1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,840 --> 00:00:47,000 Péntek van, 4 00:00:47,520 --> 00:00:49,480 és már majdnem este hét. 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,400 Hamarosan átjönnek a férjem testvérei, 6 00:00:52,480 --> 00:00:55,640 mert egy családi ügyet kell megvitatniuk. 7 00:00:56,160 --> 00:00:59,280 A „megvitatni” kétségkívül a legmegfelelőbb szó, 8 00:00:59,360 --> 00:01:02,080 ha Juliánról és a testvéreiről van szó. 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,280 Inkább a másikat add, amit a múlt héten adtál! 10 00:01:05,800 --> 00:01:07,400 És egy kis sajtot is. 11 00:01:07,920 --> 00:01:12,240 Julián azt mondta, ne vegyek semmit, de ha egyszer összegyűlnek, miért ne? 12 00:01:12,760 --> 00:01:15,640 Hárman vannak. Víctor a legidősebb. 13 00:01:15,720 --> 00:01:17,040 Aztán ott van Natalia. 14 00:01:17,120 --> 00:01:19,760 És végül ott van Julián, a párom. 15 00:01:20,720 --> 00:01:23,640 Natalia ragaszkodott hozzá, hogy találkozzanak, 16 00:01:23,720 --> 00:01:25,240 hogy az apjukról beszéljenek. 17 00:01:25,760 --> 00:01:28,200 Az apósom 89 éves. 18 00:01:28,280 --> 00:01:29,120 Özvegy. 19 00:01:29,200 --> 00:01:32,640 Nataliának igaza van abban, hogy már nem tud egyedül élni. 20 00:01:32,720 --> 00:01:35,040 Egyre gyakrabban eltéved. 21 00:01:35,560 --> 00:01:40,640 Ráadásul mostanában rossz szokása lett, hogy a szomszéd nőknek mutogatja a farkát. 22 00:01:41,840 --> 00:01:43,240 Ennyi. Mivel tartozom? 23 00:01:44,080 --> 00:01:48,000 Az a helyzet, hogy, Natalia szerint sürgősen döntést kell hozni, 24 00:01:48,080 --> 00:01:50,880 mielőtt valami komoly baj történne. 25 00:01:52,640 --> 00:01:55,080 Víctor már jelezte, hogy később érkezik. 26 00:01:55,160 --> 00:01:59,440 Úgy tűnik, el van havazva, mint mindig. 27 00:02:00,040 --> 00:02:02,160 Víctor Marisa férje. 28 00:02:02,240 --> 00:02:04,920 Négy gyerekük és két kutyájuk van. 29 00:02:05,960 --> 00:02:08,960 Nagyon fiatalon ismerték meg egymást az egyetemen. 30 00:02:09,040 --> 00:02:12,280 Marisa kitartó udvarlás után végül összejött Víctorral, 31 00:02:12,360 --> 00:02:15,560 aki teherbe ejtette őt. 32 00:02:16,640 --> 00:02:19,200 Az apósa fontos és elismert ügyvéd, 33 00:02:19,280 --> 00:02:22,080 így azonnal munkát kapott a családi ügyvédi irodában. 34 00:02:22,600 --> 00:02:27,080 Bár még ma sem tudja senki pontosan, mit csinál. 35 00:02:29,240 --> 00:02:34,240 Julián szerint csak a szája jár, mindent akar, de semmit se tud. 36 00:02:35,240 --> 00:02:37,840 Mindent megtesz a felesége kedvéért, 37 00:02:37,920 --> 00:02:42,040 hogy megőrizze a státuszát, amiről sosem gondolta volna, hogy lesz. 38 00:02:45,200 --> 00:02:46,280 Natalia! 39 00:02:47,040 --> 00:02:50,280 Natalia ezzel szemben teljesen más, mint a két testvére. 40 00:02:50,360 --> 00:02:52,760 Komoly, introvertált, 41 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 megszállottan módszeres és tökéletességre törekvő nő. 42 00:02:56,600 --> 00:03:00,680 Igen elismert egyetemi tanár, 43 00:03:00,760 --> 00:03:02,320 és a kevés szabadidejében 44 00:03:02,400 --> 00:03:06,320 cikkeket ír és fordít nem is tudom, hány nyelvről. 45 00:03:07,280 --> 00:03:09,240 Natalia Jerónimo felesége. 46 00:03:09,320 --> 00:03:10,640 Egy lányuk van. 47 00:03:10,720 --> 00:03:12,760 De sosem volt boldog. 48 00:03:13,520 --> 00:03:17,040 Jerónimo mindig is csalta. Ezt mindannyian tudjuk. 49 00:03:17,880 --> 00:03:21,960 Szerencsére Nataliának van egy barátnője, akivel szoros a kapcsolata. 50 00:03:22,680 --> 00:03:25,680 Együtt mennek mindenhova, és tökéletesen megértik egymást. 51 00:03:26,480 --> 00:03:28,200 A barátnőjének nincs párja. 52 00:03:28,720 --> 00:03:31,640 Ezzel nem akarok semmit mondani, de néha azt kívánom, 53 00:03:31,720 --> 00:03:33,960 bárcsak Natalia ne lenne olyan komoly, 54 00:03:34,040 --> 00:03:37,920 visszafogott, és hagyná magát kicsit elragadtatni. 55 00:03:39,480 --> 00:03:40,360 Viszlát! 56 00:03:41,440 --> 00:03:43,120 Szinte sosem találkoznak, 57 00:03:43,200 --> 00:03:46,080 és annyira szeretem nézni, amikor összejönnek, 58 00:03:46,160 --> 00:03:48,440 vitatkoznak és civakodnak! 59 00:03:50,600 --> 00:03:51,720 Én egyke vagyok. 60 00:03:52,240 --> 00:03:53,920 A szüleim meghaltak. 61 00:03:54,680 --> 00:03:56,320 És most ők a családom. 62 00:03:56,840 --> 00:04:00,960 És a család a legfontosabb dolog, mert a párod… 63 00:04:01,640 --> 00:04:04,000 Nos, a párod bármikor elhagyhat. 64 00:04:04,520 --> 00:04:05,960 A barátok jönnek-mennek, 65 00:04:06,040 --> 00:04:10,280 de a család, a testvérek mindig ott vannak. 66 00:04:10,800 --> 00:04:12,760 Nem tudják, milyen szerencsések. 67 00:04:16,320 --> 00:04:19,960 53 VASÁRNAP 68 00:04:24,040 --> 00:04:25,320 A bejárati ajtó! 69 00:04:25,400 --> 00:04:26,680 Helló! 70 00:04:26,760 --> 00:04:28,720 Julián az. Most ért ide. 71 00:04:28,800 --> 00:04:31,120 Biztos úgy fog tenni, mintha nem emlékezne. 72 00:04:33,360 --> 00:04:34,200 Mire? 73 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 Semmi. Magamban beszéltem. 74 00:04:36,520 --> 00:04:38,720 - Honnan jössz ilyen későn? - Egy castingról. 75 00:04:38,800 --> 00:04:39,960 Hűha! 76 00:04:40,040 --> 00:04:41,880 - Nem is mondtad. - Nem. 77 00:04:41,960 --> 00:04:43,520 Casting egy tévéműsorhoz? 78 00:04:44,120 --> 00:04:45,760 Nem, egy reklámhoz. 79 00:04:46,600 --> 00:04:50,920 - A reklámok is a tévében mennek, nem? - Állítólag. 80 00:04:51,440 --> 00:04:53,120 És mit kell reklámozni? 81 00:04:54,480 --> 00:04:55,840 Gazpachót. 82 00:04:56,720 --> 00:04:57,760 A paradicsom vagyok. 83 00:04:59,400 --> 00:05:00,240 Nos… 84 00:05:00,320 --> 00:05:02,000 Lezuhanyoznék. 85 00:05:02,600 --> 00:05:03,520 Jól hangzik. 86 00:05:04,160 --> 00:05:06,440 De ne tartson sokáig! Mindjárt itt lesznek. 87 00:05:13,040 --> 00:05:14,520 Ki lesz itt mindjárt? 88 00:05:14,600 --> 00:05:16,560 A testvéreiddel találkozol, emlékszel? 89 00:05:17,160 --> 00:05:18,000 Ma? 90 00:05:18,520 --> 00:05:19,400 Biztos? 91 00:05:19,480 --> 00:05:21,200 Azt mondtad, péntek, ugye? 92 00:05:21,720 --> 00:05:22,760 Ma péntek van. 93 00:05:22,840 --> 00:05:24,760 Talán próbáltam elfelejteni. 94 00:05:24,840 --> 00:05:25,920 Az lesz az. 95 00:05:27,800 --> 00:05:29,160 Egy kis nasi? 96 00:05:29,240 --> 00:05:31,120 Egy kis nasi, igen. 97 00:05:31,200 --> 00:05:34,120 - Mert tudtam, hogy elfelejted. - Mire célzol? 98 00:05:34,200 --> 00:05:36,320 Nem célzok semmire. Nyugi! 99 00:05:39,800 --> 00:05:40,840 Jól van. 100 00:05:40,920 --> 00:05:42,120 Nem, csak azt mondom, 101 00:05:42,200 --> 00:05:45,480 minél több dolgot teszünk eléjük enni, annál tovább maradnak. 102 00:05:45,560 --> 00:05:47,880 Igen, de nem sűrűn jönnek, ugye? 103 00:05:52,240 --> 00:05:55,760 Én ápolónő vagyok, egy kórházban dolgozom. Julián színész. 104 00:05:55,840 --> 00:05:58,560 De szegénynek nem volt szerencséje a munkával. 105 00:05:59,080 --> 00:06:01,560 Fiatalon játszott sorozatokban, színdarabokban, 106 00:06:01,640 --> 00:06:04,760 de utána nem futott be igazán. 107 00:06:05,520 --> 00:06:09,320 Öt éve ismerkedtünk meg, és azonnal egymásba szerettünk. 108 00:06:09,400 --> 00:06:10,600 Főleg ő belém. 109 00:06:11,120 --> 00:06:14,200 Nincs gyerekünk, és ebben a bérelt lakásban élünk. 110 00:06:14,280 --> 00:06:16,480 Három nem fogadott hívásom van a nővéremtől. 111 00:06:18,440 --> 00:06:20,440 Igen, délben hívott, hogy beszéljen veled. 112 00:06:20,520 --> 00:06:22,560 Mondtam, hogy hívjon a mobilodon. 113 00:06:22,640 --> 00:06:23,800 Mit akart? 114 00:06:23,880 --> 00:06:26,200 - Tudni, beszéltél-e már Víctorral. - Miről? 115 00:06:26,280 --> 00:06:28,000 Egy izzóról. 116 00:06:28,520 --> 00:06:29,440 Milyen izzóról? 117 00:06:29,520 --> 00:06:30,400 Nem tudom. 118 00:06:30,920 --> 00:06:34,240 De azt mondta, felhív a mobilodon, mert nagyon fontos téma. 119 00:06:34,320 --> 00:06:36,800 Egy izzó sosem lehet annyira fontos. 120 00:06:36,880 --> 00:06:38,200 Lehetetlen. 121 00:06:39,520 --> 00:06:40,600 Carolina! 122 00:06:40,680 --> 00:06:41,640 Igen? 123 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 Mit csinálsz? 124 00:06:43,680 --> 00:06:45,800 Vettem virágot. 125 00:06:46,440 --> 00:06:49,400 És mivel nem volt más vázánk, elővettem ezt. 126 00:06:49,480 --> 00:06:51,840 - A szekrényben volt. - Eldugva. 127 00:06:52,600 --> 00:06:55,200 A szekrényben volt eldugva. Az nagyon más. 128 00:06:55,280 --> 00:06:58,440 A bátyádtól kaptuk, és arra gondoltam, mivel ma jön… 129 00:06:58,520 --> 00:07:00,520 Hogyhogy ma jön, mi? 130 00:07:01,640 --> 00:07:03,040 Nem akartál zuhanyozni? 131 00:07:03,560 --> 00:07:05,720 Megbeszéltük. Talán nem emlékszel. 132 00:07:05,800 --> 00:07:08,800 Le akartam dobni az erkélyről, és nem hagytad. 133 00:07:08,880 --> 00:07:10,680 Ó, igen, ez igaz. 134 00:07:11,480 --> 00:07:14,800 - De hova tegyem a virágokat? - Mondd, hogy nem direkt csináltad! 135 00:07:14,880 --> 00:07:17,120 Ó, meg kell etetnünk a macskát. 136 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 Carolina! 137 00:07:18,280 --> 00:07:19,360 Figyelek. 138 00:07:19,440 --> 00:07:22,200 Azért vettél virágot, hogy elővehesd a vázát? 139 00:07:22,280 --> 00:07:24,400 Azért vettem virágot, mert szép, 140 00:07:24,480 --> 00:07:26,840 és kedves gesztus a vendégeinknek. 141 00:07:28,920 --> 00:07:32,480 Ők a testvéreim, nem a vendégeink. 142 00:07:32,560 --> 00:07:34,600 Nem kell jó benyomást tennünk. 143 00:07:35,120 --> 00:07:36,320 Épp ellenkezőleg. 144 00:07:37,400 --> 00:07:41,080 Ha nem érted, hogy működik a családi dinamika, 145 00:07:41,160 --> 00:07:42,920 drágám, jobb, ha kimaradsz belőle. 146 00:07:43,000 --> 00:07:44,840 - Hogy mi? - A családi dinamika. 147 00:07:44,920 --> 00:07:48,520 - Ez a váza sértés. - Szerintem nem olyan ronda. 148 00:07:48,600 --> 00:07:51,840 Sértés, és nagyon jól tudod. 149 00:07:52,960 --> 00:07:56,320 Csúnya, ízléstelen és hivalkodó. 150 00:07:56,960 --> 00:07:58,160 Mint a bátyám. 151 00:08:00,800 --> 00:08:02,280 És talán elfelejtetted, 152 00:08:02,800 --> 00:08:04,840 de Víctortól kaptuk karácsonyra. 153 00:08:05,520 --> 00:08:08,960 Aztán rájöttünk, hogy az áruház adta neki. 154 00:08:09,040 --> 00:08:10,240 Kinyitnál egy konzervet? 155 00:08:10,320 --> 00:08:11,360 Azt gondolta: 156 00:08:11,880 --> 00:08:14,920 „Mivel a hülye kis tesómnak kell ajándékot vennem, 157 00:08:15,000 --> 00:08:18,120 megkapja ezt a szar vázát, én meg nagylelkűnek tűnök.” 158 00:08:18,200 --> 00:08:19,280 Milyen konzervet? 159 00:08:19,360 --> 00:08:20,520 A szardellát. 160 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 És bocs, hogy ezt mondom, 161 00:08:22,800 --> 00:08:27,000 de hogy azt gondoltad, jó ötlet lesz kitenni a vázát a nappali közepére, 162 00:08:27,080 --> 00:08:30,000 hogy Víctor azt higgye, tetszik nekünk a szar vázája, 163 00:08:30,080 --> 00:08:31,320 az még jobban dühít. 164 00:08:31,400 --> 00:08:33,760 Nyugi, majd keresek mást a virágnak. 165 00:08:33,840 --> 00:08:35,640 Hagyjál már, nyugodt vagyok. 166 00:08:36,160 --> 00:08:37,240 Nem tűnök nyugodtnak? 167 00:08:37,320 --> 00:08:39,080 Nem tudom, mit mondjak, drágám. 168 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 Jó napod volt? 169 00:08:41,520 --> 00:08:42,720 Nem sokkal ezelőttig. 170 00:08:49,920 --> 00:08:53,440 Csak azt mondom, hogy óvatosnak kell lenni az ilyen gesztusokkal. 171 00:08:54,320 --> 00:08:58,640 Mert te jó szándékkal csinálod, de ő teljesen máshogy fogja érteni. 172 00:08:59,600 --> 00:09:02,520 És nem jár neki különleges elbánás. 173 00:09:02,600 --> 00:09:05,520 Ő a bátyám, nem a miniszterelnök. Érted? 174 00:09:05,600 --> 00:09:06,720 Tökéletesen. 175 00:09:08,120 --> 00:09:12,200 És nem elég, hogy idejönnek, még etetnünk is kell őket. 176 00:09:12,720 --> 00:09:17,320 Mert persze ő intézte úgy, hogy nálunk legyen az egész. 177 00:09:17,920 --> 00:09:21,200 Nem vagyunk méltók, hogy meghívjon a La Moraleja-i villájába. 178 00:09:21,280 --> 00:09:24,120 Még összekoszolnánk valamelyik perzsaszőnyegét. 179 00:09:24,720 --> 00:09:27,000 Most már tényleg kicsit ideges vagyok. 180 00:09:27,080 --> 00:09:28,120 Egy kicsit, igen. 181 00:09:28,640 --> 00:09:29,960 Menj, zuhanyozz le! 182 00:09:44,480 --> 00:09:47,520 - Mit csináljak a szardellával? - Tedd a pirítósra! 183 00:09:49,640 --> 00:09:53,680 - Mikorra mondtad, hogy jöjjenek? - Víctornak este nyolcat mondtam. 184 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 - De már este nyolc van. - Tudom. 185 00:09:56,720 --> 00:10:00,040 Ő fél órát késni fog, mint mindig. 186 00:10:00,640 --> 00:10:03,800 Az ilyen „menők”, mint ő meg a felesége 187 00:10:04,320 --> 00:10:07,560 mindig utoljára érkeznek, olyan arccal, mintha szívességet tennének. 188 00:10:07,640 --> 00:10:09,320 A nővéred viszont az ellenkezője. 189 00:10:09,400 --> 00:10:11,640 Ezért Nataliának kilencet mondtam. 190 00:10:11,720 --> 00:10:14,800 - Tudod, miért mondtam kilencet? - Megöl a kíváncsiság. 191 00:10:15,920 --> 00:10:19,320 Mert tudom, hogy ő fél órával korábban érkezik, 192 00:10:19,400 --> 00:10:23,840 és így mindketten pontosan fél kilenckor lesznek a bejáratnál, 193 00:10:23,920 --> 00:10:26,360 együtt jönnek fel, és nem idegesítenek. 194 00:10:28,000 --> 00:10:32,560 A testvérek kimerítőek, drágám. Ezt te nem értheted meg. 195 00:10:32,640 --> 00:10:35,360 Ha nővéred korán jön, az azért van, mert segíteni akar. 196 00:10:35,440 --> 00:10:38,640 Nem. Ha korán jössz, csak zavarod az embereket. 197 00:10:39,160 --> 00:10:40,360 De persze 198 00:10:40,880 --> 00:10:43,800 mivel neki van ez a kényszeres együttműködési igénye, 199 00:10:43,880 --> 00:10:46,040 mindig szorong, hogy minden rendben legyen… 200 00:10:46,760 --> 00:10:48,120 Mint ez a találkozó. 201 00:10:49,080 --> 00:10:51,960 Apám eltévedt, rossz buszra szállt, 202 00:10:52,040 --> 00:10:54,600 el kellett mennünk érte egészen Colmenar de Orejáig… 203 00:10:55,360 --> 00:10:56,280 Na és? 204 00:10:56,800 --> 00:10:59,240 Ezért zárjuk be egy idősek otthonába? 205 00:10:59,320 --> 00:11:02,080 És tudod, mit mondok még? 206 00:11:02,680 --> 00:11:03,520 Mondd, drágám! 207 00:11:03,600 --> 00:11:07,320 Ha apám meg akarja mutatni a farkát a szomszédnak, csinálja! 208 00:11:07,400 --> 00:11:08,320 Rendben van az. 209 00:11:09,440 --> 00:11:11,480 - Aha. - Apa búcsúzik az élettől. 210 00:11:11,560 --> 00:11:14,240 A férfiak már csak ilyenek, és ez nem a mi hibánk. 211 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 Persze. 212 00:11:15,960 --> 00:11:19,400 Nem tudom, értem-e, amit mondasz, de majd megbeszéljük máskor. 213 00:11:19,480 --> 00:11:20,840 Amikor nincsenek vendégeink. 214 00:11:26,360 --> 00:11:27,480 Natalia! 215 00:11:28,680 --> 00:11:29,600 Igen. 216 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 Nem, nem kell hoznod semmit. 217 00:11:33,560 --> 00:11:35,200 Úgysem tart sokáig, ugye? 218 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Merre vagy? 219 00:11:39,200 --> 00:11:40,120 Mi? 220 00:11:41,600 --> 00:11:44,440 Ja, hogy nem mára beszéltük meg? 221 00:11:45,560 --> 00:11:47,280 Holnapra, szombatra. 222 00:11:47,960 --> 00:11:49,200 Nem… 223 00:11:49,760 --> 00:11:50,800 Ne aggódj! 224 00:11:50,880 --> 00:11:53,240 Nem, biztos félreértettem. 225 00:11:53,880 --> 00:11:55,800 Ó, igen… Ne aggódj! 226 00:11:55,880 --> 00:11:58,680 Visszatesszük a szardellát a dobozba, és ennyi. 227 00:11:59,640 --> 00:12:00,760 Csak viccelek. 228 00:12:01,600 --> 00:12:04,240 Viszlát holnap este fél kilenckor! 229 00:12:04,760 --> 00:12:06,880 Nem, kilenckor. 230 00:12:07,400 --> 00:12:08,440 Kilencre gyere! 231 00:12:08,960 --> 00:12:09,800 Szia! 232 00:12:10,320 --> 00:12:11,240 Puszi! 233 00:12:16,320 --> 00:12:19,200 Őszintén, csak a váza miatt sajnálom. 234 00:12:19,840 --> 00:12:21,960 Most, hogy kivettük a szekrényből. 235 00:12:32,760 --> 00:12:34,560 És kezdjük, öt ütemre: 236 00:12:34,640 --> 00:12:39,000 öt, négy, három, kettő, egy… 237 00:12:42,040 --> 00:12:45,960 Szombat van, és már megint majdnem este hét. 238 00:12:46,720 --> 00:12:49,680 Julián ma reggel nagyon rossz passzban kelt fel, 239 00:12:50,200 --> 00:12:52,000 és kész lemondani a mai találkozót. 240 00:12:52,600 --> 00:12:57,000 Szentül hiszi, hogy a tegnapi félreértés nem az ő hibája volt, hanem a testvéreié. 241 00:12:57,080 --> 00:13:00,800 Szerinte gyakran hoznak döntéseket, amiken variálnak, de neki nem szólnak. 242 00:13:02,640 --> 00:13:05,560 Julián szerint ez gyerekkoruk óta így van, 243 00:13:05,640 --> 00:13:09,960 és azzal a lenézéssel függ össze, amivel a legkisebb testvéreket kezelik. 244 00:13:10,040 --> 00:13:12,960 Szerencsére ebéd után egy kicsit jobb lett a kedve, 245 00:13:13,040 --> 00:13:15,560 és beletörődött a mai találkozóba. 246 00:13:15,640 --> 00:13:16,880 Natalia! 247 00:13:17,440 --> 00:13:20,000 - Mindig pontos vagy! - Korán jöttem, hogy segítsek. 248 00:13:20,080 --> 00:13:21,040 Hát persze. 249 00:13:21,840 --> 00:13:23,360 - Hogy vagy? - Nagyon jól. 250 00:13:24,920 --> 00:13:25,760 Gyere be! 251 00:13:27,840 --> 00:13:28,760 Julián! 252 00:13:29,280 --> 00:13:30,600 Natalia! 253 00:13:31,360 --> 00:13:34,600 Csengettem, de nem nyitottad ki az ajtót. 254 00:13:35,280 --> 00:13:38,080 Azért, mert relaxációs gyakorlatokat végeztem. 255 00:13:38,160 --> 00:13:39,880 Mint mindig, ha vendégek jönnek. 256 00:13:41,280 --> 00:13:43,800 - Víctor itt van már? - Nem. Fura, ugye? 257 00:13:43,880 --> 00:13:45,800 Mert azt hittem, együtt jöttök. 258 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 Biztos elszámoltam. 259 00:13:48,920 --> 00:13:51,240 - Mit? - Semmit. Ne figyelj rá! 260 00:13:51,320 --> 00:13:53,320 - Mindjárt jövök. - Hova mész? 261 00:13:53,400 --> 00:13:56,400 Elmegyek a boltba macskakajáért. 262 00:13:56,960 --> 00:13:58,760 - Veled megyek. - Igen, menj vele! 263 00:13:58,840 --> 00:14:00,200 Biztos? 264 00:14:00,280 --> 00:14:02,680 Nehogy túl korán kezdjünk el veszekedni! 265 00:14:02,760 --> 00:14:05,880 Én megyek zuhanyozni. Az edzőteremben nem tudtam. 266 00:14:09,760 --> 00:14:10,600 Menj csak! 267 00:14:12,400 --> 00:14:15,080 - Háromszor hívtalak tegnap. - Igen. 268 00:14:15,160 --> 00:14:19,440 Carol mondta. Hogy aggódsz valami izzó miatt. 269 00:14:19,520 --> 00:14:20,960 Pontosan. 270 00:14:21,040 --> 00:14:24,040 Tudod, hogy a nővéred milyen hisztérikus. 271 00:14:24,560 --> 00:14:26,440 - Haragszol? - Egy kicsit. 272 00:14:26,520 --> 00:14:30,720 - Pedig te sosem haragszol. - Nos, a dolgok kezdenek megváltozni. 273 00:14:30,800 --> 00:14:32,680 Hát, akkor szólhattál volna. 274 00:14:32,760 --> 00:14:35,280 Csak azt akartam tudni, hogy már kicserélted-e. 275 00:14:35,920 --> 00:14:38,440 - Az izzót? - Igen, Julián, az izzót. 276 00:14:38,520 --> 00:14:42,560 Persze, csak azt szeretném tudni, pontosan milyen izzóról beszélünk. 277 00:14:43,080 --> 00:14:45,400 Ami apa fürdőszobájában van. 278 00:14:45,480 --> 00:14:46,960 Nem beszéltél Víctorral? 279 00:14:47,560 --> 00:14:48,640 Ki az a Víctor? 280 00:14:51,160 --> 00:14:52,680 A fürdőszobai izzó villog. 281 00:14:52,760 --> 00:14:53,640 Villog? 282 00:14:53,720 --> 00:14:55,560 Igen, apa szerint pislákolgat. 283 00:14:55,640 --> 00:14:56,840 Micsodálgat? 284 00:14:56,920 --> 00:14:59,800 Pislákolgat. Apa így mondja. Ki-be kapcsol. 285 00:14:59,880 --> 00:15:02,960 Szegény már egy csomó ideje kéri, hogy cseréljük ki. 286 00:15:03,040 --> 00:15:05,120 Meg tudnád csinálni a héten, Julián? 287 00:15:05,680 --> 00:15:06,920 Persze, megcsinálom. 288 00:15:07,000 --> 00:15:08,800 Ne aggódj! Nyugi! 289 00:15:08,880 --> 00:15:10,000 Nagyon nyugodt vagyok. 290 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 Nem tűnök nyugodtnak? 291 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 Nem is tudom, mit mondjak. 292 00:15:13,360 --> 00:15:16,680 „Pislákolgat.” Tényleg? Micsoda szar egy kifejezés! 293 00:15:17,960 --> 00:15:20,360 Víctornak napokkal ezelőtt említettem. 294 00:15:20,440 --> 00:15:22,400 Azt hittem, már beszéltetek róla. 295 00:15:22,480 --> 00:15:24,800 Azt mondta, felhív, és te kicseréled. 296 00:15:27,800 --> 00:15:29,320 - Tessék? - Mi van? 297 00:15:29,840 --> 00:15:32,720 Azt az utolsó részt meg tudnád ismételni? 298 00:15:33,960 --> 00:15:36,600 Amit mondtam. Hogy majd felhív. 299 00:15:36,680 --> 00:15:38,760 A mondat második részét. 300 00:15:38,840 --> 00:15:40,920 És hogy te majd kicseréled. 301 00:15:41,440 --> 00:15:42,360 És miért én? 302 00:15:42,440 --> 00:15:45,480 Nem tudom, Julián. Valakinek ki kell cserélnie, nem? 303 00:15:45,560 --> 00:15:48,600 Valakinek ki kell, de miért pont én? Miért nem cseréli ki ő? 304 00:15:48,680 --> 00:15:49,960 Vagy a takarítónő. 305 00:15:50,040 --> 00:15:52,480 A takarítónő idősebb apánál, Julián. 306 00:15:52,560 --> 00:15:55,560 Ha felmászik a létrára, megszédül. És Víctor… 307 00:15:56,160 --> 00:15:57,080 És Víctor? 308 00:15:57,160 --> 00:15:59,640 Hát… tudod, hogy nagyon elfoglalt, és… 309 00:15:59,720 --> 00:16:02,880 Igen, ez igaz. 310 00:16:03,400 --> 00:16:04,320 Szegény ember! 311 00:16:08,520 --> 00:16:10,560 - Jó napot! - Jó napot! 312 00:16:15,560 --> 00:16:17,040 És hogy mondta? 313 00:16:17,600 --> 00:16:18,600 Mire gondolsz? 314 00:16:18,680 --> 00:16:23,040 A hangnemre, amit akkor használt, amikor a „pislákolgatásról” beszéltetek. 315 00:16:23,120 --> 00:16:24,080 Mit mondott? 316 00:16:24,600 --> 00:16:30,240 „Majd Julián kicseréli az izzót, neki úgy sincs semmi dolga az életben.” 317 00:16:30,320 --> 00:16:32,120 Ez csak egy izzó, Julián. 318 00:16:32,200 --> 00:16:35,360 Persze, ő nem fog odáig alázkodni, hogy kicseréli az izzót. 319 00:16:35,440 --> 00:16:37,640 Az arisztokraták nem csinálnak ilyesmit. 320 00:16:38,160 --> 00:16:39,840 Nem, mivel még tartozom neki… 321 00:16:42,000 --> 00:16:44,320 - Még tartozol neki? - Viszontlátásra! 322 00:16:44,840 --> 00:16:46,160 Igen. Na és? 323 00:16:46,240 --> 00:16:49,880 Figyelj… figyelj, Julián, csak egy izzóról van szó. Apáéról. 324 00:16:49,960 --> 00:16:52,320 Víctor azt gondolta, több időd van, ennyi. 325 00:16:52,400 --> 00:16:54,520 Persze, és szerinted miért gondolta ezt? 326 00:16:55,040 --> 00:16:57,720 Mert számára én vagyok a család komornyikja, 327 00:16:57,800 --> 00:17:00,520 az ugribugri, a mindenes futár. 328 00:17:00,600 --> 00:17:02,160 Én nem fogom kicserélni. 329 00:17:03,720 --> 00:17:04,840 Mit csinálsz? 330 00:17:05,560 --> 00:17:06,760 A kulcsot keresem. 331 00:17:09,120 --> 00:17:09,960 Jó… 332 00:17:10,680 --> 00:17:12,120 akkor mi legyen? 333 00:17:12,200 --> 00:17:13,360 Hát, nem tudom. 334 00:17:13,880 --> 00:17:15,520 Tegyük napirendre! 335 00:17:15,600 --> 00:17:19,640 Először beszélünk apa pöcséről, aztán arról, hogy ki cseréli ki az izzót! 336 00:17:21,280 --> 00:17:23,000 És amúgy minden rendben? 337 00:17:23,080 --> 00:17:26,320 Csodás. Ha nem megyünk bele a részletekbe, minden csodás. 338 00:17:26,400 --> 00:17:28,320 - És veled? - Kérek egy pohár vizet. 339 00:17:28,400 --> 00:17:30,360 Be kell vennem egy tablettát. 340 00:17:30,440 --> 00:17:31,880 Te meg a migréned. 341 00:17:31,960 --> 00:17:33,000 Hát, igen. 342 00:17:34,960 --> 00:17:37,680 Jaj, milyen szép virágok! 343 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Nagyon, nagyon szépek. 344 00:17:40,160 --> 00:17:42,640 És kár értük, mert ki kell dobnunk őket, 345 00:17:43,160 --> 00:17:45,880 hacsak nem kellenek valakinek. A vázával együtt. 346 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Köszönöm. 347 00:17:53,560 --> 00:17:55,760 Na, mit kell csinálni? 348 00:17:55,840 --> 00:17:58,480 Visszatenni a szardellát a pirítósokra. 349 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 Jól van. 350 00:18:03,920 --> 00:18:05,720 Még nem beszéltünk róla. 351 00:18:06,720 --> 00:18:09,040 - Miről? - Hogy tetszett-e a könyv. 352 00:18:09,560 --> 00:18:10,520 Milyen könyv? 353 00:18:11,600 --> 00:18:12,440 A regény. 354 00:18:13,400 --> 00:18:14,240 Milyen regény? 355 00:18:15,200 --> 00:18:18,720 Hát amit… Víctor írt. 356 00:18:23,160 --> 00:18:24,640 A bátyám írt egy regényt? 357 00:18:25,240 --> 00:18:27,520 Apának új mosógépet kell vennünk, mert… 358 00:18:27,600 --> 00:18:29,080 - Natalia! - Igen? 359 00:18:30,280 --> 00:18:32,240 Nem kell témát váltanod. 360 00:18:32,320 --> 00:18:34,040 - Észrevetted? - Mondhatni. 361 00:18:34,120 --> 00:18:35,880 Nem tudtam, hogy nem tudod. 362 00:18:35,960 --> 00:18:36,840 Semmi baj. 363 00:18:36,920 --> 00:18:39,400 Ja, tudom, hogy semmi baj, mi baj lenne? 364 00:18:39,920 --> 00:18:43,840 Biztos mondta neked Víctor, csak te elfelejtetted, mert te olyan… 365 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 Olyan? 366 00:18:45,880 --> 00:18:48,640 Tudod, elfelejtesz dolgokat. 367 00:18:49,160 --> 00:18:51,560 Majd odaadja a regényt. Nyugi! 368 00:18:51,640 --> 00:18:53,080 Én nyugodt vagyok. 369 00:18:53,600 --> 00:18:54,880 Nem tűnök nyugodtnak? 370 00:18:54,960 --> 00:18:57,040 Totál nyugodt vagyok. Kurva jól vagyok. 371 00:18:58,560 --> 00:19:00,360 Nahát, nahát… 372 00:19:01,560 --> 00:19:04,040 Szóval a bátyám regényt írt. 373 00:19:05,000 --> 00:19:06,920 Hűha! Ez lenyűgöző, nem? 374 00:19:08,040 --> 00:19:09,880 Nem akkora szám… Mármint… 375 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 Ez nagy hír. 376 00:19:12,640 --> 00:19:15,160 És mióta ír regényeket a bátyám? 377 00:19:15,680 --> 00:19:18,080 Nem beszélünk apáról? Ezért jöttünk össze. 378 00:19:18,160 --> 00:19:20,960 Rég beszéltünk, bepótoljuk, amíg várunk a művészre. 379 00:19:21,040 --> 00:19:23,320 - Mikor írta? - Nem tudom. 380 00:19:23,400 --> 00:19:25,680 Dehogynem. Tudod te. Na. 381 00:19:25,760 --> 00:19:28,920 Jó, hát… már egy ideje. Egy éve? Igen, valahogy úgy. 382 00:19:29,000 --> 00:19:31,040 - Hoppá! Már egy éve? - Kábé. 383 00:19:31,120 --> 00:19:33,200 És gyakran beszéltek erről, vagy…? 384 00:19:33,280 --> 00:19:35,160 Nem, csak néha. 385 00:19:35,240 --> 00:19:36,400 Amikor nem vagyok ott. 386 00:19:36,480 --> 00:19:38,560 Igen, Julián, főleg, ha nem vagy ott. 387 00:19:38,640 --> 00:19:41,040 Nekem elmondta, mert tanácsot kért. 388 00:19:41,560 --> 00:19:43,760 Hűha! Tanácsot kért tőled? 389 00:19:43,840 --> 00:19:45,560 Ez csak egy vasárnapi hobbi. 390 00:19:46,680 --> 00:19:49,920 Vasárnapi hobbi? Ezt hogy érted? 391 00:19:50,000 --> 00:19:52,120 Hát hogy vasárnaponként írta. 392 00:19:52,200 --> 00:19:53,240 Vasárnaponként? 393 00:19:53,320 --> 00:19:54,200 Igen, Julián. 394 00:19:54,280 --> 00:19:56,480 Ott van az első oldalon. 395 00:19:57,040 --> 00:20:00,120 Ötvenhárom vasárnap alatt írta meg. 396 00:20:00,200 --> 00:20:01,360 Jövök! 397 00:20:02,160 --> 00:20:03,920 Ötvenhárom vasárnap? 398 00:20:04,440 --> 00:20:05,600 Te jó ég! 399 00:20:06,560 --> 00:20:08,720 - Most már mindent értek. - Mit? 400 00:20:09,240 --> 00:20:11,480 Hogy miért nem veszi fel soha a telefont. 401 00:20:11,560 --> 00:20:13,960 Nehéz lehet regényt írni, Julián. 402 00:20:14,040 --> 00:20:16,240 - Ne védd! - Nem védem. 403 00:20:16,320 --> 00:20:19,560 De igen, azt akartad. Mindig mentegeted. 404 00:20:19,640 --> 00:20:22,520 Csak azt mondom, hogy nem lehet könnyű regényt írni. 405 00:20:22,600 --> 00:20:23,440 Pontosan. 406 00:20:23,960 --> 00:20:26,520 És amit ez jelent, az az, 407 00:20:26,600 --> 00:20:29,840 hogy mivel nagyon nehéz regényt írni, 408 00:20:29,920 --> 00:20:33,040 Víctornak soha nincs ideje felvenni a telefont, 409 00:20:33,120 --> 00:20:36,640 főleg, ha aki hívja, az a hülye kisöccse, 410 00:20:36,720 --> 00:20:37,880 vagyis én. 411 00:20:37,960 --> 00:20:40,280 Figyelj, Julián, tudod, milyen Víctor. 412 00:20:40,360 --> 00:20:44,560 Csak akkor válaszol, amikor neki megfelel, amikor akarja, amikor kedve van… 413 00:20:44,640 --> 00:20:45,800 És miért? 414 00:20:45,880 --> 00:20:47,160 Mit miért? 415 00:20:47,240 --> 00:20:49,640 Miért írt regényt? Mit akar ezzel? 416 00:20:49,720 --> 00:20:53,240 Nem tudom, talán szüksége van arra, hogy elmondjon dolgokat… 417 00:20:53,320 --> 00:20:55,920 - Elmondja a dolgokat! - Tudod, mire gondolok, Julián. 418 00:20:56,000 --> 00:20:58,520 Tudom, mire gondolsz, Natalia. Tudom. 419 00:20:58,600 --> 00:21:00,080 Hát, remélem. 420 00:21:00,160 --> 00:21:01,320 Szegény ember. 421 00:21:02,680 --> 00:21:05,600 Tegnap beszéltem a szomszéd nővel apáról, 422 00:21:05,680 --> 00:21:08,720 arról, hogy… mutogatja a nemi szervét. 423 00:21:09,240 --> 00:21:10,640 Tudod, mit mondott? 424 00:21:10,720 --> 00:21:13,600 És hogy tetszett a regényke? 425 00:21:16,120 --> 00:21:18,680 - Nem kell gúnyolódnod rajta, Julián. - Nem. 426 00:21:18,760 --> 00:21:21,120 De, azt mondtad, „regényke”. 427 00:21:21,200 --> 00:21:23,440 - Szarkazmussal. - Tényleg? 428 00:21:24,440 --> 00:21:27,320 Igaz, elismerem. Nem tudom megállni. 429 00:21:27,400 --> 00:21:29,240 Mert irigy vagyok. 430 00:21:29,320 --> 00:21:32,040 A lelkem mélyén nagyon csodálom a bátyámat. 431 00:21:32,120 --> 00:21:33,600 Csodálod? 432 00:21:33,680 --> 00:21:34,680 Nagyon. 433 00:21:36,760 --> 00:21:39,320 - Bemehetek a fürdőbe, Carol? - Csak a tiéd. 434 00:21:39,400 --> 00:21:40,480 Kösz. 435 00:21:41,480 --> 00:21:43,120 Víctor még nem ért ide? 436 00:21:43,640 --> 00:21:45,080 Bármelyik percben jöhet. 437 00:21:45,600 --> 00:21:48,360 - Miről beszéltetek? - Majd később elmondom. 438 00:21:49,560 --> 00:21:51,920 És miről szól? 439 00:21:52,440 --> 00:21:53,600 Erotikus? 440 00:21:54,120 --> 00:21:56,480 Hát… kicsit hosszú. 441 00:21:56,560 --> 00:21:59,160 - Jaj… mondtad már neki? - Nem. 442 00:21:59,240 --> 00:22:02,560 De mindennap felhív, hogy megkérdezze, elolvastam-e. 443 00:22:03,080 --> 00:22:06,240 Nagyon fárasztó. Nyaggat, hogy mondjam el, mit gondolok. 444 00:22:06,320 --> 00:22:08,120 Basszus, de kellemetlen. 445 00:22:08,200 --> 00:22:10,000 Őszinte és tárgyilagos véleményt kér. 446 00:22:10,080 --> 00:22:12,280 Sose mondd el az igazat! 447 00:22:12,360 --> 00:22:14,000 Úgy érted, általában? 448 00:22:14,080 --> 00:22:15,760 Általában és mindig. 449 00:22:16,520 --> 00:22:18,560 Az igazat elmondani rossz modorra vall. 450 00:22:18,640 --> 00:22:20,800 A bátyám írt egy regényt. 451 00:22:21,360 --> 00:22:23,800 Egy regényt? Ez nagyszerű, nem? 452 00:22:24,320 --> 00:22:27,280 Mindenesetre nagyon büszke lehetsz. 453 00:22:27,360 --> 00:22:29,760 - Most mit csináltam? - Semmit. Ez az. 454 00:22:29,840 --> 00:22:31,960 Figyel rád, megbecsül téged. 455 00:22:32,480 --> 00:22:35,120 Számára a te véleményed egyfajta elismerés. 456 00:22:35,200 --> 00:22:38,960 Julián, a véleményem nem ér többet, mint bárki másé. Kérlek, ne kezdjük! 457 00:22:39,040 --> 00:22:42,560 Víctor számára a véleményem és a kaktuszai ugyanazon a szinten vannak. 458 00:22:42,640 --> 00:22:44,880 Elég már, Julián, nem olyan nagy ügy! 459 00:22:45,400 --> 00:22:47,840 Majd odaadja a regényt. Ha nem, az még jobb. 460 00:22:47,920 --> 00:22:51,640 Úgy nem kell elolvasnod, és nem kell elmondanod, mit gondolsz! 461 00:22:54,520 --> 00:22:56,760 Látod, most kezd bedühödni. 462 00:22:57,280 --> 00:22:58,120 Az jó. 463 00:22:58,720 --> 00:22:59,560 Igen. 464 00:23:00,800 --> 00:23:03,800 Ráadásul Víctor más szempontból is értékel téged. 465 00:23:03,880 --> 00:23:07,360 - Mi? - Más szempontból is értékel. 466 00:23:08,720 --> 00:23:10,040 Hallottad ezt, Carol? 467 00:23:10,720 --> 00:23:13,000 - A bátyám szeret engem. - Hát nem szuper? 468 00:23:23,600 --> 00:23:24,840 Mikor adta oda neked? 469 00:23:27,040 --> 00:23:29,960 Nem tudom. Pár hónapja. 470 00:23:30,040 --> 00:23:32,520 Ó, értem. Pár hónapja, tényleg? 471 00:23:32,600 --> 00:23:35,760 Igen, aznap, amikor apához mentünk a születésnapjára. 472 00:23:35,840 --> 00:23:38,760 Te nem voltál ott. Lehet, ezért nem adta oda. 473 00:23:39,400 --> 00:23:41,760 Nem. Én is ott voltam aznap. 474 00:23:41,840 --> 00:23:45,160 - Nem, Julián. - De. Elkéstem, de ott voltam. 475 00:23:45,240 --> 00:23:46,720 - Ó, tényleg? - Igen. 476 00:23:47,320 --> 00:23:50,640 És Dosztojevszkij nem adott nekem regényt. 477 00:23:51,160 --> 00:23:53,800 Nem minden olyan bonyolult, mint ahogy gondolod, Julián. 478 00:23:53,880 --> 00:23:56,240 Talán aznap nem volt nála több példány, 479 00:23:56,320 --> 00:23:58,480 és ezért nem adta oda. 480 00:23:58,560 --> 00:24:00,760 Limitált kiadás kiemelt embereknek? 481 00:24:00,840 --> 00:24:02,280 Valószínűleg. 482 00:24:04,280 --> 00:24:05,120 És? 483 00:24:05,640 --> 00:24:06,520 És ebből elég. 484 00:24:07,040 --> 00:24:09,320 Ha Víctor nincs itt öt perc múlva, elmegyek. 485 00:24:09,400 --> 00:24:10,640 És jó a kötése? 486 00:24:11,160 --> 00:24:12,160 Gondolom. 487 00:24:12,240 --> 00:24:13,680 Ne már, ez fontos. 488 00:24:13,760 --> 00:24:15,720 Nem tudom. Be van kötve, Julián. 489 00:24:15,800 --> 00:24:17,040 Kemény borítós? Masszív? 490 00:24:17,120 --> 00:24:18,200 Nem, nem igazán. 491 00:24:18,280 --> 00:24:19,120 Spórolásból. 492 00:24:19,640 --> 00:24:21,080 A gazdagok mind zsugoriak. 493 00:24:21,160 --> 00:24:23,000 - Hogy hívják a macskát? - Fanny. 494 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 - Fanny… - Megetetted? 495 00:24:25,160 --> 00:24:27,560 Igen, drágám. És tetszett? 496 00:24:32,560 --> 00:24:34,200 Mi ez a pofa? 497 00:24:34,720 --> 00:24:35,640 Milyen pofa? 498 00:24:36,480 --> 00:24:38,920 Amit vágtál, amikor meghallottad a kérdésemet. 499 00:24:39,800 --> 00:24:40,880 Dohányozhatok itt? 500 00:24:40,960 --> 00:24:42,800 Nem. A macska asztmás. 501 00:24:45,920 --> 00:24:49,360 Nem baj, ha nem tetszett a regény, Nati. 502 00:24:49,440 --> 00:24:51,880 Figyelj, nekem nagyon tetszett. 503 00:24:51,960 --> 00:24:53,360 Ó, tényleg? Nagyon? 504 00:24:54,240 --> 00:24:55,080 Eléggé. 505 00:24:55,160 --> 00:24:57,640 Nagyon vagy eléggé? Mert nem ugyanaz a kettő. 506 00:24:57,720 --> 00:25:00,280 Nem rossz. Lehetne jobb is, de… 507 00:25:00,360 --> 00:25:01,960 - Juj… - Hogyhogy „juj”? 508 00:25:02,040 --> 00:25:04,600 Hát hogy volt egy „de” a mondat végén. 509 00:25:05,560 --> 00:25:07,720 Mert bizonyos dolgok nem működnek benne. 510 00:25:07,800 --> 00:25:08,880 Például? 511 00:25:10,120 --> 00:25:13,880 Túl sok a szereplő. És túl sok narratív szintje van. 512 00:25:13,960 --> 00:25:17,000 Óvatosan! Óvatosan a narratív szintekkel! 513 00:25:17,080 --> 00:25:18,520 A narratív szintek… 514 00:25:18,600 --> 00:25:21,000 És a befejezés. Az nem teljesen érthető. 515 00:25:21,080 --> 00:25:22,040 Elnagyolt befejezés. 516 00:25:22,120 --> 00:25:25,360 Nézd, jó olvasmány. Nem túl szórakoztató, de… 517 00:25:25,440 --> 00:25:27,960 - Úgy érted, ez egy… - Ez az első regénye, Julián. 518 00:25:28,040 --> 00:25:31,000 Igen, ez az első regénye, Nati, de ez egy… 519 00:25:31,080 --> 00:25:32,720 - Ez egy… - Micsoda? 520 00:25:32,800 --> 00:25:35,320 - Ez egy… - Mi az, Nati? 521 00:25:35,400 --> 00:25:36,680 Egy rakás szar. 522 00:25:42,080 --> 00:25:43,200 Felveszem! 523 00:25:44,200 --> 00:25:45,680 Nagyon büszke vagyok rád. 524 00:25:46,840 --> 00:25:50,080 Nem tesz boldoggá, hogy nem tetszett a testvérem regénye. 525 00:25:50,640 --> 00:25:52,080 De látom, téged igen. 526 00:25:55,120 --> 00:25:58,120 Nem szép tőlem. Be kell vallanom. 527 00:25:58,800 --> 00:26:02,520 De ez van. Különben is, az arroganciát nem díjazzuk. 528 00:26:02,600 --> 00:26:06,120 Tehát az arrogancia vezette arra, hogy megírja a regényt. 529 00:26:06,200 --> 00:26:07,240 Hát persze. 530 00:26:07,320 --> 00:26:10,520 De ne mondd el neki, amit az előbb mondtam neked! 531 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 - Kérlek! Szörnyen érezném magam. - Dehogy. 532 00:26:13,480 --> 00:26:16,120 - Nem vagyok olyan gonosz. - Vasárnap dolgozott szegény… 533 00:26:16,200 --> 00:26:18,600 - Igen, szegény. Szegény te. - Én? Miért? 534 00:26:18,680 --> 00:26:21,680 Mert most el kell mondanod neki, mit gondolsz. 535 00:26:21,760 --> 00:26:25,400 Hogy a regénykéje egy rakás szar. Ugye, Natalia? 536 00:26:26,440 --> 00:26:28,040 - Ki volt az? - Víctor. 537 00:26:28,120 --> 00:26:31,760 Hogy menjünk le leparkolni a BMW-jét? 538 00:26:33,160 --> 00:26:35,120 Nem, azt mondja, nem jönnek. 539 00:26:36,120 --> 00:26:40,000 Marbellában maradnak, mert holnap hajózni akarnak menni, és… 540 00:26:40,520 --> 00:26:43,520 Hát, jövő héten találkozhattok. 541 00:26:44,120 --> 00:26:46,240 Vagy bármelyik másik napon. 542 00:26:49,720 --> 00:26:51,640 Nem hiszel nekem, Natalia, 543 00:26:51,720 --> 00:26:54,160 de én nagyon csodálom a bátyámat. 544 00:26:54,680 --> 00:26:55,960 Tudod, miért? 545 00:26:57,280 --> 00:26:59,680 Mert szeretnék olyan lenni, mint ő. 546 00:27:00,760 --> 00:27:03,080 És most ki fogja kicserélni apa izzóját? 547 00:27:07,680 --> 00:27:09,800 - Ne aggódj! Megcsinálom. - Majd én! 548 00:27:10,320 --> 00:27:11,200 Kösz. 549 00:27:17,080 --> 00:27:19,680 A múlt szombati második sikertelen próbálkozás után 550 00:27:19,760 --> 00:27:21,760 most hétköznapra tették a találkozót. 551 00:27:22,280 --> 00:27:24,520 Natalia könyörgött Juliánnak, hogy fogja be, 552 00:27:24,600 --> 00:27:26,760 és ne provokáljon konfliktust Víctorral 553 00:27:26,840 --> 00:27:30,880 a „múltkori szánalmas tiszteletlensége” után. 554 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 Julián szóról szóra így mondta. 555 00:27:35,080 --> 00:27:38,200 - Régóta vársz? - Nem. Nem túl régóta. 556 00:27:38,720 --> 00:27:42,200 Szörnyű időzítés ezzel az esővel! Istenem! 557 00:27:42,280 --> 00:27:43,640 De valami baj van? 558 00:27:44,720 --> 00:27:46,440 Nem. Miért? 559 00:27:46,520 --> 00:27:49,600 Semmi, csak ma olyan pontos vagy. 560 00:27:52,440 --> 00:27:54,680 Biztos nem akarod levenni a cipődet? 561 00:27:55,200 --> 00:27:58,240 - Csuromvizes. - Igen, talán leveszem. 562 00:27:58,320 --> 00:28:00,040 - Helyezd magad kényelembe! - Jó. 563 00:28:00,120 --> 00:28:00,960 Bocsánat. 564 00:28:04,160 --> 00:28:07,640 Majdnem hoztam esernyőt, de aztán… 565 00:28:10,320 --> 00:28:14,040 Nahát, milyen szép virágok! 566 00:28:14,120 --> 00:28:15,560 - Ugye? - Igen. 567 00:28:15,640 --> 00:28:19,520 Már kezdenek kissé hervadni. De ez a váza kiemeli őket. 568 00:28:19,600 --> 00:28:20,640 Nem gondolod? 569 00:28:21,480 --> 00:28:24,240 - Mármint a vázára értem. - Igen. 570 00:28:24,840 --> 00:28:26,200 Hoztam egy kis bort. 571 00:28:26,720 --> 00:28:28,400 Ugyan már, nem kellett volna. 572 00:28:28,480 --> 00:28:31,120 De igen. Különben később kritizálnátok. 573 00:28:31,200 --> 00:28:36,360 Gran Reserva, egy bordói. Ilyet biztos, hogy még nem kóstoltatok. 574 00:28:36,440 --> 00:28:37,640 Biztos, hogy nem. 575 00:28:37,720 --> 00:28:40,360 Mi amúgy is mindig olcsó bort iszunk. 576 00:28:41,080 --> 00:28:41,920 Igaz? 577 00:28:42,640 --> 00:28:45,080 - És hogy vannak a lányok? - Nagyon jól. 578 00:28:45,600 --> 00:28:49,600 Remélem, hamar találnak valakit, és kirepülnek, mert… 579 00:28:50,120 --> 00:28:50,960 És a feleséged? 580 00:28:51,480 --> 00:28:54,000 Marisa remekül van, mint mindig. Gyönyörű. 581 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 El akart jönni, 582 00:28:55,280 --> 00:28:58,880 de mivel Natalia ragaszkodott hozzá, hogy ne jöjjenek a sógorok, hát… 583 00:28:58,960 --> 00:29:02,600 Nataliának ebben igaza van. Különben örökké tartana. 584 00:29:03,240 --> 00:29:06,360 Biztos nem akarod levenni a zoknidat? 585 00:29:06,880 --> 00:29:08,680 Vagy add oda neki a papucsodat! 586 00:29:08,760 --> 00:29:09,920 A papucsomat? 587 00:29:10,000 --> 00:29:11,280 Na, azt már nem. 588 00:29:11,360 --> 00:29:12,840 Nem kell, Carol. 589 00:29:12,920 --> 00:29:15,800 Úgysem fog ez túl sokáig tartani, igaz? 590 00:29:15,880 --> 00:29:18,000 Ez a beszéd, Víctor. Ez beszéd. 591 00:29:18,080 --> 00:29:24,840 Figyelj, Julián, ha egyetértesz velem abban, hogy nem kell apát otthonba adni… 592 00:29:24,920 --> 00:29:27,400 Köszönöm. Akkor ketten vagyunk Natalia ellen. 593 00:29:27,480 --> 00:29:31,520 Kerítünk neki valakit, aki besegít otthon, és kész, téma lezárva. 594 00:29:32,120 --> 00:29:33,840 Mert egyetértesz velem, ugye? 595 00:29:33,920 --> 00:29:36,320 Az ügyvédem megtiltotta, hogy nyilatkozzak, 596 00:29:36,400 --> 00:29:38,160 amíg nem vagyunk itt mindhárman. 597 00:29:38,680 --> 00:29:40,240 - Hé, Carol… - Igen? 598 00:29:40,760 --> 00:29:43,320 Röstellem, hogy nem tudtunk jönni szombaton, 599 00:29:43,400 --> 00:29:45,320 de muszáj volt Marbellába mennünk. 600 00:29:46,040 --> 00:29:48,680 Ne aggódj! Natalia már mondta. 601 00:29:48,760 --> 00:29:52,040 Víctor, gazdagnak lenni biztos nagyon fárasztó, nem? 602 00:29:52,560 --> 00:29:56,600 El sem tudod képzelni, Julián. Iszonyúan kimerítő. 603 00:29:56,680 --> 00:29:58,600 Egyszerűen kimerítő. 604 00:29:58,680 --> 00:30:02,240 Ráadásul vállaltam, hogy kiviszem vitorlázni 605 00:30:02,320 --> 00:30:06,320 az apósomat meg néhány barátját, akik Santanderből jöttek. 606 00:30:06,840 --> 00:30:11,720 Fontos emberek… nagyon gazdag emberek, Julián. 607 00:30:11,800 --> 00:30:14,840 Hát igen, ha fontosak és gazdagok… Tudjuk, hogy megy ez. 608 00:30:14,920 --> 00:30:18,120 Nyugi! Nem volt gond, igaz? 609 00:30:18,200 --> 00:30:20,440 Ugyan, csak pár falatot készítettünk. 610 00:30:20,520 --> 00:30:24,320 A szardella például kifejezetten szereti, ha ki-be pakolják a dobozból. 611 00:30:24,920 --> 00:30:27,520 Szardella, az jó. A kantábriai-tengerből? 612 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 Nem, a szupermarketből. 613 00:30:30,120 --> 00:30:32,920 Hozok neked papucsot. Így nem lófrálhatsz. 614 00:30:39,200 --> 00:30:41,280 Na és hogy vagy? Hogy mennek a dolgok? 615 00:30:41,360 --> 00:30:43,800 Minden szuper. 616 00:30:44,560 --> 00:30:45,520 És veled? 617 00:30:46,320 --> 00:30:49,520 Van bármi hír? Van valami, amiről nem tudok? 618 00:30:49,600 --> 00:30:51,320 Nincs. Miért? 619 00:30:51,840 --> 00:30:54,480 Csak úgy. Hogy képben legyek. 620 00:30:54,560 --> 00:30:57,280 Múlt héten írtunk egymásnak a WhatsAppon. 621 00:30:57,360 --> 00:31:00,800 Azóta nem volt idő arra, hogy bármi említésre méltó történjen. 622 00:31:01,520 --> 00:31:05,520 Ha semmi említésre méltó nem történt azóta, az megnyugtat. 623 00:31:06,040 --> 00:31:08,720 - Mostanában sok a munka, az biztos. - Ne mondd! 624 00:31:08,800 --> 00:31:13,200 Az a helyzet, hogy… túl nélkülözhetetlenné váltam. 625 00:31:13,720 --> 00:31:17,520 Vigyázz, még kineveznek vezérigazgatónak, és vége a mókának. 626 00:31:17,600 --> 00:31:19,720 Teljesen igazad van. 627 00:31:20,240 --> 00:31:21,200 Pontosan. 628 00:31:22,720 --> 00:31:24,520 Annyira mások vagyunk, nem? 629 00:31:25,320 --> 00:31:26,280 Te és én. 630 00:31:27,880 --> 00:31:29,720 - Gondolod? - Igen. 631 00:31:30,440 --> 00:31:34,120 Én egyre többet akarok, te meg egyre kevesebbel is beéred. 632 00:31:37,800 --> 00:31:40,880 Azért nézlek így, mert nem igazán tudom, mit mondjak. 633 00:31:40,960 --> 00:31:43,760 Remélem, nem bántott meg a megjegyzésem, Julián. 634 00:31:44,840 --> 00:31:46,080 Még nem tudom. 635 00:31:50,280 --> 00:31:52,760 Te meg a humorérzéked! 636 00:31:52,840 --> 00:31:54,440 Ezt irigylem tőled. 637 00:31:54,520 --> 00:31:58,880 Semmit nem veszel komolyan, akkor sem, ha a dolgaid úgy mennek, ahogy. 638 00:32:01,560 --> 00:32:04,280 Ezt túlélési ösztönnek hívják, Víctor. 639 00:32:04,360 --> 00:32:05,360 Elnézést! 640 00:32:06,920 --> 00:32:07,920 A papucs. 641 00:32:11,160 --> 00:32:14,200 Lemegyek egy a patikába, mindjárt jövök, jó? 642 00:32:14,800 --> 00:32:16,400 És ne veszekedjetek nélkülem! 643 00:32:16,480 --> 00:32:18,040 Nem, dehogy! 644 00:32:28,080 --> 00:32:30,440 Napok óta az jár a fejemben: 645 00:32:30,520 --> 00:32:34,240 „Ha látod Juliánt, el kell mondanod neki valamit.” 646 00:32:35,720 --> 00:32:38,280 - De most valahogy nem… - Tényleg? 647 00:32:38,800 --> 00:32:39,680 És mi az? 648 00:32:40,200 --> 00:32:41,360 Mi lehet az? 649 00:32:42,280 --> 00:32:43,720 Nem tudom. Majd beugrik. 650 00:32:45,480 --> 00:32:48,680 Mostanában hívtalak párszor, de sosem értelek el. 651 00:32:48,760 --> 00:32:49,640 Mikor? 652 00:32:50,240 --> 00:32:52,000 - Mindig vasárnap. - Vasárnap? 653 00:32:52,080 --> 00:32:53,080 Délután. 654 00:32:53,160 --> 00:32:54,840 Délután? Ez furcsa. 655 00:32:54,920 --> 00:32:56,600 Ó, tényleg? Miért? 656 00:32:56,680 --> 00:32:58,280 Mert mindig otthon vagyok. 657 00:32:58,880 --> 00:33:01,280 Vasárnap délután mindig otthon vagy? 658 00:33:01,360 --> 00:33:02,520 Mindig otthon vagyok. 659 00:33:02,600 --> 00:33:06,000 És ha el is megyünk hétvégén, ebéd után mindig hazajövünk. 660 00:33:06,080 --> 00:33:07,440 - Így szoktuk. - Igen? 661 00:33:07,520 --> 00:33:10,960 Soha nem veszem fel, ha nem tudom, ki hív, Julián. 662 00:33:11,480 --> 00:33:13,000 - Ó, nem? - Nem. 663 00:33:13,520 --> 00:33:14,920 Mert nem akarom, hogy… 664 00:33:16,040 --> 00:33:17,400 elvonják a figyelmemet. 665 00:33:18,440 --> 00:33:20,720 Persze, mert te ott ülsz… 666 00:33:21,800 --> 00:33:24,040 koncentrálsz, teszed a dolgodat. 667 00:33:24,120 --> 00:33:26,280 Pontosan. 668 00:33:26,360 --> 00:33:29,440 Nagyon jó, hogy vannak ezek a pillanatok, 669 00:33:29,960 --> 00:33:34,200 amikor egyedül lehet az ember, gondolkodhat, elmélázhat, 670 00:33:34,280 --> 00:33:37,520 és valahogy formát adhat annak, 671 00:33:37,600 --> 00:33:40,800 amit ki szeretne fejezni, 672 00:33:41,320 --> 00:33:42,680 de nem tudja, hogyan. 673 00:33:43,960 --> 00:33:47,000 Julián, tökéletesen leírtad. 674 00:33:47,080 --> 00:33:48,080 Igen, tudom. 675 00:33:48,720 --> 00:33:52,160 Megyek, kiteregetem a ruhát, úgy tűnik, elállt az eső. 676 00:33:52,680 --> 00:33:54,560 Egy pillanat. Érezd magad otthon! 677 00:33:54,640 --> 00:33:57,040 Ha Natalia csenget, nyisd ki az ajtót! 678 00:33:58,880 --> 00:33:59,800 Jöjjek én is? 679 00:34:02,840 --> 00:34:04,240 Ha muszáj… 680 00:34:04,320 --> 00:34:05,720 Veled megyek. 681 00:34:10,200 --> 00:34:11,480 És mit akartál? 682 00:34:12,000 --> 00:34:13,200 Tanácsot kérni. 683 00:34:13,280 --> 00:34:16,240 De mivel nem válaszoltál, felhívtam Nataliát. 684 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 Milyen kár! 685 00:34:21,320 --> 00:34:24,280 És kihasználta az alkalmat, hogy apa ügyével hergeljen. 686 00:34:24,360 --> 00:34:28,120 Mert ez egy betegség, Julián. 687 00:34:28,200 --> 00:34:32,520 - Ez a tragikus érzület, amivel él. - Nem is mondhattam volna jobban. 688 00:34:32,600 --> 00:34:34,960 Mint most ez a sürgős találkozó. 689 00:34:35,040 --> 00:34:39,400 Apa elbambult, rossz buszra szállt, és el kellett mennünk érte Torrelodonesbe. 690 00:34:39,480 --> 00:34:40,840 Na és? 691 00:34:41,480 --> 00:34:44,600 A minap háromszor hívott. Háromszor! 692 00:34:44,680 --> 00:34:45,720 Mit akart? 693 00:34:45,800 --> 00:34:49,080 Apa izzója miatt hívott. Állítólag pislákolgat. 694 00:34:49,160 --> 00:34:50,360 Igen, pislákolgat. 695 00:34:51,120 --> 00:34:54,240 Mondtam neki, hogy nyugodjon meg, majd te kicseréled. 696 00:34:54,760 --> 00:34:56,520 Valamit említett, igen. 697 00:34:56,600 --> 00:35:00,760 Csináld meg gyorsan, mielőtt bepöccen, mert az őrületbe kerget, Julián! 698 00:35:01,360 --> 00:35:05,400 Tudod, mi a probléma, Víctor? Mostanában nagyon elfoglalt vagyok, és… 699 00:35:05,920 --> 00:35:08,480 Tényleg? Kaptál valami új projektet? 700 00:35:08,560 --> 00:35:11,320 Dolgozom rajta. Volt egy castingom. 701 00:35:11,400 --> 00:35:14,000 - Egy tévéműsorhoz? - Nem, egy reklámhoz. 702 00:35:14,080 --> 00:35:16,280 Egy reklám, az jó. Mit kell reklámozni? 703 00:35:16,360 --> 00:35:17,600 Gazpachót. 704 00:35:20,240 --> 00:35:23,320 Tapasztalt emberre volt szükségük a paradicsom szerepére. 705 00:35:24,720 --> 00:35:26,880 - Paradicsom? - Igen. 706 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Julián… 707 00:35:31,680 --> 00:35:34,560 A szakmád… Aggódom érted. 708 00:35:34,640 --> 00:35:35,920 - Tényleg? - Igen. 709 00:35:43,200 --> 00:35:46,040 Hát nem furcsa, hogy Natalia ennyit késik? 710 00:35:46,120 --> 00:35:47,480 De, igazából az. 711 00:35:50,320 --> 00:35:51,280 Hú! 712 00:35:52,920 --> 00:35:55,080 Ez nagyon jó hely, Julián. 713 00:35:55,160 --> 00:35:57,080 - Azt mondod? - Igen. 714 00:35:57,160 --> 00:35:59,840 Nem olyan, mint az én házam. Az én házam… 715 00:36:00,360 --> 00:36:01,520 Igen. 716 00:36:02,320 --> 00:36:04,720 - És jól nézel ki. - Jól is vagyok. 717 00:36:05,800 --> 00:36:08,240 Főleg, ha nem megyünk bele a részletekbe. 718 00:36:08,320 --> 00:36:09,840 Szóval most van időd. 719 00:36:10,880 --> 00:36:11,720 Időm? 720 00:36:11,800 --> 00:36:15,320 Igen, hogy elmenj apához, és kicseréld az izzót, ami… 721 00:36:15,400 --> 00:36:17,200 Igen, a pislákolgatás, igen. 722 00:36:17,280 --> 00:36:20,080 - Tudod, mi a probléma, Víctor? - Mondd! 723 00:36:20,160 --> 00:36:24,000 A paradicsom alakítása és a macska sétáltatása mellett 724 00:36:24,080 --> 00:36:25,520 nem marad túl sok szabadidőm. 725 00:36:25,600 --> 00:36:28,320 Nem tudnál átmenni mondjuk vasárnap? 726 00:36:28,400 --> 00:36:30,040 Vasárnap? Az kizárt. 727 00:36:30,120 --> 00:36:31,120 Nem. 728 00:36:31,800 --> 00:36:33,400 - Tudod, mit? - Na? 729 00:36:33,920 --> 00:36:35,600 Cserélje ki Natalia! 730 00:36:36,200 --> 00:36:37,680 - Natalia? - Miért ne? 731 00:36:38,200 --> 00:36:39,240 Hé, igazad van. 732 00:36:39,320 --> 00:36:41,800 Miért a mi dolgunk? Mert férfiak vagyunk? 733 00:36:41,880 --> 00:36:44,200 - A nők nem modernek? - És feministák? 734 00:36:44,280 --> 00:36:46,200 Ki tudják cserélni a tetves izzókat. 735 00:36:46,280 --> 00:36:49,640 - Elég a viccelődésből! - Az az istenverte pislákolgatás! 736 00:36:49,720 --> 00:36:51,120 - Natalia olyan okos! - Ugye? 737 00:36:51,640 --> 00:36:54,760 Sok mesterdiplomája van, Víctor. Tudod, az mit jelent. 738 00:36:54,840 --> 00:36:58,000 És átver azzal az ártatlan kis arcával. 739 00:36:58,080 --> 00:36:59,400 És megússza. 740 00:36:59,480 --> 00:37:03,040 És sosem fogja elmondani, hogy mit gondol valójában. Soha. 741 00:37:03,640 --> 00:37:05,400 Akkor se, ha tárgyilagosságra kéred? 742 00:37:06,760 --> 00:37:08,920 Akkor lehetséges. Igen. 743 00:37:09,000 --> 00:37:12,200 Nehéz lesz neki, nem lesz könnyű, de igen. Nyugodj meg! 744 00:37:12,280 --> 00:37:13,280 Nyugi! 745 00:37:14,080 --> 00:37:15,760 Nyugodt vagyok. Nem tűnök annak? 746 00:37:16,520 --> 00:37:18,160 Az csak egy szófordulat volt. 747 00:37:25,600 --> 00:37:27,840 Kezet mosok. Hol a fürdőszoba? 748 00:37:27,920 --> 00:37:31,040 Ahol mindig is volt. A folyosó végén jobbra. 749 00:37:34,280 --> 00:37:35,560 Jaj, Julián! 750 00:37:35,640 --> 00:37:37,800 Már emlékszem, mit akartam mondani. 751 00:37:38,320 --> 00:37:40,440 Semmi fontos, csak egy hülyeség. 752 00:37:41,400 --> 00:37:42,800 Írtam egy regényt. 753 00:37:50,520 --> 00:37:52,280 Egy regényt? 754 00:37:52,360 --> 00:37:53,320 Te? 755 00:37:53,400 --> 00:37:56,040 Én. A bátyád, igen. 756 00:37:56,120 --> 00:37:57,920 Tudom, hogy a bátyám vagy. 757 00:37:58,000 --> 00:38:00,520 Úgy látom, nem találod a szavakat. 758 00:38:00,600 --> 00:38:04,200 Csak le vagyok nyűgözve. Sosem hittem volna. 759 00:38:04,960 --> 00:38:07,680 Tudod, Julián, szeretem a kihívásokat. 760 00:38:07,760 --> 00:38:10,640 Tudjuk. Az egész életed egy kaland. 761 00:38:13,120 --> 00:38:14,040 Julián… 762 00:38:21,720 --> 00:38:22,840 Ne… 763 00:38:23,360 --> 00:38:25,000 Nagyon örülnék neki… 764 00:38:25,080 --> 00:38:26,320 Komolyan? 765 00:38:26,400 --> 00:38:27,560 …ha te is… 766 00:38:27,640 --> 00:38:29,800 Nekem? Baszki! Micsoda megtiszteltetés! 767 00:38:31,200 --> 00:38:32,720 …ha te is elolvasnád. 768 00:38:37,520 --> 00:38:39,920 Tudod, az ilyen dolgok nagyon meg tudnak hatni. 769 00:38:40,000 --> 00:38:42,240 Add ide! Dedikálom neked. 770 00:38:42,840 --> 00:38:43,880 Muszáj? 771 00:38:43,960 --> 00:38:47,200 Hát persze, illik, és nekem ez nem kerül semmibe. 772 00:38:47,720 --> 00:38:49,040 Ebben az esetben… 773 00:38:56,720 --> 00:38:59,760 - Ha nem jut eszedbe, mit írj… - Nem. 774 00:39:03,680 --> 00:39:06,720 - Máskor is megteheted. - Nem, már beugrott. 775 00:39:26,560 --> 00:39:28,280 „A kisöcsémnek… 776 00:39:29,920 --> 00:39:31,880 aki talán nem tűnik annak… 777 00:39:34,200 --> 00:39:35,680 de a lelke mélyén az.” 778 00:39:39,640 --> 00:39:43,040 Én nem is tudom, mit mondjak. 779 00:39:43,120 --> 00:39:44,880 Elakadt a szavam. 780 00:39:45,600 --> 00:39:46,840 Szóhoz se jutok. 781 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 - Julián! - Igen? 782 00:39:55,240 --> 00:39:58,200 - Egy dolgot szerettem volna kérni. - Ne mondj semmit! 783 00:39:59,680 --> 00:40:01,440 - Nem kell. - De igen, kell. 784 00:40:01,520 --> 00:40:02,920 Nem. Semmi szükség rá. 785 00:40:03,920 --> 00:40:09,200 Azt akarod, hogy miután elolvastam, elmondjam, mit gondolok róla, ugye? 786 00:40:10,480 --> 00:40:14,600 Hogy objektív legyek, és főleg őszinte, igaz? 787 00:40:15,120 --> 00:40:17,040 Baszki, Julián! 788 00:40:17,120 --> 00:40:18,320 Pont ezt akartam. 789 00:40:18,400 --> 00:40:19,960 Számítottam rá. 790 00:40:20,040 --> 00:40:21,880 Számítottam rá, és… 791 00:40:21,960 --> 00:40:26,000 Tudod, ha akarnám, se tudnék őszintétlen lenni veled szemben. 792 00:40:26,520 --> 00:40:30,640 Voltak kétségeim afelől, hogy odaadjam-e. Nem voltam biztos benne. 793 00:40:33,840 --> 00:40:34,840 Ó, nem? Miért? 794 00:40:35,920 --> 00:40:39,120 Mert azt gondoltam, kényszernek éreznéd, hogy elolvasd, 795 00:40:39,200 --> 00:40:41,160 és csak nyűg lenne neked. 796 00:40:41,240 --> 00:40:43,800 Egyáltalán nem. Örömmel elolvasom. 797 00:40:43,880 --> 00:40:46,480 De mivel sosem olvasol, neked nehezebb lesz. 798 00:40:47,960 --> 00:40:50,280 Úgy érted, nehezebb lesz, mint másoknak? 799 00:40:50,360 --> 00:40:53,720 Sokkal nehezebb, mert nem vagy hozzászokva, Julián. 800 00:40:54,360 --> 00:40:59,360 Persze, mert azt hiszed, nehezebb lesz megértenem, 801 00:40:59,440 --> 00:41:02,400 mint például a nővérünknek. 802 00:41:03,040 --> 00:41:04,080 Sokkal nehezebb. 803 00:41:04,160 --> 00:41:05,600 Ó, valóban? 804 00:41:05,680 --> 00:41:08,720 Persze. Tudod, Nataliának két egyetemi diplomája van. 805 00:41:08,800 --> 00:41:10,880 Négy nyelven beszél és olvas, 806 00:41:10,960 --> 00:41:13,960 és hozzászokott az elvont gondolkodáshoz. 807 00:41:14,480 --> 00:41:15,640 Te meg… 808 00:41:17,720 --> 00:41:19,200 Én egy paradicsom vagyok. 809 00:41:19,720 --> 00:41:22,120 Ezek különböző szakmák, Julián. 810 00:41:22,200 --> 00:41:23,640 Ezzel nem vitatkozhatok. 811 00:41:24,280 --> 00:41:26,920 Ez egy… komplex regény. 812 00:41:27,000 --> 00:41:30,600 Igen. Lefogadom, hogy tele van narratív szintekkel. 813 00:41:31,120 --> 00:41:33,280 - Honnan tudod? - El tudom képzelni. 814 00:41:33,360 --> 00:41:35,920 Annyi narratív szint van, hogy… 815 00:41:36,000 --> 00:41:37,840 Hogy a végén semmit se lehet érteni. 816 00:41:38,360 --> 00:41:39,600 Mi? 817 00:41:39,680 --> 00:41:42,480 Ne aggódj! Szeretem a bonyolult témákat. 818 00:41:42,560 --> 00:41:45,800 Nem ez az első olvasmányom. Olvastam pár regénykét. 819 00:41:45,880 --> 00:41:47,120 „Regénykét”? 820 00:41:47,200 --> 00:41:49,040 Regényt. 821 00:41:49,560 --> 00:41:50,400 Bocsáss meg! 822 00:41:56,160 --> 00:41:57,120 Carol! 823 00:41:58,880 --> 00:41:59,800 Igen. 824 00:42:01,400 --> 00:42:02,400 Igen. 825 00:42:04,800 --> 00:42:05,640 Igen. 826 00:42:09,760 --> 00:42:10,760 Mit csinálsz? 827 00:42:11,960 --> 00:42:13,000 Nem, semmit. 828 00:42:13,080 --> 00:42:16,040 Ez egy játék, amit mostanában sűrűn játszunk itt. 829 00:42:16,120 --> 00:42:19,640 Kivesszük a szardellát sétálni, majd visszatesszük a dobozba. 830 00:42:20,240 --> 00:42:21,560 Mit mondott Carol? 831 00:42:22,080 --> 00:42:24,280 Hát, hogy Natalia felhívta, 832 00:42:24,360 --> 00:42:28,360 és nagyon sajnálja, de ágyban van egy brutális migrénnel, 833 00:42:28,440 --> 00:42:30,680 és nem tud eljönni. 834 00:42:30,760 --> 00:42:31,840 Komolyan? 835 00:42:32,520 --> 00:42:34,280 Hűha! Micsoda balszerencse! 836 00:42:35,840 --> 00:42:37,000 Ez az új módi. 837 00:42:37,080 --> 00:42:40,840 Vacsorapartit rendezel, és senki sem jön el. Nem tudtad? 838 00:42:41,360 --> 00:42:45,480 És most mit csináljak? Maradjak vacsorára, vagy mi? 839 00:42:47,560 --> 00:42:50,280 - Nincs rá szükség, nem gondolod? - Igazad van. 840 00:42:50,800 --> 00:42:53,080 Jobb, ha megvárjuk, amíg mindhárman itt leszünk. 841 00:42:53,160 --> 00:42:56,600 Egyetértek. Nehogy összeveszünk, és tönkretegyük az egészet! 842 00:42:57,880 --> 00:42:59,560 Felhívnád Nataliát? 843 00:43:00,080 --> 00:43:02,480 Igen. Felhívom, igen. 844 00:43:05,880 --> 00:43:08,560 És miért is kell felhívnom Nataliát? 845 00:43:10,240 --> 00:43:12,520 Mondd, hogy cserélje ki az izzót! 846 00:43:12,600 --> 00:43:14,480 Ó! Igen, tényleg. 847 00:43:15,000 --> 00:43:17,880 - Cserélje ki ő maga! - A forradalomnak ára van. 848 00:43:17,960 --> 00:43:19,880 A forradalomnak ára van! 849 00:43:21,680 --> 00:43:23,120 - Majd beszélünk. - Rendben. 850 00:43:23,200 --> 00:43:25,440 - Puszilom Carolt. - Átadom. 851 00:43:26,560 --> 00:43:27,400 Julián, 852 00:43:28,280 --> 00:43:29,480 az a váza… 853 00:43:31,120 --> 00:43:32,720 Az a váza nagyon ronda. 854 00:43:33,240 --> 00:43:35,240 Használjátok azt, amit adtam! 855 00:44:10,440 --> 00:44:14,160 Háromnegyed hét van, megint péntek. 856 00:44:14,680 --> 00:44:18,960 Most fejeztem be a műszakomat a kórházban, és Julián is hamarosan megjön. 857 00:44:19,480 --> 00:44:23,280 Ma volt a reklámfilm forgatása, és korán kelt szegény. 858 00:44:23,800 --> 00:44:25,680 Víctor és Natalia már itt vannak. 859 00:44:26,600 --> 00:44:29,400 Julián örülni fog, mert végre együtt érkeztek. 860 00:44:30,120 --> 00:44:33,520 Bár úgy tűnik, Víctor a kocsiban hagyta a mobilját. 861 00:44:34,160 --> 00:44:37,200 Tegnap Julián kidobta a virágokat, mert már hervadtak, 862 00:44:37,280 --> 00:44:39,520 és visszatette a vázát a szekrénybe. 863 00:44:39,600 --> 00:44:41,280 De úgy látom, 864 00:44:41,360 --> 00:44:45,080 ma Natalia egy másik csokorral érkezett. 865 00:44:48,760 --> 00:44:53,200 Láttam, amikor elmentem a virágbolt mellett, és gondoltam… 866 00:44:53,280 --> 00:44:55,840 Nagyon szép, de igazán nem kellett volna. 867 00:44:55,920 --> 00:44:59,360 Dehogynem. Főleg, hogy múltkor nem jöttem el. 868 00:44:59,440 --> 00:45:01,160 És mivel szeretitek a virágokat… 869 00:45:01,240 --> 00:45:03,640 Ó! Imádjuk őket. Főleg Julián. 870 00:45:05,160 --> 00:45:08,280 Nem veszi fel. Tegnap este óta nem veszi fel. 871 00:45:08,360 --> 00:45:09,840 - Ki? - Az apám. 872 00:45:09,920 --> 00:45:13,400 Nem tudja használni a hallókészülékét, semmit sem hall, és sose veszi fel. 873 00:45:13,920 --> 00:45:17,080 Szervezhetnénk egy ebédet apátokkal és a gyerekekkel. 874 00:45:17,640 --> 00:45:19,880 Nagyon szeretem, ha átjöttök. 875 00:45:19,960 --> 00:45:23,160 Túlságosan is szereti, és ennek rossz vége lesz. 876 00:45:23,240 --> 00:45:25,120 - Julián! - Azt hittük, nem vagy itt. 877 00:45:25,200 --> 00:45:27,080 Korán végeztünk. 878 00:45:27,160 --> 00:45:29,280 Natalia, hogy van a migréned? 879 00:45:29,360 --> 00:45:30,640 Jobban. 880 00:45:31,200 --> 00:45:33,480 Szörnyen sajnálom, hogy nem jöttem a múltkor. 881 00:45:33,560 --> 00:45:34,880 Mi még jobban. 882 00:45:35,400 --> 00:45:37,840 Így csak téged kritizálhattunk. 883 00:45:40,080 --> 00:45:44,000 - Nézd, mit hozott Natalia! - Tudom, hogy nagyon szeretitek. 884 00:45:44,080 --> 00:45:45,320 Imádjuk őket. 885 00:45:46,880 --> 00:45:47,960 És Víctor? 886 00:45:48,040 --> 00:45:50,480 Visszament az autóhoz, ott hagyta a mobilját. 887 00:45:50,560 --> 00:45:53,400 Jaj, ezek a művészek, mindig olyan szórakozottak! 888 00:45:53,480 --> 00:45:57,000 Nem fogod elhinni. Összefutottunk a lenti kapunál. 889 00:45:57,080 --> 00:45:59,360 - Micsoda véletlen! - Bizony. 890 00:45:59,440 --> 00:46:01,520 Rengeteg munka van mögötte, Natalia. 891 00:46:01,600 --> 00:46:03,040 Milyen volt a forgatás? 892 00:46:03,120 --> 00:46:04,760 Ó, forgatásod volt? 893 00:46:06,440 --> 00:46:07,720 Egy tévéműsorhoz? 894 00:46:08,560 --> 00:46:10,920 - Én lezuhanyozom. - Egy reklámhoz. 895 00:46:11,000 --> 00:46:13,160 Ó! És mit kell reklámozni? 896 00:46:13,240 --> 00:46:16,160 - Miért nem mondod el neki? - Nem szükséges. 897 00:46:16,680 --> 00:46:18,120 Gazpachót. 898 00:46:18,200 --> 00:46:19,880 Ő játszotta a paradicsomot. 899 00:46:21,240 --> 00:46:24,680 Ja, hát… az is lehet érdekes, nem? 900 00:46:25,880 --> 00:46:28,880 Nem lehet könnyű paradicsomot játszani. 901 00:46:31,120 --> 00:46:32,440 Nahát! 902 00:46:32,960 --> 00:46:36,280 Víctor mondta, hogy a múltkor végre odaadta neked a regényt. 903 00:46:36,360 --> 00:46:38,240 Biztos örülsz, ugye? 904 00:46:38,760 --> 00:46:40,040 Nem is tudom. 905 00:46:41,120 --> 00:46:43,200 Annyira vártad, hogy elolvashasd… 906 00:46:44,000 --> 00:46:45,480 Kétszer is elolvasta. 907 00:46:45,560 --> 00:46:46,560 Ó, tényleg? 908 00:46:47,080 --> 00:46:48,280 Az elég gyors, nem? 909 00:46:49,280 --> 00:46:52,840 Egész délután a kanapén hevert. Mintha nem is lélegzett volna. 910 00:46:53,480 --> 00:46:57,000 Víctor regénykéjéről beszélünk? 911 00:46:57,640 --> 00:47:00,120 Én nem nevezném regénykének. 912 00:47:00,200 --> 00:47:01,800 Nem mondod, hogy tetszett? 913 00:47:01,880 --> 00:47:02,960 Imádta. 914 00:47:05,760 --> 00:47:09,760 - Ez is az egyik vicced, ugye? - Fogalmad sincs, mennyire bosszant. 915 00:47:10,280 --> 00:47:12,480 - Rosszul vagyok tőle, Nati. - Az lehetetlen. 916 00:47:12,560 --> 00:47:14,520 Hogy tetszhetett neked a regény? 917 00:47:14,600 --> 00:47:15,720 Nem tudom. 918 00:47:16,240 --> 00:47:17,480 Ezért aggódom. 919 00:47:19,680 --> 00:47:21,680 Kell, hogy legyen valami oka, Julián. 920 00:47:23,120 --> 00:47:24,200 Remélem, van. 921 00:47:25,000 --> 00:47:26,800 Lehet, hogy egyszerűen nem értetted. 922 00:47:26,880 --> 00:47:28,800 Először én is ezt gondoltam. 923 00:47:29,480 --> 00:47:33,240 Aztán újra elolvastam. Sokkal jobban tetszett, mint először. 924 00:47:33,800 --> 00:47:35,080 Imádtam a metaforákat. 925 00:47:35,160 --> 00:47:37,440 - Bizony. - Milyen metaforákat? 926 00:47:37,520 --> 00:47:39,680 - Nem akartam, hogy vége legyen, igaz? - Igen. 927 00:47:41,520 --> 00:47:42,360 Megyek. 928 00:47:43,080 --> 00:47:45,680 Tőled is azt kérte, hogy légy őszinte? 929 00:47:46,480 --> 00:47:48,560 Őszinte és tárgyilagos. 930 00:47:53,400 --> 00:47:55,280 - Bocs. - Mi olyan vicces? 931 00:47:55,360 --> 00:48:01,880 Semmi. Szeretném hallani, ahogy elmondod, mennyire tetszett neked a regénykéje. 932 00:48:01,960 --> 00:48:03,280 Nem mondom el neki. 933 00:48:03,360 --> 00:48:05,680 Ha nekem el kell mondanom az igazat, akkor neked is. 934 00:48:05,760 --> 00:48:10,080 Ráadásul biztosan úgy számolt, hogy én nyárig se végzek az olvasással, 935 00:48:10,600 --> 00:48:14,360 tekintve, hogy nekem nehezebben megy, mint az élőlények többségének. 936 00:48:14,440 --> 00:48:17,120 Most, ha megbocsátasz, megyek sampont szagolgatni. 937 00:48:17,200 --> 00:48:18,640 Hátha jobb kedvem lesz tőle. 938 00:48:21,960 --> 00:48:22,960 - Víctor! - Carol! 939 00:48:23,040 --> 00:48:25,440 - Hogy vagy? Isten hozott! - Visszajöttem! 940 00:48:26,120 --> 00:48:26,960 Gyere be! 941 00:48:31,120 --> 00:48:34,960 Úgy érzem, az elmúlt napokban többször jártam ebben a lakásban, 942 00:48:35,040 --> 00:48:37,440 mint az összes év során, amióta itt laknak. 943 00:48:38,280 --> 00:48:40,400 Régóta laknak itt? 944 00:48:41,000 --> 00:48:43,400 Igen, Víctor. Azóta, hogy együtt vannak. 945 00:48:43,480 --> 00:48:44,320 - Ó, igen? - Igen. 946 00:48:44,400 --> 00:48:45,240 Tényleg? 947 00:48:45,920 --> 00:48:48,720 Carol, Julián még nem érkezett meg? 948 00:48:48,800 --> 00:48:50,200 De igen, zuhanyozik. 949 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Ma forgatása volt. Reklámot forgattak. 950 00:48:53,320 --> 00:48:57,360 Ja igen, igen, a reklám… Mesélte is, hogy ő volt a… 951 00:48:57,440 --> 00:48:58,720 - Mi is? - Paradicsom. 952 00:48:58,800 --> 00:49:01,800 Carol, nem gondolod, hogy ideje lenne abbahagynia? 953 00:49:01,880 --> 00:49:05,120 Ha nem valósította meg az álmát, ideje továbblépni. 954 00:49:05,200 --> 00:49:07,480 Én tudnék neki munkát adni a cégnél. 955 00:49:07,560 --> 00:49:09,760 Sofőrit. Sofőr mindig kell. 956 00:49:09,840 --> 00:49:11,640 Mondd meg neki! 957 00:49:12,320 --> 00:49:15,320 Persze, megmondom. De inkább egy másik napon. 958 00:49:15,400 --> 00:49:17,400 Igen, egy másik nap jobb lenne. 959 00:49:18,200 --> 00:49:20,760 Nahát! Végre mind itt vagyunk. 960 00:49:20,840 --> 00:49:23,040 Biztos örülsz, ugye, kishúgom? 961 00:49:23,120 --> 00:49:24,280 Mire célzol? 962 00:49:24,360 --> 00:49:26,240 Semmire, én nem célzok semmire. 963 00:49:26,320 --> 00:49:28,240 De azt mondtad: „Biztos örüüülsz.” 964 00:49:28,320 --> 00:49:29,880 Ne nézz hülyének, Víctor! 965 00:49:29,960 --> 00:49:32,760 Haragszol? Te sosem haragszol, Natalia. 966 00:49:32,840 --> 00:49:35,160 Mostantól fogok. Szokj hozzá! 967 00:49:35,240 --> 00:49:38,560 - Szólhattál volna. - Csak teljes létszámmal veszekedhettek! 968 00:49:38,640 --> 00:49:41,240 Nem veszekszünk, Carol. Még nem. 969 00:49:41,320 --> 00:49:43,320 Csak beszélgetünk, igaz? 970 00:49:43,400 --> 00:49:46,840 Azt mondtad: „Örüüülsz.” Túlságosan megnyújtottad az „ü”-t. 971 00:49:46,920 --> 00:49:49,240 - Nem vettem észre. - Pedig azt csináltad. 972 00:49:49,320 --> 00:49:53,000 És ami zavar, az a hangsúly. Amit sugallsz. 973 00:49:53,080 --> 00:49:56,120 Carol, szerinted én sugallni akartam valamit? 974 00:49:56,200 --> 00:49:58,880 Julián megígértette velem, hogy ma nem mondok véleményt. 975 00:49:58,960 --> 00:50:00,600 Mert a sógorok ki vannak tiltva… 976 00:50:03,200 --> 00:50:05,560 Mintha szívességet tennétek azzal, hogy idejöttök. 977 00:50:05,640 --> 00:50:08,520 Mintha apa jólléte nem lenne a ti dolgotok is. 978 00:50:08,600 --> 00:50:10,880 Nem ez volt a szándékom. Nyugi! 979 00:50:11,400 --> 00:50:12,800 Nem, nyugodt vagyok. 980 00:50:13,320 --> 00:50:16,040 Nem tűnök nyugodtnak? Mert baromi nyugodt vagyok. 981 00:50:16,560 --> 00:50:19,520 De fáradt vagyok, Víctor, attól, ahogy bántok velem. 982 00:50:20,040 --> 00:50:22,520 Attól ahogy fölényeskedtek velem. 983 00:50:22,600 --> 00:50:26,720 Főleg úgy, hogy én vagyok az egyetlen, akit egyáltalán érdekelnek a dolgok. 984 00:50:26,800 --> 00:50:29,280 Talán nem kellene ennyire komolyan venned mindent. 985 00:50:29,360 --> 00:50:30,680 Ezzel mit akarsz mondani? 986 00:50:30,760 --> 00:50:34,920 Ha mindent túl komolyan veszel, a dolgok elveszítik a könnyedségüket. 987 00:50:35,000 --> 00:50:38,480 Hűha! Ez egy nagyon érdekes elmélet. Honnan szedted? 988 00:50:38,560 --> 00:50:41,640 A kezdő íróknak szóló kézikönyvből, amit én ajánlottam neked? 989 00:50:41,720 --> 00:50:42,600 Bocsánat! 990 00:50:43,520 --> 00:50:46,160 Nem kéne megvárni Juliánt, mielőtt összevesztek? 991 00:50:46,240 --> 00:50:47,480 - De. - Igazad van. 992 00:50:47,560 --> 00:50:49,200 Igazad van, Carol. Bocs. 993 00:50:50,480 --> 00:50:52,800 Carol, hoztam egy kis apróságot. 994 00:50:52,880 --> 00:50:55,080 Szardellát, de a jófélét. 995 00:50:55,160 --> 00:50:57,640 De jó, köszönöm szépen. Nem kellett volna. 996 00:50:57,720 --> 00:51:01,080 Tudnál adni egy kis vizet? Be kell vennem a migréngyógyszeremet. 997 00:51:01,160 --> 00:51:03,200 - Persze. Hozom. - Köszönöm. 998 00:51:03,280 --> 00:51:06,160 Anyám szerint a migrént a rosszul becsukott fiókok okozzák. 999 00:51:06,680 --> 00:51:08,640 A rosszul becsukott fiókok? 1000 00:51:09,160 --> 00:51:10,480 Ez mit jelent? 1001 00:51:10,560 --> 00:51:12,120 Ez egy metafora, Víctor. 1002 00:51:12,640 --> 00:51:14,840 Most, hogy író vagy, ezt tudnod kellene. 1003 00:51:17,440 --> 00:51:19,280 Nézd, ha már szóba hoztad… 1004 00:51:19,800 --> 00:51:20,760 Mármint mit? 1005 00:51:21,280 --> 00:51:23,000 Befejezted a regényemet? 1006 00:51:24,760 --> 00:51:25,680 Carol! 1007 00:51:25,760 --> 00:51:26,680 Igen? 1008 00:51:26,760 --> 00:51:30,040 - Segítsek valamiben? - Nem, nem kell. 1009 00:51:30,560 --> 00:51:31,640 Biztos? 1010 00:51:32,760 --> 00:51:34,600 - Natalia! - Igen? 1011 00:51:34,680 --> 00:51:36,720 - Mi történt? - Mikor? 1012 00:51:36,800 --> 00:51:37,920 Most. 1013 00:51:38,440 --> 00:51:40,480 Témát akarsz váltani? 1014 00:51:41,680 --> 00:51:42,520 Észrevetted? 1015 00:51:43,080 --> 00:51:45,120 Mondhatni, igen. 1016 00:51:45,640 --> 00:51:48,400 Ha nem tetszett, az sem baj, nyugodtan megmondhatod. 1017 00:51:48,480 --> 00:51:50,480 Tudom, hogy nem baj. Miért is lenne? 1018 00:51:50,560 --> 00:51:53,440 Csak azt szeretném, hogy mondd el az igazat, légy őszinte… 1019 00:51:53,520 --> 00:51:54,400 Tudom. 1020 00:51:54,480 --> 00:51:58,000 Igen, de nem lenne jobb, ha erről inkább máskor beszélnénk? 1021 00:51:58,080 --> 00:51:59,080 - Aha. - A víz. 1022 00:51:59,160 --> 00:52:00,160 Köszönöm. 1023 00:52:01,400 --> 00:52:02,520 Úgy értem… 1024 00:52:03,640 --> 00:52:08,120 annyi fontos és kényes dologról kell ma beszélnünk… 1025 00:52:08,640 --> 00:52:10,680 - Ugye, Carol? - Persze. 1026 00:52:12,160 --> 00:52:13,880 Na, csak egy megjegyzés. 1027 00:52:13,960 --> 00:52:16,640 Az első benyomásod, amikor befejezted. 1028 00:52:17,240 --> 00:52:20,320 Hát az első benyomások mindig nagyon kényesek. 1029 00:52:20,400 --> 00:52:21,360 „Kényesek.” 1030 00:52:21,880 --> 00:52:22,960 Igen… 1031 00:52:23,040 --> 00:52:26,920 És nem mindig tükrözik azt, amit az ember valójában gondol. 1032 00:52:27,000 --> 00:52:30,600 De csak négy szóban. Így. Mintha szalagcím lenne. 1033 00:52:30,680 --> 00:52:32,360 Szalagcím miről? 1034 00:52:33,480 --> 00:52:35,600 A regényemről alkotott benyomásáról. 1035 00:52:35,680 --> 00:52:36,840 Ő már elolvasta. 1036 00:52:36,920 --> 00:52:37,920 - Ó, tényleg? - Igen. 1037 00:52:38,000 --> 00:52:40,800 Te már elolvastad a regényt, Nati? 1038 00:52:41,400 --> 00:52:43,240 De nem is mondtad. 1039 00:52:43,840 --> 00:52:45,520 És mit gondolsz róla? 1040 00:52:46,680 --> 00:52:48,880 Nagyszerű! Mindhárman itt vagytok. 1041 00:52:49,400 --> 00:52:53,280 - Örülünk, hogy itt vagytok ma este. - Nem igaz. Ne hallgassatok rá! 1042 00:52:55,960 --> 00:52:57,920 Asztalhoz ülhettek, ha szeretnétek. 1043 00:52:58,000 --> 00:53:02,960 Én a szobámban leszek, sorozatot nézek, és hagylak titeket… nyugodtan vitatkozni. 1044 00:53:03,040 --> 00:53:04,440 - Kösz, drágám. - Kösz, Carol. 1045 00:53:04,520 --> 00:53:05,600 Kösz. 1046 00:53:06,840 --> 00:53:08,080 Natalia! 1047 00:53:11,360 --> 00:53:12,720 Hallgatunk. 1048 00:53:22,040 --> 00:53:24,920 És hány nap alatt olvastad el? Több mint egy hét? 1049 00:53:25,000 --> 00:53:27,640 - Miért? Ez fontos? - Nagyon fontos. 1050 00:53:27,720 --> 00:53:30,240 Minél gyorsabban és folyamatosabban olvasod, annál jobb. 1051 00:53:30,320 --> 00:53:32,320 - Ezt nem tudtad? - Nem. 1052 00:53:32,400 --> 00:53:35,600 Nem tudom. Pár hét, azt hiszem. 1053 00:53:35,680 --> 00:53:36,960 Ajaj… 1054 00:53:37,040 --> 00:53:38,360 Hogyhogy „ajaj”? 1055 00:53:39,080 --> 00:53:42,600 - Akkor olvastam, amikor volt időm, este… - És? 1056 00:53:42,680 --> 00:53:45,360 Az az igazság, hogy nagyon meglepett. 1057 00:53:45,440 --> 00:53:46,960 Nagyon meglepte. 1058 00:53:47,920 --> 00:53:50,640 - Ja, nem erre számítottam. - Nem erre számított. 1059 00:53:50,720 --> 00:53:53,760 - De ez jó vagy rossz? - Attól függ. 1060 00:53:53,840 --> 00:53:55,240 Mitől függ? 1061 00:53:55,760 --> 00:53:57,120 Sok mindentől. 1062 00:53:57,200 --> 00:54:01,400 Őszintén szólva soha nem gondoltam volna, hogy képes vagy ilyesmit írni. 1063 00:54:01,480 --> 00:54:03,360 Nem egy könnyű regény. 1064 00:54:03,440 --> 00:54:06,360 Nem tudom, Natalia, pontosan értettelek-e. 1065 00:54:06,440 --> 00:54:10,760 - Ilyenek a kritikák, Víctor. - Csak szeretném tudni, tetszett-e neki. 1066 00:54:10,840 --> 00:54:12,760 Szeretné tudni, hogy tetszett-e. 1067 00:54:12,840 --> 00:54:15,720 Az az igazság, Víctor, hogy én nem… 1068 00:54:16,320 --> 00:54:19,120 Tudnod kell, hogy nem könnyű ezt megmondani. 1069 00:54:19,720 --> 00:54:21,880 Ilyen az, amikor igazat mondasz. 1070 00:54:21,960 --> 00:54:25,120 Az igazság az, hogy én… 1071 00:54:26,160 --> 00:54:27,920 egyszerűen imádtam! 1072 00:54:34,160 --> 00:54:35,240 Mit mondott? 1073 00:54:35,840 --> 00:54:38,000 Hogy imádta. 1074 00:54:45,920 --> 00:54:48,040 Imádtad, Natalia? 1075 00:54:48,120 --> 00:54:49,960 Igen, nagyon tetszett. 1076 00:54:50,480 --> 00:54:51,440 Biztos ez? 1077 00:54:51,520 --> 00:54:54,240 Első regénynek nagyon jó. 1078 00:54:54,320 --> 00:54:59,680 Az „első regénynek nagyon jó” sokféleképpen értelmezhető. 1079 00:55:00,440 --> 00:55:03,040 Megkönnyebbültem. 1080 00:55:03,560 --> 00:55:08,440 Őszintén szólva idegeskedtem azon, hogy mit gondolsz, kishúgom. 1081 00:55:08,960 --> 00:55:12,440 De nagyon tetszett, vagy imádtad? Légy pontosabb! 1082 00:55:14,160 --> 00:55:16,680 Leülünk, és elkezdjük a megbeszélést? 1083 00:55:23,040 --> 00:55:26,000 Szóval nem találtad unalmasnak, ugye? 1084 00:55:26,080 --> 00:55:27,760 Egyáltalán nem. 1085 00:55:27,840 --> 00:55:30,720 Épp ellenkezőleg. Gratulálok. 1086 00:55:30,800 --> 00:55:33,440 - Gratulálsz neki? - Gratulál nekem. 1087 00:55:33,960 --> 00:55:35,760 Köszönöm szépen, Natalia. 1088 00:55:36,280 --> 00:55:39,520 - Nagyon fontos nekem a véleménye. - Persze. Az övé igen. 1089 00:55:39,600 --> 00:55:42,120 Igen, mert ő a célközönség. 1090 00:55:43,280 --> 00:55:45,160 - Bocsáss meg! - Persze. 1091 00:55:47,600 --> 00:55:48,480 Marisa! 1092 00:55:49,360 --> 00:55:50,760 Drágám! Igen? 1093 00:55:50,840 --> 00:55:53,120 Nahát, nahát… 1094 00:55:53,920 --> 00:55:58,640 Szóval imádtad a regénykét, mi? 1095 00:55:58,720 --> 00:55:59,920 Ne aggódj… 1096 00:56:00,000 --> 00:56:02,760 Azért jöttünk, hogy apáról beszéljünk, és egyezségre jussunk. 1097 00:56:02,840 --> 00:56:06,400 Ó, értem. Tehát ez is része a stratégiának. 1098 00:56:06,480 --> 00:56:07,520 Persze. 1099 00:56:08,040 --> 00:56:10,960 Mit érek el azzal, ha azt mondom neki, hogy szar a regénye? 1100 00:56:11,040 --> 00:56:14,240 Hogy megsértődik, és bepipul, mielőtt beszélni kezdünk? 1101 00:56:14,320 --> 00:56:16,520 - Nem tetszett a regénye? - Egyáltalán nem. 1102 00:56:16,600 --> 00:56:17,440 Nem, ráadásul… 1103 00:56:17,520 --> 00:56:20,640 most rajtad a sor, hogy elmondd, neked is tetszett. 1104 00:56:21,160 --> 00:56:24,640 Akkor örül majd annak, hogy jövő héttől apa a házában fog lakni. 1105 00:56:25,480 --> 00:56:29,760 A borospincével és a medencével. És mutogatja a péniszét a szobalányoknak. 1106 00:56:29,840 --> 00:56:33,960 Azért adta oda a regénykéjét, mert alig várta, hogy aláírja nekem. 1107 00:56:34,480 --> 00:56:38,440 - Szarik a véleményemre. - Víctor többre becsül, mint gondolnád. 1108 00:56:38,520 --> 00:56:39,440 Natalia, 1109 00:56:39,960 --> 00:56:42,640 talán paradicsom vagyok, de hülye nem. 1110 00:56:46,920 --> 00:56:50,480 - Mit keresel, drágám? - A tabletemet. Nem tudom, hol hagytam. 1111 00:56:51,520 --> 00:56:54,280 A macskátok egy növényt eszik a nappaliban. 1112 00:56:55,160 --> 00:56:56,000 Megyek. 1113 00:56:57,840 --> 00:56:59,640 Bocs a megszakításért. 1114 00:57:00,160 --> 00:57:01,680 Miről is beszéltünk? 1115 00:57:01,760 --> 00:57:03,760 - A regényedről. - Ó, igen. 1116 00:57:04,720 --> 00:57:07,800 Julián azt mondta, hogy ő is elolvasta. 1117 00:57:07,880 --> 00:57:10,320 - Máris? Ilyen gyorsan? - És? Tetszett? 1118 00:57:10,400 --> 00:57:12,600 Mindenekelőtt mondd el, mit gondolsz! 1119 00:57:12,680 --> 00:57:15,200 Nem tudna őszintétlen lenni, még ha akarna se. 1120 00:57:15,280 --> 00:57:16,200 Képtelen lenne rá. 1121 00:57:16,720 --> 00:57:20,680 De ezt… beszéljük meg máskor, jó? 1122 00:57:20,760 --> 00:57:23,040 Julián, a te véleményed is érdekel. 1123 00:57:23,120 --> 00:57:25,200 - Látod? Megmondtam. - Tényleg? 1124 00:57:25,800 --> 00:57:28,160 De érdekel annyira, mint Nataliáé? 1125 00:57:28,240 --> 00:57:31,680 Nem, más a kettő. Nem lehet őket összehasonlítani. 1126 00:57:31,760 --> 00:57:33,880 Miben mások? 1127 00:57:33,960 --> 00:57:37,160 Nézd, Julián, ez most nem fontos. 1128 00:57:37,240 --> 00:57:39,920 Víctor azt akarja tudni hogy tetszett-e, 1129 00:57:40,000 --> 00:57:44,040 azonosultál-e a szereplőkkel, mit gondoltál a metaforákról. 1130 00:57:44,120 --> 00:57:45,160 Milyen metaforákról? 1131 00:57:45,240 --> 00:57:48,320 - A cím. Az tetszik? - Tetszik? 1132 00:57:49,960 --> 00:57:52,200 Ötvenhárom vasárnap. 1133 00:57:53,800 --> 00:57:54,760 Meglepett. 1134 00:57:54,840 --> 00:57:56,640 És ez jó vagy rossz? 1135 00:57:57,960 --> 00:57:59,040 Attól függ. 1136 00:58:00,800 --> 00:58:02,200 Tudod, mit, Julián? 1137 00:58:02,280 --> 00:58:03,160 Igen? 1138 00:58:03,800 --> 00:58:05,800 Inkább még ne mondj semmit! 1139 00:58:05,880 --> 00:58:09,480 Olvasd el újra, mielőtt elmondod, mit gondolsz! 1140 00:58:10,920 --> 00:58:13,960 Ezt azért mondod, mert szerinted nem értettem? 1141 00:58:14,640 --> 00:58:17,520 Egy második olvasás mindig jó ötlet. 1142 00:58:17,600 --> 00:58:20,240 Főleg nekünk, gazpachoipari dolgozóknak, ugye? 1143 00:58:21,480 --> 00:58:23,640 Úgy jó, ha rászánod az időt! 1144 00:58:23,720 --> 00:58:26,800 Nincs hozzászokva az olvasáshoz, és nem könnyű olvasmány. 1145 00:58:28,040 --> 00:58:30,960 Ne siesd el! Olvasd el újra! 1146 00:58:31,040 --> 00:58:32,040 Újra? 1147 00:58:32,120 --> 00:58:33,040 Hogyhogy újra? 1148 00:58:33,120 --> 00:58:34,840 Már kétszer elolvasta. 1149 00:58:36,360 --> 00:58:38,120 Kétszer is elolvastad, Julián? 1150 00:58:38,200 --> 00:58:39,160 Egymás után. 1151 00:58:39,680 --> 00:58:41,280 Egymás után? 1152 00:58:42,040 --> 00:58:44,800 Julián, nem találok szavakat. 1153 00:58:44,880 --> 00:58:47,840 Erre nem számítottam. Kezdek meghatódni. 1154 00:58:48,360 --> 00:58:51,400 Ha már kétszer elolvasta, 1155 00:58:51,920 --> 00:58:53,440 elmondhatja, mit gondol. 1156 00:58:53,520 --> 00:58:56,440 Természetesen. Akkor igen, persze. 1157 00:58:56,960 --> 00:58:57,800 És? 1158 00:58:58,440 --> 00:58:59,480 Mint egy szalagcímet. 1159 00:59:00,400 --> 00:59:01,960 Mint egy szalagcímet. 1160 00:59:04,320 --> 00:59:08,960 És hadd tegyem hozzá, hogy nekem sem könnyű ezt kimondani, jó? 1161 00:59:10,560 --> 00:59:12,160 Úgy gondolom, hogy… 1162 00:59:12,880 --> 00:59:16,920 hosszú, kissé unalmas, túl sok a szereplő, túl sok szál fut párhuzamosan, 1163 00:59:17,000 --> 00:59:19,240 és a befejezés elnagyolt, nem igazán érthető. 1164 00:59:21,200 --> 00:59:24,440 Azért mondom ezt, mert megígértem, hogy őszinte és tárgyilagos leszek. 1165 00:59:24,520 --> 00:59:28,040 Különben hazudtam volna, mint mindenki. 1166 00:59:28,800 --> 00:59:31,240 De mivel annyira ragaszkodtál hozzá… 1167 00:59:36,640 --> 00:59:37,760 Nagyon jó. 1168 00:59:43,120 --> 00:59:45,400 Szalagcímként mondta. 1169 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 Víctor? 1170 00:59:47,920 --> 00:59:49,160 Jól vagy? 1171 00:59:49,240 --> 00:59:53,360 Igen, csak ez az első rossz kritika, amit kaptam, szóval egy kicsit… 1172 00:59:53,440 --> 00:59:58,280 Az a helyzet, hogy az igazságot kérni az emberektől szívás, Víctor. 1173 00:59:58,360 --> 00:59:59,320 Ezt tudnod kéne. 1174 00:59:59,920 --> 01:00:01,960 Nem vártam, hogy ilyen komolyan veszed. 1175 01:00:02,040 --> 01:00:04,880 Remélem, nem haragszol, mert ennyire őszinte voltam. 1176 01:00:05,480 --> 01:00:09,920 - Ennyire mi? - Ne vesszünk össze egy hobbi miatt! 1177 01:00:10,520 --> 01:00:12,880 Nem, ez nem hobbi, Julián. 1178 01:00:12,960 --> 01:00:14,960 Pontosan ezt mondtam Nataliának. 1179 01:00:15,480 --> 01:00:17,200 Hogy ne használja ezt a szót. 1180 01:00:18,880 --> 01:00:22,120 Feltételezem, hozzá kell szoknom mindenféle kritikához, 1181 01:00:22,200 --> 01:00:23,920 akkor is, ha nem tárgyilagos. 1182 01:00:24,760 --> 01:00:26,680 Hogy érted, hogy nem tárgyilagos? 1183 01:00:26,760 --> 01:00:28,560 Sehogy nem érti. 1184 01:00:28,640 --> 01:00:32,840 Miért nem ülünk le az asztalhoz, és kezdjük el végre a megbeszélést? 1185 01:00:32,920 --> 01:00:36,440 Az öcsém vagy. Nem lehetsz tárgyilagos. Ez csak természetes. 1186 01:00:36,520 --> 01:00:39,560 De mi köze annak, hogy tetszett-e a regénykéd, 1187 01:00:39,640 --> 01:00:41,440 ahhoz, hogy testvérek vagyunk? 1188 01:00:41,520 --> 01:00:42,680 „Regényke”? 1189 01:00:42,760 --> 01:00:44,400 Ez csak egy kifejezés. 1190 01:00:46,320 --> 01:00:47,800 Lekicsinylő kifejezés. 1191 01:00:48,320 --> 01:00:52,000 Múltkor is használtad, de úgy tettem, mintha nem hallottam volna. 1192 01:00:52,080 --> 01:00:56,400 Amiben viszont mindenképp meg kell egyeznünk, az az izzó kérdése. 1193 01:00:57,360 --> 01:00:59,560 Víctor kicserélheti. 1194 01:01:00,080 --> 01:01:03,360 Most, hogy befejezte az írást, biztos sok szabadideje van. 1195 01:01:03,440 --> 01:01:05,040 Figyeltek ti rám? 1196 01:01:05,120 --> 01:01:09,120 Nyilván nem lehetsz tárgyilagos. Biztos még mindig irigy vagy rám. 1197 01:01:09,720 --> 01:01:11,560 Mióta vagyok irigy rád? 1198 01:01:11,640 --> 01:01:13,400 Egész életedben irigy voltál. 1199 01:01:13,480 --> 01:01:16,520 Ez egy nagyon gyakori kórkép a kisebb testvéreknél. 1200 01:01:16,600 --> 01:01:18,720 De pontosan mire vagyok irigy? 1201 01:01:18,800 --> 01:01:20,280 Rám. 1202 01:01:20,360 --> 01:01:23,800 Arra, hogy nekem jól alakultak a dolgaim, neked meg nem annyira. 1203 01:01:25,040 --> 01:01:26,320 Milyen dolgok? 1204 01:01:26,840 --> 01:01:30,240 Hogy az apósod sofőrje vagy, és a feleséged inasa? 1205 01:01:33,160 --> 01:01:34,360 Hű! 1206 01:01:35,400 --> 01:01:39,200 Most már tényleg úgy érzem, hogy amit mondtál, egy kicsit megbántott. 1207 01:01:40,200 --> 01:01:42,920 Jobb, ha én elmegyek. 1208 01:01:43,000 --> 01:01:45,120 - Majd máskor találkozunk. - Nem… 1209 01:01:48,480 --> 01:01:49,440 Víctor… 1210 01:01:50,040 --> 01:01:51,880 Víctor, kérlek… 1211 01:01:52,400 --> 01:01:56,200 Mindkettőtöket arra kérlek, hogy tegyünk egy kis erőfeszítést. 1212 01:01:56,280 --> 01:01:59,640 Nem volt könnyű mindhármunkat összehozni ma estére. 1213 01:01:59,720 --> 01:02:02,720 Meg kell hoznunk néhány döntést. Kérlek titeket. 1214 01:02:02,800 --> 01:02:04,880 Először bocsánatot kell kérnie. 1215 01:02:04,960 --> 01:02:06,480 Bocsánatot kérni? Miért? 1216 01:02:07,080 --> 01:02:10,120 Többek között a sunyi megjegyzésedért, 1217 01:02:10,200 --> 01:02:11,760 szó szerint idézem: 1218 01:02:11,840 --> 01:02:16,600 „akár ki is cserélhetném az izzót, most, hogy befejeztem a regénykééémet.” 1219 01:02:16,680 --> 01:02:19,360 Igen. Talán kicsit megnyújtottam az „é”-t. 1220 01:02:20,000 --> 01:02:22,600 Ez családi szokás, Víctor. Tudod jól. 1221 01:02:22,680 --> 01:02:24,840 A rossz kritika épp elég volt. 1222 01:02:24,920 --> 01:02:27,040 Nem kellett gúnyolódnod is rajtam. 1223 01:02:27,560 --> 01:02:29,560 Ez a túlélők humora, Víctor. 1224 01:02:30,080 --> 01:02:31,520 Régen szeretted. 1225 01:02:31,600 --> 01:02:33,040 Régen igen. 1226 01:02:33,760 --> 01:02:37,080 Ja, és ha már itt tartunk, talán tudnod kellene, 1227 01:02:37,160 --> 01:02:41,200 hogy mindketten úgy gondoljuk, hogy az izzót neked kellene kicserélned. 1228 01:02:42,760 --> 01:02:43,960 Te és még ki? 1229 01:02:44,040 --> 01:02:46,240 Én és Natalia. 1230 01:02:46,760 --> 01:02:48,080 Víctor! 1231 01:02:50,960 --> 01:02:52,920 Lám, lám! 1232 01:02:53,440 --> 01:02:57,600 Erről nem is meséltél, nővérkém, pedig mostanában hányszor találkoztunk! 1233 01:02:57,680 --> 01:02:59,880 Tehát ti már megbeszéltétek. 1234 01:02:59,960 --> 01:03:01,800 Talán egyszer. 1235 01:03:01,880 --> 01:03:04,280 Nem csak egyszer, Natalia. Sokszor. 1236 01:03:04,360 --> 01:03:05,560 Sokszor? 1237 01:03:05,640 --> 01:03:08,400 És miért én lennék az, 1238 01:03:08,480 --> 01:03:11,600 akinek ki kell cserélnie apa izzóját, ha szabad kérdeznem? 1239 01:03:11,680 --> 01:03:14,080 Mert mi fizetünk, te meg nem. 1240 01:03:17,200 --> 01:03:19,680 Most megfogtál. 1241 01:03:20,640 --> 01:03:22,280 - Miért fizettek? - Dolgokért. 1242 01:03:22,360 --> 01:03:25,240 Elmondom neki, Natalia. Tökéletesen megérti majd. 1243 01:03:25,320 --> 01:03:26,360 Meglátod, nem fogja. 1244 01:03:26,440 --> 01:03:29,200 Megpróbálom megérteni, de nem ígérhetek semmit. 1245 01:03:29,280 --> 01:03:33,240 Azért gondoltuk, hogy neked kéne kicserélned az izzót, 1246 01:03:33,320 --> 01:03:36,720 mert mi vagyunk azok, akik álljuk apa költségeit. 1247 01:03:37,600 --> 01:03:38,720 Milyen költségeket? 1248 01:03:39,560 --> 01:03:41,240 Nem kell belemenni a részletekbe. 1249 01:03:41,320 --> 01:03:45,320 De kell, Natalia. A részletek nagyon fontosak. 1250 01:03:45,400 --> 01:03:46,600 Milyen költségeket? 1251 01:03:46,680 --> 01:03:48,240 Az orvosi költségeket. 1252 01:03:48,320 --> 01:03:52,000 A hallókészülékeket, a speciális diétát, az új fogsort, a gyógytornászt, 1253 01:03:52,080 --> 01:03:55,880 a takarítónőt, a mosógépet… Dolgokat, Julián, dolgokat. 1254 01:03:55,960 --> 01:04:00,160 - A mindennapi dolgokat, érted? - Az elmúlt évek mindennapi dolgait. 1255 01:04:01,520 --> 01:04:02,720 Azt mondta, „évek”? 1256 01:04:02,800 --> 01:04:04,200 Túloz. 1257 01:04:08,520 --> 01:04:09,480 Natalia? 1258 01:04:12,840 --> 01:04:14,280 Hány éve? 1259 01:04:15,440 --> 01:04:17,080 Nem tudom… 1260 01:04:17,680 --> 01:04:19,040 Négy vagy öt. 1261 01:04:19,120 --> 01:04:20,840 Négy vagy öt? 1262 01:04:20,920 --> 01:04:23,840 Julián, Natalia azért nem akart mondani semmit, 1263 01:04:23,920 --> 01:04:27,480 mert nem akartuk, hogy csóró lúzernek érezd magad. 1264 01:04:27,560 --> 01:04:28,440 Ezért. 1265 01:04:30,400 --> 01:04:33,000 Így már logikus, hogy nem mondtatok semmit. 1266 01:04:33,080 --> 01:04:35,640 Mindketten tudjuk, hogy ti mindig szűkösen vagytok, 1267 01:04:35,720 --> 01:04:37,760 és azt gondoltuk, hogy nem… 1268 01:04:37,840 --> 01:04:41,320 Várj! Lássuk, jól értem-e! 1269 01:04:42,320 --> 01:04:43,960 Mivel csóró lúzer vagyok, 1270 01:04:44,040 --> 01:04:46,920 és nem tudok hozzájárulni szeretett apánk költségeihez, 1271 01:04:47,000 --> 01:04:51,240 ti ketten arra gondoltatok, hogy ezt kompenzálandó 1272 01:04:52,080 --> 01:04:54,560 én lehetnék a család lótifutija. 1273 01:04:55,600 --> 01:04:56,640 Erről van szó? 1274 01:04:56,720 --> 01:04:58,320 - Igen. - Víctor! 1275 01:04:59,000 --> 01:05:02,520 - Ezt mondtad, Natalia. - Igen, de így kimondva szörnyen hangzik. 1276 01:05:02,600 --> 01:05:04,840 Szörnyen hangzik, Natalia. 1277 01:05:07,280 --> 01:05:08,920 Ó, hát itt volt! 1278 01:05:10,520 --> 01:05:13,800 - Még nem ültetek le az asztalhoz? - Mindjárt, drágám. 1279 01:05:13,880 --> 01:05:14,800 Julián… 1280 01:05:14,880 --> 01:05:18,080 A minap, amikor mondtad, hogy Natalia felhívott 1281 01:05:18,160 --> 01:05:23,080 egy nagyon fontos ügy miatt, ami egy izzóval kapcsolatos, 1282 01:05:23,160 --> 01:05:24,560 emlékszel, mit mondtam? 1283 01:05:25,080 --> 01:05:28,440 Egy izzó sosem lehet annyira fontos. 1284 01:05:28,520 --> 01:05:29,360 Hát, ez az volt. 1285 01:05:29,440 --> 01:05:31,040 Látod? Sosem lehet tudni. 1286 01:05:31,120 --> 01:05:32,920 Sosem lehet tudni, drágám. 1287 01:05:33,480 --> 01:05:35,320 - Julián. - Igen? 1288 01:05:35,920 --> 01:05:37,720 A vita kedvéért vitatkozunk. 1289 01:05:38,320 --> 01:05:41,000 - Afelől semmi kétség. - Nem. Lássuk csak! 1290 01:05:41,080 --> 01:05:45,160 A múltkor nem abban maradtunk, hogy Natalia cseréli ki az izzót? 1291 01:05:45,680 --> 01:05:48,160 - Én? - Igen. Így van. Te. 1292 01:05:48,240 --> 01:05:49,480 És miért én? 1293 01:05:49,560 --> 01:05:52,240 Mert a múltkor, miközben az izzóról vitatkoztunk, 1294 01:05:52,320 --> 01:05:53,800 rájöttünk, hogy nem volt fair, 1295 01:05:53,880 --> 01:05:56,920 hogy a te neved nincs rajta a jelöltek listáján, Natalia. 1296 01:05:57,000 --> 01:05:59,960 Modern, baloldali, feminista család vagyunk. 1297 01:06:00,040 --> 01:06:06,160 Rájöttünk, hogy talán tudat alatt kihagytunk téged az egyenletből. 1298 01:06:06,240 --> 01:06:07,880 - Egyenlet? - A pislákolgatásé. 1299 01:06:07,960 --> 01:06:12,520 Ha barkácsolásról van szó, úgy csináltok, mintha az nem rátok tartozna. 1300 01:06:12,600 --> 01:06:14,600 „Majd megcsinálják a férfiak.” Hát nem. 1301 01:06:14,680 --> 01:06:16,480 Én bizony nem cserélem ki. 1302 01:06:18,680 --> 01:06:19,600 Mit mondott? 1303 01:06:22,840 --> 01:06:25,560 Miért nem akarod kicserélni az izzót, Natalia? 1304 01:06:25,640 --> 01:06:28,240 A pszichológusom haragudna rám, és jogosan. 1305 01:06:30,280 --> 01:06:33,360 A pszichológusod nem akarja, hogy kicseréld apánál az izzót? 1306 01:06:33,440 --> 01:06:36,760 Beszéltünk róla, és azt mondta, ne csináljam meg. 1307 01:06:37,320 --> 01:06:39,680 Beszélsz a pszichológusoddal a pislákolgatásról? 1308 01:06:39,760 --> 01:06:43,040 Ez mind része a terápiának, és én nem cserélhetem ki. 1309 01:06:43,120 --> 01:06:46,480 És miért nem cseréli ki a pszichológusod? Az izzót. 1310 01:06:46,560 --> 01:06:48,040 Vagy te a pszichológust. 1311 01:06:48,120 --> 01:06:50,840 És előre szólok, hogy én ezt végig fogom vinni. 1312 01:06:51,600 --> 01:06:53,320 Életemben először 1313 01:06:53,400 --> 01:06:55,720 találtam valakit, aki tökéletesen megért engem, 1314 01:06:55,800 --> 01:06:57,360 és segít nekem. 1315 01:06:57,920 --> 01:06:59,400 Miben segít? 1316 01:06:59,480 --> 01:07:02,080 Hogy ne legyek többé az a nő, akinek hittem magam, 1317 01:07:02,600 --> 01:07:05,280 és felfedezzem azt a nőt, aki valójában vagyok. 1318 01:07:07,680 --> 01:07:08,960 Komolyan beszélek. 1319 01:07:09,480 --> 01:07:13,800 Egyszer az életben tekintettel tudnátok lenni rám? 1320 01:07:14,320 --> 01:07:16,520 A testvéretek vagyok, de emellett ember is. 1321 01:07:16,600 --> 01:07:19,120 - Ne légy dühös! Újabban dühös. - Látom. 1322 01:07:19,200 --> 01:07:22,600 Az első dolog, amit meg kell tennem, az az, hogy szembenézek veletek, 1323 01:07:22,680 --> 01:07:26,040 és elmondom, mit gondolok, kerül, amibe kerül. 1324 01:07:26,120 --> 01:07:29,520 De mindig azt mondod, amit gondolsz. Igaz? 1325 01:07:29,600 --> 01:07:31,800 A helyedben ebben nem lennék biztos. 1326 01:07:31,880 --> 01:07:36,320 Utána szembenézek a férjemmel, és kidobom, mert megkeserítette az életemet. 1327 01:07:36,400 --> 01:07:39,120 És végül leszbikus leszek. 1328 01:07:43,160 --> 01:07:45,720 De mit csináltunk rosszul, Natalia? 1329 01:07:45,800 --> 01:07:47,200 Sok mindent. 1330 01:07:47,920 --> 01:07:51,120 Azóta én vagyok a cseléd, amióta anya meghalt. 1331 01:07:51,640 --> 01:07:56,240 Kértem, hogy beszélgessünk apáról, mert szerintem már nem tud egyedül élni, 1332 01:07:56,320 --> 01:08:00,840 és ti úgy kezeltek, mintha valami hisztérikus drámakirálynő lennék. 1333 01:08:01,800 --> 01:08:05,520 Ki az, aki rendben tartja a gatyáit és a zokniját? 1334 01:08:06,520 --> 01:08:09,600 Ki vesz neki ételt és gyógyszert? 1335 01:08:09,680 --> 01:08:12,280 Ki vágja le a lábkörmét? 1336 01:08:12,840 --> 01:08:14,760 Ki cserél elemet a hallókészülékében, 1337 01:08:14,840 --> 01:08:18,280 az ébresztőórájában és a három vezeték nélküli telefonjában? 1338 01:08:18,360 --> 01:08:22,800 Kinek kell elnézést kérnie a szomszédtól, amikor apa mutogatja neki a farkát? 1339 01:08:22,880 --> 01:08:25,000 És mindezek után 1340 01:08:25,080 --> 01:08:28,200 még azt is akarjátok, hogy én menjek el hozzá 1341 01:08:28,280 --> 01:08:29,880 megoldani a pislákolgatást, 1342 01:08:29,960 --> 01:08:34,120 mert egyikőtöknek sincs egy szabad órája sem, 1343 01:08:34,200 --> 01:08:37,160 hogy elmenjen megnézni, él-e még, 1344 01:08:37,240 --> 01:08:41,040 és kicserélje azt a kurva izzót? 1345 01:08:46,560 --> 01:08:48,040 Elmegyek a fürdőszobába. 1346 01:09:00,440 --> 01:09:01,640 Felveszem. 1347 01:09:04,200 --> 01:09:07,120 - Drága lehet ez a pszichológus. - Nagyon. 1348 01:09:07,800 --> 01:09:11,040 Azt mondta, levágja a lábkörmét? 1349 01:09:19,120 --> 01:09:22,280 Na és akkor mi legyen a forradalommal? 1350 01:09:22,360 --> 01:09:23,640 Nem áll jól a helyzet. 1351 01:09:24,200 --> 01:09:27,120 Szerintem az izzócsere így is a mi dolgunk lesz. 1352 01:09:27,640 --> 01:09:29,160 És ha feldobnánk egy érmét? 1353 01:09:29,680 --> 01:09:31,360 Vagy hívunk villanyszerelőt. 1354 01:09:31,880 --> 01:09:33,360 Úgyis ti fizetitek. 1355 01:09:34,360 --> 01:09:37,560 Azért fizetünk, mert törődünk apával, Julián. 1356 01:09:38,960 --> 01:09:41,120 Tudod, ezt rosszul is értelmezhetném. 1357 01:09:41,640 --> 01:09:43,360 Úgy értelmezed, ahogy akarod. 1358 01:09:43,440 --> 01:09:44,880 Ez még ugyanaz a macska? 1359 01:09:47,520 --> 01:09:49,680 Egyszer egyszer már kérdezted. 1360 01:09:50,840 --> 01:09:54,720 Talán azért, mert sosem hívtok meg, így elfelejtem. 1361 01:09:55,440 --> 01:09:58,560 Sosem hívunk meg, mert amikor egyszer eljöttetek, 1362 01:09:58,640 --> 01:10:01,640 a feleséged nem akart leülni a használt kanapéra. 1363 01:10:01,720 --> 01:10:04,760 Furcsán érezte magát, és nem akarom, hogy szenvedjen. 1364 01:10:04,840 --> 01:10:06,200 Szegény Marisa. 1365 01:10:09,800 --> 01:10:12,800 Már jobban vagyok. Elkezdhetjük a megbeszélést? 1366 01:10:12,880 --> 01:10:16,360 Marisa nagyon érzékeny, és sok mindenre allergiás. 1367 01:10:16,880 --> 01:10:18,600 Biztos a szegényekre allergiás. 1368 01:10:18,680 --> 01:10:20,960 Most a feleségemet akarod kritizálni? 1369 01:10:21,560 --> 01:10:24,960 Mert akkor tényleg mérges leszek, Julián, és el fogok menni. 1370 01:10:25,040 --> 01:10:26,560 Hát, ha elmész, 1371 01:10:27,080 --> 01:10:30,000 vidd magaddal a szar vázádat! 1372 01:10:30,920 --> 01:10:34,760 El volt dugva a szekrényben, de mivel a feleségem olyan jó ember, 1373 01:10:34,840 --> 01:10:37,840 elővette, azt gondolván, hogy örülnél, ha látnád. 1374 01:10:37,920 --> 01:10:41,280 Tíz perc. Ha akarjuk, menni fog. 1375 01:10:41,360 --> 01:10:44,280 Tíz perc alatt megbeszéljük az apával kapcsolatos ügyeket, 1376 01:10:44,360 --> 01:10:47,200 és utána soha többé nem kell találkoznunk. 1377 01:10:48,280 --> 01:10:49,200 Karácsonykor se? 1378 01:10:49,280 --> 01:10:51,680 Karácsonykor szafarira megyünk. 1379 01:10:52,200 --> 01:10:53,640 Vagy apa temetéséig. 1380 01:10:54,160 --> 01:10:55,800 Tíz perc. 1381 01:10:57,240 --> 01:10:58,080 Víctor? 1382 01:10:59,120 --> 01:11:00,800 Ha nincs más megoldás… 1383 01:11:01,680 --> 01:11:04,040 Oké. Ne aggódj! Szólok neki. 1384 01:11:05,120 --> 01:11:06,040 Szia! 1385 01:11:07,120 --> 01:11:08,080 Elnézést! 1386 01:11:08,600 --> 01:11:09,680 Igen, drágám? 1387 01:11:09,760 --> 01:11:11,120 A szomszéd hívott. 1388 01:11:11,760 --> 01:11:12,600 Melyik szomszéd? 1389 01:11:13,640 --> 01:11:15,120 Apátok szomszédja. 1390 01:11:15,200 --> 01:11:17,240 Milyen furcsa! Mindig engem hív. 1391 01:11:17,320 --> 01:11:20,160 Azt mondta, hívogatott, de nem vetted fel. 1392 01:11:20,240 --> 01:11:23,440 Lehet, hogy lemerült a telefonom. 1393 01:11:24,400 --> 01:11:28,160 Azt mondja, egész nap azt hallotta, hogy szól apátok telefonja. 1394 01:11:28,240 --> 01:11:31,280 Biztos én voltam az. Egész nap hívogattam. 1395 01:11:31,360 --> 01:11:34,120 De nem tud elemet cserélni a fülesében, így nem hall. 1396 01:11:34,200 --> 01:11:35,040 Világos. 1397 01:11:35,120 --> 01:11:38,640 Persze. A lényeg, hogy bekopogott hozzá, mert zenét hallott. 1398 01:11:38,720 --> 01:11:42,400 De mivel nem nyitott ajtót, úgy döntött, bemegy megnézni… 1399 01:11:43,440 --> 01:11:44,920 És hol volt apa? 1400 01:11:46,320 --> 01:11:47,840 A földön feküdt. 1401 01:11:47,920 --> 01:11:50,000 Mit csinált a földön fekve? 1402 01:11:51,200 --> 01:11:52,720 Eszméletlen volt. 1403 01:11:54,320 --> 01:11:55,680 És vérzett a feje. 1404 01:11:55,760 --> 01:11:58,000 - Látjátok? - Mit? 1405 01:11:58,520 --> 01:12:00,920 Nem élhet tovább egyedül. Igazam volt. 1406 01:12:01,000 --> 01:12:03,560 Azt állítod, hogy ez a mi hibánk? 1407 01:12:04,240 --> 01:12:05,760 És melyik kórházba vitték? 1408 01:12:05,840 --> 01:12:07,840 - Egyikbe se. - Hogyhogy egyikbe se? 1409 01:12:07,920 --> 01:12:10,440 Ha agyrázkódása van, kórházba kell vinni. 1410 01:12:10,520 --> 01:12:11,800 Erre nem volt szükség. 1411 01:12:11,880 --> 01:12:14,600 Mert amikor megérkezett a mentő, és ellátták apátokat, 1412 01:12:14,680 --> 01:12:17,760 rájöttek, hogy már órák óta… 1413 01:12:19,320 --> 01:12:20,280 halott volt. 1414 01:12:23,080 --> 01:12:24,000 Ki? 1415 01:12:25,880 --> 01:12:27,560 Apa meghalt? 1416 01:12:29,920 --> 01:12:31,280 Apa meghalt? 1417 01:12:32,640 --> 01:12:34,080 A fejét ért ütéstől. 1418 01:12:34,600 --> 01:12:36,960 Milyen ütéstől, Carol? 1419 01:12:37,040 --> 01:12:39,080 Ami akkor érte, amikor leesett. 1420 01:12:39,680 --> 01:12:40,960 Amikor leesett? 1421 01:12:48,040 --> 01:12:50,560 Az apósom imádta a zenét. 1422 01:12:51,760 --> 01:12:53,440 Főleg a klasszikus zenét. 1423 01:12:55,440 --> 01:12:59,680 Folyton azt hallgatta, és a ház lassan megtelt a dallamokkal. 1424 01:12:59,760 --> 01:13:00,680 Helló! 1425 01:13:02,120 --> 01:13:05,640 Sok év telt már el, de most, amikor felidézik mindezt, 1426 01:13:06,160 --> 01:13:09,800 akaratlanul is visszaköszönnek majd a gyermekkori emlékképeik. 1427 01:13:11,160 --> 01:13:14,480 A rég elfeledett pillanatok emlékei, amikor még együtt éltek, 1428 01:13:14,560 --> 01:13:19,680 és az apjuk a hétvégéken hangos zenével ébresztette őket. 1429 01:13:21,360 --> 01:13:25,440 Felidézik majd a vasárnapi reggeleket a végtelen reggelikkel, 1430 01:13:26,920 --> 01:13:29,880 a veszekedésekkel, a játékokkal. 1431 01:13:31,080 --> 01:13:32,240 És elérzékenyülnek majd. 1432 01:13:33,440 --> 01:13:34,880 A zene emlékezteti őket arra, 1433 01:13:34,960 --> 01:13:37,320 hogy ugyanaz a vér kering az ereikben, 1434 01:13:37,400 --> 01:13:39,880 és hogy elválaszthatatlanul összetartoznak. 1435 01:13:40,400 --> 01:13:44,720 Hogy a viták ellenére is osztoznak egy mély, bensőséges köteléken, 1436 01:13:45,240 --> 01:13:47,960 egy ösztönön, amely az élet titkához kötődik, 1437 01:13:48,040 --> 01:13:50,520 és segít abban, hogy ne érezzük magunkat egyedül. 1438 01:13:50,600 --> 01:13:53,040 Boldog szülinapot… 1439 01:13:53,120 --> 01:13:56,680 És ma este, hosszú idő után, 1440 01:13:56,760 --> 01:13:59,040 és talán utoljára az életben 1441 01:13:59,560 --> 01:14:00,680 átölelik egymást. 1442 01:14:02,640 --> 01:14:04,720 És így, együtt, 1443 01:14:04,800 --> 01:14:08,040 még ha csak pár másodpercre is 1444 01:14:08,120 --> 01:14:12,960 megosztják ezt a felejthetetlent és megismételhetetlen pillanatot. 1445 01:14:28,320 --> 01:14:30,400 - Jól vagytok? - Igen. 1446 01:14:30,920 --> 01:14:34,440 Carol, honnan esett le apa? 1447 01:14:34,520 --> 01:14:36,440 Na jó, Natalia, ez már sok. 1448 01:14:36,520 --> 01:14:38,320 Mindannyian értettük, Natalia. 1449 01:14:39,560 --> 01:14:41,720 A létráról esett le. 1450 01:14:43,640 --> 01:14:45,560 Mit keresett a létrán? 1451 01:14:46,520 --> 01:14:48,560 Ki akarta cserélni a fürdőben az izzót. 1452 01:14:49,280 --> 01:14:50,560 Állítólag pislá… 1453 01:17:00,200 --> 01:17:05,400 A feliratot fordította: Büki Gabriella