1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,840 --> 00:00:49,840 Het is vrijdagavond. Het loopt tegen zevenen. 4 00:00:49,920 --> 00:00:56,000 Mijn schoonfamilie komt bij ons om een familiegeschil op te lossen. 5 00:00:56,080 --> 00:01:02,080 En geschil is het juiste woord als het Julián en zijn broer en zus betreft. 6 00:01:02,600 --> 00:01:07,400 Ik wil dezelfde als vorige week. En wat kaas. 7 00:01:07,920 --> 00:01:12,280 Ik mocht niks inslaan van Julián, maar ze zien elkaar zo weinig. 8 00:01:12,760 --> 00:01:17,040 Ze zijn met z'n drieën. Víctor is de oudste, dan komt Natalia… 9 00:01:17,120 --> 00:01:19,920 …en de jongste is Julián, mijn partner. 10 00:01:20,720 --> 00:01:25,600 Natalia stond erop dat ze bijeenkwamen om te praten over hun vader. 11 00:01:25,680 --> 00:01:28,200 Mijn schoonvader is 89. 12 00:01:28,280 --> 00:01:32,640 Een weduwnaar. En hij kan eigenlijk niet meer op zichzelf wonen. 13 00:01:32,720 --> 00:01:35,040 Hij is steeds vaker de weg kwijt. 14 00:01:35,560 --> 00:01:40,640 De laatste tijd laat hij ook nog eens zijn penis aan de buurvrouwen zien. 15 00:01:41,840 --> 00:01:43,240 Hoeveel is 't? 16 00:01:44,080 --> 00:01:48,000 Natalia is van mening dat ze snel moeten beslissen… 17 00:01:48,080 --> 00:01:50,880 …voordat er iets ernstigs gebeurt. 18 00:01:52,520 --> 00:01:55,080 Víctor zou wat later zijn. 19 00:01:55,160 --> 00:01:59,240 Zoals altijd heeft hij het druk met z'n werk. 20 00:02:00,040 --> 00:02:04,920 Hij is getrouwd met Marisa. Ze hebben vier kinderen en twee honden. 21 00:02:05,960 --> 00:02:08,920 Ze kennen elkaar van de universiteit. 22 00:02:09,000 --> 00:02:12,280 Na enige volharding gingen ze daten… 23 00:02:12,360 --> 00:02:15,560 …en maakte Víctor haar zwanger. 24 00:02:16,640 --> 00:02:22,440 Zijn schoonvader is een bekende advocaat en al snel ging Víctor voor hem werken. 25 00:02:22,520 --> 00:02:27,080 Alhoewel niemand echt weet wat hij nou precies doet. 26 00:02:29,160 --> 00:02:34,240 Hij is een wannabe en een charlatan, zoals Julián hem altijd noemt. 27 00:02:35,240 --> 00:02:37,840 Hij doet alles wat zijn vrouw zegt… 28 00:02:37,920 --> 00:02:42,040 …alleen maar om zijn status veilig te stellen. 29 00:02:45,200 --> 00:02:46,400 Natalia. 30 00:02:47,080 --> 00:02:50,280 Ze lijkt totaal niet op haar broers. 31 00:02:50,360 --> 00:02:55,760 Een serieuze, introverte vrouw. En een obsessieve perfectionist. 32 00:02:56,600 --> 00:02:59,160 Ze is een gerespecteerde docent… 33 00:02:59,240 --> 00:03:02,320 …en in haar spaarzame vrije tijd… 34 00:03:02,400 --> 00:03:06,320 …schrijft ze artikelen en vertaalt ze uit allerlei talen. 35 00:03:07,280 --> 00:03:10,640 Natalia is getrouwd met Jerónimo. Ze hebben een dochter. 36 00:03:10,720 --> 00:03:12,760 Maar echt gelukkig is ze niet. 37 00:03:13,520 --> 00:03:17,040 Jerónimo is een vreemdganger. Iedereen weet het. 38 00:03:17,800 --> 00:03:21,960 Gelukkig heeft Natalia een vriendin, met wie ze een innige band heeft. 39 00:03:22,680 --> 00:03:25,680 Ze doen van alles samen en kunnen het goed vinden. 40 00:03:26,480 --> 00:03:30,120 Haar vriendin is single. Ik bedoel er niks mee… 41 00:03:30,200 --> 00:03:33,960 …maar soms wou ik dat Natalia niet zo serieus was. 42 00:03:34,040 --> 00:03:37,920 Zo geremd. Ik wou dat ze een beetje losser werd. 43 00:03:39,480 --> 00:03:40,440 Groeten. 44 00:03:41,440 --> 00:03:43,120 Ze zien elkaar zelden. 45 00:03:43,200 --> 00:03:48,440 Ik vind het altijd heerlijk om te zien hoe ze ruzie maken. 46 00:03:50,600 --> 00:03:53,920 Ik ben enig kind. Mijn ouders leven niet meer. 47 00:03:54,680 --> 00:03:56,680 Zij zijn nu mijn familie. 48 00:03:56,760 --> 00:04:00,960 En familie is het allerbelangrijkst, want je partner… 49 00:04:01,640 --> 00:04:05,920 Je partner kan altijd bij je weggaan. Vrienden komen en gaan. 50 00:04:06,000 --> 00:04:10,280 Maar familie, broers en zussen, dat is voor altijd. 51 00:04:10,800 --> 00:04:12,760 Ze zouden blij moeten zijn. 52 00:04:24,040 --> 00:04:25,320 De voordeur. 53 00:04:25,400 --> 00:04:26,680 Hallo. 54 00:04:26,760 --> 00:04:28,720 Julián komt net binnen. 55 00:04:28,800 --> 00:04:31,120 Die doet vast of hij 't niet meer weet. 56 00:04:33,360 --> 00:04:36,000 Wat niet? -Ik had 't tegen mezelf. 57 00:04:36,520 --> 00:04:38,720 Waar was je? -Naar een casting. 58 00:04:38,800 --> 00:04:41,880 Toe maar. Je had niks gezegd. -Nee. 59 00:04:41,960 --> 00:04:43,520 Voor een tv-programma? 60 00:04:44,120 --> 00:04:45,760 Nee, een commercial. 61 00:04:46,600 --> 00:04:51,360 Maar die komen toch ook op tv? -Dat zeggen ze. 62 00:04:51,440 --> 00:04:53,280 Een commercial voor wat? 63 00:04:54,480 --> 00:04:55,840 Gazpacho. 64 00:04:56,560 --> 00:04:57,760 Ik ben de tomaat. 65 00:04:59,400 --> 00:05:00,240 Mooi… 66 00:05:00,320 --> 00:05:02,000 Ik ga even douchen. 67 00:05:02,520 --> 00:05:03,520 Prima. 68 00:05:04,160 --> 00:05:06,440 Maar wel snel, want ze komen zo. 69 00:05:13,040 --> 00:05:14,520 Wie komen zo? 70 00:05:14,600 --> 00:05:16,560 Je broer en zus, weet je nog? 71 00:05:17,160 --> 00:05:19,400 Vandaag? Weet je dat zeker? 72 00:05:19,480 --> 00:05:22,760 Jij zei vrijdag, toch? Vandaag is het vrijdag. 73 00:05:22,840 --> 00:05:26,040 Misschien wilde ik het vergeten. -Dat zal 't zijn. 74 00:05:27,800 --> 00:05:31,120 Hapjes? -Ja, hapjes. 75 00:05:31,200 --> 00:05:34,120 Anders vergeet je het. -Wat bedoel je daarmee? 76 00:05:34,200 --> 00:05:36,320 Niks. Rustig maar. 77 00:05:39,800 --> 00:05:45,480 Maar hoe meer we ze te eten geven, hoe langer ze blijven. 78 00:05:45,560 --> 00:05:48,040 Zo vaak komen ze niet, toch? 79 00:05:52,240 --> 00:05:55,760 Ik ben verpleegkundige. Julián is acteur. 80 00:05:55,840 --> 00:05:58,560 Maar het zit hem niet echt mee. 81 00:05:59,080 --> 00:06:04,760 Toen ie jong was, deed ie wat tv-werk, maar het kwam nooit echt van de grond. 82 00:06:05,520 --> 00:06:09,320 Vijf jaar geleden werden we op slag verliefd op elkaar. 83 00:06:09,400 --> 00:06:10,960 Met name hij. 84 00:06:11,040 --> 00:06:14,200 We hebben geen kinderen en we huren deze flat. 85 00:06:14,280 --> 00:06:16,480 Drie gemiste oproepen van m'n zus. 86 00:06:18,440 --> 00:06:22,560 Ja, ze wilde je spreken. Ik zei dat ze je mobiel moest bellen. 87 00:06:22,640 --> 00:06:23,800 Wat wou ze? 88 00:06:23,880 --> 00:06:26,200 Of je Víctor had gesproken. -Waarover? 89 00:06:26,280 --> 00:06:29,440 Een gloeilamp. -Wat voor gloeilamp? 90 00:06:29,520 --> 00:06:30,760 Geen idee. 91 00:06:30,840 --> 00:06:34,240 Maar ze zou je bellen want het was belangrijk. 92 00:06:34,320 --> 00:06:36,800 Hoe kan dat nou belangrijk zijn? 93 00:06:36,880 --> 00:06:38,640 Onmogelijk. 94 00:06:39,520 --> 00:06:41,640 Carolina? -Ja? 95 00:06:42,600 --> 00:06:45,800 Wat doe je? -Ik heb bloemen gekocht. 96 00:06:46,440 --> 00:06:49,400 En dit is de enige vaas die we hebben. 97 00:06:49,480 --> 00:06:51,840 Hij stond in de kast. -Verstopt. 98 00:06:52,600 --> 00:06:55,200 Verstopt in de kast. Da's wat anders. 99 00:06:55,280 --> 00:06:58,440 Gekregen van je broer, dus ik dacht… 100 00:06:58,520 --> 00:07:00,520 Wat dacht je? 101 00:07:01,640 --> 00:07:03,400 Je ging toch douchen? 102 00:07:03,480 --> 00:07:05,720 We hebben het hierover gehad. 103 00:07:05,800 --> 00:07:08,800 Ik wilde 'm van het balkon gooien. 104 00:07:08,880 --> 00:07:10,680 O ja, dat is zo. 105 00:07:11,480 --> 00:07:14,800 Wat doe ik dan met de bloemen? -Je doet dit expres. 106 00:07:14,880 --> 00:07:17,120 De kat moet nog eten. 107 00:07:17,200 --> 00:07:19,360 Carolina. -Ik luister. 108 00:07:19,440 --> 00:07:22,200 Heb je ze speciaal voor die vaas gekocht? 109 00:07:22,280 --> 00:07:26,960 Omdat ik ze mooi vind en het is een mooi gebaar voor onze gasten. 110 00:07:28,920 --> 00:07:32,480 Het is mijn familie, het zijn geen gasten. 111 00:07:32,560 --> 00:07:36,320 We hoeven geen goede indruk te maken. Integendeel. 112 00:07:37,400 --> 00:07:41,080 Als je niet snapt hoe familiedynamiek werkt… 113 00:07:41,160 --> 00:07:43,600 …hou je er dan buiten. -Hoe wat werkt? 114 00:07:43,680 --> 00:07:47,120 Familiedynamiek. Die vaas is een belediging. 115 00:07:47,200 --> 00:07:48,520 Zo lelijk is ie niet. 116 00:07:48,600 --> 00:07:51,840 Het is een belediging en dat weet je best. 117 00:07:52,960 --> 00:07:56,320 Hij is lelijk, smakeloos en pretentieus. 118 00:07:56,960 --> 00:07:58,600 Net als mijn broer. 119 00:08:00,800 --> 00:08:04,840 Misschien weet je 't niet meer, maar we kregen 'm met de kerst. 120 00:08:05,520 --> 00:08:08,960 En hij had hem gratis van het warenhuis gekregen. 121 00:08:09,040 --> 00:08:11,720 Pak jij een blikje? -Hij dacht: 122 00:08:11,800 --> 00:08:14,920 Ik moet een cadeautje voor m'n broer hebben… 123 00:08:15,000 --> 00:08:18,120 …dus dan geef ik hem gewoon die stomme vaas. 124 00:08:18,200 --> 00:08:20,520 Wat voor blikje? -Met ansjovis. 125 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 Sorry dat ik het zeg… 126 00:08:22,800 --> 00:08:27,000 …maar als jij die vaas midden in de kamer zet… 127 00:08:27,080 --> 00:08:31,320 …dan denkt Víctor dat we 'm mooi vinden en word ik nog kwader. 128 00:08:31,400 --> 00:08:33,760 Rustig. Ik zoek wel wat anders. 129 00:08:33,840 --> 00:08:35,640 Ik ben rustig. 130 00:08:36,160 --> 00:08:37,240 Niet dan? 131 00:08:37,320 --> 00:08:41,000 Wat zal ik zeggen? Heb je een leuke dag gehad? 132 00:08:41,520 --> 00:08:42,920 Tot nu toe wel. 133 00:08:49,920 --> 00:08:53,440 We moeten gewoon oppassen met die gebaren. 134 00:08:54,320 --> 00:08:58,640 Jij bedoelt het goed, maar hij ziet het heel anders. 135 00:08:59,600 --> 00:09:02,520 We hoeven hem niet speciaal te behandelen. 136 00:09:02,600 --> 00:09:05,520 Hij is mijn broer, niet de minister-president. 137 00:09:05,600 --> 00:09:06,880 Perfect. 138 00:09:08,120 --> 00:09:12,520 Dat ze hier komen is al genoeg, en nu ook nog eten. 139 00:09:12,600 --> 00:09:17,320 Want daarom wilde hij juist hier afspreken. 140 00:09:17,920 --> 00:09:21,200 Wij zijn niet welkom in zijn villa. 141 00:09:21,280 --> 00:09:24,120 Stel dat we een vlek op het kleed maken. 142 00:09:24,720 --> 00:09:28,120 Ik word nu wel een beetje nerveus. -Ja, een beetje. 143 00:09:28,640 --> 00:09:30,160 Ga nou maar douchen. 144 00:09:44,480 --> 00:09:47,960 Wat moet ik met die ansjovis doen? -Op de toastjes. 145 00:09:49,640 --> 00:09:53,680 Hoe laat komen ze? -Ik heb tegen Víctor acht uur gezegd. 146 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 Dat is het al. -Weet ik. 147 00:09:56,720 --> 00:10:00,040 Zoals altijd komt hij een half uur te laat. 148 00:10:00,640 --> 00:10:04,160 Die coole types, zoals hij en zijn vrouw… 149 00:10:04,240 --> 00:10:07,560 …komen altijd te laat, alsof ze je een plezier doen. 150 00:10:07,640 --> 00:10:09,320 Je zus is heel anders. 151 00:10:09,400 --> 00:10:11,640 Ik heb tegen haar negen uur gezegd. 152 00:10:11,720 --> 00:10:14,800 Wil je weten waarom? -Ik ben zo benieuwd. 153 00:10:15,920 --> 00:10:19,320 Omdat ze altijd een half uur te vroeg komt. 154 00:10:19,400 --> 00:10:23,840 Nu weten we zeker dat ze hier allebei om half negen zijn. 155 00:10:23,920 --> 00:10:26,360 En raak ik niet geïrriteerd. 156 00:10:28,000 --> 00:10:32,560 Broers en zussen zijn zo vermoeiend. Maar dat weet jij niet. 157 00:10:32,640 --> 00:10:35,360 Je zus komt altijd eerder omdat ze wil helpen. 158 00:10:35,440 --> 00:10:38,640 Nee, dan val je mensen juist lastig. 159 00:10:39,160 --> 00:10:43,800 Maar goed, omdat zij zich overal mee wil bemoeien… 160 00:10:43,880 --> 00:10:46,040 …en alles gladjes moet verlopen… 161 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Zoals deze bijeenkomst. 162 00:10:49,080 --> 00:10:51,880 Mijn pa nam de verkeerde bus… 163 00:10:51,960 --> 00:10:55,240 …en we moesten hem ophalen in Colmenar de Oreja. 164 00:10:55,320 --> 00:10:59,240 Nou en? Moet ie daarom naar een tehuis? 165 00:10:59,320 --> 00:11:02,080 En weet je wat nog meer? 166 00:11:02,680 --> 00:11:03,520 Zeg het maar. 167 00:11:03,600 --> 00:11:08,320 Als mijn pa zijn piemel aan de buurvrouw wil laten zien, van mij mag ie. 168 00:11:09,440 --> 00:11:11,480 Ja. -Hij is in de laatste fase. 169 00:11:11,560 --> 00:11:14,240 Zo zijn mannen. We kunnen er niks aan doen. 170 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 Tuurlijk. 171 00:11:15,960 --> 00:11:20,840 Zullen we dit een andere keer bespreken? Als we geen gasten hebben. 172 00:11:26,360 --> 00:11:27,480 Natalia… 173 00:11:28,680 --> 00:11:29,600 Ja… 174 00:11:31,040 --> 00:11:35,200 Nee, je hoeft niks mee te nemen. Zolang gaat 't niet duren. 175 00:11:36,000 --> 00:11:37,160 Waar ben je? 176 00:11:39,200 --> 00:11:40,320 Wat? 177 00:11:41,600 --> 00:11:44,440 O, het is niet vandaag? 178 00:11:45,560 --> 00:11:47,280 Morgen, zaterdag. 179 00:11:47,960 --> 00:11:49,200 Nee hoor. 180 00:11:49,760 --> 00:11:53,240 Niks aan de hand. Dan had ik het fout. 181 00:11:53,880 --> 00:11:55,800 Nee, geeft niks. 182 00:11:55,880 --> 00:11:58,680 Ik doe de ansjovis wel terug in het blikje. 183 00:11:59,640 --> 00:12:00,760 Grapje. 184 00:12:01,600 --> 00:12:04,240 Goed, morgen om half negen. 185 00:12:04,760 --> 00:12:08,440 Nee, negen uur. Om negen uur. 186 00:12:08,960 --> 00:12:11,240 Groeten. 187 00:12:16,320 --> 00:12:19,200 Wel jammer van die vaas. 188 00:12:19,840 --> 00:12:22,320 Hebben we 'm net uit de kast gehaald. 189 00:12:42,040 --> 00:12:45,960 Het is zaterdagavond, en alweer bijna zeven uur. 190 00:12:46,720 --> 00:12:52,000 Julián had vanochtend een rothumeur. Hij wilde de meeting afzeggen. 191 00:12:52,600 --> 00:12:57,000 Hij weet zeker dat dat misverstand van gisteren hun schuld was. 192 00:12:57,080 --> 00:13:00,800 Ze veranderen vaak van gedachten zonder hem in te lichten. 193 00:13:02,640 --> 00:13:05,560 Volgens Julián was dat vroeger ook al zo. 194 00:13:05,640 --> 00:13:09,960 Op de jongste wordt altijd neergekeken. 195 00:13:10,040 --> 00:13:15,560 Gelukkig trok hij na de lunch wat bij en ging ie akkoord met de meeting. 196 00:13:15,640 --> 00:13:16,880 Natalia. 197 00:13:17,440 --> 00:13:20,000 Je bent altijd zo stipt. -Ik kom je helpen. 198 00:13:20,080 --> 00:13:21,040 Uiteraard, 199 00:13:21,840 --> 00:13:23,360 Hoe is 't? -Goed. 200 00:13:24,920 --> 00:13:26,320 Kom verder. 201 00:13:27,840 --> 00:13:28,800 Julián. 202 00:13:29,280 --> 00:13:30,600 Natalia. 203 00:13:31,360 --> 00:13:34,600 Ik had aangebeld maar je deed niet open. 204 00:13:35,280 --> 00:13:39,880 Ik deed net wat relaxoefeningen. Altijd als ik gasten krijg. 205 00:13:41,280 --> 00:13:43,800 Is Víctor er al? -Nee. Vreemd, hè? 206 00:13:43,880 --> 00:13:48,320 Ik dacht dat jullie samen zouden komen. Ik heb me vast verrekend. 207 00:13:48,920 --> 00:13:51,240 Wat? -Niet naar hem luisteren. 208 00:13:51,320 --> 00:13:53,320 Zo terug. -Wat ga je doen? 209 00:13:53,400 --> 00:13:56,400 Ik moet nog kattenvoer halen. 210 00:13:56,960 --> 00:13:58,760 Ik ga wel mee. -Ja, doe dat. 211 00:13:58,840 --> 00:14:02,680 Weet je het zeker? We willen niet nu al ruziemaken. 212 00:14:02,760 --> 00:14:05,880 Ik ga douchen. Dat kon niet op de sportschool. 213 00:14:09,760 --> 00:14:10,880 Na jou. 214 00:14:12,400 --> 00:14:15,080 Ik heb gisteren drie keer gebeld. -Ja. 215 00:14:15,160 --> 00:14:19,440 Carol zei het. Er was iets met een gloeilamp. 216 00:14:19,520 --> 00:14:20,960 Inderdaad. 217 00:14:21,040 --> 00:14:24,040 Je weet hoe hysterisch je zus kan zijn. 218 00:14:24,560 --> 00:14:26,440 Ben je boos? -Een beetje. 219 00:14:26,520 --> 00:14:30,720 Maar jij wordt nooit boos. -Ach, dingen veranderen. 220 00:14:30,800 --> 00:14:32,680 Had me dan gewaarschuwd. 221 00:14:32,760 --> 00:14:35,280 Ik wilde weten of je 'm al had vervangen. 222 00:14:35,920 --> 00:14:38,440 Die lamp? -Ja, Julián. Die lamp. 223 00:14:38,520 --> 00:14:42,560 Oké, maar over welke lamp hebben we het precies? 224 00:14:43,080 --> 00:14:46,960 In papa's badkamer. Heb je Víctor gesproken? 225 00:14:47,560 --> 00:14:48,640 Wie is Víctor? 226 00:14:51,040 --> 00:14:53,640 Het licht in de badkamer knippert. -Knippert? 227 00:14:53,720 --> 00:14:56,840 Papa zegt dat ie flikkert. -Flikkert? 228 00:14:56,920 --> 00:14:59,800 Zo noemt papa dat. Het gaat aan en uit. 229 00:14:59,880 --> 00:15:02,960 Hij vraagt al heel lang of ie vervangen kan worden. 230 00:15:03,040 --> 00:15:05,120 Kan jij het deze week doen? 231 00:15:05,680 --> 00:15:06,920 Ja, ik doe 't wel. 232 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Rustig nou maar. -Ik ben rustig. 233 00:15:10,520 --> 00:15:13,280 Lijk ik onrustig? -Wat zal ik zeggen? 234 00:15:13,360 --> 00:15:16,680 Flikkert? Wat een stom woord. 235 00:15:17,960 --> 00:15:22,400 Ik had het tegen Víctor gezegd. Ik dacht dat jullie 't besproken hadden. 236 00:15:22,480 --> 00:15:24,800 Hij zou jou bellen om 'm te vervangen. 237 00:15:27,800 --> 00:15:29,320 Wat? -Wat? 238 00:15:29,840 --> 00:15:32,720 Kan je dat even herhalen? 239 00:15:33,960 --> 00:15:36,600 Hij zei dat ie jou zou bellen. 240 00:15:36,680 --> 00:15:38,760 En dat tweede deel? 241 00:15:38,840 --> 00:15:42,360 Dat jij zou 'm zou vervangen. -En waarom ik? 242 00:15:42,440 --> 00:15:45,480 Geen idee, Julián. Iemand moet het doen. 243 00:15:45,560 --> 00:15:48,520 Zeker, maar waarom hij niet? 244 00:15:48,600 --> 00:15:52,480 Of de hulp. -Die is nog ouder dan papa, Julián. 245 00:15:52,560 --> 00:15:55,560 Ze wordt duizelig op de ladder. En Víctor… 246 00:15:55,640 --> 00:15:57,080 En Víctor? 247 00:15:57,160 --> 00:15:59,640 Die heeft het altijd druk en… 248 00:15:59,720 --> 00:16:02,880 Ja, dat is ook zo. 249 00:16:03,400 --> 00:16:04,640 Arme jongen. 250 00:16:08,520 --> 00:16:10,560 Goedemiddag. -Middag. 251 00:16:15,560 --> 00:16:18,600 En hoe zei hij dat dan? -Wat bedoel je? 252 00:16:18,680 --> 00:16:23,040 Toen jij tegen hem zei dat de lamp flikkert. 253 00:16:23,120 --> 00:16:27,720 Wat zei ie? 'Julián moet de lamp vervangen. 254 00:16:28,360 --> 00:16:32,120 Die heeft niks beters te doen.' -Het is maar een lamp. 255 00:16:32,200 --> 00:16:35,360 Hij vindt dat natuurlijk te min. 256 00:16:35,440 --> 00:16:39,840 Aristocraten doen dat niet. En omdat hij nog geld van me krijgt… 257 00:16:42,000 --> 00:16:44,320 Ben je hem nog geld schuldig? -Groeten. 258 00:16:44,840 --> 00:16:46,160 Ja. En? 259 00:16:46,240 --> 00:16:49,880 Julián, het gaat alleen maar om een lamp vervangen. 260 00:16:49,960 --> 00:16:52,320 Víctor dacht dat jij meer tijd had. 261 00:16:52,400 --> 00:16:54,560 En waarom denkt hij dat? 262 00:16:55,040 --> 00:16:57,720 Hij ziet mij als de familiebutler. 263 00:16:57,800 --> 00:17:00,520 De boodschappenjongen. 264 00:17:00,600 --> 00:17:02,160 Maar ik doe het niet. 265 00:17:03,720 --> 00:17:04,840 Wat doe je? 266 00:17:05,560 --> 00:17:07,200 Sleutels pakken. 267 00:17:09,120 --> 00:17:10,120 Goed… 268 00:17:10,680 --> 00:17:13,720 Dus wat doen we nu? -Ik heb geen idee. 269 00:17:13,800 --> 00:17:15,520 Het op de agenda zetten. 270 00:17:15,600 --> 00:17:19,640 We praten eerst over pa z'n piemel en daarna over die lamp. 271 00:17:21,280 --> 00:17:23,000 Gaat het verder wel goed? 272 00:17:23,080 --> 00:17:26,840 Prima, zolang we maar niet in details treden. En met jou? 273 00:17:26,920 --> 00:17:30,360 Mag ik een glas water? Ik moet een pil innemen. 274 00:17:30,440 --> 00:17:33,120 Jij en je migraine. -Ja. 275 00:17:34,960 --> 00:17:37,680 O, wat een mooie bloemen. 276 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Ja, heel mooi. 277 00:17:40,160 --> 00:17:43,000 Jammer dat we ze weg moeten gooien. 278 00:17:43,080 --> 00:17:45,880 Tenzij iemand ze wil, inclusief vaas. 279 00:17:48,360 --> 00:17:49,480 Dank je. 280 00:17:53,560 --> 00:17:55,760 Nou, wat kan ik doen? 281 00:17:55,840 --> 00:17:58,480 De ansjovis kan weer op de toastjes. 282 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 Prima. 283 00:18:03,920 --> 00:18:06,560 We hebben 't er nog niet over gehad. 284 00:18:06,640 --> 00:18:09,400 Waarover? -Hoe je dat boek vindt. 285 00:18:09,480 --> 00:18:10,680 Welk boek? 286 00:18:11,600 --> 00:18:14,240 Die roman. -Welke roman? 287 00:18:15,200 --> 00:18:18,720 Die roman die Víctor heeft geschreven. 288 00:18:23,160 --> 00:18:24,640 Een roman van mijn broer? 289 00:18:24,720 --> 00:18:27,440 Papa moet een nieuwe wasmachine hebben… 290 00:18:27,520 --> 00:18:29,080 Natalia… -Ja? 291 00:18:30,280 --> 00:18:32,240 Niet van onderwerp veranderen. 292 00:18:32,320 --> 00:18:34,040 Valt 't op? -Een beetje. 293 00:18:34,120 --> 00:18:36,840 Ik wist niet dat je het niet wist. -Niet erg. 294 00:18:36,920 --> 00:18:39,400 Ja, waarom zou dat erg zijn? 295 00:18:39,920 --> 00:18:44,200 Víctor heeft 't vast wel verteld, maar je bent het vergeten omdat je… 296 00:18:44,280 --> 00:18:48,640 Omdat ik wat? -Nou, je vergeet altijd alles. 297 00:18:49,160 --> 00:18:51,560 Je krijg dat boek heus wel. Rustig maar. 298 00:18:51,640 --> 00:18:54,880 Ik ben rustig. Lijk ik onrustig? 299 00:18:54,960 --> 00:18:57,040 Ik ben echt superrustig. 300 00:18:58,560 --> 00:19:00,360 Nou, nou, nou… 301 00:19:01,560 --> 00:19:04,320 Mijn broer heeft een roman geschreven. 302 00:19:05,000 --> 00:19:06,920 Wauw. Ik ben onder de indruk. 303 00:19:08,040 --> 00:19:11,400 Zo bijzonder is het niet. -Het is fantastisch nieuws. 304 00:19:12,640 --> 00:19:15,480 Sinds wanneer schrijft hij romans? 305 00:19:15,560 --> 00:19:18,080 Laten we het over papa hebben. 306 00:19:18,160 --> 00:19:22,080 Laten we nou even bijpraten. Wanneer heeft ie 't geschreven? 307 00:19:22,160 --> 00:19:25,680 Geen idee. -Jawel, kom op nou. 308 00:19:25,760 --> 00:19:28,920 Al een tijdje geleden. Een jaar of zo. 309 00:19:29,000 --> 00:19:33,200 Een jaar geleden al? Praten jullie er vaak over? 310 00:19:33,280 --> 00:19:36,400 Nee, zo nu en dan. -Als ik er niet ben. 311 00:19:36,480 --> 00:19:41,040 Ja, als jij er niet bent. Hij wilde alleen maar advies van me. 312 00:19:41,560 --> 00:19:43,760 Wauw. Hij vroeg jou om advies? 313 00:19:43,840 --> 00:19:45,560 Het is een zondaghobby. 314 00:19:46,680 --> 00:19:49,920 Een zondaghobby? Wat is dat? 315 00:19:50,000 --> 00:19:53,240 Hij schreef alleen op zondag. -Op zondag? 316 00:19:53,320 --> 00:19:56,480 Ja, Julián. Dat staat ook op pagina één. 317 00:19:57,040 --> 00:20:00,120 Hij heeft er 53 zondagen over gedaan. 318 00:20:00,200 --> 00:20:01,360 Ik kom. 319 00:20:02,160 --> 00:20:03,920 53 zondagen? 320 00:20:04,440 --> 00:20:05,720 Mijn hemel. 321 00:20:06,560 --> 00:20:08,720 Nu snap ik het. -Wat? 322 00:20:09,240 --> 00:20:13,360 Waarom hij nooit opneemt. -Een roman schrijven is best moeilijk. 323 00:20:13,440 --> 00:20:16,240 Niet voor hem opkomen. -Doe ik niet. 324 00:20:16,320 --> 00:20:19,560 Jawel, je praat altijd alles recht. 325 00:20:19,640 --> 00:20:22,520 Ik zeg alleen dat het best moeilijk is. 326 00:20:22,600 --> 00:20:26,520 Precies. En daarmee bedoel je… 327 00:20:26,600 --> 00:20:29,840 …dat het schrijven van een roman zo moeilijk is… 328 00:20:29,920 --> 00:20:33,840 …dat Víctor niet kan opnemen als ie gebeld wordt. 329 00:20:33,920 --> 00:20:37,880 Met name door zijn domme broer. En dat ben ik. 330 00:20:37,960 --> 00:20:40,280 Je weet toch hoe Víctor is. 331 00:20:40,360 --> 00:20:44,560 Hij neemt alleen maar op als het hem uitkomt. 332 00:20:44,640 --> 00:20:47,160 En waarom? -Waarom wat? 333 00:20:47,240 --> 00:20:49,640 Waarom schrijft hij een roman? 334 00:20:49,720 --> 00:20:53,240 Geen idee. Misschien wil hij ergens over praten… 335 00:20:53,320 --> 00:20:55,920 Praten, wauw. -Je snapt me best. 336 00:20:56,000 --> 00:20:58,520 Ik snap je helemaal, Natalia. 337 00:20:58,600 --> 00:21:00,080 Het is te hopen. 338 00:21:00,160 --> 00:21:01,760 Arme jongen. 339 00:21:02,680 --> 00:21:05,600 Ik heb met de buurvrouw over papa gesproken. 340 00:21:05,680 --> 00:21:08,720 Dat ie z'n geslachtsdeel laat zien. 341 00:21:09,240 --> 00:21:10,640 Weet je wat ze zei? 342 00:21:10,720 --> 00:21:13,600 En hoe vond je zijn romannetje? 343 00:21:16,120 --> 00:21:18,680 Maak hem niet belachelijk. -Doe ik niet. 344 00:21:18,760 --> 00:21:21,120 Je zei 'romannetje'. 345 00:21:21,200 --> 00:21:23,560 Dat was sarcastisch. -Echt? 346 00:21:24,440 --> 00:21:27,320 Oké, ik beken. Ik kan er niks aan doen. 347 00:21:27,400 --> 00:21:32,040 Ik ben gewoon jaloers. Diep van binnen bewonder ik hem. 348 00:21:32,120 --> 00:21:34,800 Bewonder je hem? -Enorm. 349 00:21:36,520 --> 00:21:39,320 Mag ik even in de badkamer? -Zeker. 350 00:21:39,400 --> 00:21:40,480 Dank je. 351 00:21:41,480 --> 00:21:43,120 Is Víctor er nog niet? 352 00:21:43,640 --> 00:21:46,880 Hij kan er elk moment zijn. -Waar hadden jullie 't over? 353 00:21:46,960 --> 00:21:48,800 Vertel ik je straks. 354 00:21:49,560 --> 00:21:53,600 En waar gaat het over? Is het erotisch? 355 00:21:54,120 --> 00:21:56,480 Het is best wel lang. 356 00:21:56,560 --> 00:21:59,160 O jee. Heb je dat ook gezegd? -Nee. 357 00:21:59,240 --> 00:22:02,560 Maar hij belt me elke dag of ik het gelezen heb. 358 00:22:03,080 --> 00:22:06,160 Heel irritant. Hij wil weten hoe ik het vind. 359 00:22:06,240 --> 00:22:10,000 Dat is wel vervelend. -Hij wil dat ik eerlijk en objectief ben. 360 00:22:10,080 --> 00:22:12,280 Nooit de waarheid vertellen. 361 00:22:12,360 --> 00:22:15,760 Je bedoelt in het algemeen? -Ja, altijd. 362 00:22:16,520 --> 00:22:18,560 Dat is namelijk smakeloos. 363 00:22:18,640 --> 00:22:21,200 Mijn broer heeft 'n roman geschreven. 364 00:22:21,280 --> 00:22:24,160 Een roman? Wat goed, zeg. 365 00:22:24,240 --> 00:22:27,280 Je bent vast heel erg trots. 366 00:22:27,360 --> 00:22:29,760 En wat nu? -Niets. Klaar. 367 00:22:29,840 --> 00:22:32,360 Hij heeft jou hoog zitten. 368 00:22:32,440 --> 00:22:35,120 Jouw mening is een erkenning. 369 00:22:35,200 --> 00:22:38,960 Mijn mening is net zoveel waard als die van een ander. 370 00:22:39,040 --> 00:22:42,560 Voor Víctor is mijn mening geen ene moer waard. 371 00:22:42,640 --> 00:22:44,880 Hou nou eens op, Julián. 372 00:22:45,400 --> 00:22:47,840 Voor mijn part geeft ie je dat boek niet. 373 00:22:47,920 --> 00:22:51,640 Dan hoef jij niet te zeggen hoe je 't vindt. 374 00:22:54,520 --> 00:22:56,760 Ze wordt nu boos. 375 00:22:57,280 --> 00:22:58,120 Heel goed. 376 00:22:58,720 --> 00:22:59,840 Ja. 377 00:23:00,800 --> 00:23:03,800 Víctor waardeert jou heel anders. 378 00:23:03,880 --> 00:23:07,360 Wat? -Hij waardeert jou om andere dingen. 379 00:23:08,720 --> 00:23:10,040 Hoor je dat? 380 00:23:10,720 --> 00:23:13,000 Mijn broer houdt van me. -Goed, hè? 381 00:23:23,520 --> 00:23:24,840 Wanneer kreeg je 't? 382 00:23:26,760 --> 00:23:29,960 Geen idee. Een paar maanden terug. 383 00:23:30,040 --> 00:23:32,520 Ah, een paar maanden terug. 384 00:23:32,600 --> 00:23:35,760 Ja, toen we naar papa's verjaardag gingen. 385 00:23:35,840 --> 00:23:38,760 Jij was er niet. Misschien wel daarom. 386 00:23:39,400 --> 00:23:41,760 Nee, ik was er toen ook. 387 00:23:41,840 --> 00:23:45,160 Nee hoor, Julián. -Ja, ik was laat, maar ik was er wel. 388 00:23:45,240 --> 00:23:46,720 Echt waar? -Ja. 389 00:23:47,320 --> 00:23:51,000 En Dostojevski gaf me toen geen roman. 390 00:23:51,080 --> 00:23:53,800 Niet alles is zo gecompliceerd als jij denkt. 391 00:23:53,880 --> 00:23:58,480 Misschien had ie er maar één bij zich, en was dat de reden. 392 00:23:58,560 --> 00:24:02,280 Alleen voor een select gezelschap? -Wellicht. 393 00:24:04,280 --> 00:24:06,520 En? -Zo is het genoeg. 394 00:24:07,040 --> 00:24:09,320 Ik geef 'm vijf minuten, anders ga ik. 395 00:24:09,400 --> 00:24:11,000 Mooi gebonden? 396 00:24:11,080 --> 00:24:13,680 Ik denk 't. -Dat is belangrijk. 397 00:24:13,760 --> 00:24:17,040 Het is gebonden, Julián. -Hardcover? 398 00:24:17,120 --> 00:24:20,880 Dat niet. -Scheelt geld. Rijken zijn altijd gierig. 399 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 Hoe heet de kat ook alweer? -Fanny. 400 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 Fanny… -Heb je haar gevoerd? 401 00:24:25,160 --> 00:24:27,560 Ja. En vond je het goed? 402 00:24:32,560 --> 00:24:34,200 Wat is dat voor blik? 403 00:24:34,720 --> 00:24:35,840 Blik? 404 00:24:36,480 --> 00:24:38,920 Toen ik die vraag stelde. 405 00:24:39,800 --> 00:24:42,800 Mag ik hier roken? -Nee, de kat heeft astma. 406 00:24:45,920 --> 00:24:49,360 Je mag het gerust een slechte roman vinden. 407 00:24:49,440 --> 00:24:51,880 Nou, ik vind het heel goed. 408 00:24:51,960 --> 00:24:53,560 Echt? Heel goed? 409 00:24:54,240 --> 00:24:55,080 Best goed. 410 00:24:55,160 --> 00:24:57,640 Heel goed of best goed? Da's wat anders. 411 00:24:57,720 --> 00:25:00,280 Het kan beter, maar… 412 00:25:00,360 --> 00:25:01,960 O jee… -Wat? 413 00:25:02,040 --> 00:25:04,600 Je zei 'maar'. 414 00:25:05,560 --> 00:25:08,880 Sommige dingen werken niet. -Bijvoorbeeld? 415 00:25:10,120 --> 00:25:13,880 Te veel personages. En veel te veel verhaallijnen. 416 00:25:13,960 --> 00:25:17,000 Voorzichtig. Pas op met die verhaallijnen. 417 00:25:17,080 --> 00:25:18,520 Verhaallijnen… 418 00:25:18,600 --> 00:25:22,040 En het eind klopt gewoon niet. -Te gehaast. 419 00:25:22,120 --> 00:25:25,360 Het leest lekker, maar het is niet echt vermakelijk… 420 00:25:25,440 --> 00:25:27,960 Je bedoelt… -Het is zijn eerste roman. 421 00:25:28,040 --> 00:25:31,000 Ja, zijn eerste roman, maar het is… 422 00:25:31,080 --> 00:25:32,720 Het is… -Wat? 423 00:25:32,800 --> 00:25:35,320 Het is… -Wat is het? 424 00:25:35,400 --> 00:25:36,760 Het is waardeloos. 425 00:25:42,080 --> 00:25:43,200 Ik ga wel. 426 00:25:44,200 --> 00:25:45,680 Ik ben trots op je. 427 00:25:46,840 --> 00:25:50,080 Ik ben niet blij dat ik het niks vind. 428 00:25:50,640 --> 00:25:52,240 Maar jij dus wel. 429 00:25:55,120 --> 00:25:58,120 Het is niet aardig, dat geef ik toe. 430 00:25:58,800 --> 00:26:02,520 Maar het is wat het is. Arrogantie mag niet beloond worden. 431 00:26:02,600 --> 00:26:06,120 Ah, omdat hij arrogant is, is hij gaan schrijven. 432 00:26:06,200 --> 00:26:07,240 Uiteraard. 433 00:26:07,320 --> 00:26:11,760 Niet zeggen wat ik je verteld heb. Ik zou me vreselijk voelen. 434 00:26:11,840 --> 00:26:16,120 Nee, zo slecht ben ik niet. -Al die zondagen. Arme jongen. 435 00:26:16,200 --> 00:26:18,520 Ja, en jij ook. -Hoezo? 436 00:26:18,600 --> 00:26:21,680 Nu moet je zeggen wat je ervan vindt. 437 00:26:21,760 --> 00:26:25,400 Dat het een waardeloos romannetje is. Toch, Natalia? 438 00:26:26,440 --> 00:26:28,680 Wie was dat? -Víctor. 439 00:26:28,760 --> 00:26:31,760 Wat wil ie? Dat we zijn BMW wegzetten? 440 00:26:33,160 --> 00:26:35,120 Nee, hij komt niet. 441 00:26:36,040 --> 00:26:40,000 Ze blijven in Marbella omdat ze morgen gaan varen en… 442 00:26:40,520 --> 00:26:43,520 Jullie kunnen volgende week afspreken. 443 00:26:44,120 --> 00:26:46,360 Of een andere dag. 444 00:26:49,720 --> 00:26:54,440 Je zal me wel niet geloven, maar ik bewonder mijn broer echt. 445 00:26:54,520 --> 00:26:56,160 Weet je waarom? 446 00:26:57,280 --> 00:26:59,680 Omdat ik ook zo zou willen zijn. 447 00:27:00,680 --> 00:27:03,240 Wie gaat nu die lamp vervangen? 448 00:27:07,680 --> 00:27:10,160 Het lukt wel. -Laat mij maar. 449 00:27:10,240 --> 00:27:11,360 Dank je. 450 00:27:17,080 --> 00:27:21,760 Na die tweede mislukte poging, zouden ze elkaar doordeweeks zien. 451 00:27:22,280 --> 00:27:26,760 Natalia smeekte Julián om geen ruzie te maken met Víctor… 452 00:27:26,840 --> 00:27:30,880 …na dat 'bedroevende gebrek aan respect'. 453 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 En ik citeer Julián woordelijk. 454 00:27:35,080 --> 00:27:38,200 Stond je al lang te wachten? -Nee hoor. 455 00:27:38,720 --> 00:27:42,200 Wat een onverwachte bui. Mijn god. 456 00:27:42,280 --> 00:27:43,640 Is er wat? 457 00:27:44,720 --> 00:27:46,440 Nee, hoezo? 458 00:27:46,520 --> 00:27:50,040 Zomaar. Je bent precies op tijd. 459 00:27:52,440 --> 00:27:54,520 Wil je je schoenen niet uitdoen? 460 00:27:55,200 --> 00:27:58,240 Ze zijn kletsnat. -Ja, laat ik dat maar doen. 461 00:27:58,320 --> 00:28:00,760 Maak het je gemakkelijk. -Pardon. 462 00:28:04,160 --> 00:28:07,640 En ik wilde nog een paraplu meenemen… 463 00:28:10,320 --> 00:28:14,040 Wauw, wat een mooie bloemen. 464 00:28:14,120 --> 00:28:15,560 Ja toch? -Ja. 465 00:28:15,640 --> 00:28:19,400 Ze zijn wat verlept maar de vaas maakt alles goed. 466 00:28:19,480 --> 00:28:20,760 Vind je niet? 467 00:28:21,480 --> 00:28:24,240 Ik bedoel de vaas. -Ja. 468 00:28:24,840 --> 00:28:28,400 Ik heb wijn bij me. -Dat had niet gehoeven. 469 00:28:28,480 --> 00:28:31,120 Ja, anders moet ik 't later horen. 470 00:28:31,200 --> 00:28:34,120 Een Gran Reserva, een Bordeaux. 471 00:28:34,200 --> 00:28:36,360 Dat drinken jullie vast nooit. 472 00:28:36,440 --> 00:28:40,360 Ik weet 't wel zeker. Wij drinken altijd goedkope wijn. 473 00:28:41,080 --> 00:28:42,120 Toch? 474 00:28:42,640 --> 00:28:45,080 Hoe is 't met de meiden? -Heel goed. 475 00:28:45,600 --> 00:28:50,040 Ik hoop dat ze gauw een vriendje krijgen en de deur uitgaan. 476 00:28:50,120 --> 00:28:51,320 En je vrouw? 477 00:28:51,400 --> 00:28:55,200 Met Marisa gaat het geweldig. Ze wilde ook komen… 478 00:28:55,280 --> 00:28:58,880 …maar Natalia wil er geen schoonfamilie bij hebben. 479 00:28:58,960 --> 00:29:02,600 Ze heeft gelijk. Anders gaat het zolang duren. 480 00:29:03,240 --> 00:29:06,360 Wil je echt je sokken niet uitdoen? 481 00:29:06,880 --> 00:29:09,920 Geef hem je pantoffels. -Mijn pantoffels? 482 00:29:10,000 --> 00:29:11,280 Echt niet. 483 00:29:11,360 --> 00:29:15,800 Hoeft ook niet. Zolang gaat dit niet duren, toch? 484 00:29:15,880 --> 00:29:18,000 Juiste instelling, Víctor. 485 00:29:18,080 --> 00:29:24,840 Julián, als jij ook vindt dat pap niet naar een tehuis hoeft… 486 00:29:24,920 --> 00:29:27,400 Dank je. Dan is het wij tegen Natalia. 487 00:29:27,480 --> 00:29:31,520 Dan huren we nog een thuishulp in en klaar. 488 00:29:32,120 --> 00:29:33,840 Dat vind jij toch ook? 489 00:29:33,920 --> 00:29:38,160 Van mijn advocaat mag ik niks zeggen tot iedereen er is. 490 00:29:38,680 --> 00:29:40,240 Hé, Carol… -Ja? 491 00:29:40,760 --> 00:29:45,320 Het spijt me van zaterdag, maar we moesten echt naar Marbella. 492 00:29:46,040 --> 00:29:48,680 Geeft niks. Natalia zei het al. 493 00:29:48,760 --> 00:29:52,040 Rijk zijn is vast erg vermoeiend, hè? 494 00:29:52,560 --> 00:29:56,600 Je hebt geen idee, Julián. Het is slopend. 495 00:29:56,680 --> 00:29:58,600 Echt slopend. 496 00:29:58,680 --> 00:30:02,240 Ik zou gaan varen met mijn schoonvader… 497 00:30:02,320 --> 00:30:06,320 …en vrienden van hem, helemaal uit Santander. 498 00:30:06,840 --> 00:30:11,720 Belangrijke mensen. Mensen met veel geld, Julián. 499 00:30:11,800 --> 00:30:14,840 Mensen met geld… Dan weet je 't wel. 500 00:30:14,920 --> 00:30:18,120 Rustig. Het was helemaal niet erg. 501 00:30:18,200 --> 00:30:20,440 We hadden alleen wat hapjes. 502 00:30:20,520 --> 00:30:24,320 Ja, ansjovis gaat zo graag weer terug in blik. 503 00:30:24,920 --> 00:30:27,520 Ansjovis? Uit de Cantabrische Zee? 504 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 Nee, uit de supermarkt. 505 00:30:30,120 --> 00:30:33,360 Ik pak wel een paar pantoffels voor je. 506 00:30:39,200 --> 00:30:41,280 Hoe gaat het met je? 507 00:30:41,360 --> 00:30:43,800 Goed. Heel goed. 508 00:30:44,480 --> 00:30:45,760 En met jou? 509 00:30:46,320 --> 00:30:49,520 Nog nieuws? Iets dat ik niet weet? 510 00:30:49,600 --> 00:30:51,320 Nee, hoezo? 511 00:30:51,840 --> 00:30:54,480 Niks, gewoon even bijpraten. 512 00:30:54,560 --> 00:30:57,280 We hebben vorige week nog geappt. 513 00:30:57,360 --> 00:31:00,800 Sindsdien is er niets opmerkelijks gebeurd. 514 00:31:01,520 --> 00:31:05,520 Als dat zo is, dan ben ik gerustgesteld. 515 00:31:06,040 --> 00:31:08,720 Ik heb het wel erg druk. -Wauw. 516 00:31:08,800 --> 00:31:13,200 Het komt gewoon omdat ik onmisbaar ben. 517 00:31:13,720 --> 00:31:17,520 Straks maken ze je nog CEO en dan is het uit met de pret. 518 00:31:17,600 --> 00:31:20,080 Je hebt helemaal gelijk. 519 00:31:20,160 --> 00:31:21,720 Precies. 520 00:31:22,720 --> 00:31:26,280 We zijn echt heel verschillend, hè? Jij en ik. 521 00:31:27,880 --> 00:31:29,720 Vind je? -Ja. 522 00:31:30,440 --> 00:31:34,120 Ik wil alleen maar meer, en jij neemt genoegen met minder. 523 00:31:37,800 --> 00:31:40,880 Ik kijk zo omdat ik niet weet wat ik moet zeggen. 524 00:31:40,960 --> 00:31:43,760 Ik hoop niet dat ik je beledigd heb. 525 00:31:44,840 --> 00:31:46,520 Dat weet ik nog niet. 526 00:31:50,280 --> 00:31:54,440 Wat heb je toch een gevoel voor humor. Daar ben ik zo jaloers op. 527 00:31:54,520 --> 00:31:58,880 Jij neemt niets serieus, hoe het ook met je gaat. 528 00:32:01,560 --> 00:32:04,280 Dat heet overlevingsinstinct, Víctor. 529 00:32:04,360 --> 00:32:05,560 Excuseer. 530 00:32:06,920 --> 00:32:08,360 De pantoffels. 531 00:32:09,120 --> 00:32:10,160 Ah… 532 00:32:11,160 --> 00:32:14,200 Ik ga even naar de apotheek. Ik ben zo terug. 533 00:32:14,800 --> 00:32:18,200 En geen ruzie als ik er niet ben. -Natuurlijk niet. 534 00:32:28,080 --> 00:32:30,440 De laatste dagen dacht ik steeds: 535 00:32:30,520 --> 00:32:34,240 Als je Julián ziet, moet je hem wat vertellen. 536 00:32:35,720 --> 00:32:38,280 Maar nu weet ik niet… -Echt? 537 00:32:38,800 --> 00:32:41,360 Wat dan? Wat kan het zijn? 538 00:32:42,280 --> 00:32:44,360 Het schiet me zo wel te binnen. 539 00:32:45,480 --> 00:32:48,680 Ik heb je de laatste tijd wel een paar keer gebeld. 540 00:32:48,760 --> 00:32:50,000 Wanneer dan? 541 00:32:50,080 --> 00:32:52,000 Op zondagen. -Zondagen? 542 00:32:52,080 --> 00:32:54,840 's Middags. -Wat vreemd. 543 00:32:54,920 --> 00:32:58,280 O ja? Hoezo dan? -Dan ben ik altijd thuis. 544 00:32:58,880 --> 00:33:01,280 Ben je op zondagmiddag altijd thuis? 545 00:33:01,360 --> 00:33:04,320 Ja, altijd. En als we weggaan… 546 00:33:04,400 --> 00:33:07,440 …zijn we na de lunch weer thuis. -Echt waar? 547 00:33:07,520 --> 00:33:11,240 Maar ik neem nooit op als ik niet weet wie het is. 548 00:33:11,320 --> 00:33:14,840 Niet? -Nee, want ik wil niet… 549 00:33:16,040 --> 00:33:17,840 …afgeleid worden. 550 00:33:18,440 --> 00:33:20,720 Natuurlijk, je moet je… 551 00:33:21,800 --> 00:33:24,040 …concentreren op je werk. 552 00:33:24,120 --> 00:33:26,280 Precies. 553 00:33:26,360 --> 00:33:31,160 Het is fijn om af en toe helemaal alleen te zijn. 554 00:33:31,240 --> 00:33:34,200 Om na te denken, te reflecteren. 555 00:33:34,280 --> 00:33:37,520 Om te kijken hoe je vorm kan geven… 556 00:33:37,600 --> 00:33:40,800 …aan alles wat je wil uitdrukken… 557 00:33:41,320 --> 00:33:43,120 …maar niet weet hoe. 558 00:33:43,960 --> 00:33:47,000 Julián, je beschrijft het perfect. 559 00:33:47,080 --> 00:33:48,080 Weet ik. 560 00:33:48,720 --> 00:33:52,160 Ik ga de was ophangen. Het regent niet meer. 561 00:33:52,680 --> 00:33:54,560 Doe alsof je thuis bent. 562 00:33:54,640 --> 00:33:57,040 Als Natalia aanbelt, doe dan open. 563 00:33:58,880 --> 00:33:59,800 Zal ik meegaan? 564 00:34:02,840 --> 00:34:04,240 Als je per se wilt… 565 00:34:04,320 --> 00:34:05,720 Ik ga mee. 566 00:34:10,200 --> 00:34:13,200 Wat wilde je dan van me? -Je advies. 567 00:34:13,280 --> 00:34:16,240 Maar ik heb toen Natalia maar gebeld. 568 00:34:18,320 --> 00:34:19,880 Wat jammer. 569 00:34:21,320 --> 00:34:24,280 Ze schakelde gelijk over naar pa. 570 00:34:24,360 --> 00:34:28,120 Ze heeft gewoon een afwijking. 571 00:34:28,200 --> 00:34:32,520 Zo treurig zoals zij in het leven staat. -Ik kan 't niet beter zeggen. 572 00:34:32,600 --> 00:34:37,280 Net als deze meeting. Pa pakt de verkeerde bus… 573 00:34:37,360 --> 00:34:40,840 …en wij moeten 'm oppikken in Torrelodones. Nou en? 574 00:34:41,480 --> 00:34:44,600 Ze heeft pas nog op één dag drie keer gebeld. 575 00:34:44,680 --> 00:34:45,720 Wat moest ze? 576 00:34:45,800 --> 00:34:48,960 Voor die lamp. Die schijnt te flikkeren. 577 00:34:49,040 --> 00:34:50,440 Ja, hij flikkert. 578 00:34:51,120 --> 00:34:54,600 Ik heb gezegd dat jij 'm zou vervangen. 579 00:34:54,680 --> 00:34:56,520 Dat zei ze. 580 00:34:56,600 --> 00:35:00,760 Als je dat even snel kan doen, want ik word er gek van. 581 00:35:01,360 --> 00:35:05,840 Er is wel een probleempje. Ik heb het erg druk en… 582 00:35:05,920 --> 00:35:08,480 O ja? Heb je een nieuw project? 583 00:35:08,560 --> 00:35:11,320 Ik ben ermee bezig. Ik ben al gecast. 584 00:35:11,400 --> 00:35:14,000 Voor een tv-programma? -Nee, een commercial. 585 00:35:14,080 --> 00:35:16,280 Da's mooi. Waarvoor? 586 00:35:16,360 --> 00:35:17,760 Gazpacho. 587 00:35:20,240 --> 00:35:23,520 Ze zochten een ervaren iemand voor de rol van tomaat. 588 00:35:24,720 --> 00:35:26,880 Tomaat? -Ja. 589 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Julián… 590 00:35:31,680 --> 00:35:34,560 Ik ga me echt zorgen maken. 591 00:35:34,640 --> 00:35:35,920 Echt? -Ja. 592 00:35:43,200 --> 00:35:45,600 Zo raar dat Natalia zo laat is. 593 00:35:46,120 --> 00:35:47,480 Zeg dat wel. 594 00:35:50,320 --> 00:35:51,280 Wauw. 595 00:35:52,920 --> 00:35:55,080 Wat een goeie plek, Julián. 596 00:35:55,160 --> 00:35:57,080 Vind je? -Ja. 597 00:35:57,160 --> 00:35:59,840 Niet zoals mijn huis, dat is… 598 00:36:00,360 --> 00:36:01,520 Ja… 599 00:36:02,320 --> 00:36:04,720 En je ziet er goed uit. -Ik voel me goed. 600 00:36:05,800 --> 00:36:08,240 Zeker als we niet in details treden. 601 00:36:08,320 --> 00:36:10,280 Dus je hebt nu tijd? 602 00:36:10,880 --> 00:36:11,720 Tijd? 603 00:36:11,800 --> 00:36:15,320 Ja, om die lamp bij pa te vervangen. Die ene die… 604 00:36:15,400 --> 00:36:17,200 Die flikkert. 605 00:36:17,280 --> 00:36:20,080 Weet je wat het probleem is? -Nou? 606 00:36:20,160 --> 00:36:25,520 Ik moet voor tomaat spelen en de kat uitlaten, dus zoveel tijd heb ik niet. 607 00:36:25,600 --> 00:36:28,320 Kan jij niet? Op zondag of zo? 608 00:36:28,400 --> 00:36:31,120 Op zondag kan echt niet. Nee. 609 00:36:31,800 --> 00:36:33,400 Weet je wat? -Wat? 610 00:36:33,920 --> 00:36:35,600 Laat Natalia het doen. 611 00:36:36,080 --> 00:36:38,040 Natalia? -Waarom niet? 612 00:36:38,120 --> 00:36:41,800 Je hebt gelijk. -Waarom wij? Omdat we mannen zijn? 613 00:36:41,880 --> 00:36:46,200 Vrouwen zijn toch modern? Zij kunnen ook een lamp vervangen. 614 00:36:46,280 --> 00:36:49,640 Opgelost. -Al dat geflikker. 615 00:36:49,720 --> 00:36:51,560 Natalia is zo slim. 616 00:36:51,640 --> 00:36:54,600 Ze heeft zoveel masters, Víctor. 617 00:36:54,680 --> 00:36:59,400 En ze houdt jou voor de gek met die onschuldige blik. 618 00:36:59,480 --> 00:37:03,040 En ze zegt nooit wat ze echt vindt. 619 00:37:03,640 --> 00:37:05,400 Ook niet als je het vraagt? 620 00:37:06,640 --> 00:37:08,920 Dan misschien wel. 621 00:37:09,000 --> 00:37:12,200 Maar het zal niet makkelijk voor haar zijn. 622 00:37:12,280 --> 00:37:13,280 Rustig maar. 623 00:37:14,080 --> 00:37:15,760 Lijk ik dan onrustig? 624 00:37:16,520 --> 00:37:18,600 Bij wijze van spreken. 625 00:37:25,200 --> 00:37:27,840 Ik ga m'n handen wassen. Waar is de badkamer? 626 00:37:27,920 --> 00:37:31,120 Waar ie altijd al was. Eind van de gang rechts. 627 00:37:34,280 --> 00:37:35,560 O, Julián. 628 00:37:35,640 --> 00:37:38,120 Ik weet weer wat ik wilde zeggen. 629 00:37:38,200 --> 00:37:40,440 Niks belangrijks. 630 00:37:41,400 --> 00:37:43,240 Ik heb een roman geschreven. 631 00:37:50,520 --> 00:37:53,320 Een roman? Jij? 632 00:37:53,400 --> 00:37:56,040 Ja, je oudere broer. 633 00:37:56,120 --> 00:37:57,920 Ik weet wie je bent. 634 00:37:58,000 --> 00:38:00,520 Je lijkt wel sprakeloos. 635 00:38:00,600 --> 00:38:04,200 Ik ben onder de indruk. Dat had ik nooit gedacht. 636 00:38:04,960 --> 00:38:07,680 Ik hou van uitdagingen. 637 00:38:07,760 --> 00:38:10,640 Ja, jouw leven is één groot avontuur. 638 00:38:13,000 --> 00:38:14,040 Julián… 639 00:38:21,720 --> 00:38:22,840 Nee… 640 00:38:23,360 --> 00:38:26,320 Met groot genoegen… -Echt? 641 00:38:26,400 --> 00:38:29,800 …voor jou… -Voor mij? Wat een eer. 642 00:38:31,200 --> 00:38:33,160 Maar je moet het wel lezen. 643 00:38:37,520 --> 00:38:39,920 Ik word er emotioneel van. 644 00:38:40,000 --> 00:38:42,240 Geef hier. Ik schrijf er wat in. 645 00:38:42,840 --> 00:38:43,880 Moet dat? 646 00:38:43,960 --> 00:38:47,200 Dat is wel zoals het hoort. 647 00:38:47,720 --> 00:38:49,480 In dat geval… 648 00:38:56,720 --> 00:38:59,760 Als je niet weet wat je moet schrijven… -Nee. 649 00:39:03,680 --> 00:39:06,720 Het mag ook later. -Nee, ik weet al wat. 650 00:39:26,560 --> 00:39:28,280 'Voor mijn kleine broertje… 651 00:39:29,920 --> 00:39:32,040 …wat je niet zou zeggen… 652 00:39:34,200 --> 00:39:35,840 …maar wat ie wel is.' 653 00:39:39,640 --> 00:39:44,880 Ik weet gewoon niet wat ik moet zeggen. Ik ben echt sprakeloos. 654 00:39:45,600 --> 00:39:47,080 Sprakeloos. 655 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Julián… -Ja? 656 00:39:55,240 --> 00:39:58,200 Ik wil je nog één ding vragen. -Niks zeggen. 657 00:39:59,680 --> 00:40:01,440 Niet nodig. -Jawel. 658 00:40:01,520 --> 00:40:02,920 Nee, echt niet. 659 00:40:03,920 --> 00:40:09,200 Jij wil van mij horen wat ik ervan vind. 660 00:40:10,480 --> 00:40:14,600 Dat ik objectief ben, maar bovenal eerlijk, toch? 661 00:40:15,120 --> 00:40:18,320 Allemachtig, dat is precies wat ik wilde zeggen. 662 00:40:18,400 --> 00:40:21,880 Ik zag het aankomen. 663 00:40:21,960 --> 00:40:26,000 En of ik nou wil of niet, ik kan alleen maar eerlijk zijn. 664 00:40:26,520 --> 00:40:30,640 Ik heb wel even getwijfeld of ik 'm aan jou moest geven. 665 00:40:33,840 --> 00:40:34,840 Hoezo? 666 00:40:35,920 --> 00:40:41,160 Omdat ik niet wil dat je het tegen je zin gaat lezen. 667 00:40:41,240 --> 00:40:43,800 Welnee, ik kijk er echt naar uit. 668 00:40:43,880 --> 00:40:46,480 Misschien is het voor jou moeilijker. 669 00:40:47,960 --> 00:40:50,280 Moeilijker dan voor andere mensen? 670 00:40:50,360 --> 00:40:53,720 Omdat lezen niet echt jouw ding is. 671 00:40:54,360 --> 00:40:59,360 Jij denkt dat het voor mij moeilijker is om te begrijpen… 672 00:40:59,440 --> 00:41:02,400 …dan bijvoorbeeld voor onze zus. 673 00:41:03,040 --> 00:41:05,600 Veel moeilijker. -Is dat zo? 674 00:41:05,680 --> 00:41:10,880 Ja, Natalia heeft twee masters gehaald. Ze spreekt vier talen. 675 00:41:10,960 --> 00:41:13,960 En ze kan heel goed abstract denken. 676 00:41:14,480 --> 00:41:15,640 En jij… 677 00:41:17,720 --> 00:41:19,200 Ik ben een tomaat. 678 00:41:19,720 --> 00:41:23,640 Verschillende beroepen, Julián. -Dat spreek ik niet tegen. 679 00:41:24,280 --> 00:41:26,920 De roman is nogal gecompliceerd. 680 00:41:27,000 --> 00:41:30,600 Ja, veel verschillende verhaallijnen. 681 00:41:31,120 --> 00:41:33,280 Hoe weet je dat? -Dat vermoed ik. 682 00:41:33,360 --> 00:41:35,920 Er zitten zoveel verhaallijnen in… 683 00:41:36,000 --> 00:41:38,280 Je snapt er niks meer van. 684 00:41:38,360 --> 00:41:39,600 Wat? 685 00:41:39,680 --> 00:41:42,480 Ik hou van ingewikkelde onderwerpen. 686 00:41:42,560 --> 00:41:45,800 Ik heb best wel wat romannetjes gelezen. 687 00:41:45,880 --> 00:41:47,120 Romannetjes? 688 00:41:47,200 --> 00:41:49,040 Ik bedoel romans. 689 00:41:49,560 --> 00:41:50,680 Excuus. 690 00:41:56,160 --> 00:41:57,360 Carol? 691 00:41:58,880 --> 00:41:59,960 Ja. 692 00:42:01,400 --> 00:42:02,600 Ja? 693 00:42:04,800 --> 00:42:05,800 Ja. 694 00:42:09,680 --> 00:42:11,000 Wat doe je? 695 00:42:11,960 --> 00:42:16,040 Niets. Het is een spel dat we hier vaak spelen. 696 00:42:16,120 --> 00:42:19,640 We halen de ansjovis uit het blik en stoppen 'm weer terug. 697 00:42:20,240 --> 00:42:24,280 Wat zei Carol? -Natalia heeft haar gebeld… 698 00:42:24,360 --> 00:42:28,360 …en ze ligt weer in bed met een van haar migraines. 699 00:42:28,440 --> 00:42:31,840 Dus ze komt niet. -Echt waar? 700 00:42:32,520 --> 00:42:34,280 Wat een tegenvaller. 701 00:42:35,720 --> 00:42:37,000 Het is een rage. 702 00:42:37,080 --> 00:42:40,840 Je geeft een etentje en dan komt niemand opdagen. 703 00:42:41,360 --> 00:42:45,480 Wat zal ik eens doen? Zal ik blijven eten of…? 704 00:42:47,480 --> 00:42:49,200 Dat lijkt me niet nodig. 705 00:42:49,280 --> 00:42:52,920 Je hebt gelijk. Dat doen we als we met z'n drieën zijn. 706 00:42:53,000 --> 00:42:56,600 Precies. We gaan niet voor niks zitten kibbelen. 707 00:42:57,880 --> 00:42:59,560 Bel jij Natalia? 708 00:43:00,080 --> 00:43:02,480 Ja, ik bel haar wel. 709 00:43:05,880 --> 00:43:08,560 En waarom moet ik haar bellen? 710 00:43:10,160 --> 00:43:12,480 Zij moet die lamp vervangen. 711 00:43:12,560 --> 00:43:16,400 O ja, dat is ook zo. Laat ze 't zelf maar doen. 712 00:43:16,480 --> 00:43:19,880 Revolutie heeft een prijs. -Revolutie heeft een prijs. 713 00:43:21,680 --> 00:43:25,440 We praten later. Geef Carol een zoen van me. 714 00:43:26,560 --> 00:43:29,480 Julián, die vaas… 715 00:43:31,120 --> 00:43:35,240 Wat een lelijk ding. Gebruik die van mij toch. 716 00:44:10,440 --> 00:44:14,440 Het is kwart voor zeven, en weer vrijdag. 717 00:44:14,520 --> 00:44:18,960 Ik ben net klaar met mijn dienst en Julián kan zo komen. 718 00:44:19,480 --> 00:44:23,280 Hij moest die commercial draaien en was al vroeg op. 719 00:44:23,800 --> 00:44:25,680 Víctor en Natalia zijn er al. 720 00:44:26,600 --> 00:44:29,520 Eindelijk zijn ze er dan een keer tegelijk. 721 00:44:30,120 --> 00:44:33,520 Ik denk dat Víctor z'n telefoon in de auto is vergeten. 722 00:44:34,160 --> 00:44:37,200 Julián heeft gisteren die bloemen weggegooid. 723 00:44:37,280 --> 00:44:39,520 De vaas staat weer in de kast. 724 00:44:39,600 --> 00:44:45,080 Maar zoals ik het zie, heeft Natalia een nieuw boeket bij zich. 725 00:44:48,760 --> 00:44:53,200 Ik zag ze staan in de bloemenwinkel… 726 00:44:53,280 --> 00:44:55,840 Wat mooi. Dat had niet gehoeven. 727 00:44:55,920 --> 00:44:59,360 Natuurlijk wel. Ik ben de vorige keer niet gekomen. 728 00:44:59,440 --> 00:45:01,160 En jullie houden van bloemen. 729 00:45:01,240 --> 00:45:04,080 Zeker. En Julián helemaal. 730 00:45:05,160 --> 00:45:08,280 Hij neemt sinds gisteravond niet meer op. 731 00:45:08,360 --> 00:45:09,840 Wie? -Mijn vader. 732 00:45:09,920 --> 00:45:13,760 Hij weet niet hoe zijn hoortoestel werkt en dan hoort ie niks. 733 00:45:13,840 --> 00:45:17,080 We kunnen een keer gaan lunchen met je vader. 734 00:45:17,640 --> 00:45:19,880 Ik zou het heel leuk vinden. 735 00:45:19,960 --> 00:45:23,160 Veel te leuk, en dit gaat slecht aflopen. 736 00:45:23,240 --> 00:45:25,120 Julián. -Dus je bent er al. 737 00:45:25,200 --> 00:45:27,080 We waren eerder klaar. 738 00:45:27,160 --> 00:45:30,640 Natalia, hoe is 't met de migraine? -Veel beter. 739 00:45:31,200 --> 00:45:34,880 Ik vond het zo erg dat ik niet kon. -Wij ook. 740 00:45:35,400 --> 00:45:37,840 We moesten je wel bekritiseren. 741 00:45:40,080 --> 00:45:44,000 Kijk eens wat we gekregen hebben. -Jullie houden zo van bloemen. 742 00:45:44,080 --> 00:45:45,320 Ontzettend. 743 00:45:46,880 --> 00:45:50,480 En Víctor? -Die is zijn telefoon halen. 744 00:45:50,560 --> 00:45:53,400 Die kunstenaars zijn altijd zo verstrooid. 745 00:45:53,480 --> 00:45:57,000 We kwamen hier allebei tegelijk aan. 746 00:45:57,080 --> 00:45:59,360 Wat een toeval. -Zeker. 747 00:45:59,440 --> 00:46:01,520 Er komt heel wat bij kijken. 748 00:46:01,600 --> 00:46:04,840 Hoe was de shoot? -Had je een shoot? 749 00:46:06,440 --> 00:46:07,960 Voor een programma? 750 00:46:08,560 --> 00:46:10,920 Ik ga even douchen. -Een commercial. 751 00:46:11,000 --> 00:46:13,160 Een commercial waarvoor? 752 00:46:13,240 --> 00:46:16,160 Vertel het haar. -Lijkt me niet nodig. 753 00:46:16,680 --> 00:46:18,120 Gazpacho. -Aha. 754 00:46:18,200 --> 00:46:20,200 Hij speelt de tomaat. 755 00:46:21,240 --> 00:46:24,680 Dat kan toch best boeiend zijn? 756 00:46:25,880 --> 00:46:28,880 Zo makkelijk lijkt me dat niet. 757 00:46:31,120 --> 00:46:32,440 Nou, nou. 758 00:46:32,960 --> 00:46:36,280 Je hebt die roman van Víctor gekregen, hè? 759 00:46:36,360 --> 00:46:40,040 Je bent vast heel blij. -Ik weet het niet. 760 00:46:41,120 --> 00:46:43,200 Je wilde 'm zo graag lezen. 761 00:46:44,000 --> 00:46:46,560 Twee keer al. -Echt waar? 762 00:46:47,080 --> 00:46:48,280 Wat snel. 763 00:46:49,280 --> 00:46:52,840 Hij lag de hele middag op de bank, alsof ie niet meer ademde. 764 00:46:53,480 --> 00:46:57,000 Hebben we het nou over Víctors romannetje? 765 00:46:57,640 --> 00:47:00,120 Ik zou het geen romannetje noemen. 766 00:47:00,200 --> 00:47:01,800 Vond je het goed? 767 00:47:01,880 --> 00:47:02,960 Geweldig. 768 00:47:05,760 --> 00:47:09,760 Is dat weer een grapje van je? -Daar kan ik zo kwaad om worden. 769 00:47:10,280 --> 00:47:14,520 Ik heb 't er moeilijk mee. -Hoe kan jij het nou goed vinden? 770 00:47:14,600 --> 00:47:17,920 Geen idee. Daarom maak ik me zorgen. 771 00:47:19,680 --> 00:47:21,680 Er moet een reden voor zijn. 772 00:47:23,040 --> 00:47:24,320 Ik hoop 't. 773 00:47:25,000 --> 00:47:28,800 Misschien begreep je het niet. -Dat dacht ik eerst ook. 774 00:47:29,480 --> 00:47:33,240 Dus ik las het nog een keer, en toen vond ik het nog beter. 775 00:47:33,800 --> 00:47:35,080 Prachtige metaforen. 776 00:47:35,160 --> 00:47:37,360 Hij genoot ervan. -Welke metaforen? 777 00:47:37,440 --> 00:47:39,840 Ik wou dat er geen eind aan kwam. -Klopt. 778 00:47:41,520 --> 00:47:42,480 Ik ga wel. 779 00:47:43,080 --> 00:47:45,680 Moest je ook eerlijk zijn? 780 00:47:46,480 --> 00:47:48,760 Eerlijk en objectief. 781 00:47:53,400 --> 00:47:55,280 Sorry. -Wat is er zo leuk? 782 00:47:55,360 --> 00:48:01,880 Niets. Maar ik wil wel horen als jij hem vertelt hoe goed je zijn romannetje vindt. 783 00:48:01,960 --> 00:48:03,280 Ga ik niet doen. 784 00:48:03,360 --> 00:48:05,680 Ik moest ook de waarheid zeggen. 785 00:48:05,760 --> 00:48:10,080 Hij denkt vast dat ik het nog lang niet uit heb. 786 00:48:10,600 --> 00:48:14,360 Dat ik er langer over doe dan wie dan ook. 787 00:48:14,440 --> 00:48:18,640 Ik ga nu even wat shampoo opsnuiven. Word ik vrolijk van. 788 00:48:21,960 --> 00:48:22,960 Víctor. -Carol. 789 00:48:23,040 --> 00:48:25,440 Welkom. -Daar zijn we weer. 790 00:48:26,120 --> 00:48:27,200 Kom erin. 791 00:48:31,120 --> 00:48:34,680 Ik ben hier de laatste dagen vaker geweest… 792 00:48:34,760 --> 00:48:37,440 …dan in al die jaren dat zij hier wonen. 793 00:48:38,280 --> 00:48:40,400 Wonen ze al lang hier? 794 00:48:41,000 --> 00:48:43,400 Ja, sinds ze samen zijn. 795 00:48:43,480 --> 00:48:45,240 Echt? -Ja. 796 00:48:45,920 --> 00:48:48,720 Carol, is Julián er nog niet? 797 00:48:48,800 --> 00:48:53,240 Hij staat onder de douche. Hij had vandaag opnames voor die commercial. 798 00:48:53,320 --> 00:48:57,880 O ja, die commercial. Wat speelde hij ook alweer? 799 00:48:57,960 --> 00:48:59,480 Een tomaat. -Carol. 800 00:48:59,560 --> 00:49:01,800 Het moet ermee stoppen. 801 00:49:01,880 --> 00:49:05,120 Als je droom niet uitkomt, ga je wat anders doen. 802 00:49:05,200 --> 00:49:07,480 Hij kan bij ons komen werken. 803 00:49:07,560 --> 00:49:11,640 Als chauffeur. We hebben altijd tekort. Vertel 't hem maar. 804 00:49:12,320 --> 00:49:15,320 Zal ik doen. Maar wel op een ander moment. 805 00:49:15,400 --> 00:49:17,400 Ja, dat lijkt me beter. 806 00:49:18,200 --> 00:49:20,760 Zo, eindelijk zijn we er allemaal. 807 00:49:20,840 --> 00:49:23,040 Je zal wel blij zijn hè, zusje? 808 00:49:23,120 --> 00:49:26,240 Wat bedoel je daarmee? -Helemaal niets. 809 00:49:26,320 --> 00:49:29,880 Je zei 'blij'. Ik ben niet achterlijk, Víctor. 810 00:49:29,960 --> 00:49:32,760 Ben je boos? Dat ben je nooit. 811 00:49:32,840 --> 00:49:35,160 Vanaf nu wel. Wen er maar aan. 812 00:49:35,240 --> 00:49:38,560 Had me gewaarschuwd. -Pas ruziemaken als iedereen er is. 813 00:49:38,640 --> 00:49:41,240 Nee, we maken nog geen ruzie. 814 00:49:41,320 --> 00:49:43,320 We praten alleen even bij. 815 00:49:43,400 --> 00:49:46,840 Je zei 'blij'. Echt met nadruk. 816 00:49:46,920 --> 00:49:49,240 Dat was niet de bedoeling. -Jawel. 817 00:49:49,320 --> 00:49:53,000 Wat me echt stoort, is je toon. Je bedoelt er wat mee. 818 00:49:53,080 --> 00:49:56,120 Carol, klonk het alsof ik er wat mee bedoelde? 819 00:49:56,200 --> 00:50:00,600 Ik heb beloofd dat ik niks ga zeggen. Ik ben maar schoonfamilie. 820 00:50:03,200 --> 00:50:08,520 Alsof jullie hier voor mij zijn. Jij zat ook in over papa. 821 00:50:08,600 --> 00:50:10,880 Ik bedoelde er niks mee. Rustig maar. 822 00:50:11,400 --> 00:50:15,760 Ik ben rustig. Ik ben zelfs superrustig. 823 00:50:16,560 --> 00:50:19,840 Maar ik ben het zat zoals jij me behandelt. 824 00:50:19,920 --> 00:50:22,520 Je doet altijd zo superieur. 825 00:50:22,600 --> 00:50:26,720 En ik ben nog wel de enige die zich zorgen maakt. 826 00:50:26,800 --> 00:50:30,680 Misschien moet je dat niet doen. -Wat bedoel je daarmee? 827 00:50:30,760 --> 00:50:34,920 Als je dingen te serieus neemt, gaat de lol eraf. 828 00:50:35,000 --> 00:50:38,480 Wat een interessante theorie. Van wie heb je die? 829 00:50:38,560 --> 00:50:41,640 Uit het handboek 'Schrijven voor beginners'? 830 00:50:41,720 --> 00:50:42,720 Pardon. 831 00:50:43,520 --> 00:50:46,160 Wacht nou met ruziemaken tot Julián er is. 832 00:50:46,240 --> 00:50:49,160 Je hebt gelijk. -Sorry, Carol. 833 00:50:49,920 --> 00:50:52,800 Carol, ik heb nog wat voor je. 834 00:50:52,880 --> 00:50:55,080 Ansjovis, maar dan goeie. 835 00:50:55,160 --> 00:50:57,640 Dank je wel. Dat had niet gehoeven. 836 00:50:57,720 --> 00:51:01,080 Heb je wat water voor me? Ik moet m'n pil innemen. 837 00:51:01,160 --> 00:51:03,200 Ja, ik zal het pakken. 838 00:51:03,280 --> 00:51:06,520 Mijn moeder noemde migraine een slecht sluitende lade. 839 00:51:06,600 --> 00:51:10,480 Een slecht sluitende lade? Wat betekent dat nou weer? 840 00:51:10,560 --> 00:51:14,840 Het is een metafoor, Víctor. Als schrijver moet je dat weten. 841 00:51:17,440 --> 00:51:19,280 Nu je erover begint… 842 00:51:19,800 --> 00:51:23,000 Waarover? -Heb je mijn roman al uit? 843 00:51:24,760 --> 00:51:25,680 Carol. 844 00:51:25,760 --> 00:51:26,680 Ja? 845 00:51:26,760 --> 00:51:30,040 Heb je hulp nodig? -Nee hoor. 846 00:51:30,560 --> 00:51:31,840 Weet je 't zeker? 847 00:51:32,760 --> 00:51:34,600 Natalia? -Ja? 848 00:51:34,680 --> 00:51:36,720 Wat is er gebeurd? -Wanneer? 849 00:51:36,800 --> 00:51:40,480 Nu net. Ga je nou van onderwerp veranderen? 850 00:51:41,680 --> 00:51:42,520 Valt 't op? 851 00:51:43,080 --> 00:51:45,120 Ja, natuurlijk. 852 00:51:45,640 --> 00:51:48,400 Als je het niks vindt, is dat niet erg. 853 00:51:48,480 --> 00:51:50,480 Waarom zou het wel erg zijn? 854 00:51:50,560 --> 00:51:53,440 Ik wil alleen dat je de waarheid spreekt… 855 00:51:53,520 --> 00:51:58,000 Weet ik. Maar kunnen we dit niet een andere keer doen? 856 00:51:58,080 --> 00:51:59,080 Ja. -Water. 857 00:51:59,160 --> 00:52:00,160 Dank je. 858 00:52:01,400 --> 00:52:03,000 Ik bedoel… 859 00:52:03,640 --> 00:52:08,120 Naast al die belangrijk dingen waar we het over moeten hebben… 860 00:52:08,640 --> 00:52:10,840 Toch, Carol? -Zeker. 861 00:52:12,160 --> 00:52:16,640 Geef nou één opmerking. Wat is je eerste indruk? 862 00:52:16,720 --> 00:52:20,320 Eerst indrukken zijn altijd tricky. 863 00:52:20,400 --> 00:52:22,960 Tricky. -Ja… 864 00:52:23,040 --> 00:52:26,920 En ze geven niet altijd weer wat je echt vindt. 865 00:52:27,000 --> 00:52:30,600 Gewoon vier woorden. Als een soort kop. 866 00:52:30,680 --> 00:52:32,360 Een kop waarvoor? 867 00:52:33,040 --> 00:52:35,600 Haar indruk van mijn roman. 868 00:52:35,680 --> 00:52:37,920 Ze heeft 'm al gelezen. -Echt waar? 869 00:52:38,000 --> 00:52:40,800 Heb jij die roman al gelezen? 870 00:52:41,400 --> 00:52:43,240 Dat heb je me niet verteld. 871 00:52:43,320 --> 00:52:45,880 En wat vond je ervan? -Ik eh… 872 00:52:46,680 --> 00:52:49,240 Wat leuk, jullie alle drie hier. 873 00:52:49,320 --> 00:52:53,280 We zijn zo blij dat jullie er zijn. -Niet geloven wat ze zegt. 874 00:52:55,960 --> 00:52:57,920 Ga maar lekker aan tafel zitten. 875 00:52:58,000 --> 00:53:02,960 Ik ga in mijn kamer tv kijken. Dan kunnen jullie rustig kletsen. 876 00:53:03,040 --> 00:53:05,360 Dank je, Carol. Dank je. 877 00:53:06,840 --> 00:53:08,080 Natalia… 878 00:53:11,360 --> 00:53:12,920 We luisteren. 879 00:53:22,040 --> 00:53:24,920 Hoelang heb je erover gedaan? Een week? 880 00:53:25,000 --> 00:53:27,680 Is dat belangrijk? -Superbelangrijk. 881 00:53:27,760 --> 00:53:31,200 Hoe sneller het leest, hoe beter. Wist je dat niet? 882 00:53:31,280 --> 00:53:35,600 Nee. Maar ik heb geen idee. Een paar weken, denk ik. 883 00:53:35,680 --> 00:53:36,960 O jee… 884 00:53:37,040 --> 00:53:38,360 O jee? 885 00:53:39,080 --> 00:53:42,600 Ik las als ik tijd had, 's avonds… -En? 886 00:53:42,680 --> 00:53:45,360 Nou, ik was echt wel verrast. 887 00:53:45,440 --> 00:53:46,960 Ze was zeer verrast. 888 00:53:47,720 --> 00:53:50,640 Ja, ik was wel verbaasd. -Ze was verbaasd. 889 00:53:50,720 --> 00:53:53,760 Is dat goed of slecht? -Hangt ervan af. 890 00:53:53,840 --> 00:53:55,240 Waar vanaf? 891 00:53:55,760 --> 00:53:59,440 Nou, ik had nooit verwacht… 892 00:53:59,520 --> 00:54:03,360 …dat jij dat kon. Het is geen gemakkelijke roman. 893 00:54:03,440 --> 00:54:06,360 Ik begrijp je niet helemaal, Natalia. 894 00:54:06,440 --> 00:54:10,760 Zo gaat dat met recensies, Víctor. -Maar vindt ze het goed? 895 00:54:10,840 --> 00:54:12,760 Vind je het goed? 896 00:54:12,840 --> 00:54:15,720 Als ik heel eerlijk ben, Víctor… 897 00:54:16,320 --> 00:54:19,120 Het valt niet mee om dit te zeggen. 898 00:54:19,720 --> 00:54:21,880 Dat krijg je met de waarheid. 899 00:54:21,960 --> 00:54:25,120 Als ik heel eerlijk ben… 900 00:54:26,160 --> 00:54:27,960 Ik vond het fantastisch. 901 00:54:34,160 --> 00:54:35,240 Wat zegt ze? 902 00:54:35,840 --> 00:54:38,000 Ze vond het fantastisch. 903 00:54:45,920 --> 00:54:49,960 Vond je het fantastisch, Natalia? -Ja, ik vond het heel goed. 904 00:54:50,480 --> 00:54:51,440 Zeker weten? 905 00:54:51,520 --> 00:54:54,240 Voor een eerste roman is ie heel goed. 906 00:54:54,320 --> 00:54:59,680 'Voor een eerste roman is ie heel goed.' Daar kan je alle kanten mee op. 907 00:55:00,440 --> 00:55:03,040 Maar ik ben wel opgelucht. 908 00:55:03,560 --> 00:55:08,440 Eerlijk gezegd was ik wel nerveus om wat jij ervan zou vinden. 909 00:55:08,960 --> 00:55:12,440 Vond je het wel goed of echt goed? Wees 's wat specifieker. 910 00:55:14,160 --> 00:55:16,680 Zullen we met de meeting beginnen? 911 00:55:23,040 --> 00:55:26,000 Dus je vond het niet saai? 912 00:55:26,080 --> 00:55:27,760 Totaal niet. 913 00:55:27,840 --> 00:55:30,720 Integendeel zelfs. Gefeliciteerd. 914 00:55:30,800 --> 00:55:33,880 Feliciteer je hem? -Ze feliciteert me. 915 00:55:33,960 --> 00:55:36,120 Dank je wel, Natalia. 916 00:55:36,200 --> 00:55:38,640 Haar mening is belangrijk voor me. 917 00:55:38,720 --> 00:55:42,120 Die van haar. -Ja, want zij is de doelgroep. 918 00:55:43,280 --> 00:55:45,160 Excuus. -Natuurlijk. 919 00:55:47,600 --> 00:55:48,720 Marisa. 920 00:55:49,360 --> 00:55:50,760 Liefje. 921 00:55:50,840 --> 00:55:53,120 Nou, nou, nou… 922 00:55:53,920 --> 00:55:58,640 Dus je vond het romannetje fantastisch? 923 00:55:59,840 --> 00:56:02,760 We zijn hier om over papa te praten. 924 00:56:02,840 --> 00:56:06,400 Aha, het hoort bij de strategie. 925 00:56:06,480 --> 00:56:07,840 Uiteraard. 926 00:56:07,920 --> 00:56:10,960 Wat schiet ik ermee op als ik zeg dat 't slecht is? 927 00:56:11,040 --> 00:56:14,240 Dan heeft ie al de pest in voordat we beginnen. 928 00:56:14,320 --> 00:56:16,680 Vond je het niet goed? -Totaal niet. 929 00:56:17,520 --> 00:56:20,640 Nu moet jij ook zeggen dat je het goed vond. 930 00:56:21,160 --> 00:56:24,640 Dan is ie zo blij, dat papa volgende week bij hem woont. 931 00:56:25,480 --> 00:56:29,760 Met die wijnkelder en dat zwembad. Dan kan ie daar z'n penis laten zien. 932 00:56:29,840 --> 00:56:33,960 Hij gaf mij dat romannetje omdat ie het wilde signeren. 933 00:56:34,480 --> 00:56:38,440 Mijn mening boeit hem geen zak. -Hij waardeert je meer dan je denkt. 934 00:56:38,520 --> 00:56:42,640 Natalia, ik ben misschien een tomaat, maar ik ben niet gek. 935 00:56:46,920 --> 00:56:50,480 Wat zoek je? -Ik kan m'n tablet nergens vinden. 936 00:56:51,520 --> 00:56:54,440 De kat eet een plant op in de woonkamer. 937 00:56:55,160 --> 00:56:56,000 Ik ga wel. 938 00:56:57,840 --> 00:57:01,680 Sorry voor de interruptie. Waar hadden we het over? 939 00:57:01,760 --> 00:57:03,800 Je roman. -O ja… 940 00:57:04,720 --> 00:57:07,800 Julián heeft 'm ook al gelezen. 941 00:57:07,880 --> 00:57:10,320 Wat snel. -Hoe vond je 't? 942 00:57:10,400 --> 00:57:12,600 Gewoon zeggen wat je denkt. 943 00:57:12,680 --> 00:57:16,200 Hij kan niet oneerlijk zijn. -Precies. 944 00:57:16,720 --> 00:57:20,680 Maar dat komt een andere keer wel. 945 00:57:20,760 --> 00:57:23,040 Julián, ik wil je mening horen. 946 00:57:23,120 --> 00:57:25,720 Ik zei het toch? -Echt waar? 947 00:57:25,800 --> 00:57:28,160 Net zo graag als de mening van Natalia? 948 00:57:28,240 --> 00:57:31,680 Nee, dat is wat anders. Niet te vergelijken. 949 00:57:31,760 --> 00:57:33,880 Hoezo is dat anders? 950 00:57:33,960 --> 00:57:37,160 Julián, het doet er nu even niet toe. 951 00:57:37,240 --> 00:57:39,920 Víctor wil weten of je het goed vindt. 952 00:57:40,000 --> 00:57:44,040 Voel je je verbonden met de personages? Hoe vind je de metaforen? 953 00:57:44,120 --> 00:57:45,160 Welke metaforen? 954 00:57:45,240 --> 00:57:48,760 En hoe vind je de titel? -Vind je die goed? 955 00:57:49,960 --> 00:57:52,200 53 Zondagen. 956 00:57:53,800 --> 00:57:56,640 Verrassend. -Is dat goed of slecht? 957 00:57:57,960 --> 00:57:59,040 Hangt ervan af. 958 00:58:00,800 --> 00:58:03,160 Weet je, Julián… -Ja? 959 00:58:03,800 --> 00:58:05,800 Zeg nog maar even niets. 960 00:58:05,880 --> 00:58:09,480 Je kan het beter eerst nog een keer lezen. 961 00:58:10,920 --> 00:58:13,960 Bedoel je daarmee dat ik het niet begrepen heb? 962 00:58:14,640 --> 00:58:17,520 Twee keer lezen is altijd beter. 963 00:58:17,600 --> 00:58:20,600 Met name voor mensen die in de gazpacho zitten. 964 00:58:21,480 --> 00:58:23,640 Neem de tijd ervoor. 965 00:58:23,720 --> 00:58:27,240 Je bent het niet gewend en het is geen makkelijk boek. 966 00:58:28,040 --> 00:58:30,960 Lees het gewoon nog een keer. 967 00:58:31,040 --> 00:58:33,040 Nog een keer? -Wat? 968 00:58:33,120 --> 00:58:35,160 Hij heeft 't al twee keer gelezen. 969 00:58:36,360 --> 00:58:38,120 Heb je het twee keer gelezen? 970 00:58:38,200 --> 00:58:41,280 Achter elkaar. -Achter elkaar? 971 00:58:42,040 --> 00:58:44,800 Wauw, Julián. Ik ben sprakeloos. 972 00:58:44,880 --> 00:58:47,840 Ik word er gewoon emotioneel van. 973 00:58:48,360 --> 00:58:53,440 Als hij het al twee keer heeft gelezen, dan kan ie zijn mening geven. 974 00:58:53,520 --> 00:58:56,440 Natuurlijk, in dat geval zeker. 975 00:58:56,960 --> 00:58:59,480 En? Als een kop. 976 00:59:00,400 --> 00:59:01,960 Als een kop? 977 00:59:04,320 --> 00:59:08,960 Voor de goede orde, ik vind het lastig om te zeggen. 978 00:59:10,560 --> 00:59:12,160 Ik vind het… 979 00:59:12,880 --> 00:59:16,920 …lang, een tikje saai, te veel personages, te veel verhaallijnen… 980 00:59:17,000 --> 00:59:19,240 …en het einde slaat nergens op. 981 00:59:21,200 --> 00:59:24,440 Ik had beloofd dat ik eerlijk en objectief zou zijn. 982 00:59:24,520 --> 00:59:28,040 Anders zou ik tegen je liegen, wat iedereen doet. 983 00:59:28,800 --> 00:59:31,240 Maar omdat je zo aandrong… 984 00:59:36,640 --> 00:59:37,760 Erg goed. 985 00:59:43,120 --> 00:59:45,400 Het was een kop. 986 00:59:46,040 --> 00:59:47,160 Víctor? 987 00:59:47,920 --> 00:59:49,160 Gaat het? 988 00:59:49,240 --> 00:59:53,360 Ja, maar dit is de eerste slechte recensie, dus… 989 00:59:53,440 --> 00:59:59,320 Vragen om de waarheid kan soms verkeerd vallen. 990 00:59:59,920 --> 01:00:01,960 Je nam 't wel erg serieus. 991 01:00:02,040 --> 01:00:05,400 Ik hoop niet dat je nu boos bent. 992 01:00:05,480 --> 01:00:09,920 En nu? -Het is ook maar een hobby. 993 01:00:10,520 --> 01:00:12,880 Het is geen hobby, Julián. 994 01:00:12,960 --> 01:00:17,200 Dat is wat ik tegen Natalia zei. Niet dat woord gebruiken. 995 01:00:18,880 --> 01:00:23,920 Ik moet nog wennen aan kritiek, ook als die niet objectief is. 996 01:00:24,760 --> 01:00:28,560 Hoezo niet objectief? -Hij bedoelt er niks mee. 997 01:00:28,640 --> 01:00:32,840 Kunnen we nu eindelijk met die meeting beginnen? 998 01:00:32,920 --> 01:00:36,440 Je bent mijn kleine broertje. Je kan niet objectief zijn. 999 01:00:36,520 --> 01:00:41,440 Wat heeft mijn mening over jouw romannetje daarmee te maken? 1000 01:00:41,520 --> 01:00:44,400 Romannetje? -Niet letterlijk bedoeld. 1001 01:00:46,320 --> 01:00:48,000 Het is denigrerend. 1002 01:00:48,080 --> 01:00:52,000 Je zei het al eerder, maar ik deed net of ik 't niet hoorde. 1003 01:00:52,080 --> 01:00:56,400 Laten we nou eerst eens kijken wat we met die lamp doen. 1004 01:00:57,360 --> 01:00:59,560 Die kan Víctor vervangen. 1005 01:01:00,080 --> 01:01:03,360 Hij is klaar met schrijven, dus tijd genoeg. 1006 01:01:03,440 --> 01:01:05,040 Luisteren jullie wel? 1007 01:01:05,120 --> 01:01:09,120 Jij kan niet objectief zijn omdat je jaloers op me bent. 1008 01:01:09,720 --> 01:01:11,560 Sinds wanneer ben ik jaloers? 1009 01:01:11,640 --> 01:01:13,400 Dat ben je al je hele leven. 1010 01:01:13,480 --> 01:01:16,520 Da's heel normaal bij jongere broers en zussen. 1011 01:01:16,600 --> 01:01:20,280 Waar moet ik dan jaloers op zijn? -Op mij. 1012 01:01:20,360 --> 01:01:23,800 Dat het zo goed met mij gaat en met jou minder. 1013 01:01:25,040 --> 01:01:30,240 Hoezo? Je bent de chauffeur van je schoonvader en de butler van je vrouw. 1014 01:01:33,160 --> 01:01:34,440 Wauw. 1015 01:01:35,400 --> 01:01:39,200 Ik denk dat ik nu wel een klein beetje boos word. 1016 01:01:40,200 --> 01:01:42,920 Ik kan maar beter gaan. 1017 01:01:43,000 --> 01:01:45,120 Ik zie jullie nog wel. -Nee… 1018 01:01:48,480 --> 01:01:49,440 Víctor… 1019 01:01:50,040 --> 01:01:52,240 Víctor, alsjeblieft… 1020 01:01:52,320 --> 01:01:56,200 Laten we nou een keer ons best gaan doen. 1021 01:01:56,280 --> 01:01:59,640 Het was al zo moeilijk om hier bijeen te komen. 1022 01:01:59,720 --> 01:02:02,720 We moeten een beslissing nemen. 1023 01:02:02,800 --> 01:02:06,480 Hij moet zijn excuses maken. -Excuses? Waarvoor? 1024 01:02:07,080 --> 01:02:11,760 Onder andere vanwege die gemene opmerking, en ik citeer: 1025 01:02:11,840 --> 01:02:16,600 'Misschien kan ik die lamp vervangen nu ik klaar ben met mijn romannetje.' 1026 01:02:16,680 --> 01:02:19,360 Ja, misschien iets te veel 'tje'. 1027 01:02:20,000 --> 01:02:22,600 Dat is een familietrekje, Víctor. 1028 01:02:22,680 --> 01:02:27,040 Die kritiek was genoeg. De spot met me drijven was niet nodig. 1029 01:02:27,560 --> 01:02:31,520 Overlevingshumor, Víctor. Daar hield je altijd zo van. 1030 01:02:31,600 --> 01:02:33,040 Vroeger wel, ja. 1031 01:02:33,760 --> 01:02:37,080 En ik wil nog even zeggen… 1032 01:02:37,160 --> 01:02:41,200 …dat wij allebei vinden dat jij die lamp moet vervangen. 1033 01:02:42,760 --> 01:02:43,960 Jij en wie nog meer? 1034 01:02:44,040 --> 01:02:46,240 Ik en Natalia. 1035 01:02:46,760 --> 01:02:48,080 Víctor… 1036 01:02:50,960 --> 01:02:53,280 Nou, nou, nou. 1037 01:02:53,360 --> 01:02:57,600 Jij bepaalt niet wat ik doe, zo vaak zien we elkaar niet. 1038 01:02:57,680 --> 01:03:01,800 Dus jullie hadden 't al besproken. -Misschien één keertje. 1039 01:03:01,880 --> 01:03:05,560 Nee, Natalia. Een aantal keren. -Een aantal? 1040 01:03:05,640 --> 01:03:08,400 En waarom moet ik dan… 1041 01:03:08,480 --> 01:03:11,600 …die lamp vervangen, als ik zo vrij mag zijn? 1042 01:03:11,680 --> 01:03:14,080 Omdat wij betalen en jij niet. 1043 01:03:17,200 --> 01:03:19,680 Ik ben jullie nu even kwijt. 1044 01:03:20,640 --> 01:03:22,280 Betalen waarvoor? -Dingen. 1045 01:03:22,360 --> 01:03:26,360 Ik leg het hem wel uit, Natalia. -Hij snapt het toch niet. 1046 01:03:26,440 --> 01:03:29,200 Ik zal m'n best doen, maar ik beloof niks. 1047 01:03:29,280 --> 01:03:33,240 Wij vonden dat jij die lamp moest vervangen… 1048 01:03:33,320 --> 01:03:36,720 …omdat wij paps onkosten dekken. 1049 01:03:37,600 --> 01:03:38,840 Welke onkosten? 1050 01:03:39,560 --> 01:03:45,320 Je hoeft niet in details te treden. -Jawel, details zijn heel belangrijk. 1051 01:03:45,400 --> 01:03:48,240 Welke onkosten? -Medische kosten. 1052 01:03:48,320 --> 01:03:52,000 Hoortoestel, een speciaal dieet, nieuw gebit, de fysio… 1053 01:03:52,080 --> 01:03:55,880 …de hulp, de wasmachine… Van die dingen, Julián. 1054 01:03:55,960 --> 01:04:00,160 Gewoon dagelijkse dingen. -Over de afgelopen jaren. 1055 01:04:01,520 --> 01:04:04,200 Jaren? -Hij overdrijft. 1056 01:04:08,520 --> 01:04:09,920 Natalia? 1057 01:04:12,840 --> 01:04:14,280 Hoeveel jaren? 1058 01:04:15,440 --> 01:04:17,080 Geen idee… 1059 01:04:17,680 --> 01:04:20,840 Vier, vijf. -Vier of vijf? 1060 01:04:20,920 --> 01:04:23,840 Kijk, Natalia wilde het je niet vertellen. 1061 01:04:23,920 --> 01:04:28,440 Want dan zou jij je misschien een arme loser voelen. Vandaar. 1062 01:04:30,400 --> 01:04:33,000 Logisch dat jullie me niks vertellen. 1063 01:04:33,080 --> 01:04:37,760 We weten dat je altijd krap zit en we dachten… 1064 01:04:37,840 --> 01:04:41,320 Wacht even. Begrijp ik het nou goed? 1065 01:04:42,320 --> 01:04:46,920 Omdat ik een arme loser ben en niet voor pap kan betalen… 1066 01:04:47,000 --> 01:04:51,240 …vonden jullie dat ik ter compensatie… 1067 01:04:52,080 --> 01:04:54,560 …de klusjesman moet zijn? 1068 01:04:55,600 --> 01:04:56,640 Is dat het? 1069 01:04:56,720 --> 01:04:58,320 Ja. -Víctor. 1070 01:04:59,000 --> 01:05:02,520 Dat is wat je zei, Natalia. -Ja, maar zo klinkt het zo naar. 1071 01:05:02,600 --> 01:05:04,840 Het klinkt zeker naar. 1072 01:05:07,280 --> 01:05:08,920 Hier ligt ie. 1073 01:05:10,520 --> 01:05:13,800 Hebben jullie al even gezeten? -Gaan we zo doen. 1074 01:05:13,880 --> 01:05:14,800 Julián… 1075 01:05:14,880 --> 01:05:18,080 Toen jij zei dat Natalia had gebeld… 1076 01:05:18,160 --> 01:05:23,080 …over een belangrijke kwestie met betrekking tot een gloeilamp… 1077 01:05:23,160 --> 01:05:25,000 …wat zei ik toen? 1078 01:05:25,080 --> 01:05:28,440 Een lamp kan nooit zo belangrijk zijn. 1079 01:05:28,520 --> 01:05:31,040 Dus wel. -Je weet maar nooit. 1080 01:05:31,120 --> 01:05:32,920 Je weet maar nooit. 1081 01:05:33,480 --> 01:05:35,320 Julián. -Ja? 1082 01:05:35,920 --> 01:05:37,720 We ruziën om het ruziën. 1083 01:05:38,320 --> 01:05:41,000 Absoluut. -Nee, even terug. 1084 01:05:41,080 --> 01:05:45,160 Waren wij het niet eens dat Natalia de lamp moest vervangen? 1085 01:05:45,680 --> 01:05:48,160 Ik? -Dat klopt. Jij. 1086 01:05:48,240 --> 01:05:49,480 Waarom ik? 1087 01:05:49,560 --> 01:05:53,800 Toen we het over die lamp hadden, vonden we het niet eerlijk… 1088 01:05:53,880 --> 01:05:56,920 …dat jij niet meetelde. 1089 01:05:57,000 --> 01:05:59,960 We zijn een moderne, feministische familie. 1090 01:06:00,040 --> 01:06:06,040 We realiseerden ons dat we jou onbewust niet meegerekend hadden. 1091 01:06:06,120 --> 01:06:07,880 Meegerekend? -Dat geflikker. 1092 01:06:07,960 --> 01:06:12,520 Als het op klussen aankomt, tellen vrouwen zichzelf niet mee. 1093 01:06:12,600 --> 01:06:14,600 'Dat doen de mannen wel.' 1094 01:06:14,680 --> 01:06:16,480 Ik ga het niet doen. 1095 01:06:18,680 --> 01:06:20,040 Wat zegt ze? 1096 01:06:22,840 --> 01:06:25,560 Waarom wil jij die lamp niet vervangen? 1097 01:06:25,640 --> 01:06:28,240 Dan wordt mijn psycholoog boos. 1098 01:06:30,280 --> 01:06:33,360 Wil hij niet dat je pa's lamp vervangt? 1099 01:06:33,440 --> 01:06:37,120 We hebben 't erover gehad en hij zei 'niet doen'. 1100 01:06:37,200 --> 01:06:39,680 Praat je met hem over dat geflikker? 1101 01:06:39,760 --> 01:06:43,040 Het hoort allemaal bij de therapie. 1102 01:06:43,120 --> 01:06:46,400 Laat die psycholoog het dan doen. 1103 01:06:46,480 --> 01:06:48,040 Of zoek een andere. 1104 01:06:48,120 --> 01:06:50,840 Geloof me, ik hou dit vol. 1105 01:06:51,600 --> 01:06:55,720 Eindelijk heb ik iemand ontmoet die me begrijpt… 1106 01:06:55,800 --> 01:06:59,400 …en me helpt. -Helpen waarmee? 1107 01:06:59,480 --> 01:07:02,240 Met een andere vrouw te worden. 1108 01:07:02,320 --> 01:07:05,280 De vrouw die ik echt ben. 1109 01:07:07,680 --> 01:07:09,320 Ik meen het. 1110 01:07:09,400 --> 01:07:14,160 Kunnen jullie me voor één keertje eens serieus nemen? 1111 01:07:14,240 --> 01:07:16,520 Ik ben namelijk ook een mens. 1112 01:07:16,600 --> 01:07:19,120 Niet boos worden. Ze wordt boos. 1113 01:07:19,200 --> 01:07:22,600 Ik moet dus voor mezelf opkomen… 1114 01:07:22,680 --> 01:07:26,040 …en gewoon zeggen wat ik vind. 1115 01:07:26,120 --> 01:07:29,520 Je zegt toch altijd wat je vindt? 1116 01:07:29,600 --> 01:07:31,800 Wees daar maar niet zo zeker van. 1117 01:07:31,880 --> 01:07:36,320 En dan schop ik mijn man eruit voor dat rotleven dat hij me gaf. 1118 01:07:36,400 --> 01:07:39,560 En tenslotte word ik lesbisch. 1119 01:07:43,160 --> 01:07:45,720 Wat hebben we verkeerd gedaan? 1120 01:07:45,800 --> 01:07:47,200 Heel veel. 1121 01:07:47,920 --> 01:07:51,120 Sinds mama dood is, ben ik de huishoudster. 1122 01:07:51,640 --> 01:07:56,240 Ik wilde met jullie over papa praten, omdat hij niet alleen kan wonen… 1123 01:07:56,320 --> 01:08:00,840 …en jullie doen alsof ik een hysterische dramaqueen ben. 1124 01:08:01,800 --> 01:08:05,520 Wie zorgt er voor zijn ondergoed en sokken? 1125 01:08:06,520 --> 01:08:09,600 Wie koopt er eten voor hem, en medicijnen? 1126 01:08:09,680 --> 01:08:12,280 Wie knipt zijn teennagels? 1127 01:08:12,840 --> 01:08:18,280 Wie vervangt de batterijen in zijn hoortoestel, wekker en telefoons? 1128 01:08:18,360 --> 01:08:22,800 En wie zegt sorry tegen de buurvrouw als hij zijn geslacht heeft laten zien? 1129 01:08:22,880 --> 01:08:28,200 En dan willen jullie ook nog dat ik naar zijn huis ga… 1130 01:08:28,280 --> 01:08:31,880 …om die flikkerende lamp te fiksen, omdat jullie… 1131 01:08:31,960 --> 01:08:34,120 …geen uurtje kunnen vrijmaken… 1132 01:08:34,200 --> 01:08:41,040 …om te gaan kijken of hij nog leeft of om die klotelamp te vervangen. 1133 01:08:46,560 --> 01:08:48,040 Ik moet naar de wc. 1134 01:09:00,440 --> 01:09:01,640 Ik pak 'm wel. 1135 01:09:04,200 --> 01:09:07,280 Die psycholoog is vast duur. -Heel duur. 1136 01:09:07,800 --> 01:09:11,240 Knipt ze ook zijn teennagels? 1137 01:09:19,120 --> 01:09:22,280 Hoe moet dat nou met de revolutie? 1138 01:09:22,360 --> 01:09:24,040 Ziet er niet goed uit. 1139 01:09:24,120 --> 01:09:27,560 Wij blijven verantwoordelijk voor de lampen. 1140 01:09:27,640 --> 01:09:29,520 Muntje opgooien? 1141 01:09:29,600 --> 01:09:33,360 Of we bellen een elektricien. Jullie betalen toch. 1142 01:09:34,360 --> 01:09:37,560 Wij betalen omdat we om pap geven. 1143 01:09:38,960 --> 01:09:41,480 Ik kan dat ook verkeerd opvatten. 1144 01:09:41,560 --> 01:09:43,360 Je doet maar. 1145 01:09:43,440 --> 01:09:44,880 Is dat dezelfde kat? 1146 01:09:47,520 --> 01:09:49,680 Die opmerking heb je al 's gemaakt. 1147 01:09:50,840 --> 01:09:54,720 Vast omdat jullie ons nooit uitnodigen. 1148 01:09:55,440 --> 01:09:58,560 Omdat die ene keer dat jullie kwamen… 1149 01:09:58,640 --> 01:10:02,480 …je vrouw niet op een tweedehands bank wilde zitten. 1150 01:10:02,560 --> 01:10:06,200 Ik wilde haar dat lijden besparen. Die arme Marisa. 1151 01:10:09,800 --> 01:10:12,800 Het gaat alweer. Zullen we beginnen? 1152 01:10:12,880 --> 01:10:16,680 Marisa is heel gevoelig en heeft veel allergieën. 1153 01:10:16,760 --> 01:10:18,600 Zeker ook voor arme mensen. 1154 01:10:18,680 --> 01:10:21,080 Heb je nu ook kritiek op mijn vrouw? 1155 01:10:21,560 --> 01:10:24,960 Want dan word ik echt boos en ga ik weg. 1156 01:10:25,040 --> 01:10:26,920 Als je toch gaat… 1157 01:10:27,000 --> 01:10:30,080 …neem dan meteen die stomme vaas mee. 1158 01:10:30,920 --> 01:10:34,760 Hij stond in de kast, maar omdat mijn vrouw zo goed is… 1159 01:10:34,840 --> 01:10:37,840 …heeft ze 'm gepakt om jou blij te maken. 1160 01:10:37,920 --> 01:10:41,280 Tien minuten. Dat moet toch kunnen. 1161 01:10:41,360 --> 01:10:44,280 We praten tien minuten over papa… 1162 01:10:44,360 --> 01:10:47,200 …en dan hoeven we elkaar nooit meer te zien. 1163 01:10:48,280 --> 01:10:51,680 Ook niet met kerst? -Dan gaan wij op safari. 1164 01:10:52,200 --> 01:10:53,920 Of met paps begrafenis. 1165 01:10:54,000 --> 01:10:55,800 Tien minuten. 1166 01:10:57,200 --> 01:10:58,080 Víctor? 1167 01:10:58,960 --> 01:11:00,800 Als het niet anders kan… 1168 01:11:01,680 --> 01:11:04,040 Goed, ik laat het hem weten. 1169 01:11:05,120 --> 01:11:06,160 Dag. 1170 01:11:07,120 --> 01:11:08,440 Sorry hoor. 1171 01:11:08,520 --> 01:11:11,120 Ja, schat? -Dat was de buurvrouw. 1172 01:11:11,760 --> 01:11:15,120 Welke buurvrouw? -Die van je vader. 1173 01:11:15,200 --> 01:11:17,240 Normaal belt ze mij altijd. 1174 01:11:17,320 --> 01:11:20,160 Ja, maar ze zei dat jij niet opnam. 1175 01:11:20,240 --> 01:11:23,440 Dan is de batterij leeg. Wat wilde ze? 1176 01:11:23,520 --> 01:11:28,160 Ze hoort zijn telefoon al de hele dag overgaan. 1177 01:11:28,240 --> 01:11:31,280 Dat was ik. Ik bel hem al de hele dag. 1178 01:11:31,360 --> 01:11:35,040 En zijn hoortoestel is natuurlijk leeg. -Juist. 1179 01:11:35,120 --> 01:11:38,640 Ze heeft bij hem aangeklopt omdat ze muziek hoorde. 1180 01:11:38,720 --> 01:11:42,400 Omdat hij niet opendeed, is ze naar binnen gegaan… 1181 01:11:43,440 --> 01:11:44,920 En waar was ie? 1182 01:11:46,320 --> 01:11:47,840 Hij lag op de grond. 1183 01:11:47,920 --> 01:11:50,440 Wat deed ie op de grond? 1184 01:11:51,200 --> 01:11:52,880 Hij was bewusteloos. 1185 01:11:54,320 --> 01:11:55,680 En zijn hoofd bloedde. 1186 01:11:55,760 --> 01:11:58,000 Zie je nou wel? -Wat? 1187 01:11:58,520 --> 01:12:00,920 Hij kan niet meer op zichzelf wonen. 1188 01:12:01,000 --> 01:12:03,560 Bedoel je dat het onze schuld is? 1189 01:12:04,240 --> 01:12:07,040 In welk ziekenhuis ligt ie? -Geen. 1190 01:12:07,120 --> 01:12:10,440 Hoezo geen? -Hij moet naar het ziekenhuis. 1191 01:12:10,520 --> 01:12:14,600 Dat was niet nodig. Toen de ambulance kwam… 1192 01:12:14,680 --> 01:12:17,760 …zagen ze dat hij al een aantal uren… 1193 01:12:19,240 --> 01:12:20,280 …dood was. 1194 01:12:23,080 --> 01:12:24,440 Wie? 1195 01:12:25,880 --> 01:12:27,560 Is papa dood? 1196 01:12:29,920 --> 01:12:31,280 Papa is dood? 1197 01:12:32,640 --> 01:12:34,520 Door die klap op z'n hoofd. 1198 01:12:34,600 --> 01:12:36,960 Welke klap op z'n hoofd? 1199 01:12:37,040 --> 01:12:39,080 Door die val. 1200 01:12:39,680 --> 01:12:41,080 Door die val? 1201 01:12:48,040 --> 01:12:50,560 Mijn schoonvader hield van muziek. 1202 01:12:51,760 --> 01:12:53,560 Vooral klassieke muziek. 1203 01:12:55,440 --> 01:12:59,680 Hij luisterde er altijd naar. Het huis vulde zich met melodieën. 1204 01:12:59,760 --> 01:13:00,680 Hallo. 1205 01:13:02,120 --> 01:13:05,640 Als ze na al die jaren weer daaraan denken… 1206 01:13:06,160 --> 01:13:09,800 …komen hun jeugdherinneringen weer naar boven. 1207 01:13:11,160 --> 01:13:15,320 De momenten dat ze samen waren… 1208 01:13:15,400 --> 01:13:19,680 …en hun vader ze wakker maakte met die muziek. 1209 01:13:21,360 --> 01:13:25,600 Urenlang ontbijten op zondagochtend. 1210 01:13:26,920 --> 01:13:29,880 Hun ruzies, hun spelletjes. 1211 01:13:31,080 --> 01:13:32,240 Het ontroert ze. 1212 01:13:33,440 --> 01:13:37,320 De muziek herinnert ze eraan dat ze hetzelfde bloed hebben… 1213 01:13:37,400 --> 01:13:40,200 …en aan elkaar verbonden zijn. 1214 01:13:40,280 --> 01:13:44,720 Ondank al hun ruzies delen ze een diepe band. 1215 01:13:45,240 --> 01:13:50,520 De mysterie van het leven, waardoor we ons minder alleen voelen. 1216 01:13:53,120 --> 01:13:56,680 En vanavond, na een lange tijd… 1217 01:13:56,760 --> 01:13:59,040 …en misschien wel voor 't laatst… 1218 01:13:59,560 --> 01:14:01,040 …omarmen ze elkaar. 1219 01:14:02,640 --> 01:14:04,720 En samen… 1220 01:14:04,800 --> 01:14:08,040 …al is het maar voor een paar tellen… 1221 01:14:08,120 --> 01:14:12,800 …delen ze dit onvergetelijke en eenmalige moment. 1222 01:14:28,320 --> 01:14:30,400 Gaat het? -Ja. 1223 01:14:30,920 --> 01:14:34,440 Carol, waar is ie vanaf gevallen? 1224 01:14:34,520 --> 01:14:36,440 Hou nou op, Natalia. 1225 01:14:36,520 --> 01:14:38,320 We weten het heus wel. 1226 01:14:39,560 --> 01:14:41,720 Hij is van de trap gevallen. 1227 01:14:43,640 --> 01:14:45,560 Wat deed ie op die trap? 1228 01:14:46,520 --> 01:14:48,560 Hij wilde die lamp vervangen. 1229 01:14:49,280 --> 01:14:51,000 Omdat ie zo flik… 1230 01:17:04,160 --> 01:17:06,400 Vertaling: Richard Bovelander