέτοιο θέαμα.
707
01:07:54,324 --> 01:07:56,910
Ήμουν οκτώ ετών, όταν ξέσπασε όλο αυτό.
708
01:07:57,077 --> 01:07:58,537
Αλλά στην ηλικία σου,
709
01:07:58,703 --> 01:08:00,914
θα έχεις αναμνήσεις από τότε.
710
01:08:01,081 --> 01:08:02,874
Λιγότερες απ' όσο νομίζεις.
711
01:08:03,917 --> 01:08:06,044
Θυμάμαι λεπτομέρειες.
712
01:08:06,211 --> 01:08:08,046
Γεγονότα κι ανθρώπους.
713
01:08:09,047 --> 01:08:11,967
Αλλά το πώς ήταν να ζεις
714
01:08:12,509 --> 01:08:15,679
με μαγαζιά και ψυγεία
715
01:08:16,721 --> 01:08:19,641
και τηλέφωνα και προσωπικό υπολογιστή,
716
01:08:21,351 --> 01:08:23,687
δεν έχω καμία ανάμνηση απ' αυτά.
717
01:08:25,605 --> 01:08:27,691
Φυσικά, θυμάμαι
718
01:08:27,858 --> 01:08:29,776
ότι νιώθαμε μια βεβαιότητα.
719
01:08:31,778 --> 01:08:34,196
Στον κόσμο επικρατούσε τάξη.
720
01:08:35,155 --> 01:08:36,658
Ένας τρόπος ύπαρξης.
721
01:08:38,702 --> 01:08:41,663
Υπήρχαν δράματα
κι αναμπουμπούλες, αναπόφευκτα.
722
01:08:42,747 --> 01:08:44,416
Αλλά τα θεμέλια...
723
01:08:48,003 --> 01:08:49,921
φάνταζαν ακλόνητα.
724
01:08:53,341 --> 01:08:55,552
Κυρίως θυμάμαι την εκκλησία.
725
01:08:55,718 --> 01:08:57,303
Επειδή μέναμε δίπλα της.
726
01:08:57,470 --> 01:09:01,557
- Όταν ήρθαν οι δαίμονες, εκεί κρύφτηκα.
- Έμενες δίπλα στην εκκλησία;
727
01:09:01,725 --> 01:09:03,101
Ακριβώς δίπλα.
728
01:09:03,685 --> 01:09:04,686
Στο πρεσβυτέριο;
729
01:09:04,852 --> 01:09:05,854
Ναι.
730
01:09:07,105 --> 01:09:09,106
Κι ο πατέρας σου ήταν ο εφημέριος.
731
01:09:13,695 --> 01:09:16,740
Αν η μαμά κι οι αδερφές μου
είχαν κρυφτεί στην εκκλησία,
732
01:09:16,907 --> 01:09:18,158
θα είχαν γλιτώσει,
733
01:09:20,327 --> 01:09:21,745
αλλά έμειναν στο σπίτι
734
01:09:23,163 --> 01:09:24,914
και τις αποκεφάλισαν.
735
01:09:27,124 --> 01:09:28,668
Ο πατέρας σου;
736
01:09:30,003 --> 01:09:32,004
Καθοδηγούσε τους μολυσμένους, Ίαν.
737
01:09:32,172 --> 01:09:35,133
Ήταν αρχηγός της επίθεσης των δαιμόνων.
738
01:09:35,300 --> 01:09:37,636
Φοβερός στρατός, μ' αυτόν μπροστάρη.
739
01:09:40,222 --> 01:09:42,474
Έλεγε ότι η ελεημοσύνη
ξεκινά από το σπίτι.
740
01:09:44,351 --> 01:09:46,352
Και δεν τον ξανάδες από τότε.
741
01:09:47,229 --> 01:09:48,230
Ακριβώς.
742
01:09:49,021 --> 01:09:50,690
Ύστερα είδα εσένα και...
743
01:09:59,658 --> 01:10:01,576
Είμαι σε δύσκολη θέση, Ίαν.
744
01:10:02,744 --> 01:10:03,828
Γιατί αυτό;
745
01:10:05,080 --> 01:10:06,665
Οι άλλοι, το παρεάκι μου.
746
01:10:06,831 --> 01:10:09,584
Τους είπα ότι ήσουν ο γερο-Νικ,
μα δεν είσαι.
747
01:10:09,751 --> 01:10:12,254
Τώρα περιμένουν να σε γνωρίσουν.
748
01:10:12,420 --> 01:10:13,421
Κατάλαβα.
749
01:10:13,588 --> 01:10:15,507
Κι εσύ είσαι σε δύσκολη θέση.
750
01:10:17,092 --> 01:10:18,051
Γιατί αυτό;
751
01:10:18,218 --> 01:10:20,804
Αν δεν με βοηθήσεις στο πρόβλημά μου,
752
01:10:20,971 --> 01:10:24,850
θα σε μπουκώσω με τα έντερά σου
μέχρι να σκάσεις.
753
01:10:30,188 --> 01:10:31,648
Ναι, τότε είμαι.
754
01:10:31,815 --> 01:10:34,109
Σε συμπαθώ. Είσαι καλός συνομιλητής.
755
01:10:34,276 --> 01:10:36,278
Πρώτη φορά που συμπαθώ κάποιον.
756
01:10:37,070 --> 01:10:38,071
Ευχαριστώ.
757
01:10:38,238 --> 01:10:42,158
Λοιπόν, πιστεύεις
ότι μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία, Ίαν;
758
01:10:46,705 --> 01:10:49,624
Λένε ότι ο διάβολος είναι των συμφωνιών.
759
01:11:01,845 --> 01:11:03,597
Αύριο, μόλις σουρουπώσει,
760
01:11:03,763 --> 01:11:06,391
ο γερο-Νικ θα μας δεχτεί.
761
01:11:07,976 --> 01:11:10,770
Αλλά πρέπει να ακολουθήσετε
κάποιους κανόνες
762
01:11:10,937 --> 01:11:13,023
μπροστά στον Άρχοντα του Σκότους,
763
01:11:13,190 --> 01:11:14,608
όπως είναι αναμενόμενο.
764
01:11:15,400 --> 01:11:16,693
Δεν θα τον αγγίξετε,
765
01:11:17,152 --> 01:11:19,321
ειδάλλως θα πέσει φωτιά και σας κάψει,
766
01:11:19,487 --> 01:11:22,032
και η ψυχή σας οδηγηθεί στον έβδομο κύκλο.
767
01:11:22,199 --> 01:11:23,116
Καλό;
768
01:11:23,283 --> 01:11:24,576
Καλό.
769
01:11:24,743 --> 01:11:26,912
Δεν θα του απευθύνεστε απευθείας.
770
01:11:28,205 --> 01:11:32,083
Μόνο εγώ μπορώ να του μιλάω.
Ο αγαπημένος του γιος και διάδοχος.
771
01:11:34,753 --> 01:11:35,879
Συνεννοηθήκαμε;
772
01:11:40,300 --> 01:11:41,259
Καλό;
773
01:11:41,426 --> 01:11:42,594
Καλό.
774
01:11:54,397 --> 01:11:57,067
Να θυμάσαι τον θάνατο, είπα στο αγόρι.
775
01:12:00,862 --> 01:12:03,782
Εδώ και χρόνια, δεν φοβάμαι το τέλος.
776
01:12:04,950 --> 01:12:06,034
Ζω μόνος μου.
777
01:12:08,078 --> 01:12:09,746
Το έργο μου ολοκληρώθηκε.
778
01:12:11,039 --> 01:12:12,290
Αλλά σήμερα,
779
01:12:13,625 --> 01:12:15,210
ένιωσα φόβο.
780
01:12:15,627 --> 01:12:16,711
Και σκέφτηκα
781
01:12:16,878 --> 01:12:19,631
τι θα απογίνει ο Σαμψών αν εγώ φύγω;
782
01:12:20,632 --> 01:12:21,758
Θα ξανάρθουν αύριο.
783
01:12:21,925 --> 01:12:24,886
Οπότε, θέλω να δοκιμάσω κάτι απόψε.
784
01:12:27,305 --> 01:12:29,432
Σκόπευα να το κάνω σταδιακά,
785
01:12:31,351 --> 01:12:33,812
αλλά οι συνθήκες άλλαξαν, οπότε,
786
01:12:34,563 --> 01:12:36,398
θα βουτήξουμε στο άγνωστο.
787
01:12:37,065 --> 01:12:41,194
Επεξεργάζομαι μια ιδέα
σχετικά με τη φύση της μόλυνσης.
788
01:12:41,987 --> 01:12:45,490
Ξέρουμε ότι υπάρχει
ένας φυσικός παράγοντας.
789
01:12:45,657 --> 01:12:49,244
Αιμορραγία
κι ανεξέλεγκτη κυτταρική αύξηση.
790
01:12:49,411 --> 01:12:50,829
Κι επίσης, ότι υπάρχει
791
01:12:51,705 --> 01:12:53,540
ένα αισθητηριακό στοιχείο,
792
01:12:54,291 --> 01:12:57,210
πόνος και φρικτή ταραχή,
793
01:12:57,377 --> 01:13:00,630
που η μορφίνη κατευνάζει.
794
01:13:00,797 --> 01:13:04,009
Αν όμως εμπλέκεται
795
01:13:04,134 --> 01:13:06,178
και κάποιος ψυχιατρικός παράγοντας;
796
01:13:07,304 --> 01:13:09,347
Όταν οι μολυσμένοι επιτίθενται,
797
01:13:09,514 --> 01:13:11,057
τι βλέπουν;
798
01:13:11,224 --> 01:13:13,185
Με τι νομίζουν ότι τα βάζουν;
799
01:13:13,768 --> 01:13:16,855
Τους είδα να σκοτώνουν παιδιά και μωρά.
800
01:13:18,064 --> 01:13:20,525
Δεν έχεις λόγο να επιτεθείς σε μωρό.
801
01:13:20,692 --> 01:13:24,446
Οπότε αυτοί, εσύ,
πρέπει να βλέπετε κάτι που δεν υπάρχει.
802
01:13:25,363 --> 01:13:28,074
Βλέπετε κάτι που δεν υπάρχει.
803
01:13:28,241 --> 01:13:30,410
Ένας γιατρός θα το ονόμαζε ψύχωση.
804
01:13:31,036 --> 01:13:33,872
Κι ο γιατρός θα έλεγε
ότι η ψύχωση θεραπεύεται.
805
01:13:36,082 --> 01:13:37,834
Εγώ είμαι γιατρός, Σαμψών.
806
01:13:39,211 --> 01:13:41,421
Θα προσπαθήσω να θεραπεύσω την ψύχωση.
807
01:13:46,051 --> 01:13:49,304
Θα σου ζητήσω να καταπιείς αυτά τα χάπια.
808
01:15:27,277 --> 01:15:28,528
Για πού το 'βαλες;
809
01:15:28,695 --> 01:15:29,988
Όχι, Τζίμι, απλώς...
810
01:15:30,155 --> 01:15:32,032
Όχι. Πήγαινες να το σκάσεις.
811
01:15:32,199 --> 01:15:33,450
Όχι. Όχι, Τζίμι.
812
01:15:33,617 --> 01:15:34,701
Σκάσε.
813
01:15:35,368 --> 01:15:38,622
Αυτός που μαχαίρωσες στο πόδι
ήταν ο κολλητός μου!
814
01:15:38,788 --> 01:15:42,542
Κι εσύ τον σκότωσες
με τη δειλία και την τύχη σου.
815
01:15:42,709 --> 01:15:45,754
Γι' αυτό τώρα, στη μνήμη του,
το πιο σωστό είναι
816
01:15:45,921 --> 01:15:48,757
να γλιστρήσω τη λεπίδα αργά στο...
817
01:16:08,568 --> 01:16:10,237
Πού νόμιζες ότι θα πήγαινες;
818
01:16:11,988 --> 01:16:15,158
- Οπουδήποτε είναι καλύτερα από δω.
- Έχω πάει παντού.
819
01:16:17,077 --> 01:16:18,161
Δεν είναι.
820
01:16:23,708 --> 01:16:25,752
Μείνε κοντά μου, μικρέ.
821
01:16:28,713 --> 01:16:29,798
Θα πάμε μακριά.
822
01:16:35,595 --> 01:16:37,222
"Πήγε να δραπετεύσει";
823
01:16:38,306 --> 01:16:40,725
Φοβόταν να συναντήσει τον γερο-Νικ.
824
01:16:41,643 --> 01:16:43,061
Δεν το άντεχε.
825
01:16:46,648 --> 01:16:48,733
Ήταν αμετάπειστος.
826
01:16:50,485 --> 01:16:51,820
Μου επιτέθηκε.
827
01:16:54,072 --> 01:16:55,240
Έπρεπε να τον σκοτώσω.
828
01:16:56,825 --> 01:16:58,910
Δεν έγινε έτσι.
829
01:17:00,912 --> 01:17:02,330
Έτσι έγινε.
830
01:17:06,334 --> 01:17:07,335
Κύριε.
831
01:17:16,595 --> 01:17:19,264
Να δούμε τι θα πει ο γερο-Νικ απόψε.
832
01:17:25,687 --> 01:17:27,689
Σαμψών!
833
01:17:33,153 --> 01:17:35,488
Σαμψών!
834
01:17:41,286 --> 01:17:43,121
Έκανε δουλειά, φίλε μου;
835
01:17:44,664 --> 01:17:46,082
Ήσουν χαμένος
836
01:17:47,000 --> 01:17:48,835
και τώρα λυτρώθηκες;
837
01:20:05,388 --> 01:20:06,389
Καλησπέρα
838
01:20:06,556 --> 01:20:09,476
και καλώς ορίσατε
στο δρομολόγιο για Εδιμβούργο.
839
01:20:09,643 --> 01:20:12,521
Δεν μπορείς να τη σταματήσεις,
με το ταλέντο της.
840
01:20:12,687 --> 01:20:14,105
Προσωπικά αντικείμενα...
841
01:20:14,272 --> 01:20:16,691
- Δεν είναι δύσκολο.
- ...και σκουπίδια...
842
01:20:16,858 --> 01:20:17,943
Πολιτικά παιχνίδια.
843
01:20:18,109 --> 01:20:19,277
Το Φεγγάρι
844
01:20:19,444 --> 01:20:20,820
Παρακαλούμε να έχετε
845
01:20:20,987 --> 01:20:22,906
τα εισιτήριά σας έτοιμα.
846
01:20:23,823 --> 01:20:25,075
Εισιτήριο, παρακαλώ.
847
01:20:29,246 --> 01:20:30,247
Ευχαριστώ.
848
01:20:34,709 --> 01:20:35,794
Εισιτήριο, παρακαλώ.
849
01:20:38,255 --> 01:20:39,464
Εισιτήριο, γλυκέ μου;
850
01:20:47,806 --> 01:20:48,807
Εισιτήριο!
851
01:20:57,691 --> 01:20:59,609
Δεν έχω εισιτήριο.
852
01:22:06,384 --> 01:22:07,469
Εντάξει.
853
01:22:08,637 --> 01:22:10,639
Ας το φτάσουμε στα άκρα.
854
01:23:17,664 --> 01:23:19,958
Μας περιμένει, παιδιά.
855
01:23:23,170 --> 01:23:24,588
Καλό.
856
01:24:43,250 --> 01:24:44,584
Γι' αυτό χαρείτε
857
01:24:44,751 --> 01:24:47,170
Ουρανοί και θάλασσα
858
01:24:48,088 --> 01:24:51,466
Γιατί σ' εσάς ο διάβολος κατέβη
Έχοντας θυμό μεγάλο
859
01:24:51,633 --> 01:24:55,428
Ξέροντας πως λίγος καιρός τού απομένει
860
01:24:55,929 --> 01:24:57,597
Όποιος έχει μυαλό
861
01:24:57,764 --> 01:24:59,641
Ας λογαριάσει τον αριθμό του θηρίου
862
01:25:00,183 --> 01:25:02,644
Που είναι αριθμός ανθρώπου
863
01:25:02,811 --> 01:25:03,937
Ο αριθμός του
864
01:25:04,104 --> 01:25:07,190
Είναι 666
865
01:25:11,027 --> 01:25:12,863
Έχω μείνει μόνος
866
01:25:14,155 --> 01:25:15,699
Το μυαλό μου κενό
867
01:25:17,158 --> 01:25:19,536
Χρόνο χρειαζόμουν για να σκεφτώ
868
01:25:19,703 --> 01:25:21,997
Την ανάμνηση από το μυαλό μου να διαγράψω
869
01:25:23,498 --> 01:25:25,083
Τι είδα;
870
01:25:26,168 --> 01:25:29,129
Να πιστέψω μπορώ;
871
01:25:29,296 --> 01:25:31,590
Ότι αυτό που είδα το βράδυ εκείνο
872
01:25:31,756 --> 01:25:34,593
Ήταν αληθινό κι όχι μόνο φαντασία
873
01:25:35,385 --> 01:25:37,429
Επειδή στα όνειρά μου
874
01:25:38,430 --> 01:25:40,640
Είναι πάντα εκεί
875
01:25:41,391 --> 01:25:44,477
Το πρόσωπο το διαβολικό
Που το μυαλό μου θολώνει
876
01:25:44,644 --> 01:25:47,981
Και σε απόγνωση με φέρνει
877
01:25:48,148 --> 01:25:49,399
Ναι!
878
01:25:52,444 --> 01:25:54,988
Ναι!
879
01:26:01,661 --> 01:26:03,245
Η νύχτα ήταν μαύρη
880
01:26:03,246 --> 01:26:05,207
Κανένας λόγος να συγκρατηθώ
881
01:26:05,332 --> 01:26:07,751
Έπρεπε να βεβαιωθώ
882
01:26:07,918 --> 01:26:10,754
Με παρακολουθούσε κανείς;
883
01:26:11,254 --> 01:26:12,672
Στην καταχνιά
884
01:26:12,839 --> 01:26:15,300
Σκοτεινές φιγούρες κινούνται
885
01:26:15,467 --> 01:26:17,260
Ήταν όλο αυτό αληθινό
886
01:26:17,427 --> 01:26:20,472
Ή ένα είδος κόλασης;
887
01:26:20,639 --> 01:26:22,724
Εξακόσια εξήντα έξι
888
01:26:23,058 --> 01:26:25,185
Ο αριθμός του θηρίου
889
01:26:25,477 --> 01:26:27,812
Θυσία
890
01:26:27,979 --> 01:26:29,648
Γίνεται απόψε
891
01:26:48,458 --> 01:26:50,126
Έρχομαι
892
01:26:51,461 --> 01:26:53,296
Θα επιστρέψω
893
01:26:54,130 --> 01:26:56,383
Θα κατακτήσω το κορμί σας
894
01:26:56,550 --> 01:26:59,261
Θα σας κάψω
895
01:27:00,178 --> 01:27:02,138
Έχω τη φωτιά
896
01:27:03,306 --> 01:27:05,392
Έχω τη δύναμη
897
01:27:06,476 --> 01:27:07,477
Έχω την ισχύ
898
01:27:07,644 --> 01:27:10,897
Τον δαίμονά μου να αφήσω
Την πορεία του να πάρει
899
01:27:12,816 --> 01:27:14,776
Εξακόσια εξήντα έξι
900
01:27:14,943 --> 01:27:16,862
Ο αριθμός του θηρίου
901
01:27:17,529 --> 01:27:19,447
Θυσία
902
01:27:19,614 --> 01:27:21,533
Θα γίνει απόψε
903
01:27:22,158 --> 01:27:23,243
Ναι!
904
01:28:23,220 --> 01:28:24,221
Καλό;
905
01:28:26,640 --> 01:28:27,641
Δάχτυλα;
906
01:28:32,479 --> 01:28:33,563
Δάχτυλα...
907
01:28:35,232 --> 01:28:36,399
πλησιάστε.
908
01:28:46,993 --> 01:28:48,203
Πλησιάστε.
909
01:28:49,204 --> 01:28:51,706
Ιδού, εσείς...
910
01:28:52,874 --> 01:28:56,503
είστε τα δάχτυλα του δεξιού μου χεριού.
911
01:28:57,504 --> 01:29:01,132
Το σκοτάδι σας
σκεπάζει ακόμα και το φως του ήλιου.
912
01:29:01,967 --> 01:29:06,555
Η περηφάνια κινείται μέσα μου
σαν τα σκουλήκια στο σώμα του Χριστού.
913
01:29:08,390 --> 01:29:09,474
Γονατίστε.
914
01:29:12,269 --> 01:29:13,478
Όχι εσύ, γιε μου.
915
01:29:14,938 --> 01:29:16,606
Πρέπει να σταθείς όρθιος.
916
01:29:19,359 --> 01:29:22,654
Σου είμαστε ευγνώμονες
που μας δέχτηκες, Πατέρα.
917
01:29:22,821 --> 01:29:24,948
Ο χρόνος μου είναι αιώνιος.
918
01:29:25,115 --> 01:29:27,450
Μα ο χρόνος σας μαζί μου σύντομος.
919
01:29:27,617 --> 01:29:30,328
Δεν θα καταχραστούμε την καλοσύνη σου.
920
01:29:31,496 --> 01:29:32,914
Αλλά πριν φύγουμε,
921
01:29:33,081 --> 01:29:35,876
έχεις συγκεκριμένες οδηγίες για μας;
922
01:29:36,251 --> 01:29:37,252
Έχω.
923
01:29:37,377 --> 01:29:38,587
Παρακαλώ, πες μας.
924
01:29:39,629 --> 01:29:43,258
Σας διατάζω να συνεχίσετε
την κολασμένη αποστολή σας.
925
01:29:43,425 --> 01:29:46,761
Να συνεχίσουμε την κολασμένη αποστολή μας.
926
01:29:47,304 --> 01:29:52,142
Να συνεχίσουμε να ξεκοιλιάζουμε
τους κλαψιάρηδες του βασιλείου σου.
927
01:29:52,851 --> 01:29:56,646
Να βεβηλώνουμε τα σώματά τους
κάνοντας τον πόνο τους θεία κοινωνία,
928
01:29:56,813 --> 01:30:00,650
κάνοντας τα ουρλιαχτά τους
να αντηχούν στον ουρανό.
929
01:30:02,569 --> 01:30:04,988
Αυτή είναι η εντολή σου, πατέρα;
930
01:30:08,366 --> 01:30:09,367
Ναι.
931
01:30:10,785 --> 01:30:12,829
Και τι άλλες εντολές έχεις;
932
01:30:16,124 --> 01:30:19,711
Ότι τα δάχτυλα πρέπει πάντα
να σε υπακούν, γιε μου.
933
01:30:19,878 --> 01:30:22,130
Να υπακούν εμένα. Τον γιο σου.
934
01:30:22,881 --> 01:30:25,550
Χωρίς απορίες ή αμφιβολίες.
935
01:30:25,717 --> 01:30:29,095
Να υποτάσσονται πάντα
κι άμεσα στις επιθυμίες μου,
936
01:30:29,638 --> 01:30:33,058
χωρίς ίχνος δισταγμού ή αυθάδειας.
937
01:30:33,767 --> 01:30:35,310
Χωρίς να μου αντιμιλούν.
938
01:30:39,523 --> 01:30:41,858
Κι η τελευταία σου εντολή, βασιλιά μου;
939
01:30:48,073 --> 01:30:50,033
Πατέρα, ποια είναι;
940
01:30:53,245 --> 01:30:56,164
Πρέπει να αυξήσεις
τον αριθμό των δαχτύλων σου.
941
01:30:56,331 --> 01:30:59,334
Να αυξήσω τα δάχτυλα από τη γροθιά
942
01:30:59,501 --> 01:31:01,086
σε δύο γροθιές.
943
01:31:01,253 --> 01:31:03,463
Και μετά πέντε! Και μετά εκατό.
944
01:31:03,630 --> 01:31:04,714
Και μετά χίλιες!
945
01:31:04,881 --> 01:31:07,968
Ώστε καμία κοινότητα
στο βασίλειο της Κόλασης
946
01:31:08,134 --> 01:31:11,555
να μην μπορεί να προστατευτεί
από την ελεημοσύνη μας!
947
01:31:14,516 --> 01:31:17,936
Πατέρα, σ' ακούμε, και θα υπακούσουμε.
948
01:31:18,520 --> 01:31:19,855
Σηκωθείτε, Τζίμηδες.
949
01:31:22,816 --> 01:31:24,401
Και τώρα θα αποχωρήσουμε.
950
01:31:34,995 --> 01:31:36,329
Περιμένετε.
951
01:31:36,496 --> 01:31:38,248
- Να περιμένουμε;
- Περιμένετε.
952
01:31:49,301 --> 01:31:50,552
Σπάικ;
953
01:31:57,267 --> 01:31:59,144
Έχω άλλη μία εντολή.
954
01:31:59,311 --> 01:32:01,438
Άλλη μία; Όχι, Πατέρα.
955
01:32:01,605 --> 01:32:02,689
Δεν νομίζω.
956
01:32:03,773 --> 01:32:06,776
Συνεχίζουμε το έργο μας,
δυναμώνουμε, με υπακούν.
957
01:32:06,943 --> 01:32:08,028
Αυτό ήταν όλο.
958
01:32:08,195 --> 01:32:10,488
Όχι. Υπάρχει άλλη μία.
959
01:32:10,655 --> 01:32:11,656
Αλήθεια;
960
01:32:12,699 --> 01:32:14,868
Και ποια ακριβώς είναι η νέα εντολή;
961
01:32:15,035 --> 01:32:16,286
Απαιτώ
962
01:32:17,120 --> 01:32:21,082
Μια θυσία.
963
01:32:22,334 --> 01:32:23,335
Ποιανού;
964
01:32:24,002 --> 01:32:27,589
Θυμάσαι την εκκλησία, μονάκριβε γιε μου.
965
01:32:29,174 --> 01:32:30,342
Ναι.
966
01:32:30,926 --> 01:32:33,011
Τότε θυμάσαι τον Χριστό.
967
01:32:33,637 --> 01:32:35,222
Τον μοναχογιό του Θεού.
968
01:32:35,889 --> 01:32:36,890
Ναι.
969
01:32:37,807 --> 01:32:39,726
Και ξέρεις ότι ο μόνος τρόπος
970
01:32:40,685 --> 01:32:41,978
ο γιος του Θεού
971
01:32:42,145 --> 01:32:46,274
να ανέλθει στους ουρανούς
και να καθίσει δίπλα στον πατέρα του...
972
01:32:47,859 --> 01:32:49,319
Στον Χριστό,
973
01:32:49,486 --> 01:32:52,072
αρχικά ζητήθηκε να σταυρωθεί.
974
01:32:58,495 --> 01:33:01,122
Είσαι ο μοναχογιός μου, Τζίμι.
975
01:33:01,748 --> 01:33:03,291
Τζίμι...
976
01:33:03,458 --> 01:33:05,043
Είμαι ο θεός σου.
977
01:33:06,837 --> 01:33:08,505
Απαιτώ το ίδιο.
978
01:33:11,550 --> 01:33:13,677
Απαιτείς να σταυρωθώ;
979
01:33:13,844 --> 01:33:14,845
Ναι.
980
01:33:16,304 --> 01:33:18,390
Και ποιος θα με σταυρώσει;
981
01:33:20,642 --> 01:33:22,018
Αυτοί.
982
01:33:27,065 --> 01:33:28,567
Όχι.
983
01:33:29,693 --> 01:33:31,403
Δαίμονα.
984
01:33:31,570 --> 01:33:33,905
Μου την έφερες κανονικότατα.
985
01:33:34,072 --> 01:33:35,907
Μη βιάζεσαι, Τζίμι Ινκ!
986
01:33:36,783 --> 01:33:39,494
Σε τρώει να κάνεις την κίνησή σου.
987
01:33:40,996 --> 01:33:43,164
Αλλά πριν την κάνεις, μία ερώτηση.
988
01:33:43,874 --> 01:33:47,502
Πιστεύετε πραγματικά
ότι αυτό το πουρό είναι ο Σατανάς;
989
01:33:50,630 --> 01:33:51,965
Κι αν είναι,
990
01:33:53,717 --> 01:33:55,177
θα έκανα αυτό;
991
01:34:03,643 --> 01:34:04,644
Κέλσον.
992
01:34:06,146 --> 01:34:07,147
Κέλσον.
993
01:34:09,065 --> 01:34:11,401
Δεν καταλαβαίνω. Τι σκατά συμβαίνει;
994
01:34:13,695 --> 01:34:16,615
- Ποιος είναι ο διάολος;
- Εγώ είμαι, Τζίμι.
995
01:34:16,781 --> 01:34:17,782
Εγώ.
996
01:34:18,366 --> 01:34:21,828
Τώρα, πιάστε αυτό το προδοτικό αρχίδι.
997
01:34:22,412 --> 01:34:24,164
- Μα...
- Δεν έχει "μα"!
998
01:34:24,331 --> 01:34:27,000
Κάντε το τώρα! Αλλιώς θα σας τσακίσω!
999
01:34:30,879 --> 01:34:32,380
- Όχι!
- Τζίμι, μην το κάνεις.
1000
01:34:32,547 --> 01:34:33,548
Όχι!
1001
01:35:02,160 --> 01:35:03,370
Καλό;
1002
01:35:13,588 --> 01:35:14,589
Κέλσον...
1003
01:35:16,174 --> 01:35:18,760
- Συγγνώμη.
- Μην ανησυχείς, Σπάικ.
1004
01:35:20,262 --> 01:35:21,680
Μην ανησυχείς.
1005
01:35:21,847 --> 01:35:23,473
Μια στιγμή, γνωρίζεστε;
1006
01:35:23,640 --> 01:35:24,975
Ναι.
1007
01:35:26,977 --> 01:35:28,144
Δεν είσαι ο γερο-Νικ.
1008
01:35:29,020 --> 01:35:30,230
Όχι.
1009
01:35:30,397 --> 01:35:32,315
Τίποτα δεν είναι.
1010
01:35:34,693 --> 01:35:35,902
Κανείς δεν είναι.
1011
01:35:38,363 --> 01:35:39,990
Μόνο εμείς υπάρχουμε.
1012
01:35:51,710 --> 01:35:53,211
Έδωσες φοβερή παράσταση.
1013
01:35:57,257 --> 01:35:58,508
Σ' ευχαριστώ.
1014
01:36:01,052 --> 01:36:04,931
Δεν θέλω να σ' το χαλάσω,
μα δεν νομίζω να ζήσεις μετά απ' αυτό.
1015
01:36:05,098 --> 01:36:06,266
Το ξέρω.
1016
01:36:07,893 --> 01:36:09,811
Γιατί δεν αδιαφόρησες;
1017
01:36:10,312 --> 01:36:11,771
Φεύγαμε.
1018
01:36:12,814 --> 01:36:13,982
Τώρα θα ήσουν καλά.
1019
01:36:14,149 --> 01:36:16,484
Ξαφνικά, είδα ότι ήσουν εσύ
1020
01:36:16,651 --> 01:36:18,570
κάτω από τη μάσκα, Σπάικ.
1021
01:36:19,154 --> 01:36:20,155
Κι εγώ...
1022
01:36:22,115 --> 01:36:24,701
Νομίζω ότι ήδη υπέφερες αρκετά.
1023
01:36:29,956 --> 01:36:32,375
Όποιος κι αν είσαι, θα κάνω κάτι για σένα.
1024
01:36:35,337 --> 01:36:37,088
Θα εκτελέσω την τελευταία εντολή.
1025
01:37:01,446 --> 01:37:02,697
Σπάικ, είπαμε;
1026
01:37:06,451 --> 01:37:07,536
Κέλι.
1027
01:37:13,124 --> 01:37:15,043
Έλα. Πάμε να φύγουμε από δω.
1028
01:37:53,999 --> 01:37:57,419
Δεν ακούω πια τη φωνή του.
1029
01:37:57,878 --> 01:37:58,837
Ίαν.
1030
01:38:02,174 --> 01:38:04,551
Γιατί δεν ακούω τη φωνή του;
1031
01:38:33,705 --> 01:38:35,165
Θέλω τη μαμά μου.
1032
01:38:46,927 --> 01:38:48,637
Θεέ μου.
1033
01:38:50,222 --> 01:38:52,474
Εδώ.
1034
01:39:02,984 --> 01:39:04,152
Κέλσον.
1035
01:39:08,198 --> 01:39:09,533
Σαμψών.
1036
01:39:14,329 --> 01:39:15,413
Σ' ευχαριστώ.
1037
01:39:20,126 --> 01:39:22,671
Να θυμάσαι τον θάνατο.
1038
01:40:09,676 --> 01:40:11,344
Πατέρα!
1039
01:40:14,139 --> 01:40:15,807
Πατέρα.
1040
01:40:18,935 --> 01:40:20,979
Πατέρα;
1041
01:40:22,856 --> 01:40:24,274
Πατέρα...
1042
01:40:26,776 --> 01:40:29,446
γιατί με εγκατέλειψες;
1043
01:40:30,780 --> 01:40:33,283
Γιατί με εγκατέλειψες;
1044
01:40:36,369 --> 01:40:37,579
Πατέρα.
1045
01:41:26,169 --> 01:41:28,463
ΣΑΜ
1046
01:41:28,630 --> 01:41:31,048
Στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, οι νικητές
1047
01:41:31,049 --> 01:41:33,676
βοήθησαν στην ανοικοδόμηση
Γερμανίας κι Ιαπωνίας.
1048
01:41:33,677 --> 01:41:35,262
Μέσα σε μία γενιά,
1049
01:41:35,428 --> 01:41:37,097
οι οικονομίες τους
1050
01:41:37,264 --> 01:41:40,100
ξεπέρασαν τις οικονομίες των νικητών.
1051
01:41:40,976 --> 01:41:42,394
Κι αυτό ήταν δίκαιο;
1052
01:41:43,478 --> 01:41:44,563
Σαμ, σκέψου.
1053
01:41:44,729 --> 01:41:47,607
Καλύτερο από δίκαιο. Το επιθυμητό.
1054
01:41:47,983 --> 01:41:52,821
Γιατί να βοηθήσεις τον ηττημένο εχθρό;
Επειδή η αναγκαστική χρεοκοπία
1055
01:41:52,988 --> 01:41:55,240
του εχθρού μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο
1056
01:41:55,949 --> 01:41:57,200
οδήγησε τελικά
1057
01:41:57,909 --> 01:41:59,286
στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
1058
01:42:00,537 --> 01:42:01,872
Τσόρτσιλ, 1948.
1059
01:42:03,832 --> 01:42:06,334
"Η ιστορία επαναλαμβάνεται
αν την ξεχάσεις".
1060
01:42:06,501 --> 01:42:07,502
Πες το πάλι;
1061
01:42:07,878 --> 01:42:09,461
"Η ιστορία επαναλαμβάνεται".
1062
01:42:09,462 --> 01:42:11,131
Ναι. Μπράβο.
1063
01:42:14,092 --> 01:42:15,093
Οπότε,
1064
01:42:16,219 --> 01:42:19,264
αυτό εξελίχθηκε σε ακρογωνιαίο λίθο
1065
01:42:19,431 --> 01:42:22,309
της πολιτικής φιλοσοφίας
της μεταπολεμικής Ευρώπης.
1066
01:42:22,475 --> 01:42:23,768
Να μην ξεχνάμε ποτέ.
1067
01:42:25,145 --> 01:42:28,064
Οι ιδέες να είναι αυτές που χρεοκοπούν.
1068
01:42:28,732 --> 01:42:32,652
Φασισμός, εθνικισμός, λαϊκισμός,
να εξαλειφθούν εντελώς.
1069
01:42:33,403 --> 01:42:34,654
Να μην επιστρέψουν.
1070
01:42:36,031 --> 01:42:40,493
Και πώς εφαρμόζεται στο οικονομικό τοπίο
της Ρωσίας μετά την πτώση της ΕΣΣΔ;
1071
01:42:42,120 --> 01:42:44,206
Σαμ, απλώς λέω ότι
1072
01:42:44,372 --> 01:42:47,334
αν πέσει αυτό το θέμα
στο αυριανό διαγώνισμα,
1073
01:42:48,335 --> 01:42:51,129
θα σκίσεις αν αναφερθείς
στη Δημοκρατία της Βαϊμάρης.
1074
01:42:51,296 --> 01:42:53,298
Αν πέσει αυτό το θέμα;
1075
01:42:53,465 --> 01:42:55,091
Μπαμπά, εσύ επιλέγεις.
1076
01:42:56,009 --> 01:42:57,177
Δεν λέω άλλα.
1077
01:43:00,931 --> 01:43:01,932
Τι ήταν αυτό;
1078
01:43:02,933 --> 01:43:03,934
Τι;
1079
01:43:04,100 --> 01:43:05,101
Άκου.
1080
01:43:14,694 --> 01:43:16,863
- Θυμάσαι τι να κάνεις;
- Ναι.
1081
01:43:24,454 --> 01:43:25,455
Εκεί.
1082
01:43:28,708 --> 01:43:30,544
- Σκατά.
- Τι είναι;
1083
01:43:30,710 --> 01:43:33,129
Κάποιον κυνηγούν. Δύο ανθρώπους.
1084
01:43:33,296 --> 01:43:34,506
Πάρε.
1085
01:43:37,676 --> 01:43:38,844
Θα τους βοηθήσουμε;
1086
01:43:41,555 --> 01:43:43,265
Μπαμπά; Θα τους βοηθήσουμε;
1087
01:43:44,683 --> 01:43:45,684
Φυσικά.
1088
01:43:45,851 --> 01:43:47,269
Εντάξει, πάμε.
1089
01:49:06,004 --> 01:49:08,006
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ:
Aristea Metzitakou