1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:33,083 --> 00:00:37,000
DET SKETE PÅ YALE
4
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
Hav en god dag, frue.
5
00:01:20,666 --> 00:01:22,541
- Godmorgen, professor.
- Godmorgen.
6
00:01:30,458 --> 00:01:32,875
Ikke svælge i nærsynethed.
7
00:01:32,958 --> 00:01:38,125
- Kierkegaard sagde, at...
- Ja, men er det ikke underforstået?
8
00:01:38,208 --> 00:01:42,000
At det er at foretrække,
at man kun fokuserer på sig selv?
9
00:01:44,958 --> 00:01:46,333
Travl uge, Alma.
10
00:01:46,875 --> 00:01:48,250
Jeg ved det.
11
00:01:48,333 --> 00:01:49,791
HANK GIBSON
ADJUNKT
12
00:01:49,875 --> 00:01:51,708
Han fedter for Nock til forelæsningen.
13
00:01:52,416 --> 00:01:53,958
{\an8}Vi ses i aften, Patricia.
14
00:01:56,958 --> 00:02:00,583
Foucault tegner et billede
af offentlig tortur,
15
00:02:00,666 --> 00:02:03,333
hvis formål er
at opretholde samfundskontrakten
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,583
i en tid, hvor magtdemonstrationer...
17
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
Faviola?
18
00:02:11,250 --> 00:02:13,583
- Bordet ser smukt ud.
- Tak.
19
00:04:14,500 --> 00:04:20,333
Jeg bestrider ikke opfattelsen
af en kollektiv morals eksistens.
20
00:04:20,416 --> 00:04:21,625
Jeg...
21
00:04:22,125 --> 00:04:24,041
...siger, at...
22
00:04:24,125 --> 00:04:29,083
Jeg siger, at når man foregiver,
at et samfunds etik
23
00:04:29,166 --> 00:04:31,833
ikke altid har taget udgangspunkt
i den partiske,
24
00:04:31,916 --> 00:04:34,291
stenkastende offentlige mening...
25
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Maggie.
26
00:04:39,333 --> 00:04:40,541
Ja.
27
00:04:41,333 --> 00:04:42,708
...er det en bekvem illusion.
28
00:04:42,791 --> 00:04:44,125
Hvad er formålet?
29
00:04:44,208 --> 00:04:48,541
Formålet er at få os
som mennesker til at føle,
30
00:04:48,625 --> 00:04:51,458
at vi havde en plan for os selv. Vi var...
31
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
...bedre eller mere forenede.
32
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Var vi ikke det?
33
00:04:56,916 --> 00:04:59,666
Mener du, at vi altid har været enige om
34
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
Gud, sex, race eller politik,
35
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
eller var vi bare færre,
som kunne samles i uenighed?
36
00:05:05,833 --> 00:05:09,125
Det minder mig om noget.
Hvad var det, du sagde?
37
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Hvad var det, du sagde?
38
00:05:15,250 --> 00:05:18,833
- "Påtaget utilfredshed."
- Utilfredshed.
39
00:05:22,208 --> 00:05:24,083
Du læste Maggies afhandling, ikke?
40
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
Selvfølgelig.
41
00:05:25,083 --> 00:05:28,500
Hun giver mig små bidder.
Jeg får kun små bidder.
42
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Men det, jeg har læst...
43
00:05:30,083 --> 00:05:31,250
Hænger knapt nok sammen?
44
00:05:31,333 --> 00:05:33,541
Nej, jeg vil høre din holdning, Alma.
45
00:05:33,625 --> 00:05:37,583
Den har et stort potentiale.
Virkelig stort.
46
00:05:38,208 --> 00:05:39,750
Hvorfor skjuler du den så?
47
00:05:40,333 --> 00:05:42,708
Hvorfor? Du er anspændt.
48
00:05:42,791 --> 00:05:45,708
Hvorfor er du det?
Det er alle i jeres generation.
49
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
I er anspændte.
50
00:05:46,750 --> 00:05:47,916
Hvorfor? Tak.
51
00:05:48,000 --> 00:05:49,583
- Undskyld.
- Perfekt eksemplar.
52
00:05:49,666 --> 00:05:52,000
Er du bange for at sige noget forkert?
53
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
- Eller...
- Det beklager jeg.
54
00:05:53,916 --> 00:05:57,166
...for at fornærme nogen?
Hvornår blev det at fornærme nogen
55
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
den største dødssynd?
56
00:05:59,833 --> 00:06:03,416
- Jeg har ikke ligefrem en dato...
- Bare rolig.
57
00:06:03,500 --> 00:06:05,833
...men måske var det, da din generation
58
00:06:05,916 --> 00:06:08,208
begyndte at generalisere om vores.
59
00:06:08,291 --> 00:06:10,791
Er du bange for, at vi vil se ned på dig,
60
00:06:10,875 --> 00:06:12,833
hvis den ikke er perfekt?
61
00:06:12,916 --> 00:06:16,750
Den skam, du måtte føle
over din måde at udtrykke dig på,
62
00:06:16,833 --> 00:06:19,958
er forkert og noget fis.
63
00:06:20,041 --> 00:06:21,333
- Fis.
- Fis.
64
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Den er noget fis.
65
00:06:23,458 --> 00:06:24,666
- Fis?
- Du kan ikke spolere
66
00:06:24,750 --> 00:06:27,625
dit individuelle formål
og klarheden i dit udtryk.
67
00:06:27,708 --> 00:06:29,708
Du er for begavet.
68
00:06:32,458 --> 00:06:34,208
Okay, det lyder som
69
00:06:34,291 --> 00:06:36,583
- mit signal til at gå på toilettet.
- Hvorfor?
70
00:06:36,666 --> 00:06:38,416
Skal du på toilettet, eller...
71
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Søde, brug ikke det, du plejer.
72
00:06:42,625 --> 00:06:47,375
Frederik har gang i et projekt derinde.
Brug gæstetoilettet for enden af gangen.
73
00:06:47,458 --> 00:06:48,500
Okay.
74
00:07:40,416 --> 00:07:43,458
Jeg tror, at I to
75
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
måske vil føle jer fortabt,
når I har opnået det,
76
00:07:46,666 --> 00:07:49,875
I har været så besatte af
de sidste seks år.
77
00:07:50,666 --> 00:07:54,166
Nogle gange kan et opfyldt ønske
78
00:07:54,666 --> 00:07:57,125
skabe mere rådvildhed end...
79
00:07:57,583 --> 00:07:59,916
...længslen efter at opnå det.
80
00:08:00,833 --> 00:08:02,166
Der er ingen garanti.
81
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
Lad ikke din beskedenhed
udvikle sig til selvbedrag.
82
00:08:06,083 --> 00:08:07,666
Det er ikke en...
83
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Det er ikke en bjergtop, Fred.
Det er ikke en egoistisk,
84
00:08:11,708 --> 00:08:16,416
teleologisk stræben.
Fastansættelse er en tærskel.
85
00:08:16,500 --> 00:08:21,041
Det er bare en tærskel til mere frihed.
Frihed til at følge enhver impuls,
86
00:08:21,125 --> 00:08:24,625
ønske eller interesse
uden frygt for systemisk kritik.
87
00:08:24,708 --> 00:08:27,958
Jeg betvivler ikke værdien. Jeg siger,
88
00:08:28,750 --> 00:08:32,583
det er betydningsfuldt,
når man arbejder hele livet for det.
89
00:08:32,666 --> 00:08:37,375
At være hævet over ansvar, konsekvens.
90
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
Hvad sker der, hvis...
91
00:08:40,416 --> 00:08:43,166
...en af jer får stillingen,
men ikke den anden?
92
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
Hvis det er mig, bliver du så vred?
93
00:08:56,416 --> 00:08:58,666
Ja, jeg bliver arrig.
94
00:08:58,750 --> 00:09:01,875
Også mig. Hvis det er dig og ikke mig.
95
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Rasende.
96
00:09:04,666 --> 00:09:07,958
Eller bliver belastningen
for meget for jeres venskab?
97
00:09:11,500 --> 00:09:13,916
Jeg er bange for, at Hank hader at tabe.
98
00:10:37,916 --> 00:10:40,625
Pis. Fandens.
99
00:11:14,041 --> 00:11:16,375
Seriøst, hvor mange af vores studerende
100
00:11:17,375 --> 00:11:20,125
har privatliv,
der ikke er acceptable nu om dage?
101
00:11:20,583 --> 00:11:22,208
- Dem alle. De fleste.
- De fleste.
102
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
- Mange.
- Præcis, men vi tilgiver det.
103
00:11:24,750 --> 00:11:26,791
- Vi finder en måde...
- Vi tilgiver.
104
00:11:26,875 --> 00:11:28,833
...at tilgive på, da de er kanoniske.
105
00:11:28,916 --> 00:11:31,375
Nietzsche egner sig
til Lebensraum-propaganda.
106
00:11:31,458 --> 00:11:35,500
Carl Schmitt...
Han egner sig ikke bare. Han var nazist.
107
00:11:35,583 --> 00:11:38,041
Selvfølgelig. Hegel...
108
00:11:38,125 --> 00:11:41,000
- Okay.
- ...kunne ikke kontrollere lille Hegel.
109
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
- Heidegger.
- Lille?
110
00:11:42,416 --> 00:11:44,291
Heidegger behandlede Arendt som lort.
111
00:11:44,375 --> 00:11:46,750
Hele dynamikken var skidesyg.
112
00:11:46,833 --> 00:11:49,958
Så jeg tror ikke, vi kan bebrejde nogen.
113
00:11:50,041 --> 00:11:51,166
Aristoteles, xenofob.
114
00:11:51,250 --> 00:11:52,791
- Alle sammen var racister.
- Ja.
115
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Og Freud var misogyn.
116
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Hørte du det, skat?
117
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Freud var misogyn, skat.
118
00:11:58,666 --> 00:12:00,458
Det var andre tider.
119
00:12:02,416 --> 00:12:04,791
- Hvis ansættelsen bekymrer dig...
- Er du okay?
120
00:12:04,875 --> 00:12:06,291
- Ja.
- ...kan du være rolig.
121
00:12:07,375 --> 00:12:08,791
Mig?
122
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
Jobbet var dit uanset hvad,
123
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
- men du får det helt sikkert nu.
- Hvad mener du?
124
00:12:17,125 --> 00:12:20,041
- Lad os ikke...
- Nej, det interesserer mig.
125
00:12:20,125 --> 00:12:22,291
- Oplys os.
- Okay.
126
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Sådan er kulturen.
127
00:12:24,625 --> 00:12:26,750
Den fælles fjende er blevet valgt.
128
00:12:26,833 --> 00:12:29,250
Den heteroseksuelle,
hvide, ciskønnede mand.
129
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
Okay, Arthur, jeg beklager.
130
00:12:31,791 --> 00:12:34,916
Jeg anede ikke, du gik igennem det her
131
00:12:35,000 --> 00:12:36,833
og følte dig som et offer.
132
00:12:36,916 --> 00:12:38,416
Det har jeg aldrig sagt.
133
00:12:38,500 --> 00:12:40,291
Det behøvede du ikke.
134
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Men du jamrer stadig over,
135
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
at du er hvid,
136
00:12:44,708 --> 00:12:51,000
mand, hetero og desværre ciskønnet
137
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
i en tid,
hvor den åbenlyse kultur bare foregiver.
138
00:12:54,083 --> 00:12:58,041
Du ved, den foregiver
ikke at foretrække disse ting,
139
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
og det gør dig
til den første mand i dette rum
140
00:13:01,666 --> 00:13:03,583
- eller i historien...
- Historien.
141
00:13:03,666 --> 00:13:06,250
...der føler sig røvrendt
af samfundets dårlige mening?
142
00:13:07,166 --> 00:13:08,083
- Jeg...
- Nej.
143
00:13:08,166 --> 00:13:09,041
Jeg siger bare,
144
00:13:09,125 --> 00:13:12,208
at førhen valgte man en mand
over en kvinde,
145
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
fordi han var en mand.
146
00:13:13,916 --> 00:13:16,708
Men nu vælger man en kvinde over en mand,
147
00:13:16,791 --> 00:13:18,625
fordi hun er en kvinde.
148
00:13:21,041 --> 00:13:22,916
Lad mig se, om jeg forstår det.
149
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
Det, du siger, er,
150
00:13:25,500 --> 00:13:28,416
at på trods af
151
00:13:29,458 --> 00:13:32,583
de mange professionelle anerkendelser,
jeg har opnået
152
00:13:32,666 --> 00:13:37,666
i årenes løb i et yderst misogynt miljø,
153
00:13:37,750 --> 00:13:42,958
endda selvom jeg kom tilbage
efter et langvarigt fravær
154
00:13:43,041 --> 00:13:47,416
blot for at bekræfte
min særstilling som kvinde på dette felt,
155
00:13:47,500 --> 00:13:51,916
så kan min mulige kommende ansættelse
umuligt være fortjent,
156
00:13:52,000 --> 00:13:55,250
fordi den tilfældigvis falder sammen
157
00:13:55,333 --> 00:14:00,666
med den videregående uddannelses
pludselige underkastelse for inklusion.
158
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
- Er det rigtigt, Arthur?
- Nej...
159
00:14:02,708 --> 00:14:04,875
- Glemte jeg noget? Tærte!
- Jeg prøver ikke...
160
00:14:04,958 --> 00:14:06,416
- Tærtepause.
- Professor.
161
00:14:06,500 --> 00:14:09,958
- Tærtepause. Du er skøn.
- Jeg var ikke min mening at... Tak.
162
00:14:10,041 --> 00:14:11,708
Du gjorde det rigtig godt.
163
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Du kunne have støttet mig lidt.
164
00:14:13,916 --> 00:14:16,916
Men det var sjovt.
Du skulle prøve at klare dig selv.
165
00:14:17,000 --> 00:14:18,958
- Godt klaret. Spis lidt tærte.
- Okay.
166
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
Du ville se Titanic synke.
167
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Vær ikke så bombastisk,
og spis den forbandede tærte.
168
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Nej. Tærte har aldrig været mig.
169
00:14:26,625 --> 00:14:29,500
Vær ikke så dramatisk.
Det er bare en kommentar.
170
00:14:30,291 --> 00:14:32,000
Maggie, giv ham tørt på.
171
00:14:32,083 --> 00:14:33,916
Det kræver mod at være så dum.
172
00:14:34,000 --> 00:14:35,666
Har du tænkt på, du ikke burde?
173
00:14:35,750 --> 00:14:36,708
Ja.
174
00:14:36,791 --> 00:14:40,291
En langsom død klæder nok
dit nyfundne martyrie.
175
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
- Arthur.
- Tærte.
176
00:14:41,291 --> 00:14:44,166
- Glem ikke flødeskum.
- Det gør vi heller ikke.
177
00:14:44,250 --> 00:14:45,416
Tak.
178
00:14:46,958 --> 00:14:49,375
Det er alt. Sig ingenting.
179
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
- Farvel, Fred.
- Vi ses.
180
00:14:50,791 --> 00:14:52,250
- Luk munden på ham.
- Tak.
181
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
- Tak.
- Luk...
182
00:14:53,416 --> 00:14:54,375
Godnat.
183
00:14:54,458 --> 00:14:57,541
Den dreng kan bare snakke
i en uendelighed.
184
00:15:08,083 --> 00:15:09,958
Se ikke sådan på mig.
185
00:15:10,041 --> 00:15:11,833
Jeg sagde ingenting.
186
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
Du er elendig til at skjule dine følelser.
187
00:15:15,875 --> 00:15:19,916
Det er smigrende ord
fra mesteren i weltervægt.
188
00:15:20,708 --> 00:15:25,000
Jeg har ikke haft smerter i ugevis.
Det var en god aften.
189
00:15:25,083 --> 00:15:26,333
Jeg runder den bare af.
190
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
Jeg kan forestille mig,
den var god... for dig.
191
00:15:30,041 --> 00:15:30,958
Rart at sole sig...
192
00:15:31,041 --> 00:15:33,708
- Og han nød det.
- ...i Hanks besættelse.
193
00:15:35,125 --> 00:15:37,333
Han kunne i det mindste skjule det.
194
00:15:38,375 --> 00:15:41,000
Vi er venner. Det vil vi altid være.
195
00:15:41,083 --> 00:15:45,916
Hank og Maggies tilbedelse.
196
00:15:46,000 --> 00:15:48,583
- Maggie. Bare fordi...
- Stop.
197
00:15:51,958 --> 00:15:54,625
Bare fordi Maggie er homo,
198
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
er hun ikke forelsket i mig.
199
00:15:56,916 --> 00:15:59,708
Du har en tendens til at vælge mennesker.
200
00:16:00,333 --> 00:16:03,333
Til at ophøje folk til en status,
du kan godkende,
201
00:16:03,416 --> 00:16:06,958
fordi de falder på knæ og tilbeder dig.
202
00:16:07,041 --> 00:16:09,583
Ikke fordi de egentlig fortjener det.
203
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Maggie...
204
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
...er blændende dygtig.
205
00:16:14,416 --> 00:16:15,291
Er hun?
206
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Eller synes hun bare, du er det?
207
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Det ved jeg ikke.
208
00:16:22,583 --> 00:16:23,500
Hej.
209
00:16:24,166 --> 00:16:26,333
- Hej.
- Undskyld.
210
00:16:27,291 --> 00:16:29,000
- Havde du en god aften?
- Ja.
211
00:16:29,083 --> 00:16:30,333
Svinekødet var for sejt.
212
00:16:30,416 --> 00:16:34,750
Hvis kernetemperaturen er over 69 grader,
er det teknisk set kosher.
213
00:16:34,833 --> 00:16:37,250
Det har du aldrig gjort,
men tak for indsatsen.
214
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
Jeg har noget, du kan give til Alex.
215
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
De kommer ikke hjem nu.
De er stadig i Boston.
216
00:16:42,416 --> 00:16:44,041
Det er allerede gjort. Se.
217
00:16:44,125 --> 00:16:45,125
Tak.
218
00:16:46,333 --> 00:16:47,708
Tak.
219
00:16:47,791 --> 00:16:51,333
Og tak for en dejlig aften, begge to.
220
00:16:51,416 --> 00:16:54,625
Disse ting er aldrig dejlige,
men det er sødt af dig at lyve.
221
00:16:54,708 --> 00:16:56,333
Er det godt?
222
00:16:56,833 --> 00:16:58,708
- Tak.
- Værsgo.
223
00:16:58,791 --> 00:17:02,208
- Er det nok? Lad mig se...
- Mange tak.
224
00:17:03,416 --> 00:17:04,750
Okay.
225
00:17:07,666 --> 00:17:08,916
Ciao.
226
00:17:09,000 --> 00:17:10,291
Godt gået, Freddie.
227
00:17:10,375 --> 00:17:11,708
Skål, Henry.
228
00:17:11,791 --> 00:17:14,166
- Sig det hurtigt ti gange.
- Skidefænomenalt.
229
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
- Fred, som de studerende siger.
- Tak for i aften.
230
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
- Femte fænomenale ting.
- Godnat.
231
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Godnat.
232
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Fred.
233
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
Hank, ryg ikke i opgangen.
234
00:17:28,958 --> 00:17:34,041
Ryg ikke i... Gå med jer.
235
00:17:39,208 --> 00:17:41,750
Du kan få din egen. Vil du have en?
236
00:17:41,833 --> 00:17:44,000
Det er ikke 70'erne mere, vel?
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,541
- Narkobetjent.
- Hold op.
238
00:17:47,416 --> 00:17:48,750
- Kæledægge.
- Rend mig.
239
00:17:48,833 --> 00:17:51,166
Jeg tror, du er lærerens kæledægge.
240
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
- Kom nu.
- Rend mig.
241
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
Hugo.
242
00:18:14,875 --> 00:18:16,333
Faviola?
243
00:18:17,333 --> 00:18:20,875
Du må være udkørt efter i aften.
Hvad skylder vi dig?
244
00:18:22,208 --> 00:18:24,666
Det er 350, frue.
245
00:18:36,291 --> 00:18:38,541
Hvad skulle vi gøre uden dig? Tak...
246
00:18:38,625 --> 00:18:41,458
Tak. Fru Mendelssohn?
247
00:18:42,500 --> 00:18:43,791
Er du okay?
248
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
Jeg henter vand.
249
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
Tak.
250
00:19:10,750 --> 00:19:12,083
Tak.
251
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Godeftermiddag.
252
00:21:06,625 --> 00:21:11,750
Vi drøftede Foucaults udførlige behandling
af panoptikon. Ikke?
253
00:21:11,833 --> 00:21:13,416
Alma: Hvor er du?
Maggie: På vej!
254
00:21:13,500 --> 00:21:15,750
Maggie: Skal jeg tage noget med?
Alma: Dig selv!
255
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
Panoptikon, eller politistaten,
256
00:21:18,416 --> 00:21:20,958
hvor vi alle som borgere
257
00:21:21,041 --> 00:21:25,791
indkaldes til at overvåge
og studere hinandens fejltrin
258
00:21:25,875 --> 00:21:29,416
i modsætning til
at være underlagt en ultimativ autoritet.
259
00:21:30,208 --> 00:21:32,416
Denne ubevidste hvervning...
260
00:21:36,333 --> 00:21:41,666
LAVER EN CASSOULET I AFTEN. SES VI SENERE?
261
00:21:44,625 --> 00:21:46,791
JA TIL DRINK
262
00:21:49,500 --> 00:21:52,208
VI SES PÅ THREE SHEETS
263
00:22:08,916 --> 00:22:12,958
ALMA TIL MAGGIE
????
264
00:22:17,458 --> 00:22:18,666
Så kører vi.
265
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
- Opfør dig pænt.
- Ingen panik.
266
00:22:25,833 --> 00:22:27,541
Det har været en lang dag.
267
00:22:28,583 --> 00:22:29,916
Vent. Nej, se.
268
00:22:30,875 --> 00:22:33,208
- Talte du med Micheron i aftes?
- Nej.
269
00:22:33,750 --> 00:22:37,583
- Jeg lyttede til Micheron i går aftes.
- Du er bare jaloux,
270
00:22:37,666 --> 00:22:39,541
fordi han er flottere end dig.
271
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
Find fangede mig, og han...
272
00:22:44,458 --> 00:22:49,375
...oste af desperation over, at han stadig
må nøjes med at være adjunkt.
273
00:22:49,458 --> 00:22:52,791
- Det er rædselsfuldt. Tro mig.
- Ja.
274
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
Sådan er det med hestevæddeløb.
275
00:22:55,458 --> 00:22:58,666
Er fastansættelse
som at vinde Kentucky Derby nu?
276
00:22:58,750 --> 00:23:01,291
Denne særlige hestemetafor, ja.
277
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Okay, hvad er hemmeligheden?
278
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
Kun fuldblodsheste kan vinde.
279
00:23:12,250 --> 00:23:14,458
Er det, Frederik sagde efter middagen,
280
00:23:15,083 --> 00:23:16,458
mon sandt?
281
00:23:17,166 --> 00:23:20,541
Jeg ved ikke, hvad du hentyder til,
282
00:23:20,958 --> 00:23:23,458
men jeg er næsten sikker på mit svar.
283
00:23:23,541 --> 00:23:25,916
Nej, hvad vil der ske?
284
00:23:26,458 --> 00:23:29,583
Når man har vundet, når det er slut.
285
00:23:29,666 --> 00:23:31,541
Alle taler om
286
00:23:31,625 --> 00:23:35,666
at forfølge sit mål, men ingen siger,
hvad man gør, når man opnår det.
287
00:23:35,750 --> 00:23:39,041
- Er det min?
- Ja.
288
00:23:39,125 --> 00:23:41,291
Jeg tror, vi fejrer det.
289
00:23:43,166 --> 00:23:46,208
Og så vender vi bare tilbage til arbejdet.
290
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
Den næste udgivelse, den næste bog.
291
00:23:51,541 --> 00:23:53,666
- Opera completa...
- Okay.
292
00:23:53,750 --> 00:23:58,125
- Locke-forelæsninger.
- Fint. Okay.
293
00:24:04,541 --> 00:24:06,458
Hvor er Fred i aften?
294
00:24:06,541 --> 00:24:08,375
Han laver cassoulet.
295
00:24:09,083 --> 00:24:11,958
- Kan jeg få en øl?
- Ja.
296
00:24:17,041 --> 00:24:20,208
Det er bare ydmygende
at sige det om en mand.
297
00:24:22,166 --> 00:24:25,916
- Det er en ret god cassoulet.
- Han bryder sammen til sidst.
298
00:24:27,291 --> 00:24:28,375
Nej.
299
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Det gør han ikke.
300
00:24:32,541 --> 00:24:35,000
Nej, det gør han ikke.
301
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Har du talt med Maggie i dag?
302
00:24:43,583 --> 00:24:45,000
Nej, hun kom ikke til timen.
303
00:24:45,083 --> 00:24:47,000
Hun har ikke ringet eller vist sig.
304
00:24:47,083 --> 00:24:51,291
Jeg tror,
jeg har givet hende for frie tøjler.
305
00:24:55,833 --> 00:24:59,750
Hej! Hvordan går det? Går det godt?
306
00:24:59,833 --> 00:25:02,166
Jeg savner,
da det kun var os, der kom her.
307
00:25:02,250 --> 00:25:03,750
Jeg kan ikke høre dig.
308
00:25:07,291 --> 00:25:08,875
- Er du okay?
- Ja.
309
00:25:13,041 --> 00:25:14,166
Klarer du det her?
310
00:25:14,250 --> 00:25:16,416
- En gang fattig...
- Altid en nærigrøv.
311
00:25:19,916 --> 00:25:22,500
Lad være med det. Det er grimt.
312
00:25:22,583 --> 00:25:24,791
- Hej.
- Hej.
313
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
Jeg giver kortene. De er til dig. Øv dig.
314
00:25:54,416 --> 00:25:56,458
- Regningen, tak.
- Så gerne.
315
00:26:02,583 --> 00:26:03,916
Værsgo.
316
00:26:31,000 --> 00:26:32,583
Maggie, hvad laver du her?
317
00:26:33,458 --> 00:26:36,458
Jeg gik ind på dit kontor,
men du var der ikke.
318
00:26:38,125 --> 00:26:39,875
Vil du ikke med ind?
319
00:26:39,958 --> 00:26:41,000
Er Frederik hjemme?
320
00:26:45,125 --> 00:26:46,458
Sandsynligvis.
321
00:26:48,875 --> 00:26:50,750
Jøsses, du er gennemblødt.
322
00:26:51,875 --> 00:26:54,750
Jeg må tale med dig.
323
00:26:54,833 --> 00:26:56,916
Okay. Kom, lad os gå indenfor.
324
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
- Jeg finder et håndklæde.
- Alene.
325
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
Okay.
326
00:27:22,500 --> 00:27:24,541
Ja, det er nok bare...
327
00:27:29,041 --> 00:27:32,458
Hank fulgte mig hjem,
som jeg sagde, han ville gøre.
328
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
Stemningen var rar.
Du ved, hvordan Hank er.
329
00:27:35,916 --> 00:27:39,583
Alle elsker Hank. Og...
330
00:27:40,541 --> 00:27:45,291
Alex er ikke hjemme. Jeg sagde vist i går,
at de stadig er i Boston.
331
00:27:46,750 --> 00:27:50,416
Han bad om en godnatdrink,
og det var okay...
332
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
Jeg kan ikke huske, hvad vi drak.
333
00:27:52,583 --> 00:27:55,916
Det var noget,
Alex havde med hjem fra en fest.
334
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
Det var fint.
335
00:28:01,125 --> 00:28:04,750
Det gik nok først op for mig,
hvor fuld han var, da jeg så ham
336
00:28:04,833 --> 00:28:06,291
snuble i køkkenet.
337
00:28:09,625 --> 00:28:10,791
Og...
338
00:28:11,541 --> 00:28:14,541
...han begyndte
at stille upassende spørgsmål.
339
00:28:14,625 --> 00:28:16,541
Først angående mit arbejde.
340
00:28:16,625 --> 00:28:18,583
Min afhandling.
341
00:28:19,000 --> 00:28:20,500
Så spurgte han om Alex,
342
00:28:20,583 --> 00:28:25,583
og om der var mænd i forholdet...
343
00:28:26,708 --> 00:28:29,791
Da han kyssede mig,
troede jeg, det var en joke.
344
00:28:29,875 --> 00:28:31,666
Jeg gjorde ingenting.
345
00:28:31,750 --> 00:28:35,083
Og så blev han ved,
346
00:28:35,166 --> 00:28:39,291
og jeg sagde nej, og han blev ved, og...
347
00:28:41,750 --> 00:28:43,708
Da han gik, gik jeg i bad.
348
00:28:49,666 --> 00:28:51,375
Hvad siger du, der skete?
349
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Hvad mener du?
350
00:28:58,041 --> 00:28:59,458
Hvad siger du, han gjorde?
351
00:29:01,416 --> 00:29:03,208
Er det ikke indlysende?
352
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
Han...
353
00:29:08,458 --> 00:29:10,416
Han gik over stregen.
354
00:29:11,125 --> 00:29:13,291
Han blev ved, efter jeg sagde nej.
355
00:29:15,875 --> 00:29:17,583
Men hvad skete der nøjagtigt?
356
00:29:17,666 --> 00:29:21,583
Hvorfor vil du vide det?
Han forbrød sig mod mig.
357
00:29:21,666 --> 00:29:25,666
Behøver det blive værre end det?
Har du brug for at høre...
358
00:29:28,916 --> 00:29:30,125
Ved andre det?
359
00:29:31,125 --> 00:29:34,166
Kun dig indtil videre. Og jeg ved ikke...
360
00:29:34,250 --> 00:29:35,375
Hvorfor mig?
361
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
Hvad?
362
00:29:38,375 --> 00:29:41,541
Jeg ved det ikke.
Det er det rigtige at gøre, ikke?
363
00:29:41,625 --> 00:29:44,000
At fortælle det til nogen, og jeg...
364
00:29:44,083 --> 00:29:46,250
I betragtning af din fortid...
365
00:29:46,333 --> 00:29:48,083
Hvad mener du med "min fortid"?
366
00:29:49,375 --> 00:29:51,416
Jeg... Hvad mener du? Det ved jeg ikke.
367
00:29:51,500 --> 00:29:53,750
- Hvad mener du med "min fortid"?
- Ingenting.
368
00:29:53,833 --> 00:29:55,291
Du må mene noget.
369
00:29:55,375 --> 00:29:58,291
Du har altid støttet kvinder
på fakultetet.
370
00:29:58,375 --> 00:30:00,958
- Jeg ved ikke...
- Hvorfor går du ikke med ind?
371
00:30:01,041 --> 00:30:03,666
- Du får et håndklæde, og vi kan snakke.
- Undskyld.
372
00:30:06,541 --> 00:30:07,791
Undskyld.
373
00:31:43,833 --> 00:31:44,708
Det er sent.
374
00:31:45,875 --> 00:31:47,875
Undskyld. Artiklen.
375
00:31:47,958 --> 00:31:50,625
Selvfølgelig, artiklen.
376
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Hvis jeg ikke udgiver den i denne måned...
377
00:31:53,041 --> 00:31:55,666
Så er din stilling ikke så sikker
og så videre.
378
00:31:55,750 --> 00:31:58,458
- Udgiv eller forgå.
- Op eller ud.
379
00:32:03,375 --> 00:32:05,041
Jeg gik glip af cassouleten.
380
00:32:05,125 --> 00:32:07,208
Jeg gemte lidt til dig i ovnen.
381
00:32:08,833 --> 00:32:09,916
Du er for god til mig.
382
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Hvem talte du med i dag?
383
00:32:20,833 --> 00:32:21,875
Hvad?
384
00:32:22,875 --> 00:32:27,125
Nej, du vil bare aldrig tale
om mit arbejde.
385
00:32:27,625 --> 00:32:30,958
- Det passer ikke.
- Skat, hold op.
386
00:32:31,041 --> 00:32:33,791
Vi er for gamle og for gifte
387
00:32:33,875 --> 00:32:36,208
til at lyve så åbenlyst for hinanden.
388
00:32:38,541 --> 00:32:42,375
Jeg talte med en teenager, der hader mig,
389
00:32:43,166 --> 00:32:47,875
med en kvinde, der lyver for sig selv
om sin mands utroskab og...
390
00:32:47,958 --> 00:32:51,958
...en anden patient. Ny. Tim henviste ham.
391
00:32:53,708 --> 00:32:55,250
Jeg fortalte dig om ham.
392
00:32:56,000 --> 00:32:58,125
Jeg troede, han gik dig på nerverne.
393
00:32:58,208 --> 00:32:59,833
Var det interessant?
394
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
Vi får se.
395
00:33:07,375 --> 00:33:08,583
Har...
396
00:33:10,583 --> 00:33:12,000
Har du nogensinde...
397
00:33:12,625 --> 00:33:14,125
Ja?
398
00:33:14,208 --> 00:33:19,416
Har du nogensinde været uenig
med en patient om et følsomt emne?
399
00:33:19,500 --> 00:33:20,916
Selvfølgelig.
400
00:33:22,458 --> 00:33:24,875
De fleste kommer ikke til psykoanalyse
401
00:33:24,958 --> 00:33:26,916
for at bryde gamle mønstre.
402
00:33:27,333 --> 00:33:30,833
De kommer for at få bekræftet,
at de ikke har brug for hjælp.
403
00:33:30,916 --> 00:33:32,625
Sagde du det til dem?
404
00:33:35,125 --> 00:33:39,208
Min far fortalte mig en historie engang,
fra dengang han startede sin...
405
00:33:39,291 --> 00:33:41,250
...sin praksis. Han...
406
00:33:43,083 --> 00:33:45,625
Han arbejdede med en ung kvinde, der...
407
00:33:46,958 --> 00:33:49,541
...holdt så fast i sin lidelse,
at han blev gal.
408
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
En dag sagde han til hende,
409
00:33:51,291 --> 00:33:55,541
at hun aldrig ville opnå evnen
til at bryde de samme mønstre
410
00:33:55,625 --> 00:33:59,041
i sit lille, elendige liv.
411
00:34:02,458 --> 00:34:03,958
Hun kom aldrig igen.
412
00:34:04,458 --> 00:34:05,750
Naturligvis.
413
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Hvorfor?
414
00:34:08,875 --> 00:34:10,208
Hvad handler det om?
415
00:34:12,291 --> 00:34:15,208
Ingenting. Jeg ved det ikke.
416
00:34:15,291 --> 00:34:17,625
Jeg tror bare, jeg er sulten.
417
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
Middagen venter.
418
00:34:24,166 --> 00:34:25,666
Jeg fortjener dig ikke.
419
00:34:25,750 --> 00:34:29,083
Ingen bestrider det.
420
00:34:40,208 --> 00:34:42,041
Er der sket noget?
421
00:34:42,125 --> 00:34:43,666
Med en studerende?
422
00:34:43,750 --> 00:34:44,791
Nej.
423
00:34:49,041 --> 00:34:50,583
Jeg gad vide,
424
00:34:51,416 --> 00:34:53,708
om jeg er kold indimellem.
425
00:34:55,791 --> 00:34:58,291
Kold? Dig?
426
00:34:59,166 --> 00:35:00,541
Jeg mener det.
427
00:35:03,208 --> 00:35:05,625
Uigennemtrængelig måske.
428
00:35:06,875 --> 00:35:08,833
Tilknappet...
429
00:35:08,916 --> 00:35:12,833
Ja. Men nej, jeg synes ikke, du er kold
430
00:35:14,208 --> 00:35:15,541
eller ufølsom.
431
00:35:16,916 --> 00:35:18,791
Jeg sagde ikke ufølsom.
432
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Hej. Tak, fordi du kom.
433
00:35:53,666 --> 00:35:55,333
Jeg har ikke meget tid.
434
00:35:57,416 --> 00:35:58,666
Hvad vil du?
435
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
Kan vi tale indenfor?
436
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
Okay, hør her.
437
00:36:08,208 --> 00:36:11,125
Jeg ved ikke, hvad hun har fortalt dig,
438
00:36:12,958 --> 00:36:15,333
eller hvad der tales om på fakultetet.
439
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
Jeg ved, jeg lyder som en af de der fyre...
440
00:36:24,333 --> 00:36:27,791
Men det er umuligt at undgå klichéer.
441
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Alt ved det her føles som en kliché.
Og jeg ved...
442
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
Jeg ved,
jeg får mig til at lyde som ofret.
443
00:36:35,583 --> 00:36:38,500
Uskyldig i denne onde cirkel af påstande.
444
00:36:38,583 --> 00:36:41,000
Men det er det, jeg mener.
445
00:36:41,083 --> 00:36:43,208
Jeg er fordømt, hvis jeg gør det,
446
00:36:44,291 --> 00:36:45,416
og hvis ikke.
447
00:36:45,500 --> 00:36:47,625
Alt det, jeg siger, er blevet sagt før
448
00:36:47,708 --> 00:36:50,625
af nogen i min position,
der nok var skyldig.
449
00:36:51,208 --> 00:36:54,125
Derfor er jeg medskyldig. Men...
450
00:36:54,208 --> 00:36:55,500
Hej. Vil I bestille?
451
00:36:55,583 --> 00:36:57,708
Ja tak.
452
00:36:57,791 --> 00:36:59,000
Ellers tak.
453
00:36:59,083 --> 00:37:00,250
- Okay.
- Det sædvanlige.
454
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
- Ja tak.
- Tak.
455
00:37:01,666 --> 00:37:03,833
- Ingenting til dig?
- Nej.
456
00:37:04,291 --> 00:37:05,458
Okay.
457
00:37:08,125 --> 00:37:09,458
"Det sædvanlige"?
458
00:37:11,250 --> 00:37:13,416
- Ja.
- Okay.
459
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
Det passer ikke.
460
00:37:19,500 --> 00:37:21,333
Alma, det er det bare ikke.
461
00:37:23,250 --> 00:37:24,458
Jeg sværger.
462
00:37:29,333 --> 00:37:30,875
Det hele skete så hurtigt.
463
00:37:30,958 --> 00:37:35,208
Som gnuer, der løber i hver sin retning,
fordi en løve nærmer sig.
464
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
Man er en del af en flok, og pludselig
465
00:37:37,666 --> 00:37:41,541
er dit ben fanget
i gabet på et stort rovdyr.
466
00:37:41,625 --> 00:37:45,291
Og alle tænker:
"Det er dæleme godt, det ikke var mig."
467
00:37:45,875 --> 00:37:48,250
Det tror jeg ikke, alle tænker.
468
00:37:49,041 --> 00:37:54,583
- Okay. Vi har saag paneer.
- Ja.
469
00:37:54,666 --> 00:37:58,833
- Jep. Og vi har tandoorikylling.
- Tandoorikylling. Ja.
470
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
- Og så har vi hvidløgsnaan.
- Hvidløgsnaan...
471
00:38:01,916 --> 00:38:03,833
Hit med det. Tak.
472
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
Og basmatirisen.
473
00:38:06,041 --> 00:38:06,958
Og en tallerken.
474
00:38:07,041 --> 00:38:09,333
- For en sikkerheds skyld.
- Hvis jeg vil...
475
00:38:09,416 --> 00:38:10,791
- Undskyld.
- Til hende.
476
00:38:10,875 --> 00:38:13,541
- Mange tak.
- Har I bestik?
477
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
- Ja tak.
- Okay. Godt.
478
00:38:15,166 --> 00:38:16,750
Tak, Billie.
479
00:38:17,916 --> 00:38:20,875
Vil du fortælle mig,
hvorfor det ikke er sandt?
480
00:38:20,958 --> 00:38:24,666
Eller ville du bare se,
om jeg havde en trefork med?
481
00:38:27,291 --> 00:38:28,833
Jeg tog Maggie i at snyde
482
00:38:29,750 --> 00:38:31,083
for et par måneder siden.
483
00:38:32,250 --> 00:38:33,875
Jeg tænkte ikke nærmere over det.
484
00:38:34,875 --> 00:38:36,375
Hun...
485
00:38:36,458 --> 00:38:39,000
Hun sagde, at presset var enormt.
486
00:38:39,083 --> 00:38:40,416
Jeg sagde til hende...
487
00:38:40,791 --> 00:38:42,666
Jeg bar over med hende, og hun...
488
00:38:44,791 --> 00:38:46,000
Ja.
489
00:38:46,541 --> 00:38:47,791
Jeg var ikke overbevist.
490
00:38:49,000 --> 00:38:50,250
Ikke helt.
491
00:38:51,208 --> 00:38:52,541
Og så...
492
00:38:54,666 --> 00:38:56,208
Hendes afhandling?
493
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
Hvad med den?
494
00:39:00,875 --> 00:39:02,083
Ved du det ikke?
495
00:39:04,208 --> 00:39:07,833
Jeg vidste det med det samme.
Hun plagierede den.
496
00:39:08,916 --> 00:39:10,875
Hun stjal den direkte
497
00:39:10,958 --> 00:39:13,333
fra Agambens Homo Sacer.
498
00:39:13,416 --> 00:39:19,875
Hans opfattelse af samtidig subjektivering
og afsubjektivering.
499
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
Den er gengivet næsten ord for ord.
500
00:39:24,416 --> 00:39:27,916
Du må også have opdaget det, ikke?
501
00:39:29,500 --> 00:39:32,541
Da du bragte det på bane under middagen,
502
00:39:32,625 --> 00:39:36,375
ville du bare se, hvad jeg sagde,
eller forsøgte du at afsløre os?
503
00:39:39,750 --> 00:39:41,625
Jeg ville se hendes reaktion.
504
00:39:42,166 --> 00:39:43,416
Især i dit selskab.
505
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
Teste min fornemmelse.
506
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Teste din fornemmelse?
507
00:39:50,666 --> 00:39:52,875
Vi tog hjem til hende den aften.
508
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Jeg bad om en godnatdrink.
509
00:39:58,375 --> 00:40:00,708
Hvorfor?
510
00:40:00,791 --> 00:40:03,250
Ja, jeg ved det.
511
00:40:04,041 --> 00:40:06,791
Det var en fejl. En skidestor fejl.
512
00:40:06,875 --> 00:40:09,708
Jeg troede,
at hvis vi var på hendes hjemmebane,
513
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
uden for campus, ville hun være...
514
00:40:14,250 --> 00:40:17,666
...mere åben, mindre på vagt, ikke?
515
00:40:17,750 --> 00:40:20,666
Jeg ville,
og det var måske forkert og dumt...
516
00:40:20,750 --> 00:40:22,083
Helt sikkert dumt.
517
00:40:22,166 --> 00:40:26,000
Jeg ville se, om det,
jeg antog som værende sandt, var sandt.
518
00:40:26,083 --> 00:40:28,416
Så vi fik drinks. Og...
519
00:40:29,458 --> 00:40:31,250
På det tidspunkt
520
00:40:32,833 --> 00:40:34,625
var jeg skidenervøs.
521
00:40:35,708 --> 00:40:38,875
Du ved, hvem hendes forældre er.
522
00:40:38,958 --> 00:40:42,125
De har finansieret halvdelen
af campus, så...
523
00:40:42,708 --> 00:40:46,541
Og pludselig sagde hun til mig,
524
00:40:47,500 --> 00:40:51,083
at hendes partner var udenbys.
525
00:40:54,958 --> 00:40:58,416
Lad mig være ærlig... Jeg ved, det lyder
526
00:40:58,500 --> 00:41:00,666
som typisk mandesnak, men...
527
00:41:03,416 --> 00:41:05,916
Jeg troede virkelig, hun lagde an på mig.
528
00:41:11,166 --> 00:41:13,708
Og nu er jeg skidebange!
529
00:41:13,791 --> 00:41:16,583
På grund af klimaet på universiteterne.
530
00:41:18,000 --> 00:41:23,875
Hvorfor tog du så hjem
til en kvindelig studerende
531
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
og drak noget, hun skænkede op til dig?
532
00:41:26,291 --> 00:41:28,791
Tro mig, set i bakspejlet...
533
00:41:30,541 --> 00:41:32,791
Jeg ved det, for helvede!
534
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
Men jeg var stædig og fikseret på det her.
535
00:41:35,458 --> 00:41:38,541
Jeg var nødt til at nævne min mistanke,
536
00:41:38,625 --> 00:41:42,333
så hun vidste,
hun ville blive draget til ansvar.
537
00:41:43,416 --> 00:41:45,791
Så jeg nævnte min mistanke om plagiatet,
538
00:41:45,875 --> 00:41:48,166
og hun reagerede bare...
539
00:41:50,625 --> 00:41:53,000
Hun var kold. Fuldstændig rolig.
540
00:41:54,666 --> 00:41:59,375
Hun benægtede.
Og den næste dag var det, som om...
541
00:41:59,875 --> 00:42:01,000
Som om...
542
00:42:01,750 --> 00:42:03,666
Det rene opspind.
543
00:42:04,875 --> 00:42:07,041
Og nu bliver det...
544
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
Det bliver hendes ord
545
00:42:09,708 --> 00:42:13,000
mod et helt livs hårdt arbejde
546
00:42:13,083 --> 00:42:16,416
og gode gerninger,
hvor jeg har talt for kvinder i filosofi,
547
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
mens jeg har passet tre forbandede jobs.
Du ved det.
548
00:42:20,375 --> 00:42:23,625
Det tog mig årevis
at klare al den gæld og bureaukrati.
549
00:42:23,708 --> 00:42:26,041
Det får ikke lov til at ske. Jeg nægter.
550
00:42:26,125 --> 00:42:28,750
Jeg tillader det ikke.
Jeg har arbejdet for hårdt.
551
00:42:28,833 --> 00:42:30,041
Jeg har ofret for meget
552
00:42:30,125 --> 00:42:32,208
til at miste det, bare fordi
553
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
en løgnagtig lille mær
554
00:42:35,958 --> 00:42:37,958
med skidemange penge
555
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
udnytter den overfladiske tidsånd
og siger, jeg skal.
556
00:42:44,625 --> 00:42:48,166
Det siger du fandeme aldrig
til andre end mig.
557
00:42:51,833 --> 00:42:53,916
De vil tale med dig.
558
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Hvorfor mig?
559
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Det var efter din fest,
hun siger, det hele skete.
560
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
Nu du kender sandheden,
561
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
håber jeg, at du ikke lader,
hvad der er korrekt,
562
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
forhindre dig i at gøre det rigtige.
563
00:43:32,458 --> 00:43:34,875
Professor Imhoff. Jeg ventede dig ikke.
564
00:43:34,958 --> 00:43:36,708
Hun er ikke noteret ned.
565
00:43:39,500 --> 00:43:42,083
Hvis du har tid,
vil jeg gerne tale med dig.
566
00:43:43,083 --> 00:43:44,541
Sid ned, Alma.
567
00:43:49,291 --> 00:43:50,208
Godt...
568
00:43:50,291 --> 00:43:52,208
Du ved nok, hvorfor jeg er her.
569
00:43:52,291 --> 00:43:54,166
En formel undersøgelse vil finde sted
570
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
med det samme og via de rette kanaler.
571
00:43:56,791 --> 00:43:59,541
Det er vigtigt,
at jeg kommer dem i forkøbet.
572
00:44:00,000 --> 00:44:04,583
Jeg tror, der er en interessekonflikt,
der vil forhindre mig i
573
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
at udtale mig upartisk
574
00:44:06,250 --> 00:44:08,500
eller uden en formodning om partiskhed.
575
00:44:08,583 --> 00:44:10,125
Men jeg bliver nok spurgt.
576
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
Godt, du ikke er her om fastansættelsen.
577
00:44:12,875 --> 00:44:16,458
Det er et minefelt, Alma.
Et skide minefelt for tiden.
578
00:44:16,541 --> 00:44:18,875
Er de dyre dråber kun for syns skyld?
579
00:44:20,333 --> 00:44:22,583
Jeg hader det Laphroaig-sprøjt.
580
00:44:22,666 --> 00:44:24,916
Men det ser godt ud,
581
00:44:25,000 --> 00:44:29,041
og stik imod alle odds er jeg endt med
at beskæftige mig med optik
582
00:44:29,125 --> 00:44:31,875
snarere end substans.
583
00:44:36,166 --> 00:44:37,666
Jeg skal undervise senere.
584
00:44:37,750 --> 00:44:43,416
Selvfølgelig. Formål.
Ikke kun sisyfosarbejde.
585
00:44:43,500 --> 00:44:45,416
Måske trænger din sekretær til lidt.
586
00:44:46,750 --> 00:44:51,291
Vær sød ved Wendy.
Hun tror stadig, hendes arbejde vigtigt.
587
00:44:54,000 --> 00:44:57,833
Denne "interessekonflikt".
Vil jeg vide det?
588
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Sådan er det slet ikke.
589
00:44:59,458 --> 00:45:01,375
Godt. Gudskelov.
590
00:45:01,458 --> 00:45:04,375
Så mellem os to?
591
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
Mellem os to.
592
00:45:06,875 --> 00:45:09,166
KVINDER ER JIHADISMENS FREMTID
593
00:45:14,166 --> 00:45:16,875
Hvor mange gange tror du,
vi skal foregive,
594
00:45:17,916 --> 00:45:22,416
at dr. John Ensler kan komme i nærheden af
595
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
at føre en oplysende samtale?
596
00:45:25,208 --> 00:45:26,666
Du er her.
597
00:45:26,750 --> 00:45:28,250
Ja.
598
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
Jeg sagde jo, at jeg kom.
599
00:45:39,125 --> 00:45:40,458
Du ser mærkelig ud.
600
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Du forskrækkede mig bare. Jeg spiser ost.
601
00:45:58,125 --> 00:46:00,541
Jeg har en vandet rødvin.
602
00:46:04,750 --> 00:46:05,833
Jeg holder en plads.
603
00:46:28,208 --> 00:46:29,458
Den var god.
604
00:46:53,416 --> 00:46:56,083
Populært samtaleemne.
Hvem havde troet det?
605
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
Du overraskede mig forleden.
606
00:47:09,291 --> 00:47:12,625
Jeg reagerede dårligt.
Det er ikke en let nyhed.
607
00:47:13,375 --> 00:47:15,208
Forestil dig at fortælle den.
608
00:47:17,916 --> 00:47:21,041
Jeg burde ikke have reageret sådan
609
00:47:21,125 --> 00:47:24,291
hverken som lærer eller en,
der betragter dig som en ven.
610
00:47:26,250 --> 00:47:28,833
Han er derinde, Maggie. Jeg...
611
00:47:29,416 --> 00:47:32,291
Jeg troede ikke, han kom.
Så havde jeg advaret dig.
612
00:47:33,750 --> 00:47:38,333
Jeg har ret til at være her.
613
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
Jeg har lige så stor ret som ham.
614
00:47:44,708 --> 00:47:46,041
Du behøver ikke gå ind.
615
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
Okay?
616
00:47:55,708 --> 00:47:57,291
Jeg har brug for ECTS-pointene.
617
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
Du får dem. Ingen bekymrer sig.
618
00:47:59,708 --> 00:48:01,125
Ingen bekymrer sig. Okay.
619
00:48:03,625 --> 00:48:04,958
Jeg...
620
00:48:06,125 --> 00:48:10,833
Jeg har besluttet mig for at melde Hank.
621
00:48:12,333 --> 00:48:17,958
Og jeg håber...
Det ville betyde meget for mig...
622
00:48:21,041 --> 00:48:25,541
...hvis du støttede mig.
623
00:48:26,958 --> 00:48:30,083
For at være mere specifik, dit vidnesbyrd.
624
00:48:31,208 --> 00:48:32,916
Hvis vi skal i retten.
625
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Har du en advokat?
626
00:48:37,416 --> 00:48:40,541
Ja. På en måde. Jeg ved det ikke.
627
00:48:41,166 --> 00:48:43,000
Alex? Er hun ikke jurastuderende?
628
00:48:43,083 --> 00:48:47,333
De er andetårsstuderende,
og det er mere en konsultation.
629
00:48:47,416 --> 00:48:48,666
Tog du på hospitalet
630
00:48:48,750 --> 00:48:51,666
for at samle DNA-beviser og tage billeder?
631
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
Vi bør ikke tale om det her.
632
00:48:54,791 --> 00:48:56,625
Ja. Det gjorde jeg.
633
00:48:56,708 --> 00:48:58,666
Universitetshospitalet. Det er godt.
634
00:48:58,750 --> 00:49:01,416
Nej, hospitalet på Whitney Avenue. Og jeg...
635
00:49:01,500 --> 00:49:04,916
Jeg tog derhen, men jeg ved ikke.
Jeg var der.
636
00:49:05,000 --> 00:49:09,833
Jeg gik derhen, og jeg var alene.
Det var sent, og...
637
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
Der var en gruppe fyre, som bare
638
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
stod udenfor og stirrede på mig.
639
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Jeg ved det ikke. Jeg...
640
00:49:20,541 --> 00:49:23,208
Jeg gik i panik.
Det burde jeg ikke, men jeg...
641
00:49:23,833 --> 00:49:25,750
Jeg så et overvågningskamera,
642
00:49:25,833 --> 00:49:28,625
så de kan se mig gå derhen.
643
00:49:28,708 --> 00:49:31,208
Og jeg...
644
00:49:32,041 --> 00:49:33,791
Jeg opsøgte dig først.
645
00:49:33,875 --> 00:49:36,750
Så selvom der ingen fysiske beviser er,
646
00:49:36,833 --> 00:49:39,958
med videoovervågningen og dit vidneudsagn
647
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
burde der...
Der bør stadig være nok til en sag.
648
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
Ikke?
649
00:49:47,000 --> 00:49:48,333
Maggie, jeg...
650
00:49:48,416 --> 00:49:51,166
Jeg så ingenting.
Hvad er det, jeg skal sige?
651
00:49:53,375 --> 00:49:54,958
Jeg tror på dig.
652
00:49:55,041 --> 00:49:57,000
Du ved, jeg tror på dig. Jeg...
653
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
Det fortalte jeg dekanen
på humaniora i dag.
654
00:50:00,916 --> 00:50:03,291
- Gjorde du?
- Ja, men jeg...
655
00:50:03,375 --> 00:50:06,416
Jeg ved ikke,
hvordan jeg kan hjælpe din sag,
656
00:50:06,500 --> 00:50:09,833
hvis det når dertil.
Måske kan jeg skade den.
657
00:50:10,625 --> 00:50:11,666
Hvordan?
658
00:50:12,625 --> 00:50:14,791
Det sidste, du sagde den aften,
659
00:50:14,875 --> 00:50:16,791
var, at han ville følge dig hjem.
660
00:50:16,875 --> 00:50:20,083
Og bagefter så jeg jer i opgangen sammen,
661
00:50:20,166 --> 00:50:23,041
og du gik frivilligt med,
så vidt jeg kunne se,
662
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
hvis jeg blev spurgt under ed.
663
00:50:24,875 --> 00:50:27,875
Men det er ikke det, jeg beder om.
Det, jeg siger...
664
00:50:27,958 --> 00:50:29,208
Er alt okay?
665
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Ja, professor Angler. Tak.
666
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
- Sid ned, alle sammen.
- De starter.
667
00:50:33,750 --> 00:50:36,166
- Skynd dig.
- Vi starter om lidt.
668
00:50:41,666 --> 00:50:43,458
- Lad os alle sammen...
- Maggie.
669
00:50:43,541 --> 00:50:44,875
- ...byde velkommen til...
- Alma...
670
00:50:44,958 --> 00:50:47,958
...researcheren, forskeren
og eksperten i globale studier.
671
00:50:48,041 --> 00:50:51,708
- Jeg kan regne med dig, ikke?
- Dr. Hugo Micheron.
672
00:50:53,125 --> 00:50:56,708
Tak! Det er en fornøjelse at være her.
673
00:53:13,125 --> 00:53:15,541
Hvem præsenterede sidst? Arthur?
674
00:53:19,333 --> 00:53:20,875
Undskyld mig.
675
00:53:22,166 --> 00:53:23,916
Hvad laver du her?
676
00:53:30,500 --> 00:53:31,958
Hvem er du?
677
00:53:33,375 --> 00:53:34,708
Hvor kunne du?
678
00:53:34,791 --> 00:53:38,291
- Gå ind på mit kontor og vent...
- Jeg blev fyret i morges.
679
00:53:39,375 --> 00:53:41,000
Ikke suspenderet. Fyret.
680
00:53:43,583 --> 00:53:46,375
Vi kan snakke, hvis du vil,
men ikke her og nu.
681
00:53:46,458 --> 00:53:47,416
Ikke her.
682
00:53:50,000 --> 00:53:51,958
Jeg fortalte dig sandheden.
683
00:53:52,041 --> 00:53:54,791
Du ignorerede det for at redde dig selv.
684
00:53:54,875 --> 00:53:58,291
Du er paranoid.
Gå ind på mit kontor og vent.
685
00:53:58,375 --> 00:54:00,041
Åh nej.
686
00:54:01,208 --> 00:54:04,875
Nej, jeg tror, jeg har fat i noget.
687
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
Noget, jeg ikke kunne se før.
Førhen troede jeg,
688
00:54:08,041 --> 00:54:11,375
at vi to var tro
689
00:54:11,458 --> 00:54:14,208
mod integritet og etik,
som du underviser så fint i.
690
00:54:14,291 --> 00:54:17,208
Men jeg kan se,
jeg havde for høje tanker om dig.
691
00:54:17,291 --> 00:54:18,875
Du lyder vanvittig lige nu.
692
00:54:18,958 --> 00:54:20,666
Professor Imhoff?
693
00:54:20,750 --> 00:54:22,166
Er du okay?
694
00:54:22,625 --> 00:54:24,666
Det ved jeg faktisk ikke, Kate.
695
00:54:24,750 --> 00:54:26,875
Blodet på hænderne
kan måske ikke vaskes af.
696
00:54:26,958 --> 00:54:29,083
Stop så. Jeg er okay, Katie. Tak.
697
00:54:36,208 --> 00:54:40,041
Du kender sandheden,
og du vil ikke sige det.
698
00:54:40,125 --> 00:54:41,916
Det vil sætte dig i et dårligt lys.
699
00:54:42,000 --> 00:54:45,375
Du vil lade dem ødelægge mig,
ødelægge mit liv,
700
00:54:45,458 --> 00:54:46,916
og du kan let stoppe det.
701
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Du tillægger mig for stor magt.
702
00:54:49,708 --> 00:54:51,583
Du gjorde det her mod dig selv.
703
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
Det er belejligt.
704
00:54:59,750 --> 00:55:00,708
Ja.
705
00:55:04,125 --> 00:55:06,666
Ja, jeg gravede min egen grav...
706
00:55:08,875 --> 00:55:10,916
...men du smed mig i den.
707
00:55:14,625 --> 00:55:18,000
"Lad uskyld få falske anklager
til at rødme
708
00:55:19,416 --> 00:55:22,958
{\an8}og tyranni til at skælve
over tålmodighed."
709
00:55:23,041 --> 00:55:24,666
{\an8}Forbandede kujon!
710
00:55:24,750 --> 00:55:26,916
{\an8}- Rend mig.
- Rend mig!
711
00:55:27,500 --> 00:55:29,708
{\an8}Hey! Rend mig!
712
00:55:29,791 --> 00:55:31,541
Rend mig!
713
00:55:33,208 --> 00:55:34,958
I kan alle sammen rende mig!
714
00:55:35,041 --> 00:55:36,333
Rend mig!
715
00:55:37,500 --> 00:55:42,041
Forbandede privilegerede,
forkælede hyklere!
716
00:56:19,291 --> 00:56:20,333
Alma...
717
00:56:52,375 --> 00:56:57,083
Det skete virkelig.
Jeg fandt ikke bare på det. Det skete.
718
00:56:57,166 --> 00:56:59,750
Hvis du siger, det skete, så skete det.
719
00:57:02,750 --> 00:57:06,125
Alle ser på mig,
som om jeg gjorde noget slemt.
720
00:57:06,208 --> 00:57:10,666
Men det var ham, der gjorde det.
721
00:57:12,125 --> 00:57:14,333
- Vil du have mit råd?
- Ja.
722
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Sig, hvad fanden jeg skal gøre,
så gør jeg det. Hjælp mig.
723
00:57:19,541 --> 00:57:24,583
Kom hjem til mig i aften,
så vi kan snakke.
724
00:57:24,958 --> 00:57:28,083
Eller ej. Du behøver ikke have svarene.
725
00:57:28,166 --> 00:57:31,500
Jeg laver mad. Nej, Frederik laver mad.
726
00:57:31,583 --> 00:57:34,458
Ikke? Okay?
727
00:57:34,541 --> 00:57:35,791
Okay.
728
00:58:29,208 --> 00:58:30,625
Det er sent.
729
00:58:30,708 --> 00:58:32,166
Skal vi ikke begynde?
730
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
Hun er sikkert på vej.
731
00:58:35,500 --> 00:58:38,708
Du ville begynde uden mig,
hvis jeg kom for sent.
732
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Du er barnlig.
733
00:58:43,791 --> 00:58:47,916
Jeg ville ønske, jeg havde spillerum
til at være barnlig i dette forhold.
734
00:58:48,833 --> 00:58:50,625
Giv hende ti minutter, okay?
735
00:58:52,416 --> 00:58:57,375
Og selv da venter vi nok stadig.
736
00:58:58,583 --> 00:59:00,208
Sikkert, ja.
737
00:59:01,208 --> 00:59:02,208
Hvorfor?
738
00:59:02,958 --> 00:59:05,000
Fordi det er høfligt, for helvede.
739
00:59:08,250 --> 00:59:13,250
Fordi du bekymrer dig mere om at lefle
for en jævn studerende med rige forældre,
740
00:59:13,333 --> 00:59:15,250
end du bekymrer dig om...
741
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
Hej. Jeg ventede dig ikke.
742
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
Hvem ventede du?
743
00:59:37,791 --> 00:59:41,291
Maggie, hvordan går det med afhandlingen?
744
00:59:42,750 --> 00:59:44,166
Det går stille og roligt.
745
00:59:44,958 --> 00:59:47,333
Og hvad er det, du udforsker?
746
00:59:47,416 --> 00:59:50,250
Det er ikke særlig interessant.
747
00:59:50,333 --> 00:59:52,625
Jeg vil gerne høre om det.
748
00:59:53,250 --> 00:59:54,791
Jeg er nysgerrig.
749
00:59:55,916 --> 00:59:57,000
Okay.
750
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Godt...
751
01:00:00,083 --> 01:00:04,375
Den handler primært
om dydsetikkens genopstandelse.
752
01:00:04,458 --> 01:00:10,250
Eller fremvisningen af moralsk karakter
som den nye model for personlig moral
753
01:00:10,333 --> 01:00:15,083
i modsætning til
at følge sociale forpligtelser
754
01:00:15,166 --> 01:00:19,291
og regler eller karmatanker. Den slags.
755
01:00:19,375 --> 01:00:22,375
Det er måske lidt forvirrende.
Det er meget kedeligt.
756
01:00:22,458 --> 01:00:25,166
Nej. Jeg kan lide at lytte til dig.
757
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Hvor tit laver du doro wat?
758
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
Jeg er nysgerrig.
Hvad tiltrak dig ved dydsetik?
759
01:00:31,708 --> 01:00:34,750
- Hvad tiltrak mig...
- Ja, jeg er...
760
01:00:34,833 --> 01:00:38,666
Du bruger fire eller fem år
af dit liv på det her, ikke?
761
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Hvorfor?
762
01:00:43,041 --> 01:00:46,000
Hvad tænder dig ved det?
763
01:00:48,791 --> 01:00:51,541
Det er blevet populært på det seneste.
764
01:00:51,625 --> 01:00:54,208
Og som du måske ved eller endda kan huske,
765
01:00:54,291 --> 01:00:56,625
blev det opfundet i 60'erne og 70'erne,
766
01:00:56,708 --> 01:00:58,083
hvor folk gjorde oprør,
767
01:00:58,166 --> 01:01:00,958
og da vi gør oprør nu igen,
er det interessant.
768
01:01:01,666 --> 01:01:03,541
- Interessant?
- Ja. Interessant.
769
01:01:03,625 --> 01:01:06,416
- Frederik.
- Undskyld, sagde jeg noget forkert?
770
01:01:06,500 --> 01:01:10,708
Nej. Undskyld. Jeg trænger mig på.
771
01:01:10,791 --> 01:01:12,625
Tilgiv mig. Uden min tilstedeværelse
772
01:01:12,708 --> 01:01:14,916
kan I damer tale om så interessante emner
773
01:01:15,000 --> 01:01:16,833
med meget større frihed.
774
01:01:17,750 --> 01:01:18,708
Undskyld mig.
775
01:01:32,291 --> 01:01:34,291
Undskyld, Maggie. Han er et røvhul.
776
01:01:34,833 --> 01:01:37,583
Vil han have mig til at føle mig dum?
777
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
- Alex ville ikke have, jeg kom.
- Hun er også et røvhul.
778
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
- De kan være lidt...
- "De." Ja.
779
01:01:51,375 --> 01:01:53,041
- Stop.
- Okay.
780
01:01:53,916 --> 01:01:55,625
De troede, det ville skade mere,
781
01:01:55,708 --> 01:01:58,583
end det ville gavne
at komme tilbage så hurtigt.
782
01:01:58,666 --> 01:02:00,750
Vi beviste nok ikke, at de tog fejl.
783
01:02:00,833 --> 01:02:03,375
Ja, de finder dig ikke særlig troværdig.
784
01:02:03,458 --> 01:02:04,541
Hvad tror du?
785
01:02:14,500 --> 01:02:18,458
Førhen troede jeg,
jeg kunne stole på mig selv...
786
01:02:18,541 --> 01:02:23,083
At jeg kunne stole på mine instinkter
om mennesker og om mig selv.
787
01:02:23,166 --> 01:02:26,250
Nu er jeg ikke så sikker.
788
01:02:27,125 --> 01:02:30,833
Jeg forventede ikke,
at det blev så stort så hurtigt,
789
01:02:30,916 --> 01:02:32,916
eller at det ville vække genklang
790
01:02:33,000 --> 01:02:37,625
hos så mange. Mange kvinder skriver
til mig og stopper mig på campus
791
01:02:37,708 --> 01:02:39,750
med lignende historier, og...
792
01:02:43,666 --> 01:02:45,333
En journalist kontaktede mig.
793
01:02:46,875 --> 01:02:48,416
Jeg nægtede at kommentere,
794
01:02:49,541 --> 01:02:52,916
men hun gav mig sit kort. Jeg beholdt det.
795
01:02:55,166 --> 01:02:57,208
- Og...
- Og jeg ved det ikke.
796
01:03:06,958 --> 01:03:08,625
Gør det ikke, Maggie.
797
01:03:09,291 --> 01:03:11,125
Fortæl ikke din historie
798
01:03:11,208 --> 01:03:14,458
til nogen, der vil gøre den til noget,
der kan sælges.
799
01:03:15,458 --> 01:03:18,750
Jeg siger dig,
at hvis du går videre med det her,
800
01:03:19,333 --> 01:03:23,333
hvis du lægger sag an mod ham,
bliver du radioaktiv.
801
01:03:24,708 --> 01:03:30,375
Jeg ved, du gerne vil tro,
at systemet er retfærdigt, men...
802
01:03:33,375 --> 01:03:35,833
Universiteterne drives af hvide mænd,
803
01:03:35,916 --> 01:03:38,833
og de skal ansætte dig,
og det vil de ikke gøre,
804
01:03:38,916 --> 01:03:40,416
fordi de vil frygte,
805
01:03:40,500 --> 01:03:44,291
at du vil gøre det samme mod dem,
hvis de beder dig arbejde sent
806
01:03:44,375 --> 01:03:46,208
eller rører din skulder for længe.
807
01:03:46,291 --> 01:03:47,791
Det, ikke dit arbejde,
808
01:03:47,875 --> 01:03:51,875
er, hvad alle vil se, når de ser på dig.
Det lover jeg.
809
01:03:54,708 --> 01:03:56,791
Hvis jeg ikke vil være karriereakademiker?
810
01:04:01,666 --> 01:04:06,625
Du skal beslutte,
hvad der er vigtigt for dig, eller...
811
01:04:13,166 --> 01:04:15,291
Beslut, hvad der er vigtigt for dig,
812
01:04:15,375 --> 01:04:17,833
eller hvad du vil opnå i dit liv.
813
01:04:17,916 --> 01:04:19,708
Og hvad ville du vælge?
814
01:04:20,416 --> 01:04:21,916
Det tror jeg, du ved.
815
01:04:23,541 --> 01:04:27,250
Nogle gange handler det
om det langsigtede perspektiv.
816
01:04:28,208 --> 01:04:32,083
Kan vi holde op med
at være kloge et øjeblik?
817
01:04:32,166 --> 01:04:35,708
Jeg føler, du fjerner mig helt
818
01:04:35,791 --> 01:04:38,458
fra det, der skete med mig. Du taler i
819
01:04:38,541 --> 01:04:43,000
hypotetiske gåder om kvinder generelt,
mens jeg sidder
820
01:04:43,083 --> 01:04:44,833
lige her foran dig. Jeg...
821
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
- Jeg troede, du ville have mit råd.
- Det ville jeg.
822
01:04:48,333 --> 01:04:50,583
Det vil jeg. Jeg ved ikke. Det er bare...
823
01:04:51,208 --> 01:04:52,291
Så...
824
01:04:53,791 --> 01:04:56,000
Fordi kvinder straffes for at tale om det,
825
01:04:56,083 --> 01:04:58,666
bør jeg ikke gøre det?
Er det din logik? Det er...
826
01:04:59,333 --> 01:05:02,958
Og hvad så?
Slipper han bare afsted med det,
827
01:05:03,041 --> 01:05:06,416
får en stilling på et andet universitet,
828
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
holder taler, skriver bøger
829
01:05:08,583 --> 01:05:11,500
og går i seng med andre studerende igen?
Det er...
830
01:05:11,583 --> 01:05:14,625
Jeg tror, Hank er på røven,
så bekymr dig ikke om det.
831
01:05:16,041 --> 01:05:18,833
Mener du, jeg ødelagde hans liv?
832
01:05:19,875 --> 01:05:21,416
Det sagde jeg ikke.
833
01:05:21,958 --> 01:05:25,666
Skylder man mig det ikke?
Det skete for mig,
834
01:05:25,750 --> 01:05:27,875
og jeg må ikke engang tale om det?
835
01:05:31,250 --> 01:05:33,500
Du kan gøre, hvad du vil, Maggie.
836
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
Bare ikke med din støtte.
837
01:05:55,083 --> 01:05:58,416
Jeg støtter,
hvad du end vælger, men jeg tror,
838
01:05:58,500 --> 01:06:03,291
du ønsker genoprettende retfærdighed,
og det, du får, er hævn.
839
01:06:03,375 --> 01:06:06,666
Og jeg ville gøre dig en bjørnetjeneste,
840
01:06:06,750 --> 01:06:09,291
hvis jeg lod dig tro andet.
841
01:07:23,791 --> 01:07:27,333
14 UBESVAREDE OPKALD
842
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Har du tid?
843
01:07:57,375 --> 01:07:58,916
Det varer ikke længe, vel?
844
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Hvad?
845
01:08:04,791 --> 01:08:07,750
Fastansættelsen.
Jeg glemmer hele tiden at spørge.
846
01:08:08,916 --> 01:08:10,875
Vil du ikke tale om det?
847
01:08:10,958 --> 01:08:12,416
Jeg har ikke tænkt over det.
848
01:08:13,041 --> 01:08:14,625
Jeg tænker altid på det.
849
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Jeg er slet ikke i tvivl.
850
01:08:20,166 --> 01:08:21,750
Hej, professor.
851
01:08:23,083 --> 01:08:24,833
- Skal vi?
- Kom så.
852
01:08:28,833 --> 01:08:31,000
Fandens! Jeg skal tisse.
853
01:08:31,083 --> 01:08:33,041
Stående, sæt dig ikke ned.
854
01:08:33,125 --> 01:08:34,291
Alle er kønsløse nu,
855
01:08:34,375 --> 01:08:37,041
så vi ved ikke,
hvem vi skal bebrejde for tisset.
856
01:08:37,125 --> 01:08:38,791
Rige børn er nogle svin.
857
01:08:38,875 --> 01:08:42,541
Fordi de er blevet passet op
hele deres liv, så selvfølgelig.
858
01:08:50,875 --> 01:08:52,125
Godmorgen.
859
01:08:54,375 --> 01:08:55,708
Tag din drink med.
860
01:08:59,125 --> 01:09:01,833
- Skal vi tale om det?
- Hvad?
861
01:09:01,916 --> 01:09:04,333
Maggie Resnick fra familien Resnick?
862
01:09:04,416 --> 01:09:06,375
Har hun talt med dig?
863
01:09:08,166 --> 01:09:10,833
Tavshedspligt mellem læge og patient.
864
01:09:10,916 --> 01:09:14,416
Det er meget hæderligt og skidekedeligt.
865
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Teknisk set er jeg ikke hendes læge.
866
01:09:17,166 --> 01:09:19,875
Indimellem. Det er mellem os to, ikke?
867
01:09:19,958 --> 01:09:21,958
Jeg ødelægger ikke noget mellem jer?
868
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Nej.
869
01:09:23,916 --> 01:09:26,291
Jeg tror hende. Hank gik over stregen.
870
01:09:26,375 --> 01:09:29,458
Han overskred en grænse,
som hun mente var hellig.
871
01:09:29,541 --> 01:09:31,541
Forholdet mellem studerende og lærer.
872
01:09:31,625 --> 01:09:33,375
Og man kan argumentere for,
873
01:09:33,458 --> 01:09:35,625
at når magtforholdet er ulige,
874
01:09:35,708 --> 01:09:40,041
er samtykke og evnen til
at give det i sagens natur hæmmet,
875
01:09:40,125 --> 01:09:43,500
så spørgsmålet bliver
alt andet end diskutabelt.
876
01:09:44,583 --> 01:09:46,500
Men jeg har drukket meget vin.
877
01:09:46,583 --> 01:09:48,833
Jeg ved, det ikke er korrekt af mig.
878
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Men efter alle disse år
879
01:09:51,583 --> 01:09:54,416
er det blevet svært for mig
at lytte til disse unge,
880
01:09:54,500 --> 01:09:58,750
når de har fået alt i deres liv serveret
på et sølvfad,
881
01:09:58,833 --> 01:10:01,625
og de beder verden stoppe
over en lille uretfærdighed.
882
01:10:03,291 --> 01:10:06,208
De er nærmest besidderiske
over for deres smerte.
883
01:10:06,291 --> 01:10:08,875
De plejer hver fornærmelse
og bump på vejen,
884
01:10:08,958 --> 01:10:11,250
hver lille undertrykkelse,
885
01:10:11,333 --> 01:10:14,000
som om det er det eneste,
der kan bekræfte dem.
886
01:10:14,083 --> 01:10:16,000
Hvad blev der af at sluge alt
887
01:10:16,083 --> 01:10:18,083
og udvikle en lammende afhængighed
888
01:10:18,166 --> 01:10:20,208
i 30'erne ligesom os andre?
889
01:10:20,291 --> 01:10:21,916
- Ikke sandt?
- Tester.
890
01:10:22,000 --> 01:10:23,750
Det er lidt lavt, Marty!
891
01:10:25,083 --> 01:10:26,625
Spiller de den slags her?
892
01:10:26,708 --> 01:10:28,375
- Godt?
- Modigt.
893
01:10:28,458 --> 01:10:29,291
Alt i orden!
894
01:10:29,375 --> 01:10:30,833
- Hvad?
- Morrissey.
895
01:10:32,083 --> 01:10:33,375
Nåh.
896
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
Det er vist The Smiths.
897
01:10:35,083 --> 01:10:37,750
Det kommer ud på ét. Jeg elsker sangen.
898
01:10:37,833 --> 01:10:39,541
Tester. En, to.
899
01:10:40,208 --> 01:10:41,500
Hvad tror du?
900
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
Om hvad?
901
01:10:43,208 --> 01:10:45,708
Det hele. Den studerende, professoren.
902
01:10:46,500 --> 01:10:51,041
Jeg tror, det kun var et spørgsmål om tid,
903
01:10:51,125 --> 01:10:54,208
og det er håbløst banalt.
904
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
Skulle du ikke tisse?
905
01:10:59,125 --> 01:11:00,958
Du taler aldrig om dig selv.
906
01:11:01,875 --> 01:11:06,583
Jeg hører aldrig om dig,
om dit privatliv, din familie.
907
01:11:07,250 --> 01:11:10,750
Jeg ved kun, hvad Fred fortæller mig.
908
01:11:12,333 --> 01:11:13,541
Ja...
909
01:11:14,458 --> 01:11:16,791
At forveksle mit behov for et privatliv
910
01:11:16,875 --> 01:11:20,125
med lig i lasten ville være en fejl.
911
01:11:21,583 --> 01:11:24,458
Med al respekt er jeg ikke så sikker.
912
01:11:25,666 --> 01:11:27,166
Hør her.
913
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
Maggie og jeg talte sammen.
914
01:11:28,916 --> 01:11:32,083
Og da vi talte sammen,
nævnte hun en yndlingslærer,
915
01:11:32,166 --> 01:11:36,208
en mentor,
målet for hendes elektrakompleks måske.
916
01:11:36,291 --> 01:11:38,875
Lad os ikke blande Jung ind i samtalen.
917
01:11:38,958 --> 01:11:43,666
Fint. Personen var ikke særlig støttende,
da hun stod frem,
918
01:11:43,750 --> 01:11:45,916
og den manglende støtte
919
01:11:46,000 --> 01:11:48,250
fik hende til at undre sig over grunden
920
01:11:48,333 --> 01:11:52,000
og stille spørgsmålstegn
ved lærerens dybere bevæggrunde.
921
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
Men uden at sige for meget
922
01:11:55,208 --> 01:11:58,083
syntes jeg bare, du skulle vide det.
923
01:11:58,166 --> 01:12:00,166
Jeg syntes, du skulle være forberedt.
924
01:12:00,250 --> 01:12:01,916
Forberedt på hvad?
925
01:12:02,000 --> 01:12:04,541
At det måske giver bagslag.
926
01:12:08,166 --> 01:12:10,750
Vi lever i en vanvittig tid.
927
01:12:10,833 --> 01:12:13,666
Hvis du vil snakke,
kan du altid komme til mig,
928
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
officielt eller ej, eller jeg kan
929
01:12:16,083 --> 01:12:18,375
sætte dig i forbindelse med dygtige folk...
930
01:12:18,458 --> 01:12:21,625
Skal jeg stole på en terapeut,
der bryder tavshedspligten?
931
01:12:26,583 --> 01:12:30,041
Pis. Jeg... Det var ikke i orden.
932
01:12:31,250 --> 01:12:33,541
- Undskyld. Jeg...
- Det er okay. Jeg vil...
933
01:12:34,791 --> 01:12:36,041
Jeg er straks tilbage.
934
01:13:14,958 --> 01:13:16,125
Jeg...
935
01:13:16,833 --> 01:13:19,541
Jeg smutter. Undskyld.
936
01:13:19,625 --> 01:13:22,916
Jeg er en idiot. Vinen er på min regning.
937
01:13:23,750 --> 01:13:26,083
Og jeg mener det. Jeg undskylder.
938
01:13:32,125 --> 01:13:34,041
Hvem sætter den på hele tiden?
939
01:13:35,375 --> 01:13:36,625
Ja, for fanden.
940
01:14:05,958 --> 01:14:08,625
1 UBESVARET OPKALD - HANK
1 NY BESKED - KIM
941
01:14:43,333 --> 01:14:44,500
Så du det her?
942
01:14:45,708 --> 01:14:47,333
I Yale Daily?
943
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
Hvad?
944
01:14:48,500 --> 01:14:51,500
"Lovende ung ph.d.-studerende,
Maggie Resnick,
945
01:14:51,583 --> 01:14:54,500
fortæller sin alt for velkendte historie."
946
01:14:55,583 --> 01:14:57,333
"Jeg var forberedt på hårdt arbejde,
947
01:14:57,416 --> 01:14:59,708
forberedt på vanskelighederne som
948
01:14:59,791 --> 01:15:03,083
en sort kvinde i et elitært,
hvidt, mandsdomineret..."
949
01:15:03,166 --> 01:15:04,625
Du godeste.
950
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
Og Hank.
951
01:15:09,291 --> 01:15:10,875
Jeg har næsten ondt af ham.
952
01:15:11,750 --> 01:15:13,791
Vidste du noget om det?
953
01:15:14,291 --> 01:15:16,666
- Nej.
- Sagde hun ikke noget til dig?
954
01:15:17,583 --> 01:15:21,583
Campus bliver et cirkus. Jeg vil arbejde
på kajen og kommer sent hjem.
955
01:15:22,833 --> 01:15:26,000
Hvad, er det alt? Er du okay?
956
01:15:27,375 --> 01:15:30,083
Jeg er vel bare en ufølsom mær.
957
01:16:09,833 --> 01:16:11,000
Skat, jeg er hjemme.
958
01:16:11,875 --> 01:16:13,250
- Hej!
- Er du der?
959
01:16:13,333 --> 01:16:15,208
- Ja.
- Kys?
960
01:16:15,291 --> 01:16:17,208
Du er svedig.
961
01:16:17,791 --> 01:16:19,000
Er den ny?
962
01:16:20,750 --> 01:16:22,250
Er den fra din mor?
963
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
Nej, hun glemte den vist, da hun var her...
964
01:16:27,250 --> 01:16:29,125
Typen, hun gerne vil se dig bære.
965
01:16:33,166 --> 01:16:36,916
Journalisten ringede for at lykønske mig.
966
01:16:37,000 --> 01:16:38,333
Alle tiders!
967
01:16:41,125 --> 01:16:43,750
Det er det vel. Jeg ved det ikke.
968
01:16:44,291 --> 01:16:46,125
Ja, jeg mener...
969
01:16:46,541 --> 01:16:50,666
Det er måske lidt sygt?
970
01:16:50,750 --> 01:16:53,041
At blive lykønsket med et overgreb.
971
01:16:53,125 --> 01:16:56,791
Nej. Jeg er sikker på,
hun lykønskede dig med dit mod.
972
01:16:58,208 --> 01:17:00,958
Vi har talt om det.
Konsekvenser er uundgåeligt.
973
01:17:01,041 --> 01:17:04,041
Det er dit mod,
der vil inspirere andre, der lider.
974
01:17:04,708 --> 01:17:06,250
Ja, det er det vel...
975
01:17:06,875 --> 01:17:08,708
Det er bare utroligt.
976
01:17:08,791 --> 01:17:10,750
En sort kvinde udsættes for et overgreb,
977
01:17:10,833 --> 01:17:13,916
og alle de hvide mennesker
får det til at handle om dem,
978
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
eller hvordan de løser deres lort.
979
01:17:16,000 --> 01:17:18,458
Hvordan de kan stige i graderne.
Hun sagde:
980
01:17:18,541 --> 01:17:21,291
"Måske udvælger Times os." Jeg sagde:
981
01:17:22,291 --> 01:17:27,000
"Fedt. Tillykke med din skide Pulitzer."
982
01:17:27,500 --> 01:17:28,583
Må jeg?
983
01:17:30,375 --> 01:17:32,541
Kom her. Lad mig mærke dig.
984
01:17:43,041 --> 01:17:45,125
Hun har ikke ringet.
985
01:17:46,416 --> 01:17:47,583
Din mor?
986
01:17:48,166 --> 01:17:51,208
Alma. Hun har ikke sagt noget.
987
01:20:27,625 --> 01:20:31,625
"Ulven kommer"? En ung dame,
der beskyldte en familieven for overgreb,
988
01:20:31,708 --> 01:20:35,708
trækker anklagerne tilbage:
"Jeg fandt på det hele." For tre år siden
989
01:23:01,291 --> 01:23:03,041
- Kim er her ikke.
- Jeg vil bare...
990
01:23:04,208 --> 01:23:06,291
Okay, gå ind. Jeg siger, du er her.
991
01:23:56,625 --> 01:23:57,583
Godt. Du er her.
992
01:23:59,083 --> 01:24:00,000
Beklager.
993
01:24:00,916 --> 01:24:02,416
Jeg udspurgte Donna om,
994
01:24:02,500 --> 01:24:06,166
hvorfor hun insisterer på at spise,
men lyver om at spise min yoghurt
995
01:24:06,250 --> 01:24:08,625
for halvtredsindstyvende gang.
996
01:24:10,458 --> 01:24:11,958
Hvad så?
997
01:24:13,416 --> 01:24:14,958
Ingenting. Jeg skal af sted.
998
01:24:15,041 --> 01:24:17,750
Klokken er ikke engang 19.
Vi sagde efter 18.30.
999
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
Jeg troede, jeg havde mere tid.
1000
01:24:20,083 --> 01:24:22,291
- Du ville se mig.
- Det er ikke vigtigt.
1001
01:24:22,375 --> 01:24:23,708
Vi ses. Godnat, Kim.
1002
01:24:25,541 --> 01:24:28,708
Alma Imhoff, 13168.
1003
01:24:32,708 --> 01:24:34,041
Det er et narkotisk stof.
1004
01:24:34,125 --> 01:24:36,708
Apotekeren skal godkende det.
1005
01:24:36,791 --> 01:24:38,125
Vent et øjeblik.
1006
01:24:39,208 --> 01:24:40,541
Er du okay?
1007
01:24:56,708 --> 01:24:57,916
Fru Imhoff?
1008
01:24:58,375 --> 01:25:00,416
Jeg skal bare lige tjekke noget.
1009
01:25:48,125 --> 01:25:52,333
Nøgne piger vil lege med dig. Download nu.
1010
01:27:03,708 --> 01:27:08,083
Jøsses. Frederik,
gider du skrue ned for musikken?
1011
01:27:12,791 --> 01:27:14,083
Frederik!
1012
01:27:20,416 --> 01:27:21,625
Frederik!
1013
01:27:25,625 --> 01:27:28,208
Er du sød at skrue ned for musikken?
1014
01:27:34,125 --> 01:27:36,958
Kan du ikke lide min kære Adams?
1015
01:27:42,291 --> 01:27:43,833
Jeg kan lide kaffe.
1016
01:27:51,750 --> 01:27:53,083
Det var dejligt i nat.
1017
01:27:56,250 --> 01:27:58,625
Vi har ikke sovet så tæt sammen i...
1018
01:27:59,833 --> 01:28:01,416
Jeg ved ikke hvor længe.
1019
01:28:01,500 --> 01:28:02,875
Det var dejligt.
1020
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
Du ser anderledes ud, når du sover.
1021
01:28:09,791 --> 01:28:11,083
Sølle?
1022
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Som da vi mødte hinanden.
1023
01:28:16,791 --> 01:28:18,708
Jeg var 29, da vi mødte hinanden.
1024
01:28:26,833 --> 01:28:28,708
Du så smuk ud.
1025
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
Frederik...
1026
01:28:38,750 --> 01:28:40,083
Frederik.
1027
01:28:41,208 --> 01:28:42,416
Hvad?
1028
01:28:43,166 --> 01:28:44,750
Hvad?
1029
01:28:46,541 --> 01:28:48,708
Vi har ikke haft sex i månedsvis.
1030
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
Er det skægget, barberer jeg mig.
1031
01:28:54,458 --> 01:28:57,958
Hvis det er maven,
tager det måske lidt længere.
1032
01:29:02,708 --> 01:29:06,666
Er det, fordi jeg ikke er professor
på Det Filosofiske Fakultet?
1033
01:29:11,375 --> 01:29:13,541
Du er min mand. Jeg giftede mig med dig.
1034
01:29:20,250 --> 01:29:23,083
Jeg vandt slaget, men tabte krigen, ikke?
1035
01:29:28,125 --> 01:29:29,750
Jeg er her stadig, ikke?
1036
01:29:47,541 --> 01:29:49,166
Hvordan går det med artiklen?
1037
01:29:54,000 --> 01:29:55,375
Den er næsten færdig.
1038
01:29:55,458 --> 01:29:57,375
Færdig? Næsten færdig.
1039
01:29:57,458 --> 01:30:01,000
KAN VI SNAKKE SAMMEN?
1040
01:30:01,083 --> 01:30:02,625
Det bør fejres.
1041
01:30:02,708 --> 01:30:05,625
DEKANER OG STAB INDKALDES TIL MØDE...
1042
01:30:05,708 --> 01:30:07,541
Vi kunne måske... jeg ved ikke...
1043
01:30:09,458 --> 01:30:12,708
...invitere gæster?
1044
01:30:13,166 --> 01:30:14,958
Eller vi kunne gå ud?
1045
01:30:15,041 --> 01:30:16,750
Måske? Tage ind til byen?
1046
01:30:17,166 --> 01:30:18,458
Hvad du har lyst til.
1047
01:30:22,125 --> 01:30:24,583
Ja. Det lyder godt.
1048
01:30:38,208 --> 01:30:41,958
Kim, det er Alma. Ring til mig.
1049
01:31:02,250 --> 01:31:04,333
Vi kunne have gjort det hos mig.
1050
01:31:07,250 --> 01:31:09,875
Jeg ville ikke risikere at blive afhørt.
1051
01:31:14,583 --> 01:31:16,500
Alex er jo ikke en "rigtig advokat".
1052
01:31:16,583 --> 01:31:19,708
Nogen burde fortælle dem det.
Hvad ville du tale om?
1053
01:31:26,958 --> 01:31:29,125
Du må ikke blive vred.
1054
01:31:45,833 --> 01:31:49,166
Jeg ved ikke, hvorfor jeg tog den. Jeg...
1055
01:31:49,250 --> 01:31:53,333
Det var en sær, impulsiv ting...
1056
01:31:54,291 --> 01:31:56,333
Men jeg spekulerer på,
1057
01:31:56,708 --> 01:32:01,166
om det, der skete for mig, skete for dig...
1058
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
1059
01:32:06,541 --> 01:32:07,750
Må jeg?
1060
01:32:13,708 --> 01:32:15,958
Oversatte du det online?
1061
01:32:16,041 --> 01:32:20,333
Det er åbenbart umuligt
at have noget for sig selv nu om dage.
1062
01:32:20,416 --> 01:32:23,041
- Du ved ingenting om mig.
- Hvem er skyld i det?
1063
01:32:23,875 --> 01:32:25,875
Du har ikke ret
1064
01:32:25,958 --> 01:32:29,083
til oplysninger om mig og mit liv.
1065
01:32:30,458 --> 01:32:33,500
Og dog har du så mange om mig.
1066
01:32:33,583 --> 01:32:35,791
Jeg har ikke bedt dig om noget.
1067
01:32:36,666 --> 01:32:38,291
Du tager det alligevel.
1068
01:32:39,625 --> 01:32:42,541
I starten troede jeg, det måske var,
1069
01:32:42,625 --> 01:32:48,458
fordi vi var tætte, eller fordi
du var interesseret i mig som menneske.
1070
01:32:48,541 --> 01:32:51,000
Men nu spekulerer jeg på, om ikke det var
1071
01:32:51,625 --> 01:32:55,208
en slags syg, vampyragtig lyst
1072
01:32:55,291 --> 01:32:59,833
til at se mig forbløde,
mens du intet gav igen.
1073
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
Tak. Jeg har allerede en mand.
1074
01:33:06,041 --> 01:33:08,416
Behandler du folk sådan,
der holder af dig?
1075
01:33:14,791 --> 01:33:15,958
Jeg sagde det til Kim.
1076
01:33:18,500 --> 01:33:21,125
Jeg synes, du skal tale med nogen om det.
1077
01:33:26,208 --> 01:33:27,916
Jeg forsøger at hjælpe dig.
1078
01:33:28,583 --> 01:33:30,791
Nej.
1079
01:33:32,000 --> 01:33:36,708
Du forsøger at overbevise mig
1080
01:33:36,791 --> 01:33:39,750
og dig selv om,
at krænkelsen af mit privatliv
1081
01:33:39,833 --> 01:33:42,916
var moralsk og god,
fordi det beviste, du havde ret.
1082
01:33:44,875 --> 01:33:47,000
Lad mig være, Maggie.
1083
01:33:49,875 --> 01:33:51,166
Gå.
1084
01:33:52,250 --> 01:33:53,375
Gå!
1085
01:34:11,833 --> 01:34:17,083
Fandens. Kim, det er Alma,
der ringer for 15. forbandede gang!
1086
01:34:19,625 --> 01:34:20,916
Fandens!
1087
01:34:32,666 --> 01:34:35,583
Adorno skriver i Minima Moralia:
1088
01:34:38,708 --> 01:34:41,708
"Der findes intet rigtigt liv
i falskheden."
1089
01:34:43,500 --> 01:34:44,791
Hvad siger han egentlig?
1090
01:34:53,166 --> 01:34:55,791
Okay. Han siger,
1091
01:34:55,875 --> 01:34:59,166
at der ikke er noget rigtigt liv
i den forkerte verden.
1092
01:34:59,250 --> 01:35:01,916
Enten er vi en del af denne verden
og dens forhold,
1093
01:35:02,000 --> 01:35:05,125
eller vi er bevidste om,
hvad der er rigtigt, og derfor
1094
01:35:05,208 --> 01:35:07,000
bliver vi udstødt. Fremmedgjort.
1095
01:35:07,083 --> 01:35:10,875
Hvorfor så handle moralsk,
hvis det virkelig er umuligt?
1096
01:35:10,958 --> 01:35:13,833
Er det ikke bare nihilisme?
1097
01:35:14,583 --> 01:35:16,041
Jeg tror,
1098
01:35:16,125 --> 01:35:19,708
Hannah Arendts forklaring
på Ulysses' paradoks er relevant.
1099
01:35:22,125 --> 01:35:25,250
Ulysses sidder i faiakernes hof,
1100
01:35:25,333 --> 01:35:27,166
og...
1101
01:35:27,250 --> 01:35:29,250
...en blind digter...
1102
01:35:29,333 --> 01:35:30,666
Aoidos.
1103
01:35:32,041 --> 01:35:33,375
Aoidos. Ja.
1104
01:35:34,291 --> 01:35:38,500
Aoidos begynder at synge historien
om Troja og om en helt, Ulysses,
1105
01:35:38,583 --> 01:35:41,250
og han ved ikke, han sidder foran ham.
1106
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
Pludselig begynder Ulysses at græde.
1107
01:35:43,791 --> 01:35:45,250
Og Arendt siger:
1108
01:35:45,333 --> 01:35:47,500
"Selvfølgelig havde han aldrig grædt,
1109
01:35:47,583 --> 01:35:49,958
før han hørte, hvad der virkelig skete.
1110
01:35:50,041 --> 01:35:54,250
Kun ved at lytte til fortællingen
forstod han dens sande betydning."
1111
01:35:55,375 --> 01:35:57,000
Og hvad betyder det for dig?
1112
01:35:59,708 --> 01:36:03,625
At Ulysses kun ser sig selv som en helt,
1113
01:36:03,708 --> 01:36:06,125
når hans historie fortælles af en anden.
1114
01:36:06,208 --> 01:36:09,166
Men ikke bare en anden, "den anden,"
1115
01:36:09,250 --> 01:36:13,291
en blind digter, der ikke kan se udadtil,
men kun har selvsyn
1116
01:36:13,375 --> 01:36:14,625
og derfor mere viden.
1117
01:36:14,708 --> 01:36:17,666
Derfor kan "den andens" fortælling
1118
01:36:17,750 --> 01:36:21,041
afbøde nihilismen
og give os en følelse af linearitet?
1119
01:36:21,125 --> 01:36:23,958
- Af formål?
- Når du siger "den anden,"
1120
01:36:24,041 --> 01:36:25,625
hvem henviser du så til?
1121
01:36:27,250 --> 01:36:30,458
Vær ikke så bogstavelig. Når I prøver
1122
01:36:30,958 --> 01:36:36,250
at forvandle den filosofiske "anden"
til en socialpolitisk binær person,
1123
01:36:36,333 --> 01:36:40,041
er det som en svedig turist
på et museum for moderne kunst,
1124
01:36:40,125 --> 01:36:43,000
som siger om et Pollock-maleri:
"Det kan mit barn gøre."
1125
01:36:43,083 --> 01:36:46,750
Det er umodent og regressivt
og misser den forbandede pointe.
1126
01:36:49,583 --> 01:36:53,500
Okay. Det universelle menneskes vilkår...
1127
01:36:54,791 --> 01:36:55,875
Af...
1128
01:36:57,791 --> 01:36:58,708
Katie?
1129
01:36:59,583 --> 01:37:01,791
Undskyld. Jeg forstår det ikke.
1130
01:37:06,541 --> 01:37:07,583
Hvilken...
1131
01:37:08,708 --> 01:37:11,833
Hvilken del af argumentet,
du var en del af, forstår du ikke?
1132
01:37:11,916 --> 01:37:13,000
Det...
1133
01:37:13,708 --> 01:37:15,083
For mig virker det,
1134
01:37:15,166 --> 01:37:17,833
som om du bogstavelig talt,
ikke konceptuelt, bifalder
1135
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
fremmedgørelsen af nogen,
selvom du forsvarer det modsatte.
1136
01:37:29,750 --> 01:37:32,833
Du ved godt, det her er filosofi, ikke?
1137
01:37:32,916 --> 01:37:35,625
Hvad tror du, vi laver her?
1138
01:37:36,875 --> 01:37:38,583
Det, der er galt
1139
01:37:39,333 --> 01:37:42,750
med dit spørgsmål og grunden til,
at jeg ikke kan lide det,
1140
01:37:42,833 --> 01:37:46,750
er, at du antager,
når jeg taler om "den anden,"
1141
01:37:46,833 --> 01:37:49,125
at jeg mener noget slemt.
1142
01:37:49,208 --> 01:37:52,750
Men faktisk er det dig,
der instinktivt og ubevidst
1143
01:37:52,833 --> 01:37:54,708
- foretager den association.
- Jeg tror...
1144
01:37:54,791 --> 01:37:55,958
Tænk ikke, Arthur!
1145
01:37:56,041 --> 01:37:57,500
Du, Katie,
1146
01:37:57,583 --> 01:38:02,000
forsvarer en symbolsk digters
menneskerettigheder,
1147
01:38:02,083 --> 01:38:06,583
men i virkeligheden nægter du
at give "den anden" lov til at eksistere.
1148
01:38:06,666 --> 01:38:10,166
Fordi du mener,
at anerkendelsen af forskellen
1149
01:38:10,250 --> 01:38:12,416
ved at nævne den er forkert.
1150
01:38:13,833 --> 01:38:15,708
Så hvad er rigtigt?
1151
01:38:19,041 --> 01:38:21,625
Hvad vil gøre dig glad?
1152
01:38:22,125 --> 01:38:26,833
Skal vi bygge et samfund
helt efter dine specifikationer?
1153
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
Skal jeg bygge en verden
1154
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
til dig helt uden skarpe kanter?
1155
01:38:33,083 --> 01:38:37,875
Fylde din valgte celle med høfligheder
og forbandede advarsler?
1156
01:38:39,166 --> 01:38:43,375
Det er ikke derfor, jeg er her.
Jeg er her for at undervise, okay?
1157
01:38:44,208 --> 01:38:45,041
- Okay?
- Okay.
1158
01:38:45,125 --> 01:38:46,500
Okay.
1159
01:38:46,583 --> 01:38:49,208
Godt. Alle tiders.
1160
01:38:49,291 --> 01:38:50,416
Godt.
1161
01:38:51,041 --> 01:38:54,833
Marcus! Marcus er her fandeme.
Vil du tilføje noget?
1162
01:38:55,500 --> 01:38:57,291
Nej, professor Imhoff.
1163
01:38:58,291 --> 01:38:59,416
Okay.
1164
01:39:51,166 --> 01:39:53,291
Gid dette møde ikke skulle holdes,
1165
01:39:53,375 --> 01:39:56,125
og jeg er sikker på,
I helst var fri for at være her.
1166
01:39:57,208 --> 01:40:00,958
Vi har oplevet et frygteligt brud
på Yales værdier.
1167
01:40:01,041 --> 01:40:04,708
Det har været en brat opvågnen for mig
og for os alle sammen.
1168
01:40:05,166 --> 01:40:06,541
Som mange af jer ved,
1169
01:40:06,625 --> 01:40:10,541
er en kvindelig ph.d.-studerende
kommet med anklager mod en professor.
1170
01:40:23,875 --> 01:40:25,250
Professor Imhoff?
1171
01:40:26,541 --> 01:40:28,791
Vil du blive et øjeblik?
1172
01:40:43,500 --> 01:40:45,625
Der er ingen grund til at trække det ud.
1173
01:40:46,958 --> 01:40:48,333
Vi er blevet informeret om,
1174
01:40:48,416 --> 01:40:49,958
at du udfyldte en recept
1175
01:40:50,041 --> 01:40:53,458
i dr. Sayers' navn,
som hun ikke udskrev til dig.
1176
01:40:59,666 --> 01:41:00,916
Vent, hvad?
1177
01:41:01,000 --> 01:41:03,666
Walgreens advarede om recepten,
1178
01:41:03,750 --> 01:41:06,708
da der ikke var nogen elektronisk recept.
1179
01:41:06,791 --> 01:41:10,416
Da dr. Sayers indså,
hvem der udfyldte den, kom hun til os.
1180
01:41:12,791 --> 01:41:15,125
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
1181
01:41:15,208 --> 01:41:19,250
Alma, beviserne er uangribelige.
1182
01:41:19,333 --> 01:41:22,791
Kim har besluttet ikke at melde dig,
men vi skal afgøre,
1183
01:41:22,875 --> 01:41:26,375
hvilke disciplinære foranstaltninger
der skal træffes.
1184
01:41:28,500 --> 01:41:31,625
Jeg kan med sikkerhed sige,
at fastansættelsen er...
1185
01:41:32,583 --> 01:41:33,791
...sat i bero.
1186
01:41:40,458 --> 01:41:41,875
I bero?
1187
01:41:44,083 --> 01:41:45,333
På ubestemt tid.
1188
01:41:54,375 --> 01:41:58,708
- Jeg synes bare, det er fascistisk.
- Men det står i artiklen, så...
1189
01:42:10,000 --> 01:42:12,458
{\an8}- Han grinte hele tiden.
- Åh gud.
1190
01:42:14,541 --> 01:42:17,375
{\an8}Ja, det skaber negativ præcedens.
1191
01:42:17,458 --> 01:42:20,125
{\an8}- Jøsses, laver du sjov?
- Ja. Nej.
1192
01:42:20,208 --> 01:42:21,208
Hvorfor?
1193
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Sig det til ham.
1194
01:42:22,541 --> 01:42:24,666
- Jeg tror, han var det.
- Farvel, Charlie!
1195
01:42:24,750 --> 01:42:26,208
Alma, hvad laver du her?
1196
01:42:26,291 --> 01:42:28,750
- Jeg vil snakke.
- Dårlig idé. Maggie?
1197
01:42:28,833 --> 01:42:32,708
Har du ikke en obskur demonstration,
hvor du kan vise din vrede?
1198
01:42:32,791 --> 01:42:34,708
Det er okay. Jeg er okay.
1199
01:42:34,791 --> 01:42:36,083
Hun er okay.
1200
01:42:36,166 --> 01:42:39,208
- Maggie...
- Gå med dem.
1201
01:42:42,375 --> 01:42:44,625
- Det er okay. Virkelig.
- Okay.
1202
01:42:53,041 --> 01:42:55,666
- Skal vi gå derhen?
- Nej, det er fint.
1203
01:42:57,166 --> 01:42:59,458
Alex har ret.
1204
01:42:59,541 --> 01:43:01,791
Vi burde nok ikke snakke sammen.
1205
01:43:02,791 --> 01:43:05,833
Førhen sagde folk, at du var min skygge.
1206
01:43:05,916 --> 01:43:08,375
Frederik sagde det faktisk hele tiden.
1207
01:43:08,458 --> 01:43:12,333
At du tog mine manerer til dig
og kopierede min påklædning.
1208
01:43:12,416 --> 01:43:14,208
Okay, du kan stoppe.
1209
01:43:14,291 --> 01:43:15,500
Det giver ingen mening.
1210
01:43:15,583 --> 01:43:18,125
- Det skriver vi en opgave om, ikke?
- Jo.
1211
01:43:18,208 --> 01:43:21,500
- Okay.
- Det bliver bare... Hvad sagde hun?
1212
01:43:22,125 --> 01:43:24,875
Jeg ved, du føler noget for mig.
1213
01:43:27,833 --> 01:43:30,166
Hvad laver du? Alex står lige der.
1214
01:43:30,250 --> 01:43:32,916
Frederik tager fejl om mange ting,
1215
01:43:33,458 --> 01:43:35,583
men han havde altid ret om dig.
1216
01:43:36,625 --> 01:43:39,333
Du er den værste slags
middelmådige studerende
1217
01:43:39,416 --> 01:43:42,833
med alle muligheder for succes,
1218
01:43:42,916 --> 01:43:46,333
men uden talent
eller ønsket om at opnå den.
1219
01:43:47,333 --> 01:43:49,250
Men en masse ressourcer
1220
01:43:50,041 --> 01:43:53,750
og en masse af andres tid spildes på dig.
1221
01:43:53,833 --> 01:43:57,916
Ikke mindst min. Og din afhandling
1222
01:43:58,000 --> 01:44:00,708
er tydeligvis plagieret
1223
01:44:00,791 --> 01:44:03,000
og stinker af dovenskab
1224
01:44:03,083 --> 01:44:07,041
kombineret med dit desperate håb om,
1225
01:44:07,125 --> 01:44:09,833
at du vil være din gave værdig.
1226
01:44:09,916 --> 01:44:11,041
Okay.
1227
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Jeg ved ikke, hvad du tror,
1228
01:44:14,083 --> 01:44:16,541
- du tror, du taler om...
- Spar mig.
1229
01:44:18,375 --> 01:44:19,250
Jeg beder dig.
1230
01:44:28,125 --> 01:44:31,750
Jeg har det ikke godt med
at tale med dig mere.
1231
01:44:31,833 --> 01:44:34,541
Ikke alt skal gøre dig tilpas, Maggie.
1232
01:44:34,625 --> 01:44:38,625
Ikke alt skal være et lunkent bad,
1233
01:44:38,708 --> 01:44:42,625
som du kan synke ned i,
indtil du falder i søvn og drukner.
1234
01:44:43,166 --> 01:44:45,625
Og der er ingen belønninger i døden,
1235
01:44:45,708 --> 01:44:48,666
fordi man har lidt
så skidemeget som muligt i livet.
1236
01:44:50,833 --> 01:44:53,416
Du har skabt et liv, der skjuler
1237
01:44:53,500 --> 01:44:56,958
dit tilfældige privilegium, grådighed
1238
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
og desperate ønske om at imponere.
1239
01:44:58,916 --> 01:45:00,750
Jeg har i det mindste selvrespekt
1240
01:45:00,833 --> 01:45:04,791
til at være åben om, hvad jeg ønsker.
Men dig?
1241
01:45:04,875 --> 01:45:06,208
Det hele er løgn.
1242
01:45:06,291 --> 01:45:11,041
Du bor i en lejlighed ti gange billigere,
end du har råd til at betale for?
1243
01:45:11,125 --> 01:45:13,500
Du dater en person,
du intet har til fælles med,
1244
01:45:13,583 --> 01:45:17,125
fordi du tror,
deres identitet gør dig interessant?
1245
01:45:17,208 --> 01:45:20,333
Du slesker for mig,
fordi du tror, min hengivenhed
1246
01:45:20,416 --> 01:45:23,000
giver dig troværdighed, en adoptivmor
1247
01:45:23,083 --> 01:45:26,416
som erstatning for din uudholdelige mor.
Det hele er løgn.
1248
01:45:30,458 --> 01:45:33,083
Ikke sært, at alle tror,
du også løj om Hank.
1249
01:45:35,333 --> 01:45:36,750
Pis.
1250
01:45:37,791 --> 01:45:42,625
Din dumme kælling. Du aner ikke,
hvad du lige har gjort ved mig.
1251
01:45:42,708 --> 01:45:45,125
Nu er det nok. Kom.
1252
01:45:45,208 --> 01:45:46,416
- Er du okay?
- Ja, Alex.
1253
01:45:46,500 --> 01:45:48,250
- Undskyld.
- Er du okay, skat?
1254
01:45:48,333 --> 01:45:50,500
- Hvad fanden sagde hun?
- Jeg er okay.
1255
01:45:50,583 --> 01:45:53,125
Fandens. Kom. Jeg har dig.
1256
01:45:53,208 --> 01:45:54,833
Lad os gå.
1257
01:46:10,833 --> 01:46:11,875
Tak. Farvel.
1258
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
Ja, det her er pinligt.
1259
01:47:36,583 --> 01:47:38,041
Hvor længe har du været her?
1260
01:47:41,458 --> 01:47:42,750
I dag?
1261
01:47:46,750 --> 01:47:48,916
Jeg er bare kommet og gået.
1262
01:47:50,333 --> 01:47:51,958
Hvordan fik du mine nøgler?
1263
01:47:52,791 --> 01:47:53,875
Hvorfor er du her?
1264
01:47:53,958 --> 01:47:55,916
Det er min lejlighed.
1265
01:47:57,583 --> 01:48:01,416
Du gav mig nøglerne sidste år til jul,
da min søster var på besøg.
1266
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
Du fik dem aldrig igen.
1267
01:48:07,708 --> 01:48:09,833
Jeg har haft en lortedag. En drink?
1268
01:48:12,375 --> 01:48:13,375
Ja.
1269
01:48:41,791 --> 01:48:44,583
- Vil du have en?
- Nej tak.
1270
01:48:45,541 --> 01:48:48,125
Eller det vil jeg faktisk.
1271
01:49:00,125 --> 01:49:01,416
Se os lige.
1272
01:49:05,375 --> 01:49:07,250
To Ikarosser.
1273
01:49:07,916 --> 01:49:09,583
Du har hørt det.
1274
01:49:12,208 --> 01:49:13,625
Rygter spredes hurtigt.
1275
01:49:17,583 --> 01:49:20,458
Sidst jeg tjekkede, levede vi stadig.
1276
01:49:21,500 --> 01:49:24,500
Hvad er livet værd,
når ens levebrød bliver stjålet?
1277
01:49:33,083 --> 01:49:36,708
Inderst inde føler jeg,
at jeg altid ventede det her.
1278
01:49:38,125 --> 01:49:40,958
Jeg forventede,
at råddenskaben i mig ville blive
1279
01:49:41,041 --> 01:49:45,250
set af andre,
lige før jeg formåede at udslette den.
1280
01:49:47,125 --> 01:49:48,916
Sådan taler en ægte kvinde.
1281
01:49:52,750 --> 01:49:54,500
Jeg har aldrig følt mig rådden.
1282
01:49:55,250 --> 01:49:56,541
Sådan taler en ægte mand.
1283
01:49:57,833 --> 01:49:59,250
En mand, du elskede engang.
1284
01:50:05,416 --> 01:50:06,583
Ja.
1285
01:50:07,500 --> 01:50:09,208
Jeg vidste, jeg havde ret.
1286
01:50:12,083 --> 01:50:14,166
Alligevel ville du høre det.
1287
01:50:14,250 --> 01:50:16,208
Ja, jeg er en simpel mand.
1288
01:50:16,291 --> 01:50:18,500
Mine følelser skal gengældes.
1289
01:50:20,791 --> 01:50:22,166
Elskede du mig?
1290
01:50:28,500 --> 01:50:30,750
Kom nu. Jeg sagde det jo.
1291
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
Jeg sagde det jo.
1292
01:50:35,541 --> 01:50:36,875
Utallige gange.
1293
01:50:39,541 --> 01:50:40,708
Det gik aldrig over.
1294
01:50:42,500 --> 01:50:43,916
Ikke for mig.
1295
01:50:46,791 --> 01:50:49,375
Hvorfor tror du, jeg er her?
1296
01:50:55,041 --> 01:50:56,250
Det er du ikke.
1297
01:50:56,333 --> 01:50:57,333
Hvad?
1298
01:50:58,958 --> 01:51:00,375
En simpel mand.
1299
01:51:12,250 --> 01:51:13,916
Maggie slog mig.
1300
01:51:15,791 --> 01:51:18,666
- Hvad?
- Hun gav mig en lussing.
1301
01:51:20,583 --> 01:51:21,791
Gav hun dig en lussing?
1302
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
Det var fandens.
1303
01:51:25,291 --> 01:51:28,500
Jeg ville ønske, det var omvendt, men...
1304
01:51:28,583 --> 01:51:29,708
Jeg mener,
1305
01:51:29,791 --> 01:51:32,041
jeg nedgjorde alle hendes livsvalg
1306
01:51:32,125 --> 01:51:34,125
og sagde, jeg vidste, hun plagierede,
1307
01:51:34,208 --> 01:51:36,916
- så det var ikke uberettiget.
- Sagde du det, jeg sagde?
1308
01:51:37,000 --> 01:51:40,166
Nej. Jeg vidste det med afhandlingen,
før du sagde det.
1309
01:51:40,250 --> 01:51:43,791
Som du sagde, var det tydeligt for enhver,
der læste den, så...
1310
01:51:45,958 --> 01:51:46,916
Vidste du det?
1311
01:51:51,750 --> 01:51:53,625
I al den tid? Vidste du det?
1312
01:51:56,416 --> 01:51:58,375
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
1313
01:51:59,375 --> 01:52:01,750
- Jeg mente ikke, det var vigtigt.
- Du mente ikke...
1314
01:52:02,291 --> 01:52:04,875
Du mente ikke, det var vigtigt?
1315
01:52:04,958 --> 01:52:06,125
Hvad havde du gjort?
1316
01:52:06,208 --> 01:52:10,000
Tegnet en linje
mellem to punkter og anklaget
1317
01:52:10,083 --> 01:52:12,125
en kvinde, der sagde, du forgreb dig?
1318
01:52:12,208 --> 01:52:13,458
- Et famlende forsøg.
- Ja.
1319
01:52:13,541 --> 01:52:14,791
- Du lyder desperat.
- Netop.
1320
01:52:14,875 --> 01:52:18,458
Jeg er desperat.
Jeg er absolut skidehamrende desperat!
1321
01:52:22,500 --> 01:52:24,375
De havde givet dig dødsstødet.
1322
01:52:24,458 --> 01:52:26,958
Gid de havde gjort det.
1323
01:52:27,041 --> 01:52:30,750
I stedet for
at lade mig dø her i ubemærkethed.
1324
01:52:30,833 --> 01:52:32,416
Ved du, hvor mange gange
1325
01:52:33,000 --> 01:52:36,875
jeg overvejede at hoppe ud
fra den skide kaj? Gør du?
1326
01:52:36,958 --> 01:52:40,208
Hvad jeg end havde gjort,
havde det ikke ændret...
1327
01:52:40,291 --> 01:52:43,041
Det ved du ikke!
1328
01:52:43,125 --> 01:52:44,541
Det kan du ikke vide.
1329
01:52:57,416 --> 01:52:59,041
Tror du, jeg gjorde det?
1330
01:53:02,958 --> 01:53:05,291
- Hvad?
- Tror du, jeg voldtog hende?
1331
01:53:09,708 --> 01:53:11,166
Du flirtede med dem alle.
1332
01:53:12,166 --> 01:53:14,000
Flirtede jeg? Jeg flirtede.
1333
01:53:14,083 --> 01:53:16,791
Ja. Og hvad så, for helvede? Alle hvem?
1334
01:53:17,583 --> 01:53:19,166
Alle dine studerende.
1335
01:53:19,708 --> 01:53:21,625
Du kunne have knaldet med dem.
1336
01:53:21,708 --> 01:53:24,375
Er du jaloux? Er det...
1337
01:53:27,500 --> 01:53:28,750
Jeg er ikke sikker.
1338
01:53:28,833 --> 01:53:29,833
Jeg gjorde det ikke.
1339
01:53:32,541 --> 01:53:34,291
Jeg gjorde det ikke.
1340
01:53:34,375 --> 01:53:36,541
Fordi som en forbandet idiot
1341
01:53:36,625 --> 01:53:38,916
brød jeg kun reglerne med én person
1342
01:53:39,916 --> 01:53:41,208
og knaldede med dig.
1343
01:53:46,916 --> 01:53:48,041
Pis.
1344
01:53:52,166 --> 01:53:54,458
Fandens!
1345
01:53:54,541 --> 01:53:56,875
Gudfaderbevares.
1346
01:53:58,791 --> 01:54:00,541
- Pis. Fandens!
- Du er en idiot.
1347
01:54:00,625 --> 01:54:03,125
Lad mig se.
1348
01:54:03,583 --> 01:54:05,416
Du godeste!
1349
01:54:07,208 --> 01:54:08,333
Hey.
1350
01:54:10,375 --> 01:54:11,541
Du er en idiot.
1351
01:54:40,416 --> 01:54:41,500
Hank.
1352
01:54:42,416 --> 01:54:43,416
Vær sød at stoppe.
1353
01:54:43,958 --> 01:54:45,041
Hank.
1354
01:54:47,291 --> 01:54:49,041
Hank. Stop så!
1355
01:54:51,125 --> 01:54:54,208
Slip mig, for fanden!
1356
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Jøsses.
1357
01:55:06,541 --> 01:55:08,000
Gå med dig.
1358
01:55:10,708 --> 01:55:12,791
Det her var en fejl. Gå med dig.
1359
01:55:20,083 --> 01:55:21,375
Jeg beder dig.
1360
01:55:22,041 --> 01:55:23,083
Gå med dig.
1361
01:59:04,708 --> 01:59:08,250
15 UBESVAREDE OPKALD
UKENDT NUMMER
1362
01:59:10,166 --> 01:59:13,458
KIG PÅ DET HER MED DET SAMME
1363
01:59:15,833 --> 01:59:16,708
ER DET SANDT?
1364
01:59:16,791 --> 01:59:19,541
{\an8}MAGGIE RESNICK KRITISERER
FEJLINFORMERET "MENTOR"
1365
01:59:19,625 --> 01:59:21,166
{\an8}HAR DU LÆST DET? ER DU OKAY?
1366
01:59:28,125 --> 01:59:29,166
Det er hende!
1367
01:59:30,541 --> 01:59:32,541
- Professor.
- Se!
1368
01:59:32,625 --> 01:59:34,041
- Professor.
- Der er hun.
1369
01:59:34,125 --> 01:59:36,000
- Kom, alle sammen!
- Professor!
1370
01:59:36,083 --> 01:59:39,583
Professor... Vil du kræve Yale til ansvar?
1371
01:59:39,666 --> 01:59:41,250
Vi vil bare snakke.
1372
01:59:41,333 --> 01:59:44,250
- Nej, beklager...
- Nogen skal tage ansvar.
1373
01:59:44,333 --> 01:59:46,500
- Vi kræver retfærdighed.
- Undskyld...
1374
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
- Tror du Maggie?
- Vi tror Maggie!
1375
01:59:48,666 --> 01:59:51,416
Er du villig til at sige,
han handlede forkert?
1376
01:59:51,500 --> 01:59:52,958
Vi kræver ansvar.
1377
01:59:53,041 --> 01:59:55,083
- Vi tror på kvinder!
- Nej, jeg...
1378
01:59:57,875 --> 01:59:59,916
- Pis.
- Er hun okay?
1379
02:00:00,000 --> 02:00:01,625
Det ved jeg ikke. Pis.
1380
02:00:02,958 --> 02:00:05,375
- Giv hende plads.
- Er hun okay?
1381
02:00:05,458 --> 02:00:08,000
- Gå væk. Giv hende plads.
- Vi rørte hende ikke.
1382
02:00:08,083 --> 02:00:09,291
Hun kollapsede bare.
1383
02:00:27,291 --> 02:00:28,875
Hej.
1384
02:00:30,666 --> 02:00:32,333
Hvordan har du det?
1385
02:00:33,375 --> 02:00:35,125
Ad helvede til.
1386
02:00:38,541 --> 02:00:39,625
Ja...
1387
02:00:40,166 --> 02:00:43,750
Adskillige blødende mavesår
har den effekt.
1388
02:00:46,916 --> 02:00:49,666
Lægen sagde, du må have haft meget ondt.
1389
02:00:51,333 --> 02:00:53,416
Hvorfor sagde du ingenting?
1390
02:01:03,750 --> 02:01:05,041
Du...
1391
02:01:05,916 --> 02:01:07,375
...modtog en masse opringninger.
1392
02:01:08,083 --> 02:01:09,875
Alle fra det samme nummer.
1393
02:01:11,666 --> 02:01:13,250
Og...
1394
02:01:19,125 --> 02:01:21,000
Tingene falder til ro igen.
1395
02:01:21,958 --> 02:01:26,500
Der vil ske en ny katastrofe,
og det hele vil være glemt.
1396
02:01:33,041 --> 02:01:34,291
Læs det for mig.
1397
02:01:36,416 --> 02:01:38,000
Al, jeg...
1398
02:01:39,083 --> 02:01:40,500
Jeg beder dig.
1399
02:01:51,458 --> 02:01:56,083
"Det er, hvad Resnick kalder
den feministiske generationskløft,
1400
02:01:56,916 --> 02:02:01,375
hvor Alma måtte kæmpe for alt det,
hun burde have fået,
1401
02:02:01,458 --> 02:02:05,583
men hun kan kun forstå fremskridt
på den måde, hun opnåede det,
1402
02:02:06,541 --> 02:02:11,375
ved at underlægge sig
den krænkende patriarkalske dagsorden."
1403
02:02:15,875 --> 02:02:19,958
"Alma svigtede mig som lærer,
men mest af alt som kvinde,
1404
02:02:21,250 --> 02:02:26,166
som mentor.
Og nu er jeg bare endnu en sort kvinde,
1405
02:02:26,250 --> 02:02:30,208
der håbede på lige og fair anerkendelse
1406
02:02:30,291 --> 02:02:31,916
fra en hvid kvinde,
1407
02:02:32,000 --> 02:02:35,416
men ikke fik andet
end symbolsk undertrykkelse til gengæld."
1408
02:02:35,500 --> 02:02:38,041
Vi kan bekæmpe det her, ikke?
1409
02:02:38,791 --> 02:02:42,666
Skrive et modsvar eller noget?
1410
02:02:48,166 --> 02:02:50,375
Jeg vil fortælle dig noget.
1411
02:02:54,541 --> 02:02:55,916
Jeg fortalte om min barndom,
1412
02:02:56,000 --> 02:02:59,916
og at min fars bedste ven
voldtog mig og misbrugte mig.
1413
02:03:01,875 --> 02:03:03,333
Det er ikke sandt.
1414
02:03:10,875 --> 02:03:12,291
Vi var forelskede.
1415
02:03:15,083 --> 02:03:17,875
Han var så sød og flot.
1416
02:03:17,958 --> 02:03:20,333
Jeg kunne bare stirre på ham.
1417
02:03:20,416 --> 02:03:23,541
Nogle gange tog jeg på arbejde
1418
02:03:23,625 --> 02:03:26,375
med min far, bare så jeg kunne se ham.
1419
02:03:28,041 --> 02:03:30,083
Jeg kunne ikke koncentrere mig i timen,
1420
02:03:30,875 --> 02:03:33,333
i skolen, med mine venner...
1421
02:03:33,416 --> 02:03:35,666
Alt føltes så...
1422
02:03:35,750 --> 02:03:37,166
...kedeligt.
1423
02:03:37,250 --> 02:03:38,583
Undtagen ham.
1424
02:03:41,166 --> 02:03:43,791
Han var det eneste, der føltes ægte.
1425
02:03:48,291 --> 02:03:52,125
Han kyssede mig for første gang
dagen efter min 15-års fødselsdag.
1426
02:03:53,916 --> 02:03:55,458
Og...
1427
02:03:56,708 --> 02:03:57,708
Hvornår...
1428
02:03:57,791 --> 02:03:59,541
Måske seks måneder senere.
1429
02:04:00,875 --> 02:04:03,916
Han sagde, jeg var for ung,
men jeg insisterede.
1430
02:04:08,000 --> 02:04:10,291
Det var den lykkeligste tid i mit liv.
1431
02:04:14,791 --> 02:04:17,375
Så sagde han pludselig en dag,
1432
02:04:18,375 --> 02:04:20,833
at han havde mødt en anden, og...
1433
02:04:21,875 --> 02:04:24,708
En, der var mere passende.
1434
02:04:25,625 --> 02:04:26,625
Han begyndte
1435
02:04:27,458 --> 02:04:30,416
at tage hende med
til mine forældres fester og...
1436
02:04:32,541 --> 02:04:35,041
...viftede med hende foran mig, som om han...
1437
02:04:35,625 --> 02:04:38,833
...prøvede at bevise, han var ligeglad.
1438
02:04:42,416 --> 02:04:44,500
Det var så ondt.
1439
02:04:48,333 --> 02:04:50,166
Så jeg fandt på en historie...
1440
02:04:52,750 --> 02:04:54,708
...som jeg vidste, ville såre ham.
1441
02:04:58,125 --> 02:05:00,625
Tre år senere begik han selvmord.
1442
02:05:05,458 --> 02:05:09,083
Jeg havde allerede
trukket historien tilbage, men...
1443
02:05:10,833 --> 02:05:12,083
...det var lige meget.
1444
02:05:12,166 --> 02:05:15,708
Jeg ville såre ham,
ligesom han sårede mig, og det gjorde jeg.
1445
02:05:28,166 --> 02:05:30,375
Alma, du var...
1446
02:05:31,416 --> 02:05:32,708
...meget ung.
1447
02:05:33,958 --> 02:05:37,708
Unge piger vil opleve voksne ting,
1448
02:05:38,708 --> 02:05:41,250
før de er klar til dem.
1449
02:05:42,208 --> 02:05:45,791
Men det er altid den voksnes opgave
1450
02:05:45,875 --> 02:05:49,041
at beskytte et barns uskyld.
1451
02:05:49,125 --> 02:05:50,125
Nej.
1452
02:05:50,583 --> 02:05:52,750
Jeg gav ham ikke noget valg.
1453
02:05:55,791 --> 02:05:57,625
Der er altid et valg.
1454
02:05:59,708 --> 02:06:02,583
Det er lige meget, at du ville have ham,
1455
02:06:02,666 --> 02:06:04,625
om så du kastede dig over ham.
1456
02:06:04,708 --> 02:06:07,041
Han skulle have afvist dig.
1457
02:06:08,041 --> 02:06:09,875
Nej. Det gjorde han.
1458
02:06:11,458 --> 02:06:13,708
Det gjorde han. Han afviste mig.
1459
02:06:14,458 --> 02:06:18,500
Han var en god mand,
og jeg ødelagde ham med en løgn.
1460
02:06:18,583 --> 02:06:19,625
Alma.
1461
02:06:20,708 --> 02:06:22,333
Det var ikke løgn.
1462
02:06:24,750 --> 02:06:26,458
Du bliver ved med at tro,
1463
02:06:27,083 --> 02:06:29,041
at han ikke gjorde noget galt.
1464
02:06:30,041 --> 02:06:32,041
Du bebrejder stadig dig selv.
1465
02:06:33,916 --> 02:06:38,791
Tror du, du kan give dig selv lov til
at se sandheden i det?
1466
02:06:41,250 --> 02:06:42,500
Sandheden...
1467
02:06:44,541 --> 02:06:46,333
...er, at jeg elsker ham.
1468
02:06:52,250 --> 02:06:54,000
Og jeg elsker dig.
1469
02:08:21,750 --> 02:08:27,625
FEM ÅR SENERE
1470
02:08:34,916 --> 02:08:36,083
Det her er nyt.
1471
02:08:37,375 --> 02:08:39,333
Ja, vi har set... Den spredes
1472
02:08:39,416 --> 02:08:41,458
fra træerne her... Se alle gløderne...
1473
02:08:41,541 --> 02:08:44,708
Hvis du panorerer kameraet,
kan man se gløderne flyve op.
1474
02:08:44,791 --> 02:08:47,708
Man kan se dem i røgen. Alt det.
1475
02:08:47,791 --> 02:08:50,291
Vinden er lidt...
1476
02:08:50,375 --> 02:08:54,583
Den har lagt sig her,
men vinden kan blæse dem langt,
1477
02:08:54,666 --> 02:08:58,125
flere kilometer væk, og de kan antænde...
1478
02:08:58,208 --> 02:09:00,875
De kan falde ned på et tag
og starte en ny brand.
1479
02:09:00,958 --> 02:09:04,541
Dekan Imhoff? Din aftale kl. 16.
Du bad mig minde dig om den?
1480
02:09:04,625 --> 02:09:06,916
Tak, Peter. Jeg skulle til at gå.
1481
02:09:08,166 --> 02:09:09,791
Frygteligt, ikke sandt?
1482
02:09:10,916 --> 02:09:12,250
Helt sikkert.
1483
02:09:14,333 --> 02:09:16,833
Gløderne er bogstavelig talt som snefnug.
1484
02:09:16,916 --> 02:09:19,083
De falder omkring os.
1485
02:09:19,875 --> 02:09:23,166
Solen... Det ser så vanvittigt ud.
1486
02:09:23,250 --> 02:09:26,041
Man kan ikke se solen. Den er helt sort.
1487
02:09:26,125 --> 02:09:27,666
JEG HÅBER, DU HAR DET GODT.
1488
02:09:27,750 --> 02:09:29,250
HVAD MED EN DRINK OM TO UGER?
1489
02:09:29,333 --> 02:09:31,916
Meta, Facebook og Instagrams moderselskab,
1490
02:09:32,000 --> 02:09:34,250
meddelte fredag,
at det stopper sin politik
1491
02:09:34,333 --> 02:09:37,125
om diversitet, lighed og inklusion.
Tidligere på ugen
1492
02:09:37,208 --> 02:09:40,250
meddelte Meta,
at tredjeparts faktatjekket droppes
1493
02:09:40,333 --> 02:09:43,583
i USA. Retningslinjerne
for hadefuldt indhold ændres også...
1494
02:10:18,166 --> 02:10:19,958
Undskyld, jeg kommer for sent.
1495
02:10:20,041 --> 02:10:21,958
- Undskyld, jeg bestilte.
- Det er okay.
1496
02:10:22,041 --> 02:10:24,000
Deres vin er overraskende god.
1497
02:10:24,083 --> 02:10:26,500
Jeg drikker ikke længere, så...
1498
02:10:26,583 --> 02:10:29,541
- Det gør ingen. Godt at se dig.
- Ja.
1499
02:10:30,125 --> 02:10:32,250
Du ligner dig selv.
1500
02:10:32,333 --> 02:10:33,875
- Du lyver.
- Nej.
1501
02:10:33,958 --> 02:10:35,250
Men...
1502
02:10:35,333 --> 02:10:39,250
...folk, der kun lever for én ting,
ældes tilsyneladende aldrig.
1503
02:10:40,708 --> 02:10:44,708
Det var her, vi altid kom med Hank.
1504
02:10:44,791 --> 02:10:47,250
Det var hans bord derovre.
1505
02:10:48,458 --> 02:10:50,958
Nogle gange spekulerer jeg på,
hvor han er.
1506
02:10:51,750 --> 02:10:55,333
Han tjener kassen
som spindoktor for en Demokrat.
1507
02:10:56,041 --> 02:10:58,666
"Politik slår intellektet ihjel."
1508
02:10:58,750 --> 02:11:00,458
Det siger Frederik altid.
1509
02:11:00,541 --> 02:11:03,416
- Er I stadig sammen?
- Vi er stadig sammen.
1510
02:11:04,333 --> 02:11:05,625
Og Alex?
1511
02:11:07,416 --> 02:11:09,000
Men de har det godt.
1512
02:11:09,083 --> 02:11:11,750
På vej til at blive partner et sted.
1513
02:11:12,583 --> 02:11:14,208
Jeg læste din artikel.
1514
02:11:14,291 --> 02:11:17,875
Den var meget klog.
Din tilståelse, angeren.
1515
02:11:17,958 --> 02:11:19,958
Den var velskrevet, ikke sandt?
1516
02:11:20,041 --> 02:11:23,541
Jeg tror, du skrev den,
så du kunne få alt det, du ønskede.
1517
02:11:23,625 --> 02:11:26,125
Hvad med dig? Er du gift?
1518
02:11:27,458 --> 02:11:28,875
Forlovet.
1519
02:11:29,416 --> 02:11:31,125
- Tillykke.
- Ja.
1520
02:11:31,208 --> 02:11:33,791
- Hvem er den heldige...
- Nia.
1521
02:11:33,875 --> 02:11:36,291
Hun er fantastisk. Jeg mener,
1522
02:11:36,375 --> 02:11:39,583
hun er meget intelligent og bare...
Vil du se?
1523
02:11:39,666 --> 02:11:41,041
Selvfølgelig.
1524
02:11:49,333 --> 02:11:50,375
Hun er smuk.
1525
02:11:50,458 --> 02:11:52,208
Hvor gammel tror du, hun er?
1526
02:11:52,750 --> 02:11:54,083
Treogfyrre.
1527
02:11:54,666 --> 02:11:57,166
Hun er chefkurator
på det nye Whitney Museum.
1528
02:11:57,250 --> 02:11:58,625
Kig bare videre.
1529
02:12:01,416 --> 02:12:02,458
Du ved...
1530
02:12:03,333 --> 02:12:06,750
Jeg brugte så meget tid på
at håbe på din fiasko,
1531
02:12:06,833 --> 02:12:09,375
at jeg tænkte, vi en dag ville blive kvit.
1532
02:12:13,375 --> 02:12:15,833
Det er sikkert ligegyldigt nu...
1533
02:12:17,041 --> 02:12:19,666
...men jeg sårede dig, og det er jeg ked af.
1534
02:12:23,083 --> 02:12:25,458
Jeg ved ikke, om du forventede mere...
1535
02:12:25,541 --> 02:12:26,916
Det er pænt af dig.
1536
02:12:28,375 --> 02:12:29,625
Jeg...
1537
02:12:29,708 --> 02:12:32,208
Jeg tror allermest,
jeg var forvirret dengang.
1538
02:12:32,291 --> 02:12:36,541
Jeg vidste ikke, om jeg ville være dig
eller være sammen med dig.
1539
02:12:36,625 --> 02:12:37,583
Og nu?
1540
02:12:39,500 --> 02:12:43,041
Jeg har altid vidst,
vi var forskellige, men...
1541
02:12:43,625 --> 02:12:45,500
...nu ved jeg, det er en god ting.
1542
02:12:47,125 --> 02:12:49,791
Jeg kan lide at mærke,
hvad der sker med mig,
1543
02:12:51,041 --> 02:12:52,666
og intet påvirker dig.
1544
02:12:53,458 --> 02:12:54,833
Jeg mistede alt.
1545
02:12:55,916 --> 02:12:57,333
Og se dig nu.
1546
02:12:58,625 --> 02:13:00,666
- Synes du, jeg er en dårlig person?
- Jeg...
1547
02:13:01,541 --> 02:13:03,083
Er det overhovedet vigtigt?
1548
02:13:04,333 --> 02:13:07,375
Jeg opgav idéen om hævn for længe siden.
1549
02:13:09,500 --> 02:13:11,500
Men jeg er nysgerrig.
1550
02:13:12,541 --> 02:13:14,583
Efter alt det hele, er du...
1551
02:13:16,166 --> 02:13:17,791
Er du lykkelig?
1552
02:13:21,541 --> 02:13:23,208
Ja, det er jeg virkelig.
1553
02:13:24,833 --> 02:13:26,208
Så er jeg glad.
1554
02:13:27,833 --> 02:13:29,041
Du gjorde det.
1555
02:13:30,375 --> 02:13:31,500
Du vandt.
1556
02:13:44,666 --> 02:13:46,041
Regningen, tak.
1557
02:14:27,000 --> 02:14:27,833
Tak!
1558
02:18:05,250 --> 02:18:07,250
Tekster af: Vibeke Petersen
1559
02:18:07,333 --> 02:18:09,333
Kreativ supervisor
Anders Søgaard