1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 ‫"حدث الأمر في جامعة (ييل)"‬ 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 ‫طاب يومك يا سيدتي.‬ 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 ‫- صباح الخير يا أستاذة. - صباح الخير.‬ 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 ‫عدم الانحصار في ضيق الأفق.‬ 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 ‫- قال "كيركغور"... أظن... - نعم، لكن أليس هذا مفهوم ضمنياً؟‬ 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 ‫أن الأفضل هو أن يركّز المرء على نفسه فقط.‬ 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 ‫أسبوع حافل يا "ألما".‬ 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 ‫أدرك ذلك.‬ 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 ‫"(هانك غيبسون)، أستاذ مساعد"‬ 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,708 ‫إنه في محاضرة "نوكس"، يتملّقه.‬ 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}‫أراك الليلة يا "باتريشيا".‬ 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 ‫يرسم "فوكو" صورة للتعذيب العلني‬ 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 ‫الذي يجري حفاظاً على العقد الاجتماعي‬ 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 ‫لزمن يكون فيه استعراض القوة...‬ 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 ‫"فافيولا".‬ 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 ‫- تبدو المائدة جميلة. - أشكرك.‬ 19 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 ‫عقب الصيد‬ 20 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 ‫لا أعارض الوجود المتصور للأخلاق الجماعية.‬ 21 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 ‫بل إنني...‬ 22 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 ‫أقصد...‬ 23 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 ‫أقصد أن التظاهر بأن أخلاقيات المجتمع‬ 24 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 ‫لم تبدأ دائماً بمحكمة الرأي العام‬ 25 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 ‫المنحازة والراجمة...‬ 26 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 ‫"ماجي".‬ 27 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 ‫نعم.‬ 28 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 ‫...هو وهم مريح.‬ 29 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 ‫بأي هدف؟‬ 30 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 ‫بهدف إيهامنا نحن البشر‬ 31 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 ‫بأنه كانت لدينا خطة لأنفسنا في وقت ما، وبأننا كنا...‬ 32 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 ‫أفضل أو... متحدين أكثر.‬ 33 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 ‫ألم نكن كذلك؟‬ 34 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 ‫أترى أننا لطالما كنا متفقين فيما يخص...‬ 35 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 ‫الرب أو الجنس أو العرق أو السياسة؟‬ 36 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 ‫أم إن الأصوات المعارضة كانت أقلّ من أن تُحشد لتسجيل موقفها؟‬ 37 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 ‫هذا يذكّرني بكلامك. ماذا كان؟‬ 38 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 ‫ماذا قلت؟‬ 39 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 ‫- "الاستياء الأدائي". - الاستياء.‬ 40 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 ‫قرأت أطروحة "ماجي"، أليس كذلك؟‬ 41 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 ‫بالطبع.‬ 42 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 ‫إنها لا تريني منها إلا لمحات. هذا كل ما تريني إياه، لمحات.‬ 43 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 ‫لكن ما قرأته...‬ 44 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 ‫- يكاد لا يُفهم؟ - إطلاقاً.‬ 45 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 ‫أتساءل عن رأيك يا "ألما".‬ 46 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 ‫أرى أن الأطروحة قد تكون عظيمة، عظيمة بحق.‬ 47 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 ‫إذاً، لماذا لا تخرجينها إلى النور؟‬ 48 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 ‫لماذا؟ أنت متزمتة.‬ 49 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 ‫لم كل هذا التزمت؟ كل أبناء جيلك،‬ 50 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 ‫كلكم متزمتون جداً.‬ 51 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 ‫انظروا إلى هذا.‬ 52 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 ‫- أنا آسف جداً. - رائع. مثال حي.‬ 53 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 ‫ماذا تخشون؟ أتخشون أن تخطئوا القول‬ 54 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 ‫- أو... - آسف بشأن هذا.‬ 55 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 ‫...أن تسيئوا إلى أحد؟ متى أصبحت الإساءة إلى شخص‬ 56 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 ‫أمّ الخطايا الكبرى؟‬ 57 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 ‫- لا أعرف متى بالتحديد... - لا بأس.‬ 58 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ‫...لكن ربما عندما بدأ جيلكم‬ 59 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 ‫بإصدار تعميمات واسعة عن جيلنا.‬ 60 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 ‫أتخشين أن نستصغرك‬ 61 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 ‫ما لم تكن أطروحتك مثالية؟‬ 62 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 ‫خزيك من تعبيرك عن نفسك‬ 63 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 ‫هو باطل. إنه هراء.‬ 64 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 ‫- إنه هراء. - هراء.‬ 65 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 ‫إنه هراء.‬ 66 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 ‫- هراء؟ - يجب ألّا تلوّثي‬ 67 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 ‫فردية هدفك ووضوح صوتك.‬ 68 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 ‫هذا واضح وضوح الشمس.‬ 69 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 ‫حسناً. أرى أن هذا خير توقيت‬ 70 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 ‫- للذهاب إلى الحمّام. - لماذا؟‬ 71 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 ‫لأنك تحتاجين إلى استخدام المرحاض أم...‬ 72 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 ‫عزيزتي، لا تدخلي الحمّام المعتاد‬ 73 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 ‫لأن "فريدريك" يرمّمه. اذهبي إلى حمّام الضيوف في آخر الممر.‬ 74 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 ‫حسناً.‬ 75 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 ‫أظن أنكما‬ 76 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 ‫قد تشعران بالفراغ بمجرد أن تنالا مرادكما‬ 77 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 ‫الذي كان شغلكما الشاغل طوال السنوات الـ6 الماضية.‬ 78 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 ‫أحياناً يكون تحقق الأمنية‬ 79 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 ‫مربكاً أكثر من...‬ 80 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 ‫الشوق الذي سبق ذلك.‬ 81 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 ‫هذا ليس مؤكداً.‬ 82 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 ‫بحقك يا "ألما". لا تدعي تواضعك يصل إلى حد الوهم.‬ 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 ‫ليست...‬ 84 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 ‫ليست قمة جبل يا "فريد". التعيين الدائم ليس مسعى غائياً...‬ 85 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 ‫لإرضاء غرورنا، بل إنها عتبة.‬ 86 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 ‫مجرد عتبة نتمتع من بعدها بحرية أكبر لاتباع أي أهواء‬ 87 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 ‫ورغبات واهتمامات نريدها من دون أن نخشى التأديب المؤسساتي.‬ 88 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 ‫لست أشكك في قيمة التعيين الدائم، بل أقول‬ 89 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 ‫إنه أمر جلل كرستما حياتكما لأجله.‬ 90 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 ‫أن تصبحا فوق مستوى المساءلة والمحاسبة.‬ 91 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 ‫ماذا سيحدث إن...‬ 92 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 ‫إن عُين أحدكما دوناً عن الآخر؟‬ 93 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 ‫إن عُينت دوناً عنك، فهل ستغضب؟‬ 94 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 ‫نعم، سأستشيط غضباً. صحيح.‬ 95 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 ‫وأنا أيضاً، إن عُينت أنت دوناً عني.‬ 96 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 ‫سأسخط.‬ 97 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 ‫هل سيؤثر ذلك الغضب على صداقتكما؟‬ 98 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 ‫أخشى أن "هانك" لا يحب الخسارة.‬ 99 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 ‫تباً. اللعنة.‬ 100 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 ‫لكن جدياً، كم من شخصيات ندرّسها‬ 101 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 ‫لا تتماشى حياتها الخاصة مع معايير اليوم؟‬ 102 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 ‫- كلّهم، بل معظمهم. - معظمهم.‬ 103 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 ‫- الكثير منهم. - تماماً. لكننا نغفر لهم ذلك، فلماذا؟‬ 104 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 ‫- لأن علينا بطريقة ما... - نغفر لهم ذلك.‬ 105 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 ‫...أن نغفر لهم ذلك لأنهم من الكلاسيكيات.‬ 106 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 ‫يسهل توظيف فلسفة "نيتشه" في الدعاية للاستعمار.‬ 107 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 ‫"كارل شميت" لا يُوظف فحسب، بل كان هو نفسه نازياً.‬ 108 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 ‫صحيح. "هيغل"‬ 109 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 ‫- أطلق العنان لـ"هيغل" الأصغر. - صحيح.‬ 110 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 ‫- "هايدغر". - الأصغر؟‬ 111 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 ‫"هايدغر" عامل "آرنت" أسوأ معاملة.‬ 112 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 ‫تلك العلاقة بأكملها كانت مريضة.‬ 113 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 ‫لذا لا أرى أننا نستطيع إلقاء اللوم على أي من الطرفين.‬ 114 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 ‫"أرسطو" كان كارهاً للأجانب.‬ 115 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 ‫- كلّهم كانوا عنصريين. - نعم.‬ 116 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 ‫و"فرويد" كان كارهاً للنساء.‬ 117 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 ‫هل سمعت ذلك يا عزيزتي؟‬ 118 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 ‫"فرويد" كان كارهاً للنساء.‬ 119 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 ‫كان عصرهم مختلفاً.‬ 120 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 ‫إن كنت قلقة بشأن تعيينك الدائم...‬ 121 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 ‫- ...فلا داعي إلى القلق. - نعم.‬ 122 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 ‫أنا؟‬ 123 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 ‫كنت ستُعيّنين على أي حال،‬ 124 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 ‫- لكن تعيينك أصبح مفروغ منه الآن. - ماذا تقصد؟‬ 125 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 ‫- دعونا لا نتطرق إلى ذلك. - لا، قُل ما عندك. أثرت اهتمامي.‬ 126 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 ‫- أنر عقولنا. - حسناً.‬ 127 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 ‫لا يمكنك إنكار أن هذه باتت ثقافتنا.‬ 128 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 ‫عدو الكل قد اُختير حديثاً،‬ 129 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 ‫وهو الرجل الأبيض المغاير الذكر جندرياً وجنسياً.‬ 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 ‫حسناً يا "آرثر"، أنا آسفة جداً،‬ 131 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 ‫فلم تكن لديّ فكرة عما تخوضه‬ 132 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 ‫وعن مدى شعورك بأنك ضحية.‬ 133 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 ‫لم أقل ذلك قط حرفياً.‬ 134 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 ‫ما كان عليك ذلك.‬ 135 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 ‫لكنك ما زلت تتحسر‬ 136 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 ‫على كونك أبيض‬ 137 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 ‫وذكراً ومغايراً، وللأسف مطابق الجندر والجنس،‬ 138 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 ‫في عصر نتظاهر فيه في الثقافة الظاهرة،‬ 139 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 ‫ولا بد أنك تعي أنه تظاهر، بأننا لا نفضّل تلك السمات،‬ 140 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 ‫ما يجعلك أول رجل في هذه الغرفة،‬ 141 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 ‫- بل في التاريخ... - التاريخ.‬ 142 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ‫...يشعر بأنه مظلوم بسبب رأي المجتمع السيئ فيه.‬ 143 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 ‫- كل... - لا.‬ 144 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 ‫كل ما أقصده‬ 145 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 ‫هو أن الرجل كان يُفضل على المرأة المكافئة له في المؤهلات‬ 146 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 ‫فقط لكونه رجلاً.‬ 147 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 ‫أمّا الآن، فأصبحت المرأة تُفضل على الرجل المكافئ لها في المؤهلات‬ 148 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 ‫فقط لكونها امرأة.‬ 149 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 ‫إذاً، دعني أستوضح منك.‬ 150 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 ‫ما تقصده‬ 151 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 ‫هو أنه على الرغم‬ 152 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 ‫من تعدد الأوسمة المهنية التي اكتسبتها‬ 153 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 ‫على مر السنوات في بيئة معادية جداً للنساء،‬ 154 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 ‫وحتى على الرغم من عودتي بعد غياب طويل‬ 155 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 ‫لتعزيز مكانتي الفريدة كامرأة في هذا المجال،‬ 156 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 ‫فإن تعييني المستقبلي ما كان ليكون مستحقاً‬ 157 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 ‫إلا لأن منحه يتزامن‬ 158 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 ‫مع خضوع التعليم العالي المفاجئ لمبدأ الشمولية.‬ 159 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 ‫- هل أحسنت فهمك يا "آرثر"؟ - لا، لست...‬ 160 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 ‫- هل غفلت أي تفصيلة؟ فطيرة. - لست أسعى إلى...‬ 161 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 ‫- استراحة فطيرة. - أنا... يا أستاذة.‬ 162 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 ‫- إنها استراحة الفطيرة. أنت بديع. - لم أقصد... شكراً.‬ 163 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 ‫أبليت حسناً. أداء لا بأس به.‬ 164 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 ‫ليتك دعمتني قليلاً.‬ 165 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 ‫كان أداؤك ممتعاً حتى انهار. أردتك أن ترى كيف تبلي وحدك.‬ 166 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 ‫- أبليت حسناً. كُل من الفطيرة. - حسناً.‬ 167 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 ‫بل إنك أردت أن تشهد غرق "تيتانيك".‬ 168 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 ‫دعك من التهويل وكُل الفطيرة اللعينة.‬ 169 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 ‫لا. لم أرغب في تذوقها قط.‬ 170 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 ‫لا تبالغ يا "آرثر". إنه مجرد تعليق.‬ 171 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 ‫شجعيه يا "ماجي". إنه...‬ 172 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 ‫هذا النوع من الغباء يتطلب شجاعة.‬ 173 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 ‫لا أنصحك بالتفكير في ذلك.‬ 174 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 ‫أنا فكرت بالفعل.‬ 175 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 ‫لعل الموت البطيء يتناسب مع دور الشهيد الجديد عليك.‬ 176 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 ‫- "آرثر". - فطيرة.‬ 177 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 ‫- لا تنسوا القشدة. - لن ننسى القشدة.‬ 178 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 ‫شكراً.‬ 179 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 ‫يكفي هذا القدر. لا تتكلم.‬ 180 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 ‫- وداعاً. - أراك في المحاضرة.‬ 181 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 ‫- أسكته. - شكراً لك.‬ 182 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 ‫- شكراً. - اجعله...‬ 183 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 ‫ليلة سعيدة.‬ 184 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 ‫ذلك الشاب ثرثار إلى أبعد الحدود.‬ 185 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 ‫لا ترمقني بتلك النظرة.‬ 186 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 ‫لم أتفوه بكلمة.‬ 187 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 ‫أنت أفشل ما يكون في إخفاء مشاعرك.‬ 188 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 ‫أشعر بالإطراء لسماع هذا من بطلة العالم في إخفاء المشاعر.‬ 189 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 ‫أنا بخير. لم أعان أي ألم منذ أسابيع. كانت أمسية لطيفة.‬ 190 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ‫إنما أجعل ختامها مسك.‬ 191 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 ‫أتصور أن الأمسية كانت لطيفة... في نظرك.‬ 192 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 ‫لطيف أن تتمتعي...‬ 193 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 ‫- وهو ينتشي بذلك. - ...بهوس "هانك" المستمر بك.‬ 194 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 ‫عليه أن يخفي هوسه بشكل أفضل على الأقل.‬ 195 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 ‫نحن صديقان، وسنظل كذلك.‬ 196 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 ‫ولع "هانك" و"ماجي" بك.‬ 197 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 ‫- "ماجي". كونها... - كفاك.‬ 198 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 ‫كونها مثلية‬ 199 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 ‫لا يعني أنها مغرمة بي يا "فريدريك".‬ 200 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 ‫أعني أنك تميلين إلى اختيار الناس...‬ 201 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 ‫ورفعهم إلى مستوى رضاك‬ 202 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 ‫لأنهم يعبدونك ويركعون أمامك.‬ 203 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 ‫ليس لتمتّعهم بأي جدارة حقيقية.‬ 204 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 ‫إن "ماجي"...‬ 205 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 ‫عبقرية.‬ 206 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 ‫أهي كذلك؟‬ 207 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 ‫أم إنها تراك عبقرية؟‬ 208 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 ‫لا أعلم.‬ 209 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 ‫مرحباً.‬ 210 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 ‫- مرحباً. - عذراً.‬ 211 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 ‫- هل قضيت أمسية سعيدة؟ - نعم.‬ 212 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 ‫كان لحم الخنزير قاسياً جداً.‬ 213 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 ‫إن شُوي على درجة حرارة تتجاوز الـ63، فسيُعد حلالاً في الشريعة اليهودية.‬ 214 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 ‫لم تفعل ذلك قط، لكنني أقدّر جهودك.‬ 215 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 ‫أعددت طبقاً لتأخذيه إلى "أليكس".‬ 216 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 ‫لا، سيغيبون لفترة. لا يزالون في "بوسطن".‬ 217 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 ‫لا، الطبق مُعد بالفعل. انظري، إنه جاهز.‬ 218 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 ‫شكراً.‬ 219 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 ‫شكراً.‬ 220 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 ‫وأشكركما كليكما على هذه الأمسية الجميلة.‬ 221 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 ‫هذه الأمسيات لا تكون جميلة أبداً، لكن كذبك هذا لطف منك.‬ 222 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 ‫أليس شهياً؟‬ 223 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 ‫- شكراً. - تفضّلي.‬ 224 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 ‫- أهذا كاف؟ لنر... - شكراً جزيلاً لك. حسناً.‬ 225 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 ‫حسناً...‬ 226 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 ‫إلى اللقاء.‬ 227 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 ‫"فريدي"، تحياتي.‬ 228 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 ‫نخبك يا "هنري".‬ 229 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 ‫- ردّدها بسرعة 10 مرات. - كان ذلك رائعاً.‬ 230 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 ‫- مع السلامة يا حمامة، كما يقول الطلاب. - شكراً على كل شيء.‬ 231 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 ‫- أحسنت بعدم الرد يا "فريد". - ليلة سعيدة.‬ 232 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 ‫ليلة سعيدة.‬ 233 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 ‫إلى اللقاء.‬ 234 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 ‫"هانك"، لا تدخن في الممر.‬ 235 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 ‫لا تدخن في... هيا.‬ 236 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 ‫يمكنك أن تأخذي واحدة لك. أتريدين واحدة؟‬ 237 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 ‫ألا تعلم أننا لم نعد في السبعينيات؟‬ 238 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 ‫- واشية. - توقّف.‬ 239 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 ‫- يا مدللة الأستاذة. - تباً لك.‬ 240 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 ‫لا أدري، أظن أنك أنت مدللة الأستاذة.‬ 241 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 ‫- هيا. اغربي. - اغرب.‬ 242 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 ‫"هيوغو".‬ 243 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 ‫"فافيولا"؟‬ 244 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 ‫لا بد أننا أتعبناك الليلة. كم الحساب؟‬ 245 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 ‫350 يا سيدتي.‬ 246 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 ‫لا أعلم ماذا كنا سنفعل لولاك. شكراً...‬ 247 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 ‫أشكرك. سيدة "مندلسون"؟‬ 248 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 249 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 ‫اشربي المياه.‬ 250 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 ‫شكراً.‬ 251 00:19:10,750 --> 00:19:12,083 ‫أشكرك.‬ 252 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 ‫طاب يومكم.‬ 253 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 ‫كنا نناقش توسيع "فوكو" لفكرة الـ"بانوبتيكون"، صحيح؟‬ 254 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 ‫"(ألما): أين أنت؟ (ماجي): في الطريق!‬ 255 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 ‫(ماجي): هل أجيء بشيء؟ (ألما): مجيئك يكفي!"‬ 256 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 ‫الـ"بانوبتيكون"، أو الدولة البوليسية،‬ 257 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 ‫حيث نُكلف جميعاً نحن المواطنين‬ 258 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 ‫بمراقبة بعضنا بعضاً لتصيّد الأخطاء،‬ 259 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 ‫بدلاً من أن نكون تحت رحمة سُلطة مطلقة.‬ 260 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 ‫هذا التكليف اللاواعي...‬ 261 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 ‫"(فريدريك): سأُعد الكاسوليت الليلة. هل أراك لاحقاً؟"‬ 262 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 ‫"(هانك): موافق على احتساء شراب"‬ 263 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 ‫"(ألما): قابلني في (ثري شيتس)"‬ 264 00:22:08,916 --> 00:22:12,958 ‫"من (ألما) إلى (ماجي): ؟"‬ 265 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 ‫هيا بنا.‬ 266 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 ‫- هلّا تحسنين التصرف. - لا أحد يهلع.‬ 267 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 ‫كان يومي طويلاً.‬ 268 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 ‫مهلاً. لا، انظري.‬ 269 00:22:30,875 --> 00:22:33,208 ‫- هل تحدثت إلى "ميشيرون" ليلة أمس؟ - لا.‬ 270 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 ‫- بل استمعت... إلى "ميشيرون" ليلة أمس. - تغار منه فحسب‬ 271 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 ‫لأنه أوسم منك.‬ 272 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 ‫"فايند" حاصرني، وقد كان...‬ 273 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 ‫يفيض باليأس لأنه لا يزال محالاً إلى منصب أستاذ مساعد.‬ 274 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 ‫- الأمر فظيع. صدّقني. - نعم.‬ 275 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 ‫هكذا يكون سباق الخيول.‬ 276 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 ‫وماذا يُعد التعيين الدائم؟ الفوز بمهرجان "كنتاكي ديربي"؟‬ 277 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 ‫نعم، إن شبّهنا الأمر بسباقات الخيول.‬ 278 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 ‫حسناً، ماذا يكون؟‬ 279 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 ‫الخيول الأصيلة هي وحدها التي تملك فرصة للفوز.‬ 280 00:23:12,250 --> 00:23:14,458 ‫أترى أن ما قاله "فريدريك" بعد العشاء‬ 281 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 ‫فيه جانب من الصحة؟‬ 282 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 ‫لا أعلم ما تقصدينه،‬ 283 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 ‫لكنني أكاد أكون متأكداً من جوابي.‬ 284 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 ‫لا، أقصد، ماذا سيحدث؟‬ 285 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 ‫بعد أن نفوز بالتعيين وينتهي الأمر.‬ 286 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 ‫الكل يتحدث‬ 287 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 ‫عن مطاردة الحلم، لكن لا أحد يقول ماذا نفعل عند إدراكه.‬ 288 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 ‫- أهذا لي؟ - بالفعل.‬ 289 00:23:39,125 --> 00:23:41,291 ‫أظن أننا نحتفل حينها.‬ 290 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 ‫ثم نعود مباشرةً إلى العمل.‬ 291 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 ‫نلتفت إلى المنشور التالي والكتاب التالي.‬ 292 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 ‫- مجمع أعمال... - حسناً.‬ 293 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 ‫- محاضرات "لوك". - حسناً.‬ 294 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 ‫أين "فريد" الليلة؟‬ 295 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 ‫يعدّ كاسوليت.‬ 296 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 ‫- هل لي بجعة من فضلك؟ - بالتأكيد.‬ 297 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 ‫من المؤسف قول هذا عن رجل.‬ 298 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 ‫- يعدّ كاسوليت شهية. - لعلمك، سينهار في نهاية المطاف.‬ 299 00:24:27,291 --> 00:24:28,375 ‫لا.‬ 300 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 ‫لن ينهار.‬ 301 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 ‫بالفعل، لن ينهار.‬ 302 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 ‫هل كلمت "ماجي" اليوم؟‬ 303 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 ‫لا، لم تحضر المحاضرة.‬ 304 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 ‫لم تتصل ولم تحضر.‬ 305 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 ‫أظن أنني أرخيت زمامها أكثر من اللازم.‬ 306 00:24:55,833 --> 00:24:59,750 ‫مرحباً! كيف الحال؟ هل أنتم بخير؟ أهلاً.‬ 307 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 ‫أفتقد الوقت الذي ما كان أحد يحب الحانة فيه سوانا.‬ 308 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 ‫لا أستطيع سماعك.‬ 309 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ - نعم.‬ 310 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 ‫هل ستدفعين الحساب؟‬ 311 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 ‫- من شبّ على فقر... - شاب على بخل.‬ 312 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 ‫كفّ عن فعل هذا بي. هذا فظيع.‬ 313 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء.‬ 314 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 ‫هذه على حسابي. إنها لك. استمري في التدرب.‬ 315 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 ‫- الفاتورة من فضلك. - سآتيك بها فوراً.‬ 316 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 ‫تفضّلي.‬ 317 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 ‫"ماجي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 318 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 ‫مررت... ذهبت إلى مكتبك، لكنك لم تكوني موجودة.‬ 319 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 ‫لم لا تدخلين؟‬ 320 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 ‫هل "فريدريك" في البيت؟‬ 321 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 ‫على الأرجح.‬ 322 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 ‫غير معقول، المطر يغمرك.‬ 323 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 ‫عليّ أن أتحدث إليك.‬ 324 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 ‫حسناً. هيا، لندخل.‬ 325 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 ‫- سأُحضر لك منشفة. - على انفراد، من فضلك.‬ 326 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 ‫حسناً.‬ 327 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 ‫كل ما في الأمر...‬ 328 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 ‫أوصلني "هانك" إلى شقتي كما قلت.‬ 329 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 ‫كان تعاملنا ودياً، فهو "هانك".‬ 330 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 ‫الكل يحب "هانك"، و...‬ 331 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 ‫"أليكس" لم تكن في الشقة. أظنني قلت أمس إنها لازالت في "بوسطن".‬ 332 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 ‫طلب شراب ما قبل النوم، ولم أمانع، ثم...‬ 333 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 ‫لا أتذكر حتى ماذا سقيتنا.‬ 334 00:27:52,583 --> 00:27:55,916 ‫كان شراباً عادت "أليكس" به من حفلة قبل بضعة أسابيع.‬ 335 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 ‫لم تكن هناك مشكلة.‬ 336 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 ‫لا أدري. أظن أنني لم أدرك كم كان ثملاً إلى أن رأيته‬ 337 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 ‫يدخل المطبخ متعثراً.‬ 338 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 ‫و...‬ 339 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 ‫بدأ يسألني أسئلة غير لائقة.‬ 340 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 ‫في البداية، سألني عن كتاباتي على ما أظن.‬ 341 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 ‫عن... أطروحتي.‬ 342 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 ‫ثم سألني عن "أليكس"‬ 343 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 ‫وإن كانت علاقتنا تشمل الرجال، و...‬ 344 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 ‫عندما قبّلني، كدت أظن أنها مزحة أو ما شابه.‬ 345 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 346 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 ‫ثم استمر في تقبيلي،‬ 347 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 ‫وأنا رفضت، لكنه تابع...‬ 348 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 ‫استحممت عندما غادر.‬ 349 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 ‫ماذا تقولين إنه حصل؟‬ 350 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 ‫ماذا تقصدين؟‬ 351 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 ‫ماذا تقولين إنه فعل؟‬ 352 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 ‫أليس الأمر واضحاً؟‬ 353 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 ‫لقد...‬ 354 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 ‫تخطّى حدوده.‬ 355 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 ‫لقد استمر بعد أن رفضت.‬ 356 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 ‫لكن ماذا حصل فعلاً؟‬ 357 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟ لقد اعتدى عليّ.‬ 358 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 ‫أيُوجد أسوأ من ذلك؟ أعليك أن تسمعي...‬ 359 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 ‫هل يعلم أحد آخر؟‬ 360 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 ‫أنت الوحيدة حتى الآن. لست أدري، أنا...‬ 361 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 ‫لماذا قلت لي أنا؟‬ 362 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 ‫ماذا؟‬ 363 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 ‫لا أدري. لأنه الصواب، أليس كذلك؟‬ 364 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 ‫أن أخبر أحداً، وأنا...‬ 365 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 ‫نظراً إلى تاريخك...‬ 366 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 ‫ماذا تقصدين بتاريخي؟‬ 367 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 ‫أنا... ماذا تعنين؟ لا أعلم.‬ 368 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 ‫- ماذا تقصدين بقولك "تاريخي"؟ - لم أقصد شيئاً.‬ 369 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 ‫لا بد أنك تقصدين شيئاً.‬ 370 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 ‫فكرت من منطلق تاريخك في دعم النساء في القسم.‬ 371 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 ‫- لا أعلم، هذا... - حسناً. لم لا تدخلين فحسب؟‬ 372 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 ‫- سأُحضر لك منشفة، ويمكننا أن نتحدث. - لا. أنا آسفة.‬ 373 00:30:06,541 --> 00:30:07,791 ‫أنا آسفة.‬ 374 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 ‫تأخر الوقت.‬ 375 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 ‫أنا آسفة. الورقة البحثية.‬ 376 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 ‫بالطبع، الورقة البحثية.‬ 377 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 ‫إن لم أنشرها هذا الشهر...‬ 378 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 ‫قد يُهدد أمنك الوظيفي وما إلى ذلك.‬ 379 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 ‫- إما النشر وإما الفناء. - إما العمل وإما الطرد.‬ 380 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 ‫فاتني تناول الكاسوليت.‬ 381 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 ‫تركت لك القليل في الفرن.‬ 382 00:32:08,833 --> 00:32:09,916 ‫أنا لا أستحقك.‬ 383 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 ‫من قابلت اليوم؟‬ 384 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 ‫ماذا؟‬ 385 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 ‫لا، لا ترغبين في التحدث عن عملي أبداً.‬ 386 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 ‫- هذا غير صحيح. - أرجوك يا عزيزتي.‬ 387 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 ‫لا يليق أن يكذب أحدنا على الآخر‬ 388 00:32:33,875 --> 00:32:36,208 ‫بعد طول عمرنا وزواجنا.‬ 389 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 ‫قابلت مراهقاً يكرهني،‬ 390 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 ‫وامرأة تضلل نفسها بشأن خيانة زوجها، و...‬ 391 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 ‫مريض آخر. ذاك الذي حوّله إليّ "تيم"؟‬ 392 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 ‫حدّثتك عنه.‬ 393 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 ‫كنت أظن أنك تنزعج منه.‬ 394 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 ‫هل حاله مثيرة للاهتمام؟‬ 395 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 ‫لم يتضح ذلك بعد.‬ 396 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 ‫هل...‬ 397 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 ‫هل سبق أن...‬ 398 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 ‫نعم؟‬ 399 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 ‫هل سبق أن اختلفت مع مريض بشأن موضوع حساس؟‬ 400 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 ‫بالطبع.‬ 401 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 ‫معظم الناس يأتون إلى جلسة التحليل النفسي،‬ 402 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 ‫ليس بنيّة التحرر من الأنماط القديمة،‬ 403 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 ‫بل بنيّة تأكيد أنهم لا يحتاجون إلى مساعدة.‬ 404 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 ‫هل أخبرتهم بذلك؟‬ 405 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 ‫ذات مرة، حكى لي أبي قصة من بداياته...‬ 406 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 ‫في تأسيس عيادته.‬ 407 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 ‫كان يعالج شابة كانت...‬ 408 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 ‫متشبثة ببؤسها إلى درجة دفعته إلى الجنون.‬ 409 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 ‫يوماً ما، أخبرها‬ 410 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 ‫بأنها غير قادرة على الامتناع عن تكرار الأنماط نفسها‬ 411 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 ‫لبقية حياتها القصيرة التعيسة.‬ 412 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 ‫لم تزره مجدداً.‬ 413 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 ‫هذا واضح.‬ 414 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 ‫لماذا؟‬ 415 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 ‫ما الأمر؟‬ 416 00:34:12,291 --> 00:34:15,208 ‫لا شيء. لا أدري.‬ 417 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 ‫لا أعلم. أظن أنني أتضور جوعاً فحسب.‬ 418 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 ‫العشاء في انتظارك.‬ 419 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 ‫أكرر، أنا لا أستحقك.‬ 420 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 ‫أكرر، لم يعترض أحد على كلامك.‬ 421 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 ‫هل وقع خطب ما؟‬ 422 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 ‫مع أحد طلابك؟‬ 423 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 ‫لا.‬ 424 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 ‫أتساءل إن...‬ 425 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 ‫كنت أميل إلى الجفاء أحياناً.‬ 426 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 ‫الجفاء؟ أنت؟‬ 427 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 ‫أنا جادّة.‬ 428 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 ‫قد تكونين كتومة.‬ 429 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 ‫ومنعزلة...‬ 430 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 ‫هذا ممكن، لكن لا، لا أراك جافية...‬ 431 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 ‫أو عديمة الإحساس.‬ 432 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 ‫لم أقل إنني عديمة الإحساس.‬ 433 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 ‫مرحباً، شكراً على قدومك.‬ 434 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 ‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬ 435 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 ‫ماذا تريد؟‬ 436 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 ‫هلّا نتحدث في الداخل.‬ 437 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 ‫حسناً، اسمعي.‬ 438 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 ‫لا أعلم ما الذي قالته لك،‬ 439 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 ‫أو ما الذي يُقال بالفعل في أرجاء الكليّة.‬ 440 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 ‫أعلم أنني أبدو كأحد أولئك الرجال، لكن ما من...‬ 441 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 ‫أرى أنه ما من طريقة لتجنب الابتذال.‬ 442 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 ‫في الواقع، كل ما يتعلق بالأمر يبدو مبتذلاً. أعلم...‬ 443 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 ‫أعلم أن قولي هذا يصورني كضحية.‬ 444 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 ‫مجرد كيان بريء وسط هذه الدوامة اللعينة من تبادل الاتهامات.‬ 445 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 ‫لكن هذا ما أقصده.‬ 446 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 ‫سأُلام إن تكلمت،‬ 447 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 ‫وسأُلام إن لم أتكلم.‬ 448 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 ‫كل كلامي قيل سابقاً‬ 449 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 ‫من قبل شخص في موقفي، والأرجح أنه كان مذنباً.‬ 450 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 ‫لذا فإنني مذنب بالتبعية.‬ 451 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 ‫- أهلاً. - أمستعدان للطلب؟‬ 452 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 ‫نعم، من فضلك. شكراً.‬ 453 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 ‫لا أريد شيئاً.‬ 454 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 ‫- حسناً. - طلبي المعتاد.‬ 455 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 ‫- نعم، لك ذلك. - أشكرك.‬ 456 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 ‫- ألا طلبات لك؟ - كلّا.‬ 457 00:37:04,291 --> 00:37:05,458 ‫حسناً.‬ 458 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 ‫"طلبك المعتاد"؟‬ 459 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 ‫- نعم. - حسناً.‬ 460 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 ‫الأمر غير صحيح.‬ 461 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 ‫"ألما". إنه... غير صحيح فحسب.‬ 462 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 ‫أُقسم لك.‬ 463 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 ‫حدث كل شيء بسرعة،‬ 464 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 ‫كسرعة تشتت الجاموس عند اقتراب الأسد.‬ 465 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 ‫يكون المرء فرداً في القطيع، وبين لحظة وأخرى،‬ 466 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 ‫تصبح ساقه بين فكّي حيوان مفترس في قمة الهرم الغذائي،‬ 467 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 ‫فيقول الجميع في خلدهم، "تباً. يسعدني أن هذا ليس أنا."‬ 468 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 ‫أنا لست متأكدة من أن هذا ما يدور في عقول الجميع.‬ 469 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 ‫- حسناً. معنا طبق ساغ بانير. - نعم.‬ 470 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 ‫- نعم، إضافةً إلى دجاج التندوري. - دجاج التندوري، نعم.‬ 471 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 ‫- ولدينا خبز نان بالثوم. - الثوم...‬ 472 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 ‫إليّ بخبز نان بالثوم. غير معقول. أشكرك.‬ 473 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 ‫نعم، والأرز البسمتي.‬ 474 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 ‫وطبق.‬ 475 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 ‫- في حال احتجت إليه. - في حال احتجت إلى...‬ 476 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 ‫- عفواً. - أعطيها إياه.‬ 477 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 ‫- شكراً جزيلاً. أقدّر لك هذا. - ألديكما أدوات المائدة؟‬ 478 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 ‫- لا يلزمنا شيء. - حسناً رائع.‬ 479 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 ‫أنا شاكر لك يا "بيلي". شكراً.‬ 480 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 ‫إذاً، هل ستبرر لي عدم صحة الأمر؟‬ 481 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 ‫أم إنك دعوتني إلى هنا فقط لترى إن كنت أعتزم الوقوف ضدك؟‬ 482 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 ‫أنا ضبطت "ماجي" تخون حبيبتها...‬ 483 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 ‫قبل أشهر.‬ 484 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 ‫لم أُطل التفكير في الأمر.‬ 485 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 ‫هي...‬ 486 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 ‫أنا تحدثت إليها، فقالت إنها كانت تحت ضغط شديد.‬ 487 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 ‫قلت لها...‬ 488 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 ‫أنا عذرتها، وهي...‬ 489 00:38:44,791 --> 00:38:46,000 ‫نعم.‬ 490 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 ‫لكنني لم أقتنع.‬ 491 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 ‫ليس تماماً.‬ 492 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 ‫ثم...‬ 493 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 ‫أطروحتها؟‬ 494 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 ‫ماذا بشأنها؟‬ 495 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 ‫ألا تعرفين؟‬ 496 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 ‫أنا عرفت فوراً. إنها منسوخة.‬ 497 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 ‫هي نقلتها نقلاً مباشراً‬ 498 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 ‫من كتاب "الإنسان المستباح" لـ"أغامبين".‬ 499 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 ‫نظريته عن تزامن التكوين الذاتي والتفكيك الذاتي.‬ 500 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 ‫إنها مستنسخة بالحرف الواحد تقريباً.‬ 501 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 ‫لا بد أنك أدركت ذلك أيضاً. ألم تدركي الأمر؟‬ 502 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 ‫إذاً، عندما تطرقت إلى الأمر على العشاء،‬ 503 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 ‫أكنت تريد أن ترى ماذا سأقول؟ أم أنك كنت تسعى إلى كشف أمرنا؟‬ 504 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 ‫أردت أن أرى رد فعلها.‬ 505 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 ‫خصوصاً في وجودك.‬ 506 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 ‫لأختبر صحة حدسي.‬ 507 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 ‫تختبر صحة حدسك؟‬ 508 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 ‫صحيح أننا عدنا إلى شقتها في تلك الليلة.‬ 509 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 ‫طلبت منها شراب ما قبل النوم.‬ 510 00:39:58,375 --> 00:40:00,708 ‫لماذا؟‬ 511 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 ‫نعم، أعلم.‬ 512 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 ‫كانت غلطة. غلطة كبيرة لعينة.‬ 513 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 ‫ظننت فحسب أنني إن كنت على أرضها‬ 514 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 ‫خارج الحرم الجامعي، فستكون...‬ 515 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 ‫أكثر انفتاحاً وأقلّ حذراً.‬ 516 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 ‫أردت، ربما جهلاً مني وغباءً مني، أن...‬ 517 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 ‫هذا غباء منك بلا شك.‬ 518 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 ‫...أن أرى إن كان افتراضي صحيحاً.‬ 519 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 ‫لذا احتسينا الشراب و...‬ 520 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 ‫ببلوغ تلك المرحلة،‬ 521 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 ‫كنت متوتراً جداً.‬ 522 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 ‫تعرفين من يكون والداها.‬ 523 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 ‫لقد تبرّعا بنصف الحرم الجامعي.‬ 524 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 ‫ثم قالت لي من دون أي مقدمات‬ 525 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 ‫إن حبيبتها خارج البلدة.‬ 526 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 ‫بصراحة... أعرف أن كلامي‬ 527 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 ‫يبدو ذكورياً إلى أبعد الحدود، لكنني...‬ 528 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 ‫رأيت حقاً أنها كانت تتودد إليّ.‬ 529 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 ‫والآن أنا مذعور!‬ 530 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 ‫بسبب أجواء التعليم العالي في هذا العصر.‬ 531 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 ‫إذاً، لماذا قد تذهب إلى شقة طالبة‬ 532 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 ‫وتشرب ما سكبته لك؟‬ 533 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 ‫صدّقيني، عند استرجاع ما فات...‬ 534 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 ‫أعلم!‬ 535 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 ‫لكنني أصررت على الأمر بكل عناد.‬ 536 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 ‫كان لا بد لي أن أواجهها بشكوكي‬ 537 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 ‫وأُعلمها بأنها ستُحاسب.‬ 538 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 ‫وقد فعلت ذلك. أخبرتها بأنني أشكّ بأنها نسخت العمل،‬ 539 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 ‫وكان رد فعلها...‬ 540 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 ‫فاتراً وهادئاً.‬ 541 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 ‫هي أنكرت الأمر، وفي اليوم التالي...‬ 542 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 ‫إنه...‬ 543 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 ‫افتراء كامل.‬ 544 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 ‫والآن ستكون...‬ 545 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 ‫ستكون كلمتها في كفّة،‬ 546 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 ‫وفي كفّة أخرى عمر من العمل الجاد‬ 547 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 ‫وفعل الخير ومناصرة النساء في مجال الفلسفة‬ 548 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 ‫والعمل بـ3 وظائف. هذا لا يخفى عليك.‬ 549 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 ‫وقد استغرق الأمر سنوات لأتخلص من الديون والعقبات البيروقراطية.‬ 550 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 ‫لن أسمح بحدوث هذا. لا يمكنني ذلك، وأنا أرفض ذلك.‬ 551 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 ‫لن أسمح بذلك. أنا اجتهدت كثراً.‬ 552 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 ‫بذلت الكثير لأصل إلى هنا،‬ 553 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 ‫فلن أسمح بأن يسلبوني كل شيء‬ 554 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 ‫بكلمة من ساقطة كاذبة لعينة‬ 555 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 ‫فاحشة الثراء‬ 556 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 ‫تستغل الظرف الثقافي السطحي.‬ 557 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 ‫حسناً. أرجوك ألّا تقول هذا لأي أحد غيري.‬ 558 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 ‫سيرغبون في محاورتك.‬ 559 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 ‫لماذا أنا؟‬ 560 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 ‫لأنها تزعم أن الأمر وقع بعد حفلتك.‬ 561 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 ‫بما أنك صرت تعرفين الحقيقة،‬ 562 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 ‫آمل أنك لن تسمحي للحق‬ 563 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 ‫بأن يمنعك عن فعل الصواب.‬ 564 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 ‫أستاذة "إمهوف"، لا أظن أنني في انتظارك.‬ 565 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 ‫ليس لديها موعد يا سيدي.‬ 566 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 ‫أود التحدث إليك إن كان وقتك يسمح بذلك.‬ 567 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 ‫اجلسي يا "ألما".‬ 568 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 ‫إذاً...‬ 569 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 ‫أتصور أنك تعرف سبب قدومي.‬ 570 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 ‫سيتم إجراء تحقيق رسمي،‬ 571 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 ‫نعم، بكل سرعة وعبر القنوات المناسبة.‬ 572 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 ‫أرى أنه من المهم أن أستبق تلك القنوات.‬ 573 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 ‫أرى أن هناك تضارب مصالح يمنعني‬ 574 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 ‫من التحدث بحيادية‬ 575 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 ‫أو بفرض الحيادية، إن سُئلت.‬ 576 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 ‫لكنني أرى أنني سأُسأل.‬ 577 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 ‫ارتحت لأنك لم تأتي لمناقشة أمر التعيين الدائم.‬ 578 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 ‫المجال ملغّم يا "ألما". إنه أشبه بحقل ألغام هذه الأيام.‬ 579 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 ‫هل الزجاجات الفاخرة للعرض فقط؟‬ 580 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 ‫أكره شراب "لافرويغ" المقرف ذاك.‬ 581 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 ‫لكن يظل مظهره جميل،‬ 582 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 ‫ورغم كل الظروف، وجدت نفسي مهتماً بالمظهر‬ 583 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 ‫أكثر من الجوهر.‬ 584 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 ‫عليّ إلقاء محاضرة فيما بعد.‬ 585 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 ‫بالطبع. غاية، وليس إدارة سيزيفية.‬ 586 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 ‫ربما تحتاج أمينة مكتبك إلى غاية.‬ 587 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 ‫أحسني إلى "ويندي". ما زالت ترى أن عملها مهم.‬ 588 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 ‫إذاً، "تضارب المصالح" هذا، هل سيسرّني أن أعرف طبيعته؟‬ 589 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 590 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 ‫جيد. حمداً للرب.‬ 591 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 ‫إذاً، هلّا نتحدث بشكل غير رسمي.‬ 592 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 ‫بالتأكيد.‬ 593 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 ‫"مستقبل الجهادية هو الإناث"‬ 594 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 ‫"دكتور (هيوغو ميتشيرون) و(جون إنسلر)"‬ 595 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 ‫كم مرة في رأيك سنُضطر إلى التظاهر‬ 596 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 ‫بأن الدكتور "جون إنسلر" قادر على إجراء حوار منوّر‬ 597 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 ‫بأي شكل من الأشكال؟‬ 598 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 ‫لقد أتيت.‬ 599 00:45:26,750 --> 00:45:28,250 ‫نعم.‬ 600 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 ‫أخبرتك بأنني سآتي.‬ 601 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 ‫تبدين غريبة.‬ 602 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 ‫أفزعتني لتوك. إنني آكل الجبن.‬ 603 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 ‫تشربين نبيذاً أحمر مخففاً.‬ 604 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 ‫سأحجز لك مقعداً.‬ 605 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 ‫كانت رائعة.‬ 606 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 ‫موضوع نقاش رائج. من كان ليتصور؟‬ 607 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 ‫أنا فُوجئت في اليوم السابق.‬ 608 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 ‫كان رد فعلي سيئاً. ليس خبراً يسهل سماعه.‬ 609 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 ‫تخيلي قوله.‬ 610 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 ‫لم يكن رد فعلي لائقاً‬ 611 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 ‫كوني معلّمة وامرأة تعدّك صديقة.‬ 612 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 ‫إنه هناك يا "ماجي". أنا...‬ 613 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 ‫لم أتوقع أن يأتي، وإلا لكنت حذرتك.‬ 614 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 ‫لديّ الحق في دخول هذه الأماكن.‬ 615 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 ‫حقوقي لا تقلّ عن حقوقه.‬ 616 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 ‫ليس عليك الدخول.‬ 617 00:47:53,500 --> 00:47:54,583 ‫اتفقنا؟‬ 618 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 ‫أحتاج إلى درجة حضور المحاضرة.‬ 619 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 ‫سأمنحك إياها. من يبالي؟‬ 620 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 ‫"من يبالي؟" صحيح.‬ 621 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 ‫أنا...‬ 622 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 ‫قررت أن أرفع دعوى على "هانك".‬ 623 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 ‫وآمل أن... سيعني لي الكثير‬ 624 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 ‫أن أحظى بدعمك.‬ 625 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 ‫وبالأخص، شهادتك.‬ 626 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 ‫إن أُحيلت القضية إلى المحكمة.‬ 627 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 ‫ألديك محام؟‬ 628 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 ‫نعم، نوعاً ما. لست أدري.‬ 629 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 ‫"أليكس"؟ ألا تدرس ما قبل كليّة الحقوق؟‬ 630 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 ‫إنها في السنة الثانية، والأمر أقرب إلى الاستشارة. لا أعلم.‬ 631 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 ‫هل ذهبت إلى عيادة؟‬ 632 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 ‫لجمع أدلة حمض نووي وصور؟‬ 633 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 ‫لا أنصح بالتحدث عن الأمر هنا.‬ 634 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 ‫نعم. أنا ذهبت.‬ 635 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 ‫حسناً، عيادة الجامعة. هذا جيد.‬ 636 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 ‫لا، تلك التي في جادة "ويتني"، وأنا...‬ 637 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 ‫ذهبت، لكن ما أدراني؟ كنت هناك.‬ 638 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 ‫مشيت بمفردي. كان الوقت متأخراً و...‬ 639 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 ‫كانت هناك مجموعة من الشبّان،‬ 640 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 ‫وكانوا يقفون في الخارج ويحدّقون إليّ.‬ 641 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 ‫لا أعلم. أنا...‬ 642 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 ‫هلعت. أعلم أنه ما كان عليّ ذلك، لكنني...‬ 643 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 ‫رأيت كاميرا مراقبة،‬ 644 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 ‫لذا سيرون أنني مشيت إلى العيادة.‬ 645 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 ‫ثم إنني...‬ 646 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 ‫لجأت إليك أولاً.‬ 647 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 ‫لذا حتى من دون دليل ملموس ما،‬ 648 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 ‫فإن شهادتك والتسجيل‬ 649 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 ‫ينبغي أن يكونا كافيين لبناء قضية.‬ 650 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 ‫صحيح؟‬ 651 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 ‫"ماجي"، أنا...‬ 652 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 ‫لم أر شيئاً. لا أعرف ماذا تريدين مني أن أقول.‬ 653 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 ‫أنا أصدّقك.‬ 654 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 ‫تعلمين أنني أصدّقك. أنا...‬ 655 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 ‫أخبرت عميد كليّة الإنسانيات بذلك اليوم.‬ 656 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 ‫- حقاً؟ - نعم، لكنني...‬ 657 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 ‫لا أعرف كيف يمكنني أن أفيد قضيتك‬ 658 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 ‫إن وصل الأمر إلى ذلك، بل إنني قد أُضعفها.‬ 659 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 ‫كيف؟‬ 660 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 ‫آخر ما قلته لي في تلك الليلة‬ 661 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 ‫هو أنه سيوصلك إلى بيتك مشياً.‬ 662 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 ‫ثم رأيتكما في الممر معاً،‬ 663 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 ‫وبدا لي أنكما غادرتما بإرادتكما،‬ 664 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 ‫وهذا ما سأقوله إن سُئلت تحت القسم.‬ 665 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 ‫نعم، لكن هذا ليس طلبي. ما أقصده هو...‬ 666 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 667 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 ‫نعم يا أستاذة "أنغلر". شكراً.‬ 668 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 ‫- رجاءً اجلسوا جميعاً في مقاعدكم. - سيبدأون.‬ 669 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 ‫- سنبدأ بعد قليل. - عليك أن تسرعي.‬ 670 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 ‫- من فضلكم، انضموا إلي في... - "ماجي".‬ 671 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 ‫- ...الترحيب بحرارة... - "ألما"...‬ 672 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 ‫...بالباحث والعالم المتخصص في الدراسات العابرة للأقاليم...‬ 673 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 ‫- يمكنني الاعتماد عليك، صحيح؟ - الدكتور "هيوغو ميشيرون"!‬ 674 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 ‫أشكركم! سُررت جداً لوجودي هنا.‬ 675 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 ‫من آخر من قدّم عمله؟ "آرثر"؟‬ 676 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 ‫المعذرة.‬ 677 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 678 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 ‫من أنت؟‬ 679 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 ‫كيف أمكنك؟‬ 680 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 ‫- اذهب إلى مكتبي. انتظرني فحسب... - أنا فُصلت صباح اليوم.‬ 681 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 ‫لم أُوقف عن العمل، بل فُصلت.‬ 682 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 ‫يمكننا التحدث إن أردت، لكن ليس هنا وليس الآن.‬ 683 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 ‫ليس هنا.‬ 684 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 ‫أنا أخبرتك بالحقيقة.‬ 685 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 ‫وأنت تجاهلتها بلا خجل فقط لتنقذي نفسك.‬ 686 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 ‫إنك هلع فحسب. اذهب إلى مكتبي وانتظرني.‬ 687 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 ‫لا.‬ 688 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 ‫لا، أظن أنني على وشك أن أدرك أمراً.‬ 689 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 ‫أمر لم أستطع إدراكه قبل الآن. كنت أظن‬ 690 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 ‫أن بيننا ولاء تجاه أحدنا الآخر‬ 691 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 ‫وتجاه النزاهة والأخلاقيات التي تدرّسينها بكل سطحية.‬ 692 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 ‫لكنني أدرك أنني منحتك أكثر من قدرك.‬ 693 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 ‫إنك تتكلم كالمجنون الآن.‬ 694 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 ‫أستاذة "إمهوف"؟‬ 695 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 696 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 ‫لا، لا أعلم يا "كاتي". لست متأكداً من ذلك.‬ 697 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 ‫يداها الملطختان بالدماء قد لا تنظفان أبداً.‬ 698 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 ‫هلّا توقفت. أنا على ما يُرام يا "كاتي"، شكراً.‬ 699 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 ‫تعرفين الحقيقة وترفضين قولها.‬ 700 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 ‫لأن ذلك سيضعك في ضوء سيئ.‬ 701 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 ‫ستسمحين لهم بتدميري وتدمير حياتي‬ 702 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 ‫في حين يمكنك منع ذلك بسهولة.‬ 703 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 ‫أنت تبالغ في تقدير نفوذي يا "هانك".‬ 704 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 ‫أنا لست من فعلت هذا. أنت فعلت هذا بنفسك.‬ 705 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 ‫كم هذا مناسب لراحة ضميرك.‬ 706 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 ‫نعم.‬ 707 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 ‫نعم، أعلم. دفعت منصبي ثمناً لخطئي...‬ 708 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 ‫لكن بتمكين منك أنت.‬ 709 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 ‫"فلتخز البراءة الافتراء،‬ 710 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}‫وليزلزل الصبر عرش الظالم."‬ 711 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}‫جبانة لعينة!‬ 712 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}‫- تباً لك. - تباً لك أنت!‬ 713 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}‫تباً لك!‬ 714 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 ‫تباً لك!‬ 715 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 ‫تباً لكم جميعاً!‬ 716 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 ‫تباً لكم!‬ 717 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 ‫أيها المنافقون المدللون المرفهون اللعناء!‬ 718 00:56:19,291 --> 00:56:20,333 ‫"ألما".‬ 719 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 ‫هذا واقع وليس من اختلاقي. إنه واقع.‬ 720 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 ‫ما دام واقعك، فهو واقع.‬ 721 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 ‫يظل الجميع ينظرون إليّ كأنني فعلت أمراً فظيعاً.‬ 722 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 ‫لكنه الفاعل. هو الفاعل.‬ 723 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 ‫- أتريدين نصيحتي؟ - أرجوك.‬ 724 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 ‫أخبريني بما عليّ فعله وسأفعله، أرجوك، ساعديني فحسب.‬ 725 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 ‫حسناً. تعالي إلى منزلي الليلة كي نتكلم.‬ 726 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 ‫أو لا نتكلم. ليس من الضروري أن تكون لديك كل الإجابات.‬ 727 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 ‫سأطهو الطعام، أو بالأحرى سيطهوه "فريدريك".‬ 728 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 ‫اتفقنا؟‬ 729 00:57:34,541 --> 00:57:35,791 ‫حسناً.‬ 730 00:58:16,500 --> 00:58:21,166 ‫"ألبوم (دينترو إي فيوري)، 1976"‬ 731 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 ‫تأخر الوقت.‬ 732 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 ‫لم لا نبدأ الأكل؟‬ 733 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 ‫أنا واثقة بأنها في طريقها إلينا.‬ 734 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 ‫كنت لتبدئي الأكل من دوني إن كنت أنا المتأخر.‬ 735 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 ‫تتصرف بصبيانية.‬ 736 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 ‫ليت لديّ حرية التصرف بصبيانية في هذه العلاقة.‬ 737 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 ‫أمهلها 10 دقائق فحسب، اتفقنا؟‬ 738 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 ‫حتى بعد ذلك الحين، سنكون لا نزال منتظرين على الأرجح.‬ 739 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 ‫على الأرجح، نعم.‬ 740 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 ‫لماذا؟‬ 741 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 ‫لأن هذا من الأدب.‬ 742 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 ‫بل لأنك تهتمين لتملّق طالبة مستواها متوسط ووالداها ثريان،‬ 743 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 ‫أكثر مما تهتمين لأمر...‬ 744 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 ‫مرحباً. لم أتوقع أن تفتحي لي الباب.‬ 745 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 ‫من توقعت أن يفتحه؟‬ 746 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 ‫"ماجي"، ما أخبار أطروحتك؟‬ 747 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 ‫إنني أعمل عليها.‬ 748 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 ‫وما الذي تتحرينه؟‬ 749 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 ‫ليست قضية مثيرة للاهتمام بشكل خاص.‬ 750 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 ‫أود السماع عنها.‬ 751 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 ‫أرجوك، يراودني الفضول.‬ 752 00:59:55,916 --> 00:59:57,000 ‫حسناً.‬ 753 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 ‫في الواقع،‬ 754 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 ‫تتعلق شكل أساسي برواج أخلاقيات الفضيلة من جديد.‬ 755 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 ‫أو تصدير الصورة الأخلاقية كنموذج جديد للهوية الأخلاقية‬ 756 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 ‫بدلاً من اتباع الواجبات الاجتماعية‬ 757 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 ‫والقوانين ومبدأ العاقبة الأخلاقية وما إلى ذلك.‬ 758 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 ‫اعذرني إن كان الأمر مربكاً قليلاً. مؤكد أنه موضوع ممل جداً.‬ 759 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 ‫لا. أحب الاستماع إلى كلامك.‬ 760 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 ‫هل تعدّ يخنة الدجاج الإثيوبية كثيراً؟‬ 761 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 ‫أتساءل عما جذبك إلى مدرسة أخلاقيات الفضيلة؟‬ 762 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 ‫- ما جذبني... - أنا...‬ 763 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 ‫ألن تقضي 4 أو 5 سنوات من عمرك في دراستها؟‬ 764 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 ‫لماذا؟‬ 765 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 ‫ماذا يثيرك بشأنها؟‬ 766 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 ‫لقد أصبحت رائجة جداً مؤخراً.‬ 767 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 ‫ربما تعلم أو حتى تتذكر‬ 768 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 ‫أنها نشأت نوعاً ما في الستينيات والسبعينيات‬ 769 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 ‫عند بداية تطرّف المجتمع،‬ 770 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 ‫وبما أننا عدنا إلى التطرف، أجد ذلك مثيراً للاهتمام.‬ 771 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 ‫- مثير للاهتمام؟ - نعم، مثير للاهتمام.‬ 772 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 ‫- "فريدريك". - عفواً، هل أخطأت في كلامي؟‬ 773 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 ‫لا. أنا آسف، إنني أتطفل عليكما.‬ 774 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 ‫اعذراني. أنا واثق بأنكما في غيابي‬ 775 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 ‫ستتمكنان من مناقشة مواضيع مثيرة للاهتمام‬ 776 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 ‫بحرية أكبر بكثير.‬ 777 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 ‫اعذراني.‬ 778 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 ‫آسفة يا "ماجي". إنه بغيض.‬ 779 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 ‫أيريدني أن أشعر بالغباء أو ما شابه؟‬ 780 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 ‫- "أليكس" لم ترغب في قدومي الليلة. - لأنها بغيضة أيضاً.‬ 781 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 ‫- هم يميلون أحياناً إلى... - "هم". صحيح.‬ 782 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 ‫- كفاك. - حسناً.‬ 783 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 ‫هي رأت أن وجودي هنا معكم جميعاً‬ 784 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 ‫بهذه السرعة سيضرّني أكثر مما يفيدني.‬ 785 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 ‫يبدو أننا لم نخيّب ظنها.‬ 786 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 ‫نعم، إنها لا تجدك جديرة بالثقة.‬ 787 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 ‫ما رأيك أنت؟‬ 788 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 ‫كنت أظن أنه يمكنني الاعتماد على نفسي...‬ 789 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 ‫وعلى ثقتي بحدسي بشأن نفسي والآخرين.‬ 790 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 ‫والآن لم أعد واثقة.‬ 791 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 ‫بالطبع لم أتوقع أن ينتشر الخبر بهذه السرعة أو أن...‬ 792 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 ‫يلمس الكثيرين.‬ 793 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 ‫الكثير من النساء يراسلونني ويستوقفونني في حرم الجامعة‬ 794 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 ‫ليحكوا لي تجارب مشابهة و...‬ 795 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 ‫كلمتني صحافية.‬ 796 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 ‫أنا رفضت أن أعلّق...‬ 797 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 ‫لكنها أعطتني بطاقتها وأنا احتفظت بها.‬ 798 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 ‫- ثم؟ - ثم إنني في حيرة من أمري.‬ 799 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 ‫لا تفعلي ذلك يا "ماجي".‬ 800 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 ‫لا تحكي تجربتك لشخص‬ 801 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 ‫يريد أن يحوّلها إلى قصة يمكنه بيعها فحسب.‬ 802 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 ‫صدّقيني، إن خضت في الأمر‬ 803 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 ‫ورفعت دعوى قضائية، فسيهرب الجميع منك.‬ 804 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 ‫أعلم أنك تودين أن تؤمني بعدالة القانون، لكن...‬ 805 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 ‫التعليم العالي يديره رجال بيض‬ 806 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 ‫تحتاجين منهم إلى أن يوظفوك، ولن يوظفوك‬ 807 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 ‫لأنهم سيخشون‬ 808 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 ‫أن تفعلي الأمر نفسه بهم إن طلبوا منك العمل إلى ساعة متأخرة‬ 809 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 ‫أو إن لمسوا كتفك للحظة زائدة.‬ 810 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 ‫هذه الواقعة، وليس عملك،‬ 811 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 ‫هو ما سيراه الناس عند النظر إليك. صدّقيني.‬ 812 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 ‫وماذا إن كانت المسيرة الأكاديمية لا تهمني؟‬ 813 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 ‫عليك أن تختاري ما يهمك، نفسك أم...‬ 814 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 ‫عليك أن تختاري ما يهمك، نفسك‬ 815 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 ‫أم ما تريدين فعله لنفسك.‬ 816 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 ‫وماذا كنت لتختاري؟‬ 817 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 ‫أظن أنك تعلمين.‬ 818 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 ‫أحياناً يكون على المرء التفكير على المدى البعيد.‬ 819 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 ‫هلّا ندعنا من الحذلقة للحظة واحدة.‬ 820 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 ‫أشعر بأنك تفصلينني تماماً‬ 821 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 ‫عما حدث لي. كأنك تتحدثين‬ 822 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 ‫في صورة ألغاز عن النساء بشكل عام في حين أنني جالسة هنا‬ 823 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 ‫أمامك. أنا...‬ 824 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 ‫- ظننت أنك كنت تريدين نصيحتي. - كنت أريدها بالفعل.‬ 825 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 ‫وأنا أريدها. لا أعلم. الأمر...‬ 826 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 ‫إذاً...‬ 827 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 ‫لأن النساء يُعاقبن على الإفصاح عما يجري لهنّ،‬ 828 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 ‫فعليّ ألّا أفصح؟ أهذا منطقك؟ هذا في غاية...‬ 829 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 ‫وماذا بعد؟ هل يفلت بفعلته فحسب؟‬ 830 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 ‫وينتقل إلى جامعة أخرى‬ 831 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 ‫ليلقى خطابات ويؤلف كتباً‬ 832 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 ‫ويمارس الجنس مع طالبات أخريات من جديد؟ هذا...‬ 833 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 ‫أظن أن "هانك" قُضي أمره، لذا ما كنت لأقلق بشأن ذلك.‬ 834 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 ‫أترين أنني دمرت حياته إذاً؟‬ 835 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 ‫لم أقل ذلك.‬ 836 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 ‫أليس هذا من حقي؟ وقع مكروه لي‬ 837 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 ‫ولا يحق لي التحدث عن الأمر حتى؟‬ 838 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 ‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين يا "ماجي".‬ 839 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 ‫لكن ليس بدعم منك.‬ 840 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 ‫أنا أدعم قرارك أياً كان، لكنني أرى‬ 841 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 ‫أن العدالة الإصلاحية هي ما تريدينه والثأر هو ما ستنالينه.‬ 842 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 ‫سأكون قد ظلمتك‬ 843 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 ‫إن تركتك تظنين غير ذلك.‬ 844 01:07:10,208 --> 01:07:13,375 ‫"(سوليا)، (مايلز ديفيس)"‬ 845 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 ‫"اتصال وارد، (هانك)، من هاتف محمول"‬ 846 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 ‫"14 مكالمة فائتة من (هانك)"‬ 847 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 ‫هل أنت متفرغة؟‬ 848 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 ‫أنت على الأعتاب، صحيح؟‬ 849 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 ‫أعتاب ماذا؟‬ 850 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 ‫التعيين الدائم. دائماً ما يخطر لي الاطمئنان بشأنه.‬ 851 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 ‫ألا تريدين التحدث عن الأمر؟‬ 852 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 ‫لم أفكر في الأمر.‬ 853 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 ‫بل إنني أفكر فيه دائماً.‬ 854 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 ‫عن نفسي، ليس لديّ أي شكوك.‬ 855 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 ‫مرحباً يا أستاذة.‬ 856 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 ‫- هل ندخل؟ - هيا، لنذهب.‬ 857 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 ‫اللعنة! عليّ أن أتبول.‬ 858 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 ‫قفي فوق المرحاض من دون الجلوس عليه.‬ 859 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 ‫أصبحوا جميعاً بلا جندر،‬ 860 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 ‫لذا لا نعرف حتى من يُلام على البول الذي يغمر المكان.‬ 861 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 ‫الشباب الأثرياء قذرون.‬ 862 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 ‫لأنهم يعيشون حياتهم بأكملها على كفوف الراحة. لا عجب في أنهم قذرون.‬ 863 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 ‫صباح الخير.‬ 864 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 ‫خذ شرابك.‬ 865 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 ‫- ألن نناقش الأمر؟ - أي أمر؟‬ 866 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 ‫"ماجي ريزنيك" ابنة آل "ريزنيك"؟‬ 867 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 ‫هل تحدثت إليك؟‬ 868 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 ‫السريّة الطبية.‬ 869 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 ‫إنه مبدأ نبيل جداً وممل للغاية.‬ 870 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 ‫لست طبيبتها فعلياً.‬ 871 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 ‫فقط من حين لآخر. هذا الكلام لن يسمعه غيرك، صحيح؟‬ 872 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 ‫أولن يؤثّر على علاقتكما؟‬ 873 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 ‫كلّا.‬ 874 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 ‫أنا أصدّقها. أرى أن "هانك" تعدّى حدوده.‬ 875 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 ‫أرى أنه انتهك أمراً تقدّسه للغاية.‬ 876 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 ‫العلاقة التي تجمع الأستاذ والتلميذ.‬ 877 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 ‫وأرى أننا قد نحتجّ‬ 878 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 ‫بأن وجود فرق في القوة‬ 879 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 ‫يُبطل موافقة المرأة ويُفقدها القدرة على منحها جوهرياً‬ 880 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 ‫إلى درجة تجعل طرح السؤال عبثياً.‬ 881 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 ‫لكنني أسرفت في شرب النبيذ.‬ 882 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 ‫أعلم أن هذا ليس من الصواب.‬ 883 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 ‫لكن بعد كل هذه السنوات،‬ 884 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 ‫أصبح من الصعب جداً عليّ أن أسمع هؤلاء الشباب‬ 885 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 ‫الذين تلقّوا كل شيء في حياتهم على طبق من فضة‬ 886 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 ‫يصرّون على أن يتوقف العالم عند أول ظلم بسيط يتعرضون له.‬ 887 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 ‫حتى إنهم يتمسكون بآلامهم.‬ 888 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 ‫يداوون كل إهانة وكل كبوة‬ 889 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 ‫وكل ذرة اضطهاد‬ 890 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 ‫كأنه الشيء الوحيد الذي يعزز شخصياتهم.‬ 891 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 ‫ما المانع في أن يكبتوا مشاعرهم‬ 892 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 ‫ليكتسبوا عادات تكيّف يعتمدون عليها كلياً‬ 893 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 ‫في ثلاثيناتهم مثل بقيتنا؟‬ 894 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 ‫- أتفهمينني؟ - اختبار.‬ 895 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 ‫الصوت غير واضح يا "مارتي"!‬ 896 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 ‫هل يشغّلون هذه الأغنية هنا؟‬ 897 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 ‫- أهذا واضح؟ - خيار جريء.‬ 898 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 ‫واضح!‬ 899 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 ‫- ماذا؟ - "موريسي".‬ 900 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 ‫صحيح.‬ 901 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 ‫أظن أن هذه أغنية "ذا سميثز".‬ 902 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 ‫لا فرق. أحب هذه الأغنية.‬ 903 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 ‫اختبار. 1، 2.‬ 904 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 ‫إذاً ما رأيك؟‬ 905 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 ‫بم؟‬ 906 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 ‫بكل شيء. بالطالبة والأستاذ.‬ 907 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 ‫أرى أنها كانت مسألة وقت ليس إلا‬ 908 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 ‫وأن الأمر تافه إلى أبعد الحدود.‬ 909 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 ‫أما كان عليك التبول؟‬ 910 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 ‫لا تتحدثين عن نفسك أبداً.‬ 911 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 ‫لا أسمع أي أخبار منك عن عائلتك وحياتك الشخصية.‬ 912 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 ‫لا أعرف إلا ما أسمعه من "فريد".‬ 913 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 ‫في الحقيقة...‬ 914 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 ‫أنت مخطئة في فهم حاجتي إلى الخصوصية‬ 915 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 ‫على أنها تعني أن لديّ ما أخفيه.‬ 916 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 ‫مع كامل احترامي يا "ألما"، لست واثقة بذلك.‬ 917 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 ‫اسمعي.‬ 918 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 ‫أنا و"ماجي" تحدثنا بالفعل.‬ 919 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 ‫وفي حديثنا، ذكرت أستاذة مفضلة لديها،‬ 920 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 ‫معلّمة قد تكون محلّ عُقدة "إلكترا" لديها.‬ 921 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 ‫دعينا لا نتطرق إلى "يونغ" في حديثنا.‬ 922 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 ‫حسناً. تلك المرأة لم تدعمها عندما لجأت إليها،‬ 923 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 ‫وانعدام هذا الدعم‬ 924 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 ‫جعلها تتساءل عن إعراض هذه الأستاذة عنها‬ 925 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 ‫ما جعلها تشكك في أصل دوافع تلك الأستاذة.‬ 926 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 ‫على أي حال، من دون أن أتمادى في الإفصاح،‬ 927 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 ‫ارتأيت أنه يجب أن تعلمي.‬ 928 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 ‫وارتأيت أنه يجب أن تكوني مستعدة.‬ 929 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 ‫مستعدة لماذا؟‬ 930 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 ‫لردود الفعل العنيفة المحتملة.‬ 931 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 ‫نحن نعيش في عصر جنوني.‬ 932 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 ‫إن أردت أن تتحدثي إلى أي أحد، يمكنك اللجوء إليّ في أي وقت‬ 933 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 ‫سواء بشكل رسمي أو غير رسمي،‬ 934 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 ‫أو يمكنني أن أعرّفك بأطباء ممتازين...‬ 935 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 ‫لماذا قد أثق بطبيبة نفسية تنتهك خصوصية مرضاها؟‬ 936 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 ‫اللعنة. أنا... هذه إساءة غير مبررة.‬ 937 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 ‫- أنا آسفة. أنا... - لا بأس. أنا...‬ 938 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 ‫سأعود بعد قليل.‬ 939 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 ‫أنا...‬ 940 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 ‫سأغادر. أنا آسفة.‬ 941 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 ‫أنا بغيضة. سأدفع ثمن النبيذ.‬ 942 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 ‫وأنا صادقة في اعتذاري. أنا آسفة.‬ 943 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 ‫من يستمر في تشغيل هذه الأغنية؟‬ 944 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 ‫رائع.‬ 945 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 ‫"مكالمة فائتة من (هانك)، رسالة جديدة من (كيم)"‬ 946 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 ‫هل قرأت هذا؟‬ 947 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 ‫في جريدة "ييل" اليومية؟‬ 948 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 ‫ماذا؟‬ 949 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 ‫"(ماجي ريزنيك)، المرشحة الواعدة لدرجة الدكتوراه في الفلسفة‬ 950 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 ‫تحكي قصتها المألوفة بلسانها.‬ 951 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 ‫تقول إنها كانت مستعدة للعمل الشاق‬ 952 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 ‫وللصعوبات التي يقتضيها كونها...‬ 953 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 ‫امرأة سوداء البشرة في مجال يسوده النخبة من الذكور البيض..."‬ 954 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 ‫غير معقول.‬ 955 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 ‫و"هانك".‬ 956 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 ‫أكاد أشفق عليه.‬ 957 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 ‫أكنت تعرفين شيئاً عن هذا؟‬ 958 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 ‫- لا. - ألم تقل لك شيئاً؟‬ 959 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 ‫ستعمّ الفوضى في الجامعة. سأذهب إلى المرفأ للعمل وسأتأخر في العودة.‬ 960 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 ‫أهذا ردّك؟ ألا مشكلة لديك في هذا؟‬ 961 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 ‫يبدو أنني مجرد ساقطة عديمة المشاعر.‬ 962 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 ‫لقد عدت يا عزيزتي.‬ 963 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 ‫- مرحباً! - هل أنت هنا؟‬ 964 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 ‫- نعم. - قُبلة؟‬ 965 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 ‫تتصببين عرقاً.‬ 966 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 ‫أهذه جديدة؟‬ 967 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 ‫هل اشترتها أمك لك؟‬ 968 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 ‫لا، أظن أنها نستها عندما جاءت إلى هنا ذات مرة أو...‬ 969 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 ‫تبدو على ذوقها.‬ 970 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 ‫اتصلت الصحافية لتهنئني.‬ 971 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 ‫هذا رائع!‬ 972 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 ‫ربما. لا أدري.‬ 973 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 ‫نعم. أرى...‬ 974 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 ‫ربما أن الأمر قميء؟‬ 975 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 ‫أن تهنئني على تعرّضي للاعتداء؟‬ 976 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 ‫بل لا بد أنها هنأتك على شجاعتك.‬ 977 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 ‫اسمعي، سبق أن تحدثنا عن هذا. التداعيات لا مفر منها.‬ 978 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 ‫شجاعتك هي ما ستلهم الآخرين المتألمين.‬ 979 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 ‫نعم، يبدو ذلك.‬ 980 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 ‫الأمر يدهشني فحسب.‬ 981 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 ‫عند تعرّض شابة سوداء للاعتداء،‬ 982 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 ‫يتوصل البيض إلى طريقة لتحويل الأمر إلى مرآة لهم‬ 983 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 ‫أو طريقة ليستوعبوا بها هراءهم.‬ 984 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 ‫أو ليرتقوا في عملهم. لقد قالت:‬ 985 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 ‫"قد تنشر جريدة (تايمز) قصتنا."‬ 986 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 ‫فاستنكرت، كأنه يهمني أن تفوز بجائزة "بوليتزر" أو ما شابه.‬ 987 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 ‫هل تسمحين لي؟‬ 988 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 ‫اقتربي. دعيني أقترب منك.‬ 989 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 ‫لم تتصل بي.‬ 990 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 ‫أمك؟‬ 991 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 ‫"ألما". لم تتفوه بكلمة.‬ 992 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 ‫"ترجمة (غوغل): افتراء؟ فتاة اتهمت صديق عائلتها بالاعتداء الجنسي‬ 993 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 ‫تتراجع عن اتهاماتها قائلةً: (اختلقت القصة برمتها.) قبل 3 أشهر"‬ 994 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 ‫- "كيم" غير موجودة. - أنا...‬ 995 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 ‫حسناً، ادخلي. سأخبرها بقدومك.‬ 996 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 ‫جيد. أنت هنا.‬ 997 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 ‫آسفة على تأخري.‬ 998 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 ‫كان عليّ أن أستجوب "دونا"‬ 999 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 ‫بشأن إصرارها على أكل لبن "تشوباني" الخاص بي‬ 1000 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 ‫ثم إنكار ذلك للمرة المليون.‬ 1001 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 ‫ما الأمر؟‬ 1002 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 ‫لا شيء. عليّ المغادرة.‬ 1003 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 ‫لم تحن الساعة الـ7. اتفقنا على أن نلتقي من بعد الساعة 6.30.‬ 1004 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 ‫لا، ظننت أن لديّ متسعاً أكبر من الوقت.‬ 1005 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 ‫- أنت من طلبت لقائي. - لا، الأمر غير مهم.‬ 1006 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 ‫أراك لاحقاً. ليلة سعيدة.‬ 1007 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 ‫"ألما إمهوف"، 13168.‬ 1008 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 ‫هذا عقار خاضع للرقابة.‬ 1009 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 ‫عليّ أن أطلب التصديق من طبيبة الصيدلية.‬ 1010 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 ‫انتظري لحظة.‬ 1011 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 ‫هل أنت على ما يُرام يا سيدتي.‬ 1012 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 ‫سيدة "إمهوف"؟‬ 1013 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 ‫أريد أن أتحقق من أمر ما.‬ 1014 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 ‫الفتيات العاريات يردن اللعب معك. نزّل اللعبة الآن.‬ 1015 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 ‫غير معقول. "فريدريك"، هلّا تخفض صوت الموسيقى.‬ 1016 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 ‫"فريدريك"!‬ 1017 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 ‫"فريدريك"!‬ 1018 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 ‫هلّا تخفض صوت الموسيقى من فضلك.‬ 1019 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 ‫ألا تحبين مقطوعة "أدامز" الحبيبة أم ماذا؟‬ 1020 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 ‫أحب القهوة.‬ 1021 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 ‫كانت ليلة أمس لطيفة.‬ 1022 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 ‫لم ننم بهذه الحميمية منذ...‬ 1023 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 ‫لا أدرى منذ متى.‬ 1024 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 ‫كان ذلك لطيفاً.‬ 1025 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 ‫تبدين مختلفة جداً وأنت نائمة.‬ 1026 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 ‫في حال مزرية؟‬ 1027 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 ‫كما بدوت في لقائنا الأول.‬ 1028 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 ‫أنا كنت في سن الـ29 في لقائنا الأول.‬ 1029 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 ‫بدوت جميلة.‬ 1030 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 ‫"فريدريك"...‬ 1031 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 ‫"فريدريك".‬ 1032 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 ‫ماذا؟‬ 1033 01:28:43,166 --> 01:28:44,750 ‫ماذا؟‬ 1034 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 ‫لم نمارس العلاقة منذ شهور.‬ 1035 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 ‫إن كان السبب هو اللحية، فسأحلقها.‬ 1036 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 ‫إن كان السبب دهوني، فقد يستغرق الأمر وقتاً أطول للتخلص منها.‬ 1037 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 ‫أم أن السبب أنني لا أعمل في قسم الفلسفة؟‬ 1038 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 ‫أنت زوجي. أنا تزوجتك.‬ 1039 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 ‫أنا كسبت المعركة وخسرت الحرب، أليس كذلك؟‬ 1040 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 ‫لا أزال معك، أليس كذلك؟‬ 1041 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 ‫ما أخبار الورقة البحثية؟‬ 1042 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 ‫جاهزة تقريباً.‬ 1043 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 ‫جاهزة؟ نهائياً.‬ 1044 01:29:57,458 --> 01:30:01,000 ‫"(ماجي)، هلّا نتحدث"‬ 1045 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 ‫هذا يدعو إلى الاحتفال.‬ 1046 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 ‫"على كل رؤساء الأقسام وأساتذة قسم الدراسات العليا حضور اجتماع شامل"‬ 1047 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 ‫ربما يمكننا... لا أدري...‬ 1048 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 ‫أن نستضيف أناساً؟‬ 1049 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 ‫أو نخرج، صحيح؟‬ 1050 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 ‫ربما؟ إلى المدينة؟‬ 1051 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 ‫أياً كان ما يعجبك.‬ 1052 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 ‫نعم. يبدو هذا رائعاً.‬ 1053 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 ‫"كيم"، أنا "ألما". عاودي الاتصال بي.‬ 1054 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 ‫كان يمكننا التحدث في شقتي.‬ 1055 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 ‫لا أريد أن أجازف بأن أتعرّض للفصل.‬ 1056 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 ‫ظننت أنك لا تعدّين "أليكس" محامية حقيقية بعد.‬ 1057 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 ‫على أحد أن يخبرها بذلك. عمّ كنت تريدين التحدث؟‬ 1058 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 ‫لا أريدك أن تغضبي.‬ 1059 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 ‫لا أعلم لماذا أخذتها. أنا...‬ 1060 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 ‫كان تصرفاً مندفعاً غريباً.‬ 1061 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 ‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل...‬ 1062 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 ‫إن كنت قد تعرضت لمثل ما تعرضت أنا له...‬ 1063 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 ‫فلماذا لم تخبريني؟‬ 1064 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 ‫أتسمحين لي؟‬ 1065 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 ‫هل ترجمتها عبر الإنترنت؟‬ 1066 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 ‫يبدو أنه من المستحيل أن يحتفظ المرء بسر عن نفسه هذه الأيام.‬ 1067 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 ‫- أنت لا تعرفين شيئاً عني. - ومن يُلام على هذا؟‬ 1068 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 ‫لا حق لك‬ 1069 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 ‫في معرفة أي من خصوصيات حياتي.‬ 1070 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 ‫ومع ذلك، تعرفين تفاصيل كثيرة عني.‬ 1071 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 ‫لم أسألك عن أي تفاصيل.‬ 1072 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 ‫لكنك تسمعينها على أي حال.‬ 1073 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 ‫نعم، في البداية، ظننت أن السبب‬ 1074 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 ‫هو أننا مقرّبتان أو أنني أثير اهتمامك من ناحية إنسانية.‬ 1075 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 ‫لكن الآن لا يسعني إلا أن أتساءل‬ 1076 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 ‫إن كانت هذه شهوة مريضة مصاصة للدماء،‬ 1077 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 ‫أن تدعيني أبوح بكل ما لديّ في حين لا تمنحينني أي كلمة في المقابل.‬ 1078 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 ‫شكراً. لديّ زوج بالفعل.‬ 1079 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 ‫أهكذا تعاملين من يحبونك؟‬ 1080 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 ‫أنا أخبرت "كيم".‬ 1081 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 ‫أرى حقاً أن عليك أن تتحدثي إلى طبيب عن هذا.‬ 1082 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 ‫أحاول أن أساعدك.‬ 1083 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 ‫لا.‬ 1084 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 ‫بل... تحاولين أن تقنعيني‬ 1085 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 ‫وتقنعي نفسك بأن انتهاك خصوصيتي‬ 1086 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 ‫كان تصرفاً أخلاقياً جيداً لأنه أثبت صحة كلامك.‬ 1087 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 ‫دعيني وشأني يا "ماجي".‬ 1088 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 ‫اذهبي.‬ 1089 01:33:52,250 --> 01:33:53,375 ‫اذهبي!‬ 1090 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 ‫تباً. "كيم"، أنا "ألما"، أتصل بك للمرة الـ15!‬ 1091 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 ‫تباً!‬ 1092 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 ‫يقول "أدورنو" في كتاب "الأخلاقيات الدنيا"...‬ 1093 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 ‫"لا حياة صحيحة في الحياة الخطأ."‬ 1094 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 ‫ماذا يقصد؟‬ 1095 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 ‫حسناً. ما يقصده‬ 1096 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 ‫هو أنه لا حياة صحيحة في الحياة الخطأ.‬ 1097 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 ‫إمّا أن نكون أبناء هذا العالم وظروفه،‬ 1098 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 ‫وإمّا أن نعي الصواب، وبالتالي،‬ 1099 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 ‫نُنبذ من المجتمع ونُقصى منه.‬ 1100 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 ‫لكن لماذا قد نسعى إلى التحلي بالأخلاق إن كان هذا مستحيلاً بحق؟‬ 1101 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 ‫أليست هذه مجرد عدمية؟‬ 1102 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 ‫أظن...‬ 1103 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 ‫أن تفسير "حنة آرنت" لمفارقة "أوليس" قد تكون ذات صلة.‬ 1104 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 ‫كان "أوليس" جالساً في بلاط الفياقيين‬ 1105 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 ‫و...‬ 1106 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 ‫ثمة شاعر كفيف...‬ 1107 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 ‫"أويدوس".‬ 1108 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 ‫"أويدوس". صحيح.‬ 1109 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 ‫يبدأ "أويدوس" يُنشد قصة "طروادة" والبطل "أوليس"‬ 1110 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 ‫الذي يجلس أمامه من دون أن يدري.‬ 1111 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 ‫وفجأةً بدأ "أوليس" يبكي.‬ 1112 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 ‫تقول "حنة":‬ 1113 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 ‫"بالطبع لم يبك من قبل‬ 1114 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 ‫لسماع ما حدث فعلاً.‬ 1115 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 ‫لم يفهم المعنى الحقيقي للقصة إلا بسماع سردها."‬ 1116 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 ‫وماذا يعني ذلك لك؟‬ 1117 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 ‫أن "أوليس" يرى نفسه بطلاً‬ 1118 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 ‫فقط عندما تُروى له قصته من قبل أحد آخر.‬ 1119 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 ‫ليس أي أحد آخر، بل "الآخر"،‬ 1120 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 ‫شاعر كفيف ليس له منظور خارجي، بل منظور ذاتي فحسب،‬ 1121 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 ‫وبالتالي، له معرفة أكبر.‬ 1122 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 ‫إذاً، هل يستطيع سرد "الآخر"‬ 1123 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 ‫التخفيف من شعور العدمية ومنحنا شعوراً بالاستقامة؟‬ 1124 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 ‫- بالغاية؟ - من تقصدين بالتحديد‬ 1125 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 ‫بقولك "الآخر"؟‬ 1126 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 ‫كفّي عن فهم الكلام بالمعنى الحرفي. محاولتك...‬ 1127 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 ‫لتحويل "الآخر" الفلسفي إلى قطبية مجتمعية سياسية‬ 1128 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 ‫هي أشبه بأن يشير سائح متعرق في متحف للفنون الحديثة‬ 1129 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 ‫إلى لوحة لـ"بولوك" قائلاً: "يستطيع ابني رسمها."‬ 1130 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 ‫هذا عدم نضج ورجعية وجهل بالمعنى.‬ 1131 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 ‫حسناً. في الحالة البشرية العالمية...‬ 1132 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 ‫لـ...‬ 1133 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 ‫"كاتي"؟‬ 1134 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 ‫آسفة. لست أفهم.‬ 1135 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 ‫ما...‬ 1136 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 ‫ما الجزئية التي لم تفهميها في الحجة التي ساهمت في صياغتها.‬ 1137 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 ‫يبدو...‬ 1138 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 ‫يبدو لي‬ 1139 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 ‫أنك تتغاضين حرفياً وليس مفاهيمياً‬ 1140 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 ‫عن تحويل أحد إلى "الآخر" رغم أنك تدعين ظاهرياً إلى العكس.‬ 1141 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 ‫ألا تدركين أن هذا صف فلسفة؟‬ 1142 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 ‫ماذا تظنون أننا نفعل هنا؟‬ 1143 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 ‫المشكلة...‬ 1144 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 ‫في سؤالك يا "كاتي" والسبب الذي يجعلني غير مهتمة به‬ 1145 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 ‫هو أنك تفترضين أنني أعني أمراً سيئاً‬ 1146 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 ‫عند إشارتي إلى "الآخر".‬ 1147 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 ‫مع أنك أنت في واقع الأمر من تقرن بين الفكرتين‬ 1148 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 ‫- بشكل غريزي لاواعي. - لا أظن أنها...‬ 1149 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 ‫لا تظن يا "آرثر"!‬ 1150 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 ‫أنت يا "كاتي"‬ 1151 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 ‫تدافعين عن الحقوق الإنسانية لشاعر رمزي‬ 1152 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 ‫في حين ترفضين وجود "الآخر" في واقع الأمر.‬ 1153 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 ‫لأنك تظنين أن الاعتراف بالاختلافات‬ 1154 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 ‫وتسميتها هو أمر خطأ.‬ 1155 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 ‫إذاً ما الصواب؟‬ 1156 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 ‫ما الذي قد يسعدك؟‬ 1157 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 ‫هل نبني مجتمعاً بمواصفاتك المحددة؟‬ 1158 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 ‫هل نبني لك عالماً‬ 1159 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 ‫يخلو من أي شيء جارح؟‬ 1160 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 ‫هل نبطّن زنزانتك المختارة بالمجاملات وتنبيهات المحتوى الصادم؟‬ 1161 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 ‫هذا ليس ما جئت لأجله. جئت لأدرّس، مفهوم؟‬ 1162 01:38:44,208 --> 01:38:45,041 ‫- مفهوم؟ - مفهوم.‬ 1163 01:38:45,125 --> 01:38:46,500 ‫حسناً.‬ 1164 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 ‫جيد. رائع.‬ 1165 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 ‫جيد.‬ 1166 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 ‫"ماركوس"! "ماركوس" اللعين هنا. هل من إضافة؟‬ 1167 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 ‫لا يا أستاذة "إمهوف".‬ 1168 01:38:58,291 --> 01:38:59,416 ‫حسناً.‬ 1169 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 ‫أتمنى لو لم أكن مضطراً إلى عقد هذا الاجتماع،‬ 1170 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 ‫وأثق بأنكم تتمنون جميعاً لو أنكم ما كنتم مضطرين إلى الحضور.‬ 1171 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 ‫لقد شهدنا انتهاكاً فظيعاً لقيم "ييل".‬ 1172 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 ‫إنه نداء صحوة لي، بكل تأكيد، ولنا جميعاً.‬ 1173 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 ‫كما يعلم الكثير منكم،‬ 1174 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 ‫فإن إحدى طالبات الدكتوراه وجهت تهماً ضد أستاذ.‬ 1175 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 ‫أستاذة "إمهوف"؟‬ 1176 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 ‫هلّا تبقين للحظة.‬ 1177 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 ‫لا جدوى من الإطالة أكثر من ذلك.‬ 1178 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 ‫لقد علمنا‬ 1179 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 ‫أنك كتبت وصفة علاج‬ 1180 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 ‫باسم الدكتورة "سايرز" من دون أن تصفها لك.‬ 1181 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1182 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 ‫صيدلية "والغرينز" في جادة "بارك" أبلغت عن الوصفة الطبية‬ 1183 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 ‫لكتابتها من دون مكمل إلكتروني.‬ 1184 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 ‫عندما أدركت الدكتورة "سايرز" هوية من كتبها، قدّمتها إلينا.‬ 1185 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 ‫لا فكرة لديّ عما تتحدث عنه.‬ 1186 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 ‫"ألما"، أنت خلّفت آثاراً من أدلة ورقية لا جدل فيها.‬ 1187 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 ‫قررت "كيم" ألّا توجه تهماً، لكن علينا أن نقرر بشكل جماعي‬ 1188 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 ‫طبيعة الإجراءات التأديبية التي يجب أن تُتخذ.‬ 1189 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 ‫أرى أنه يجوز أن نقول إن مسألة التعيين الدائم أصبحت...‬ 1190 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 ‫معلّقة.‬ 1191 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 ‫معلّقة؟‬ 1192 01:41:44,083 --> 01:41:45,333 ‫إلى أجل غير مسمى.‬ 1193 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 ‫- أرى أن هذه فاشية. - لكن هذا مكتوب في الجريدة، لذا...‬ 1194 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}‫- ما كان يتوقف عن الضحك. - غير معقول.‬ 1195 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}‫نعم، هذا يشكّل سابقة سيئة. إنها سابقة سيئة.‬ 1196 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}‫- لا أصدّق. أتمازحينني؟ - لا.‬ 1197 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 ‫لماذا؟‬ 1198 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 ‫عليك أن تخبره فحسب.‬ 1199 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 ‫- أظن أنه كان أحدهم. - إلى اللقاء يا "تشارلي"!‬ 1200 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 ‫"ألما"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 1201 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 ‫- أود أن نتحدث. - هذه ليست فكرة سديدة. "ماجي"؟‬ 1202 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 ‫أما من احتجاجات مبهمة عليك أن تذهبي لتعلني غضبك فيها؟‬ 1203 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 ‫حسناً، لا بأس. لا بأس عليّ.‬ 1204 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 ‫لا بأس عليها.‬ 1205 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 ‫- "ماجي"... - يا أنتم، ابتعدوا.‬ 1206 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 ‫- لا بأس. صدّقيني. - حسناً.‬ 1207 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 ‫- هل نذهب؟ - لا، لا بأس.‬ 1208 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 ‫لعلمك، "أليكس" محقة.‬ 1209 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 ‫يُستحسن ألّا نتحدث هكذا على الأرجح.‬ 1210 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 ‫كان الناس يقولون إنك بمثابة ظلي.‬ 1211 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 ‫في الواقع، كان "فريدريك" يقول ذلك طوال الوقت.‬ 1212 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 ‫يقول إنك تتبنين سلوكياتي وتقلّدين أزيائي.‬ 1213 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 ‫حسناً. كفاك.‬ 1214 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 ‫- هذا غير منطقي. - نعم.‬ 1215 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 ‫- أهذا ما سنكتب تقريراً عنه؟ - نعم.‬ 1216 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 ‫- حسناً؟ - ستكون... ماذا قالت؟‬ 1217 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 ‫أعلم أنك تكنّين لي المشاعر.‬ 1218 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 ‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟ "أليكس" هناك.‬ 1219 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 ‫"فريدريك" مخطئ بشأن أمور كثيرة،‬ 1220 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 ‫لكنه لطالما كان محقاً بشأنك.‬ 1221 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 ‫أنت أسوأ نوع من الطلاب متوسطي المستوى‬ 1222 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 ‫بكل فرص النجاح‬ 1223 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 ‫لكن بلا موهبة أو رغبة في ذلك.‬ 1224 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 ‫مع ذلك، كم من موارد‬ 1225 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 ‫وكم من وقت الآخرين يُهدر عليك.‬ 1226 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 ‫ووقتي ليس أقلّهم أهمية. ناهيك بورقتك البحثية‬ 1227 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 ‫المنقولة بكل وضوح‬ 1228 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 ‫والتي تنضح بالكسل الممزوج‬ 1229 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 ‫بأملك اليائس‬ 1230 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 ‫بأن تكوني جديرة بهبتك.‬ 1231 01:44:09,916 --> 01:44:11,041 ‫حسناً.‬ 1232 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 ‫لا أعلم ما تظنين‬ 1233 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 ‫- أنك تتحدثين عنه... - اعفيني. من فضلك.‬ 1234 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 ‫أرجوك.‬ 1235 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 ‫لم أعد مرتاحة لخوض هذا الحديث معك.‬ 1236 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 ‫لا يُفترض أن ترتاحي لكل شيء يا "ماجي".‬ 1237 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 ‫لا يُفترض أن يكون كل شيء بمثابة حمّام فاتر‬ 1238 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 ‫تنزلين فيه إلى أن تغفي وتغرقي.‬ 1239 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 ‫والمعاناة بأكبر قدر ممكن في الحياة‬ 1240 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 ‫لا يُكافأ عند الموت.‬ 1241 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 ‫أنت خلقت حياة تخفي‬ 1242 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 ‫امتيازاتك التي لا يد لك فيها، وعوزك،‬ 1243 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 ‫ورغبتك اليائسة في إثارة الإعجاب.‬ 1244 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 ‫على الأقل، لديّ من الكرامة‬ 1245 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 ‫ما يجعلني صريحة بشأن ما أريده. أمّا أنت؟‬ 1246 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 ‫تعيشين في الكذب.‬ 1247 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 ‫إقامتك في شقة أرخص بـ10 مرات مما تستطيعين دفعه؟‬ 1248 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 ‫مواعدتك شخصاً لا تربطك به أي قواسم مشتركة‬ 1249 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 ‫ظناً أن هويته الجندرية تجعلك مثيرة للاهتمام؟‬ 1250 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 ‫توددك إليّ ظناً أن حبي‬ 1251 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 ‫سيمنحك شرعية وأماً أخرى بالتبني‬ 1252 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 ‫لتستبدل أمك التي لا تُطاق. كلّه كذب.‬ 1253 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 ‫لا عجب في أن الكل يظن أنك كذبت بشأن "هانك" أيضاً.‬ 1254 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 ‫اللعنة.‬ 1255 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 ‫أيتها الساقطة اللعينة. لا تتصورين ما فعلته بي لتوك.‬ 1256 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 ‫هذا يكفي. لنذهب.‬ 1257 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ - نعم.‬ 1258 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 ‫- أنا آسفة جداً. - هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 1259 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 ‫- ماذا قالت لك؟ - أنا على ما يُرام.‬ 1260 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 ‫لا أصدّق. تباً. هيا، لنذهب. أنا معك.‬ 1261 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 ‫لنغادر فحسب.‬ 1262 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 ‫شكراً. إلى اللقاء.‬ 1263 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 ‫كم هذا محرج.‬ 1264 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 1265 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 ‫اليوم؟‬ 1266 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 ‫كنت أتردد على الشقة.‬ 1267 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 ‫كيف حصلت على مفتاحي؟‬ 1268 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 1269 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 ‫هذه شقتي.‬ 1270 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 ‫أعطيتني المفتاح في عيد الميلاد الماضي عندما جاءت أختي للزيارة.‬ 1271 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 ‫لم أعده إليك قط.‬ 1272 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 ‫كان يومي عصيباً. أتريد شراباً؟‬ 1273 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 ‫نعم.‬ 1274 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 ‫- أتريدين سيجارة؟ - لا، شكراً.‬ 1275 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 ‫بل نعم.‬ 1276 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 ‫عجباً لحالنا.‬ 1277 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 ‫نخب أمثال "إيكاروس".‬ 1278 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 ‫أنت سمعت بالأمر.‬ 1279 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 ‫الأخبار تنتشر بسرعة.‬ 1280 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 ‫آخر معلوماتي أننا لا نزال على قيد الحياة.‬ 1281 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 ‫ما معنى الحياة إن سُلب المرء رزقه؟‬ 1282 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 ‫أشعر بأنني لطالما توقعت هذا في أعماقي.‬ 1283 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 ‫توقعت أن يرى الآخرون هذا الفساد في داخلي‬ 1284 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 ‫قبل أن أتمكن من تطهيره مباشرةً.‬ 1285 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 ‫كلام يليق بامرأة.‬ 1286 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 ‫لم أشعر بأنني فاسد على الإطلاق.‬ 1287 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 ‫كلام يليق برجل.‬ 1288 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 ‫رجل أحببته ذات يوم.‬ 1289 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 ‫نعم.‬ 1290 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 ‫كنت أعلم أنني محق بشأن ذلك.‬ 1291 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 ‫ذلك لم يبدد رغبتك في أن أقولها لك.‬ 1292 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 ‫نعم. أنت محقة، أنا رجل بسيط.‬ 1293 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 ‫أريد أن تُبادل مشاعري.‬ 1294 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 ‫أنت أحببتني؟‬ 1295 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 ‫بحقك. أنا أخبرتك.‬ 1296 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 ‫أخبرتك.‬ 1297 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 ‫مراراً وتكراراً.‬ 1298 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 ‫لم يتلاش حبي قط.‬ 1299 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 ‫ليس بالنسبة إليّ.‬ 1300 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 ‫ماذا أفعل هنا في رأيك؟‬ 1301 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 ‫أنت لست كذلك.‬ 1302 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 ‫لست ماذا؟‬ 1303 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 ‫رجل بسيط.‬ 1304 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 ‫"ماجي" ضربتني.‬ 1305 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 ‫- ماذا؟ - لقد صفعتني.‬ 1306 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 ‫هي صفعتك؟‬ 1307 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 ‫تباً.‬ 1308 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 ‫أتمنى لو أن العكس كان صحيحاً لكن...‬ 1309 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 ‫في الواقع،‬ 1310 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 ‫أنا استهنت بكل قراراتها الحياتية‬ 1311 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 ‫وأخبرتها بأنني أعلم بشأن سرقتها الأدبية،‬ 1312 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 ‫- لذا لم يكن تصرّفها غير مبرر. - هل أخبرتها بما أخبرتك به؟‬ 1313 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 ‫لا. كنت أعلم بشأن الأطروحة قبل أن تخبرني.‬ 1314 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 ‫كان ذلك واضحاً لأي شخص يقرؤها كما قلت أنت.‬ 1315 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 ‫أكنت تعلمين؟‬ 1316 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 ‫طوال هذا الوقت؟ كنت تعلمين؟‬ 1317 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 1318 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 ‫- لم أتصور أن الأمر مهم. - لم تتصوري...‬ 1319 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 ‫ألم تتصوري أن الأمر مهم؟‬ 1320 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 ‫ماذا كنت لتفعل؟‬ 1321 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 ‫أكنت لتربط بين نقطتين متباعدتين لتحتجّ‬ 1322 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 ‫ضد شابة قالت إنك اعتديت عليها؟‬ 1323 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 ‫- إنك تتشبث بقشة. - نعم.‬ 1324 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 ‫- تبدو يائساً. - تماماً.‬ 1325 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 ‫أنا رجل يائس. يائس تماماً بكل تأكيد.‬ 1326 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 ‫لكنت منحتهم سلاحاً آخر ليقضوا عليك به.‬ 1327 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 ‫ليتهم يقضون عليّ.‬ 1328 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 ‫بدلاً من تركي أموت هنا في الغموض.‬ 1329 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 ‫أتعرفين كم مرة‬ 1330 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 ‫فكرت في الإلقاء بنفسي في المرفأ؟ أتعرفين؟‬ 1331 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 ‫لا شيء كنت لأفعله كان سيغيّر...‬ 1332 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 ‫لا تعرفين ذلك!‬ 1333 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 ‫لا يمكنك أن تعرفي.‬ 1334 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 ‫أتظنين أنني فعلتها؟‬ 1335 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 ‫- ماذا؟ - أتظنين أنني اغتصبتها؟‬ 1336 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 ‫أنت غازلت الجميع يا "هانك".‬ 1337 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 ‫أنا غازلت؟ غازلت.‬ 1338 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 ‫حسناً، ماذا في ذلك؟ ومن "الجميع"؟‬ 1339 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 ‫جميع طالباتك.‬ 1340 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 ‫كان بوسعك مضاجعة أي عدد منهنّ.‬ 1341 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 ‫أتغارين إذاً؟ أهذا...‬ 1342 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 ‫لست متأكدة.‬ 1343 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 ‫لأنني لم أفعلها.‬ 1344 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 ‫لم أفعلها.‬ 1345 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 ‫لأنني بكل حماقة‬ 1346 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 ‫لم أخرق القواعد لمضاجعة أحد‬ 1347 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 ‫سواك أنت.‬ 1348 01:53:46,916 --> 01:53:48,041 ‫تباً.‬ 1349 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 ‫اللعنة!‬ 1350 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 ‫لا أصدّق.‬ 1351 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 ‫- تباً. اللعنة! - أنت أحمق.‬ 1352 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 ‫أرني. اسمع.‬ 1353 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 ‫غير معقول!‬ 1354 01:54:07,208 --> 01:54:08,333 ‫اسمع.‬ 1355 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 ‫أنت أحمق.‬ 1356 01:54:40,416 --> 01:54:41,500 ‫"هانك".‬ 1357 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 ‫لا، أرجوك.‬ 1358 01:54:43,958 --> 01:54:45,041 ‫"هانك".‬ 1359 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 ‫"هانك". توقف.‬ 1360 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 ‫إليك عني! غير معقول.‬ 1361 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 ‫لا أصدّق.‬ 1362 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 ‫اخرج.‬ 1363 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 ‫كانت هذه غلطة. اخرج.‬ 1364 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 ‫أرجوك...‬ 1365 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 ‫اخرج.‬ 1366 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 ‫"15 مكالمة فائتة، رقم مجهول"‬ 1367 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 ‫"(فرانك إبسين): يجب أن تري هذا فوراً"‬ 1368 01:59:15,833 --> 01:59:16,708 ‫"(آنا): أهذا صحيح؟"‬ 1369 01:59:16,791 --> 01:59:19,541 {\an8}‫"(ماجي ريزنيك) تفضح (معلّمة) ضالة"‬ 1370 01:59:19,625 --> 01:59:21,166 {\an8}‫"أرأيت هذا؟ هل أنت على ما يُرام؟"‬ 1371 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 ‫ها هي ذي!‬ 1372 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 ‫- يا أستاذة. - انظروا.‬ 1373 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 ‫- تباً. ها هي ذي! - يا أستاذة.‬ 1374 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 ‫- هيا يا جماعة! - يا أستاذة!‬ 1375 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 ‫يا أستاذة، نحن... هل ستحمّلين "ييل" المسؤولية؟‬ 1376 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 ‫نريد أن نحاورك.‬ 1377 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 ‫- كل ما نريده هو المساءلة. - لا. حسناً. أنا آسفة. أنا...‬ 1378 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 ‫- نريد العدل. - أنا آسفة. أنا فقط... من فضلكم.‬ 1379 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 ‫- هل تصدّقين "ماجي"؟ - نحن نصدّق "ماجي"!‬ 1380 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 ‫هل أنت مستعدة للاعتراف بخطئه؟‬ 1381 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 ‫نطالب بالمساءلة.‬ 1382 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 ‫- نحن نصدّق النساء! - لا، أنا...‬ 1383 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 ‫- تباً. - أهي على ما يُرام؟‬ 1384 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 ‫لا أدري. اللعنة.‬ 1385 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 ‫- أفسحوا لها المجال يا جماعة. أفسحوا لها. - أهي بخير؟‬ 1386 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 ‫- تراجعوا. أفسحوا لها المجال. - لم نلمسها. أُقسم لك.‬ 1387 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 ‫لقد انهارت فحسب.‬ 1388 02:00:27,291 --> 02:00:28,875 ‫مرحباً.‬ 1389 02:00:30,666 --> 02:00:32,333 ‫كيف حالك؟‬ 1390 02:00:33,375 --> 02:00:35,125 ‫حالي مزرية.‬ 1391 02:00:38,541 --> 02:00:39,625 ‫حسناً...‬ 1392 02:00:40,166 --> 02:00:43,750 ‫هذا متوقع عند الإصابة بعدة قُرح مثقوبة.‬ 1393 02:00:46,916 --> 02:00:49,666 ‫قال الطبيب إنك كنت تعانين ألماً كبيراً.‬ 1394 02:00:51,333 --> 02:00:53,416 ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬ 1395 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 ‫لقد...‬ 1396 02:01:05,916 --> 02:01:07,375 ‫وردتك مكالمات كثيرة.‬ 1397 02:01:08,083 --> 02:01:09,875 ‫كلها من الرقم نفسه.‬ 1398 02:01:11,666 --> 02:01:13,250 ‫و...‬ 1399 02:01:19,125 --> 02:01:21,000 ‫سيُنسى الأمر.‬ 1400 02:01:21,958 --> 02:01:26,500 ‫ستقع كارثة أخرى ويُنسى كل شيء.‬ 1401 02:01:33,041 --> 02:01:34,291 ‫اقرأها لي.‬ 1402 02:01:36,416 --> 02:01:38,000 ‫"آل"، أنا...‬ 1403 02:01:39,083 --> 02:01:40,500 ‫من فضلك.‬ 1404 02:01:51,458 --> 02:01:56,083 ‫"هذا ما تدعوه (ريزنيك) بفجوة الأجيال النسوية،‬ 1405 02:01:56,916 --> 02:02:01,375 ‫قائلةً إن (ألما) كان عليها أن تقاتل لتنال كل ما كان ينبغي أن تُمنح،‬ 1406 02:02:01,458 --> 02:02:05,583 ‫لكنها لم تستطع أن تتصور تحقيق التقدم إلا بالطريقة التي حققته بها،‬ 1407 02:02:06,541 --> 02:02:11,375 ‫وهي أن تنصاع للمنظومة الأبوية الجائرة."‬ 1408 02:02:15,875 --> 02:02:19,958 ‫"(آلما) خذلتني كمعلّمة، لكن ما بعد ذلك هو أنها خذلتني كامرأة‬ 1409 02:02:21,250 --> 02:02:26,166 ‫وكمرشدة. والآن صرت امرأة سوداء أخرى‬ 1410 02:02:26,250 --> 02:02:30,208 ‫تمنت أن تنال تقديراً منصفاً متكافئاً‬ 1411 02:02:30,291 --> 02:02:31,916 ‫من امرأة بيضاء،‬ 1412 02:02:32,000 --> 02:02:35,416 ‫إلا أنها لم تنل إلا الإخضاع تحت شعار المساواة."‬ 1413 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 ‫يمكننا أن نحارب هذا.‬ 1414 02:02:38,791 --> 02:02:42,666 ‫لم لا ننشر مقالاً مضاداً أو ما شابه؟‬ 1415 02:02:48,166 --> 02:02:50,375 ‫أريد أن أبوح لك بأمر ما.‬ 1416 02:02:54,541 --> 02:02:55,916 ‫أخبرتك بأنني في صغري‬ 1417 02:02:56,000 --> 02:02:59,916 ‫تعرضت للاعتداء والانتهاك من قبل صديق أبي العزيز.‬ 1418 02:03:01,875 --> 02:03:03,333 ‫لا شيء من هذا حقيقة.‬ 1419 02:03:10,875 --> 02:03:12,291 ‫بل كنا مغرمين.‬ 1420 02:03:15,083 --> 02:03:17,875 ‫كان طيّب القلب، وكان أوسم ما يكون.‬ 1421 02:03:17,958 --> 02:03:20,333 ‫كنت لا أملّ التحديق إليه من آخر الغرفة.‬ 1422 02:03:20,416 --> 02:03:23,541 ‫كنت أرافق أبي إلى عمله أحياناً‬ 1423 02:03:23,625 --> 02:03:26,375 ‫فقط لأتأمله.‬ 1424 02:03:28,041 --> 02:03:30,083 ‫لم أستطع التركيز في الصف‬ 1425 02:03:30,875 --> 02:03:33,333 ‫وفي المدرسة ومع أصدقائي.‬ 1426 02:03:33,416 --> 02:03:35,666 ‫كل شيء بدا لي...‬ 1427 02:03:35,750 --> 02:03:37,166 ‫مبتذلاً.‬ 1428 02:03:37,250 --> 02:03:38,583 ‫باستثنائه هو.‬ 1429 02:03:41,166 --> 02:03:43,791 ‫كان وحده من بدا حقيقياً في نظري.‬ 1430 02:03:48,291 --> 02:03:52,125 ‫قبّلني لأول مرة في اليوم التالي لعيد ميلادي الـ15.‬ 1431 02:03:53,916 --> 02:03:55,458 ‫و...‬ 1432 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 ‫متى...‬ 1433 02:03:57,791 --> 02:03:59,541 ‫ربما بعد 6 أشهر.‬ 1434 02:04:00,875 --> 02:04:03,916 ‫قال إن سنّي صغيرة جداً، لكنني أصررت.‬ 1435 02:04:08,000 --> 02:04:10,291 ‫كانت أسعد أوقات حياتي.‬ 1436 02:04:14,791 --> 02:04:17,375 ‫وفجأةً قال‬ 1437 02:04:18,375 --> 02:04:20,833 ‫إنه تعرّف بامرأة أخرى و...‬ 1438 02:04:21,875 --> 02:04:24,708 ‫امرأة أنسب له.‬ 1439 02:04:25,625 --> 02:04:26,625 ‫بدأ...‬ 1440 02:04:27,458 --> 02:04:30,416 ‫يصطحبها إلى حفلات والديّ و...‬ 1441 02:04:32,541 --> 02:04:35,041 ‫يتباهى بها أمامي كأنه كان...‬ 1442 02:04:35,625 --> 02:04:38,833 ‫يحاول أن يُثبت أنه لا يبالي.‬ 1443 02:04:42,416 --> 02:04:44,500 ‫كان ذلك قاسياً جداً.‬ 1444 02:04:48,333 --> 02:04:50,166 ‫لذا اختلقت قصة...‬ 1445 02:04:52,750 --> 02:04:54,708 ‫كنت أعرف أنها ستؤذيه أكثر من غيرها.‬ 1446 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 ‫وبعد 3 سنوات، انتحر.‬ 1447 02:05:05,458 --> 02:05:09,083 ‫كنت قد تراجعت عن قصتي حينها، لكن...‬ 1448 02:05:10,833 --> 02:05:12,083 ‫لم يُحدث ذلك فرقاً.‬ 1449 02:05:12,166 --> 02:05:15,708 ‫أردت أن أوذيه كما رأيت أنه آذاني، وقد نجحت.‬ 1450 02:05:28,166 --> 02:05:30,375 ‫"ألما"، أنت كنت...‬ 1451 02:05:31,416 --> 02:05:32,708 ‫صغيرة جداً.‬ 1452 02:05:33,958 --> 02:05:37,708 ‫لطالما تمنت الفتيات الصغيرات خوض تجارب الكبار‬ 1453 02:05:38,708 --> 02:05:41,250 ‫قبل أن يكنّ مستعدات لها.‬ 1454 02:05:42,208 --> 02:05:45,791 ‫لكن من واجب الراشد‬ 1455 02:05:45,875 --> 02:05:49,041 ‫أن يحمي براءة الطفلة.‬ 1456 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 ‫لا.‬ 1457 02:05:50,583 --> 02:05:52,750 ‫لم أعطه خياراً.‬ 1458 02:05:55,791 --> 02:05:57,625 ‫دائماً ما يكون هناك خيار.‬ 1459 02:05:59,708 --> 02:06:02,583 ‫لا يهم إن كنت ابتغيته،‬ 1460 02:06:02,666 --> 02:06:04,625 ‫ولا يهم إن كنت فرضت نفسك عليه،‬ 1461 02:06:04,708 --> 02:06:07,041 ‫كان عليه أن يرفضك رفضاً قاطعاً.‬ 1462 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 ‫لا. لقد رفضني.‬ 1463 02:06:11,458 --> 02:06:13,708 ‫لقد فعل ذلك. رفضني.‬ 1464 02:06:14,458 --> 02:06:18,500 ‫كان رجلاً صالحاً، وأنا دمرته بكذبة.‬ 1465 02:06:18,583 --> 02:06:19,625 ‫"ألما".‬ 1466 02:06:20,708 --> 02:06:22,333 ‫لم تكن كذبة.‬ 1467 02:06:24,750 --> 02:06:26,458 ‫لا تنفكين ترين...‬ 1468 02:06:27,083 --> 02:06:29,041 ‫أنه لم يرتكب أي ذنب.‬ 1469 02:06:30,041 --> 02:06:32,041 ‫لا تنفكين تلومين نفسك.‬ 1470 02:06:33,916 --> 02:06:38,791 ‫أترين أنك تستطيعين السماح لنفسك برؤية حقيقة ذلك؟‬ 1471 02:06:41,250 --> 02:06:42,500 ‫الحقيقة...‬ 1472 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 ‫هي أنني أحبه.‬ 1473 02:06:52,250 --> 02:06:54,000 ‫وأنا أحبك.‬ 1474 02:08:21,750 --> 02:08:27,625 ‫"بعد مرور 5 سنوات"‬ 1475 02:08:34,916 --> 02:08:36,083 ‫هذا جديد.‬ 1476 02:08:37,375 --> 02:08:39,333 ‫نعم، نحن نشاهد... ثم تنتشر‬ 1477 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 ‫من هذه الأشجار... انظروا إلى كل هذا الشرر...‬ 1478 02:08:41,541 --> 02:08:44,708 ‫لا أعلم إن كنت تستطيع رفع الكاميرا، لكن انظروا إلى كل هذا الشرر المتطاير.‬ 1479 02:08:44,791 --> 02:08:47,708 ‫تظهر بين الدخان. كل هذه.‬ 1480 02:08:47,791 --> 02:08:50,291 ‫يمكنها أن... الرياح بعض الشيء... ليست...‬ 1481 02:08:50,375 --> 02:08:54,583 ‫خمدت النيران هنا، لكن الرياح قد تحمل الشرر لمسافة كيلومترات.‬ 1482 02:08:54,666 --> 02:08:58,125 ‫قد تطير مسافة كيلومترات وتُضرم النار في...‬ 1483 02:08:58,208 --> 02:09:00,875 ‫قد تسقط على سطح منزل، فيندلع حريق جديد.‬ 1484 02:09:00,958 --> 02:09:04,541 ‫العميدة "إمهوف"؟ حان موعدك للساعة 4. ألم تطلبي مني أن أذكّرك؟‬ 1485 02:09:04,625 --> 02:09:06,916 ‫شكراً يا "بيتر". كنت أستعد للمغادرة.‬ 1486 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 ‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬ 1487 02:09:10,916 --> 02:09:12,250 ‫بكل تأكيد.‬ 1488 02:09:14,333 --> 02:09:16,833 ‫هذا الشرر كرقائق الثلج حرفياً.‬ 1489 02:09:16,916 --> 02:09:19,083 ‫إنه يهطل حولنا.‬ 1490 02:09:19,875 --> 02:09:23,166 ‫الشمس... يبدو هذا جنونياً إلى أبعد الحدود.‬ 1491 02:09:23,250 --> 02:09:26,041 ‫لا يمكننا حتى رؤية الشمس. إنها محجوبة تماماً.‬ 1492 02:09:26,125 --> 02:09:27,666 ‫"مرحباً يا (ألما)، آمل أن تكوني بخير.‬ 1493 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 ‫ما رأيك في احتساء شراب بعد أسبوعين؟"‬ 1494 02:09:29,333 --> 02:09:31,916 ‫"ميتا"، الشركة الأم لـ"فيسبوك" و"إنستغرام"‬ 1495 02:09:32,000 --> 02:09:34,250 ‫أعلنت يوم الجمعة إنهاء برامجها للتنوع‬ 1496 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 ‫والمساواة والشمولية. في وقت سابق من هذا الأسبوع،‬ 1497 02:09:37,208 --> 02:09:40,250 ‫أعلنت "ميتا" إلغاء برامج التحقق المحايد من الأخبار‬ 1498 02:09:40,333 --> 02:09:43,583 ‫في "الولايات المتحدة"، كما تغيّر سياسة ممارسات الكراهية...‬ 1499 02:10:18,166 --> 02:10:19,958 ‫آسفة على تأخري.‬ 1500 02:10:20,041 --> 02:10:21,958 ‫- آسفة على طلبي النبيذ من دونك. - لا بأس.‬ 1501 02:10:22,041 --> 02:10:24,000 ‫النبيذ هنا لذيذ بشكل مفاجئ.‬ 1502 02:10:24,083 --> 02:10:26,500 ‫لم أعد أشرب الكحول، لذا...‬ 1503 02:10:26,583 --> 02:10:29,541 ‫- لا أحد يشربه. سُررت لرؤيتك. - نعم.‬ 1504 02:10:30,125 --> 02:10:32,250 ‫تبدين كما أنت.‬ 1505 02:10:32,333 --> 02:10:33,875 ‫- أنت كاذبة. - لا.‬ 1506 02:10:33,958 --> 02:10:35,250 ‫لكن...‬ 1507 02:10:35,333 --> 02:10:39,250 ‫من يعيشون لأجل هدف واحد لا يشيخون أبداً على ما يبدو.‬ 1508 02:10:40,708 --> 02:10:44,708 ‫هذا هو المطعم الذي كان "هانك" يصحبنا جميعاً إليه.‬ 1509 02:10:44,791 --> 02:10:47,250 ‫كانت تلك طاولته، هناك.‬ 1510 02:10:48,458 --> 02:10:50,958 ‫أحياناً... أتساءل أين هو.‬ 1511 02:10:51,750 --> 02:10:55,333 ‫يجني أموالاً طائلة مقابل إدارة الرأي العام تجاه مرشح ما من الحزب الديمقراطي.‬ 1512 02:10:56,041 --> 02:10:58,666 ‫"السياسة ناقوس موت الفكر."‬ 1513 02:10:58,750 --> 02:11:00,458 ‫هذا ما كان "فريدريك" يقوله دائماً.‬ 1514 02:11:00,541 --> 02:11:03,416 ‫- أما زلتما متزوجين؟ - ما زلنا كذلك.‬ 1515 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 ‫ماذا عن "أليكس"؟‬ 1516 02:11:07,416 --> 02:11:09,000 ‫لكنني سمعت أنها في حال جيدة.‬ 1517 02:11:09,083 --> 02:11:11,750 ‫على أعتاب الشراكة في مكتب محاماة.‬ 1518 02:11:12,583 --> 02:11:14,208 ‫قرأت مقالك.‬ 1519 02:11:14,291 --> 02:11:17,875 ‫وجدته في منتهى الذكاء. اعترافك وندمك.‬ 1520 02:11:17,958 --> 02:11:19,958 ‫كان مكتوباً بأسلوب جيد، ألم تري ذلك؟‬ 1521 02:11:20,041 --> 02:11:23,541 ‫أرى أنه كُتب بحيث تنالين كل ما تريدين.‬ 1522 02:11:23,625 --> 02:11:26,125 ‫ماذا عنك؟ هل تزوجت؟‬ 1523 02:11:27,458 --> 02:11:28,875 ‫أنا مخطوبة.‬ 1524 02:11:29,416 --> 02:11:31,125 ‫- تهانيّ. - نعم.‬ 1525 02:11:31,208 --> 02:11:33,791 ‫- من سعيدة الحظ... - "نيا".‬ 1526 02:11:33,875 --> 02:11:36,291 ‫إنها رائعة.‬ 1527 02:11:36,375 --> 02:11:39,583 ‫إنها في قمة الذكاء و... أتريدين أن تري؟‬ 1528 02:11:39,666 --> 02:11:41,041 ‫حسناً.‬ 1529 02:11:49,333 --> 02:11:50,375 ‫إنها جميلة.‬ 1530 02:11:50,458 --> 02:11:52,208 ‫كم عمرها في رأيك؟‬ 1531 02:11:52,750 --> 02:11:54,083 ‫43.‬ 1532 02:11:54,666 --> 02:11:57,166 ‫إنها مديرة الشؤون الفنية في متحف "ويتني" الجديد.‬ 1533 02:11:57,250 --> 02:11:58,625 ‫يمكنك الاستمرار.‬ 1534 02:12:01,416 --> 02:12:02,458 ‫في الحقيقة،‬ 1535 02:12:03,333 --> 02:12:06,750 ‫أظن أنني تمنيت فشلك لوقت طويل.‬ 1536 02:12:06,833 --> 02:12:09,375 ‫ظننت أن هذا سيسوّي حسابنا أو ما شابه.‬ 1537 02:12:13,375 --> 02:12:15,833 ‫الأرجح أن هذا لا يهم الآن...‬ 1538 02:12:17,041 --> 02:12:19,666 ‫لكنني أعرف أنني جرحتك يا "ماجي"، وأنا آسفة.‬ 1539 02:12:23,083 --> 02:12:25,458 ‫لا أعرف إن كنت تتوقعين رد فعل أقوى، لكنني...‬ 1540 02:12:25,541 --> 02:12:26,916 ‫هذا لطيف.‬ 1541 02:12:28,375 --> 02:12:29,625 ‫أنا...‬ 1542 02:12:29,708 --> 02:12:32,208 ‫أرى أنني كنت مرتبكة آنذاك أكثر من أي شيء آخر.‬ 1543 02:12:32,291 --> 02:12:36,541 ‫لم أكن أعلم إن كنت أريد أن أكون قرينتك أم حبيبتك.‬ 1544 02:12:36,625 --> 02:12:37,583 ‫والآن؟‬ 1545 02:12:39,500 --> 02:12:43,041 ‫لطالما عرفت أننا مختلفتان، لكنني...‬ 1546 02:12:43,625 --> 02:12:45,500 ‫صرت أعرف الآن أن هذا أمر جيد.‬ 1547 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 ‫أحب أن أتأثر بما يحدث لي،‬ 1548 02:12:51,041 --> 02:12:52,666 ‫في حين أن لا شيء يؤثّر بك.‬ 1549 02:12:53,458 --> 02:12:54,833 ‫أنا خسرت كل شيء.‬ 1550 02:12:55,916 --> 02:12:57,333 ‫وانظري إلى حالك الآن.‬ 1551 02:12:58,625 --> 02:13:00,666 ‫- أترين أنني شريرة؟ - أنا...‬ 1552 02:13:01,541 --> 02:13:03,083 ‫أهذا مهم حتى؟ أنا...‬ 1553 02:13:04,333 --> 02:13:07,375 ‫تخليت عن فكرة القصاص قبل زمن طويل.‬ 1554 02:13:09,500 --> 02:13:11,500 ‫لكن يراودني الفضول.‬ 1555 02:13:12,541 --> 02:13:14,583 ‫بعد كل ما حدث، هل أنت...‬ 1556 02:13:16,166 --> 02:13:17,791 ‫هل أنت سعيدة حقاً؟‬ 1557 02:13:21,541 --> 02:13:23,208 ‫نعم، أنا سعيدة حقاً.‬ 1558 02:13:24,833 --> 02:13:26,208 ‫إذاً فأنا سعيدة لأجلك.‬ 1559 02:13:27,833 --> 02:13:29,041 ‫أنت نجحت.‬ 1560 02:13:30,375 --> 02:13:31,500 ‫أنت انتصرت.‬ 1561 02:13:44,666 --> 02:13:46,041 ‫الفاتورة من فضلك.‬ 1562 02:14:27,000 --> 02:14:27,833 ‫أوقفوا التصوير!‬ 1563 02:14:42,958 --> 02:14:48,541 ‫"(عقب الصيد)، لـ(لوكا غواداغنينو)"‬ 1564 02:18:05,250 --> 02:18:07,250 ‫ترجمة نورا حسن‬ 1565 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬