1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 HET GEBEURDE OP YALE UNIVERSITY 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 Fijne dag, mevrouw. 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 Goedemorgen, professor. - Goedemorgen. 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 Niet zwelgen in gebrek aan inzicht. 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 Kierkegaard zei dat... - Ja, maar wordt dat niet geïmpliceerd? 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 Heeft het niet de voorkeur om alleen op jezelf te concentreren? 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 Drukke week, Alma. 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 Dat weet ik. 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 HANK GIBSON DOCENT 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,708 Hij slijmt bij Nocks lezing. 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}Tot vanavond, Patricia. 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault schildert een beeld van publieke marteling... 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 ...om het sociale contract te handhaven... 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 ...in een tijdperk waarin machtsvertoon... 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Faviola? 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 De tafel ziet er prachtig uit. - Bedankt. 19 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 Ik betwist het vermeende bestaan van een collectieve moraal niet. 20 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Ik... 21 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 ...zeg alleen dat... 22 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 Ik zeg dat doen alsof de ethiek van een samenleving... 23 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 ...niet altijd is begonnen met een zeer bevooroordeeld... 24 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 ...hof van de publieke opinie... 25 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 Maggie. 26 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 ...is een handige illusie. 27 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 Gericht op wat? 28 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 Om mensen het gevoel te geven... 29 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 ...dat we ooit een plan voor onszelf hadden. 30 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 We waren beter, meer verenigd. 31 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Dat is toch zo? 32 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 Zijn we het altijd eens geweest... 33 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 ...over god of seks, ras of politiek... 34 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 ...of waren er minder stemmen, minder tegenspraak? 35 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 Dat doet me denken, wat zei je? 36 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Wat zei je ook alweer? 37 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 'Performatieve onvrede.' - Onvrede. 38 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 Maggies proefschrift gelezen? 39 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Natuurlijk. 40 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Ze geeft me kruimels. Ik krijg alleen maar kruimels. 41 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Wat ik heb gelezen... 42 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 Amper coherent? - Nee. 43 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 Ik ben benieuwd wat jij denkt. 44 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 Het heeft de potentie om geweldig te zijn. Echt geweldig. 45 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Waarom verberg je het? 46 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Waarom? Je bent gespannen. 47 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 Waarom ben je zo gespannen? Jullie hele generatie... 48 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 ...is zo gespannen. 49 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Hoezo? Bedankt. 50 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 Sorry. - Perfect voorbeeld. 51 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 Waar ben je bang voor? Om iets fouts te zeggen... 52 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 ...of... - Sorry daarvoor. 53 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 ...iemand te beledigen. Wanneer is iemand beledigen... 54 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 ...de grootste zonde geworden? 55 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 Ik heb geen precieze datum... - Niet erg. 56 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ...maar rond dezelfde tijd dat jullie generatie... 57 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 ...onze generatie over één kam begon te scheren. 58 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 Ben je bang dat we minder over je denken... 59 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 ...als het niet perfect is? 60 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Welke schaamte je ook voelt rond je zelfexpressie... 61 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 ...die is vals. Onzin. 62 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 Het is onzin. - Onzin. 63 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Het is onzin. 64 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 Onzin? - Je kunt... 65 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 ...je individuele doel, je stem, niet aantasten. 66 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 Hij is te helder. 67 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 Dat is een mooie aanleiding... 68 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 ...om naar de wc te gaan. - Hoezo? 69 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 Moet je naar de wc of... 70 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Ga niet naar de gebruikelijke wc. 71 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 Frederik heeft daar een project. Ga naar de gasten-wc in de gang. 72 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Ik krijg het gevoel dat jullie beiden... 73 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 ...bedroefd zouden zijn zodra jullie hetgeen hebben... 74 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 ...waar jullie al zes jaar op gefixeerd zijn. 75 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 Soms is een wens vervuld... 76 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 ...nog verbijsterender... 77 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 ...dan het verlangen ernaar. 78 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 Het staat nog niet vast. 79 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 Kom op, Alma. Laat je bescheidenheid geen waanidee worden. 80 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 Het is geen... 81 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Het is geen bergpiek, Fred. Het is geen egoïsch... 82 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 ...teleologisch streven. Een vaste aanstelling is een drempel. 83 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 Het is een drempel naar meer vrijheid om elke impuls, elk verlangen... 84 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 ...na te jagen zonder angst voor systemische verwijten. 85 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 Ik zet geen vraagteken bij de waarde. Ik zeg alleen... 86 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 Het is iets belangrijks om je hele leven voor te werken. 87 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 Boven rekenschap en gevolgen te staan. 88 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 Wat gebeurt er als... 89 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 ...een van jullie het krijgt en de ander niet? 90 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 Als ik het ben en niet jij, word je dan boos? 91 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 Ja, ik zal razend zijn. 92 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 Ik ook. Als jij het bent en niet ik. 93 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Woedend. 94 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 Zal het jullie vriendschap onder druk zetten? 95 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 Hank houdt niet van verliezen. 96 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 Shit. Verdomme. 97 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 Even serieus. Hoeveel mensen die we lesgeven... 98 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 ...hebben privélevens die niet door de beugel kunnen? 99 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 Nou, de meesten. - De meesten. 100 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Veel. - Precies. We vergeven ze. Waarom? 101 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 We moeten uitzoeken... - We vergeven het. 102 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 ...hoe we vergeven, want ze zijn canoniek. 103 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 Nietzsche past mooi in de Lebensraum-propaganda. 104 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Carl Schmidt paste niet alleen, hij was gewoon een nazi. 105 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 Ja, en Hegel... 106 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 ...kon zijn kleine Hegel niet in toom houden. 107 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 Heidegger? - Kleine? 108 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 Heidegger was vreselijk tegen Arendt. 109 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 Die hele dynamiek, van de gekken. 110 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 We kunnen niet zomaar de schuld ergens neerleggen. 111 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 Aristoteles, xenofoob. 112 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 Ze waren allemaal racisten. 113 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Freud was een vrouwenhater. 114 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Hoorde je dat, schat? 115 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Freud was een vrouwenhater. 116 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 Het was een andere tijd. 117 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 Je hoeft je geen zorgen te maken... - Gaat het? 118 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 ...over je aanstelling. 119 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 Ik? 120 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 Je zou hem toch wel krijgen... 121 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 ...maar nu helemaal. - Hoe bedoel je? 122 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 Dit doen we niet. - Nee, kom op, ik wil het weten. 123 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 Vertel het ons. 124 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Het is duidelijk de cultuur. 125 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 De doorsnee vijand... 126 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 ...is de hetero, witte, cis-man. 127 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 Het spijt me, Arthur. 128 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 Ik wist niet dat je dit doormaakte... 129 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 ...en dat je je een slachtoffer voelt. 130 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 Dat heb ik niet gezegd. 131 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 Dat hoefde niet. 132 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Je klaagt nog steeds over het feit... 133 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 ...dat je wit... 134 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 ...man, hetero en helaas cis bent... 135 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 ...in een tijd waarin de openlijke cultuur is... 136 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 ...om te doen alsof je dit liever niet hebt. 137 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 Maakt dat jou de eerste man in deze ruimte... 138 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 ...of in de geschiedenis... - Geschiedenis. 139 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ...die zich genaaid voelt door de samenleving? 140 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 Ik zeg... - Nee. 141 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 Ik zeg alleen... 142 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 ...dat vroeger bij gelijke kwalificaties een man werd verkozen... 143 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 ...alleen omdat hij een man was. 144 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 Nu wordt bij gelijkheid een vrouw verkozen... 145 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 ...omdat ze een vrouw is. 146 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 Begrijp ik het nu goed? 147 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 Je zegt dus... 148 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 ...dat ondanks... 149 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 ...de vele professionele lofbetuigingen die ik heb vergaard... 150 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 ...door de jaren heen in een intens misogyne omgeving... 151 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 ...en zelfs nadat ik ben teruggekomen na lange afwezigheid... 152 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 ...om mijn positie als een vrouw in dit vakgebied te bevestigen... 153 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 ...dat mijn vaste aanstelling niet verdiend kan zijn... 154 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 ...omdat dit toevallig samenvalt... 155 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 ...met de plotselinge onderwerping aan inclusie van de academisch wereld? 156 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 Is dat het, Arthur? - Nee, dat is niet... 157 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 Heb ik iets gemist? Taart. - Ik probeer niet... 158 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 Het is taartpauze. - Professor. 159 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 Het is taartpauze. Je bent prachtig. - Ik wilde niet... Bedankt. 160 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 Je hebt het goed gedaan. Prima. 161 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Je had me iets meer kunnen steunen. 162 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 Het was wel even leuk. Ik wilde zien hoe het je afging. 163 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 Je deed het goed. Neem wat taart. - Oké. 164 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 Je wilde de Titanic zien zinken. 165 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 Doe niet zo hoogmoedig. Eet die taart. 166 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Nee, ik wilde de taart zeker proberen. 167 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 Doe niet zo dramatisch, Arthur. Het is een opmerking. 168 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 Maggie, geef het hem. 169 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 Het is moedig om zo'n domoor te zijn. 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 Misschien niet doen. Aan gedacht? 171 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 Dat heb ik gedaan. 172 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 Een trage dood past bij je nieuwe martelaarschap. 173 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 Arthur. - Taart. 174 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 Vergeet de room niet. - We vergeten de room niet. 175 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 Bedankt. 176 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 Dat is alles. Niet praten. 177 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Ik zie je in de les. 178 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 Laat hem ophouden. - Bedankt. 179 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 Bedankt. - Laat hem... 180 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 Fijne avond. 181 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 Die jongen blijft maar praten. 182 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 Kijk niet zo naar me. 183 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 Ik zeg niets. 184 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 Je bent zo slecht in je gevoelens verstoppen. 185 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 Komend van de kampioen vedergewicht, ben ik gevleid. 186 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 Ik ben in orde. Ik heb al weken geen pijn. Het was een leuke avond. 187 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Ik rond het hiermee af. 188 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Het was vast prettig voor je. 189 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 Om te genieten... 190 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Hij geilde erop. - ...van Hanks voortdurende obsessie. 191 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 Hij kan het op z'n minst beter verbergen. 192 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 We zijn vrienden. Dat zullen we altijd zijn. 193 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 Hank en Maggies adoratie. 194 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 Maggie. Alleen omdat... - Hou op. 195 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 Maggie is misschien gay... 196 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 ...maar dan is ze nog niet verliefd op me. 197 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 Ik zeg alleen dat je geneigd bent mensen te kiezen. 198 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 Je verheft ze naar de status van je goedkeuring... 199 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 ...omdat ze je aanbidden. 200 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 Niet omdat ze daadwerkelijk iets hebben bereikt. 201 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Maggie... 202 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 ...is briljant. 203 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 Is dat zo? 204 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Of denkt ze dat jij briljant bent? 205 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Ik weet het niet. 206 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 Hoi. 207 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 Hoi. - Sorry. 208 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 Heb je een leuke avond gehad? - Ja. 209 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 Het vlees was taai. 210 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 Als je het heter bakt dan 145 graden, is het koosjer. 211 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 Dat deed je niet, maar je inzet is opgemerkt. 212 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 Ik heb een portie voor Alex. 213 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Nee, die is voorlopig niet terug. Die zit nog in Boston. 214 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 Het is al gedaan. Kijk maar. 215 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 Bedankt. 216 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 Dank jullie beiden voor een gezellige avond. 217 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 Deze avonden zijn nooit gezellig, maar het is lief om te jokken. 218 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Fijn? 219 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 Bedankt. - Alsjeblieft. 220 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 Is dat genoeg? Eens kijken... - Dank je wel. 221 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 Oké. Nou... 222 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 Ciao. 223 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 Freddie, zie je. 224 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 Dag, Henry. 225 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 Zeg dat eens tien keer. - Dat was fenomenaal. 226 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 Later, zoals de studenten zeggen. - Bedankt voor alles. 227 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 Fenomenaal, Fred. - Welterusten. 228 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Welterusten. 229 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Later. 230 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 Hank, niet roken in de gang. 231 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 Niet roken in de... Ga nou maar. 232 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 Je mag ook wel eentje. Wil je er eentje? 233 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 Het is niet meer de jaren 70. 234 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 Verklikker. - Stop. 235 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 Lievelingetje. - Rot op. 236 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 Ik denk dat je het lievelingetje bent. 237 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 Kom op. Rot op. - Rot op. 238 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 Hugo. 239 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 Faviola? 240 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 We hebben je vast uitgeput vanavond. Wat zijn we je schuldig? 241 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 Het is 350 dollar, mevrouw. 242 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Ik weet niet wat we zonder je moeten. 243 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 Bedankt. Miss Mendelssohn? 244 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 Gaat het? 245 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Neem wat water. 246 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 Dank je wel. 247 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Goedemiddag. 248 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 We hadden het over Foucaults uitbreiding van het panopticon. 249 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 ALMA: Kom je? MAGGIE: Onderweg 250 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 MAGGIE: Iemand meenemen? ALMA: Alleen jezelf 251 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Het panopticon, ofwel de politiestaat... 252 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 ...waarin we allemaal, als burgers... 253 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 ...worden opgeroepen om elkaar te bespioneren... 254 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 ...in plaats van overgeleverd te zijn aan een ultieme autoriteit. 255 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 Deze onbewuste dienstplicht... 256 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 FREDERIK Ik maak vanavond cassoulet. Tot straks? 257 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 HANK Ja, voor een borrel 258 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 ALMA Kom naar Three Sheets 259 00:22:08,916 --> 00:22:12,958 ALMA AAN MAGGIE ? 260 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 Daar gaan we. 261 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Kun je je gedragen? - Geen paniek. 262 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 Het was een lange dag. 263 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 Wacht. Nee, kijk. 264 00:22:30,875 --> 00:22:33,208 Heb je Micheron gisteren gesproken? - Nee. 265 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 Ik luisterde gisteravond naar Micheron. - Je bent jaloers... 266 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 ...omdat hij knapper is dan jij. 267 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 Ik zat klem met Find. 268 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 Hij straalde de wanhoop uit van zijn degradatie naar adjunct. 269 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 Het is vreselijk. Geloof me. - Ja. 270 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 Dat is het met paardenraces. 271 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 Wat is een vaste aanstelling? De Kentucky Derby winnen? 272 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 Deze specifieke paardenmetafoor, ja. 273 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 Wat is het nou? 274 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Alleen volbloeden kunnen winnen. 275 00:23:12,250 --> 00:23:14,458 Denk je dat Frederik een punt had... 276 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 ...met wat hij zei? 277 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 Ik weet niet wat je bedoelt... 278 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 ...maar bijna overtuigd van mijn antwoord. 279 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 Nee, wat gaat er gebeuren? 280 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 Als het gewonnen is, als het voorbij is. 281 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 Iedereen heeft het over... 282 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 ...de hoofdprijs, maar niemand zegt wat je doet als je wint. 283 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 Is dit van mij? - Jazeker. 284 00:23:39,125 --> 00:23:41,291 Ik denk dat we het zullen vieren. 285 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 Daarna gaan we weer aan het werk. 286 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Volgende publicatie, het volgende boek. 287 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Opera Completa... - Goed. 288 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 ...Locke-lezingen. - Goed, goed. 289 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Waar is Fred vanavond? 290 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 Hij maakt cassoulet. 291 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 Mag ik een biertje? - Komt eraan. 292 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 Het is een vreselijke opmerking over een man. 293 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 Het is een lekkere cassoulet. - Hij zal uiteindelijk breken. 294 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Hij breekt niet. 295 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 Nee, hij breekt niet. 296 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 Heb je Maggie gesproken? 297 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 Nee, ze was niet in de les. 298 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 Geen telefoontje, niets. 299 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 Ik heb haar te veel vrijheid gegeven. 300 00:24:55,833 --> 00:24:59,750 Hoe gaat het? Alles goed? 301 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 Ik mis dat alleen wij het hier leuk vonden. 302 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 Ik hoor je niet. 303 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 Gaat het? - Ja. 304 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 Betaal jij? 305 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 Eens een arme jongen... - Altijd een krent. 306 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 Hou daarmee op. Het is vreselijk. 307 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 Dag. 308 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Die is van mij. En die voor jou. Blijf eraan werken. 309 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 De rekening, graag. - Komt eraan. 310 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 Alsjeblieft. 311 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 Maggie, wat doe je hier? 312 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Ik was bij je op kantoor, maar je was er niet. 313 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 Kom even binnen. 314 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 Is Frederik thuis? 315 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 Waarschijnlijk. 316 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 Jezus, je bent doorweekt. 317 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 Ik moet je spreken. 318 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 Oké, we gaan naar binnen. 319 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 Ik pak een handdoek. - Onder vier ogen. 320 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 Ja, het is gewoon... 321 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 Hank bracht me naar huis, zoals ik had gezegd. 322 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 Het was vriendelijk. Het is Hank. 323 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 Iedereen is dol op Hank. 324 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 Alex is niet thuis. Ik zei gisteren al dat die nog in Boston is. 325 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 Hij vroeg om een slaapmutsje en dat was prima. 326 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 Ik weet niet eens meer wat ik inschonk. 327 00:27:52,583 --> 00:27:55,916 Iets wat Alex had meegebracht van een feestje. 328 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 Het was prima. 329 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 Ik besefte niet hoe dronken hij was tot ik hem... 330 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 ...in de keuken zag struikelen. 331 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 En... 332 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 Hij begon ongepaste vragen te stellen. 333 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 Eerst ging het over mijn werk. 334 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 Mijn proefschrift. 335 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Toen vroeg hij naar Alex... 336 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 ...en of we mannen in de relatie hadden. 337 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 Toen hij me kuste, dacht ik dat het een grapje was. 338 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Ik heb niets gedaan. 339 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 Toen ging hij door... 340 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 ...en ik zei nee. Hij bleef doorgaan en... 341 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 Toen hij wegging, nam ik een douche. 342 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 Wat zeg je dat er is gebeurd? 343 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Wat bedoel je? 344 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Wat heeft hij gedaan? 345 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 Is het niet duidelijk? 346 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 Hij... 347 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 Hij ging te ver. 348 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 Hij bleef doorgaan nadat ik nee zei. 349 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 Wat is er precies gebeurd? 350 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 Waarom wil je dat weten? Hij viel me aan. 351 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 Moet het nog erger worden? Moet je een... 352 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 Weten anderen hiervan? 353 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 Alleen jij, tot nu toe. Ik weet het niet. 354 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Waarom ik? 355 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Wat? 356 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 Ik weet het niet. Het is toch juist om te doen? 357 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Om het iemand te vertellen en ik... 358 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 Gezien je verleden... 359 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 Hoezo 'mijn verleden'? 360 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 Wat bedoel je? Ik weet het niet. 361 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 Wat bedoel je, 'mijn verleden'? - Niets. 362 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 Het moet iets betekenen. 363 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 Ik dacht gezien je verleden dat je vrouwen ondersteunt. 364 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 Ik weet niet. Dat is... - Kom even mee naar binnen. 365 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 Ik pak een handdoek voor je. - Nee, het spijt me. 366 00:30:06,541 --> 00:30:07,791 Het spijt me. 367 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 Je bent laat. 368 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 Het spijt me. Het proefschrift. 369 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 Natuurlijk, het proefschrift. 370 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Als ik deze maand niet publiceer... 371 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 Je positie is niet veilig, enzovoort. 372 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 Publiceer of verdwijn. - Omhoog of eruit. 373 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 Ik heb de cassoulet gemist. 374 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 Er staat nog wat in de oven. 375 00:32:08,833 --> 00:32:09,916 Ik verdien je niet. 376 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 Wie heb je vandaag gezien? 377 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 Wat? 378 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 Nee, je wilt nooit over mijn werk praten. 379 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 Dat is niet waar. - Lieverd, alsjeblieft. 380 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 We zijn te oud en te getrouwd... 381 00:32:33,875 --> 00:32:36,208 ...om schaamteloos tegen elkaar te liegen. 382 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 Ik heb een tiener gezien die me haat... 383 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 ...een vrouw die tegen zichzelf liegt over het vreemdgaan van haar man... 384 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 ...en nog een nieuwe patiënt. Een doorverwijzing van Tim. 385 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 Ik heb over hem verteld. 386 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Ik dacht dat hij je irriteerde. 387 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 Interessant? 388 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 Dat valt te bezien. 389 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 Ben je het... 390 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 ...weleens... 391 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 Ja? 392 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 Ben je het weleens oneens met een patiënt over een gevoelige kwestie? 393 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 Natuurlijk. 394 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 De meeste mensen komen niet naar therapie... 395 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 ...om oude patronen te doorbreken. 396 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 Ze zoeken bevestiging dat ze geen hulp nodig hebben. 397 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 Vertel je ze dat? 398 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 Mijn vader vertelde me ooit een verhaal over toen hij net begon... 399 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 ...met zijn praktijk. 400 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 Hij werkte met een jonge vrouw die zo wentelde... 401 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 ...in haar eigen misère dat hij er gek van werd. 402 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 Op een dag zei hij... 403 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 ...dat ze niet in staat was om dezelfde patronen te doorbreken... 404 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 ...voor de rest van haar kleine, ellendige leven. 405 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 Ze kwam nooit meer terug. 406 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 Uiteraard. 407 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Waarom? 408 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 Waar gaat dit over? 409 00:34:12,291 --> 00:34:15,208 Niets. Ik weet het niet. 410 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 Ik verga gewoon van de honger. 411 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 Het eten staat klaar. 412 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 Nogmaals, ik verdien je niet. 413 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 Nogmaals, niemand betwist dat. 414 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 Is er iets gebeurd? 415 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 Met een student? 416 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 Nee. 417 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 Ik vraag me af of... 418 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 ...ik soms kil kan zijn. 419 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 Kil? Jij? 420 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Ik meen het. 421 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 Ondoordringbaar, misschien. 422 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 Afstandelijk. 423 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 Maar ik denk niet dat je kil bent... 424 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 ...of gevoelloos. 425 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 Ik zei niet gevoelloos. 426 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Bedankt voor je komst. 427 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 Ik heb weinig tijd. 428 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 Wat wil je? 429 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Zullen we binnen praten? 430 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Oké, luister. 431 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 Ik weet niet wat ze je heeft verteld... 432 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 ...of welke roddels er zijn binnen de faculteit. 433 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 Ik weet dat ik als zo'n kerel klink, maar... 434 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Ik kan de clichés niet vermijden. 435 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Alles hieraan voelt als een cliché. 436 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 Ik weet dat ik daarmee doe alsof ik het slachtoffer ben. 437 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 Een onschuldige entiteit in dit hij zei-zij zei debacle. 438 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Maar dit is wat ik bedoel. 439 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 Of ik het nu wel of niet doe... 440 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 ...ik ben verdoemd. 441 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 Alles wat ik zeg, is eerder gezegd... 442 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 ...door iemand in mijn positie die vast schuldig was. 443 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Daarom ben ik schuldig door associatie. 444 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 Hé. - Zijn jullie zover? 445 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 Ja, graag. Bedankt. 446 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Ik hoef niets. 447 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 Wat ik altijd neem. 448 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 Doen we. - Bedankt. 449 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 Niets voor jou? - Nee. 450 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 'Wat ik altijd neem'? 451 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 Het is niet waar. 452 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 Alma, het is niet waar. 453 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 Ik zweer het. 454 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Het ging allemaal zo snel. 455 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 Als gnoes die wegvluchten van een naderende leeuw. 456 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Het ene moment hoor je bij de roedel... 457 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 ...en het volgende moment zit je been vast in de kaken van een roofdier... 458 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 ...en iedereen denkt: blij dat ik het niet was. 459 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 Ik weet niet of iedereen dat denkt. 460 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 Hier is de saag paneer. 461 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 En de tandoori-kip. - Tandoori-kip. 462 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 En de knoflooknaan. - Knoflook... 463 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 Geef me die naan. Bedankt. 464 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 En de basmatirijst. 465 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 En een bord. 466 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 Voor het geval je die wilde. - Voor het geval... 467 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 Sorry. - Geef maar aan haar. 468 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 Dank je wel. - Hebben jullie bestek? 469 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Alles is prima. - Goed. Mooi. 470 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 Superfijn, Billie. Dank je wel. 471 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Ga je me vertellen waarom dit niet waar is? 472 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 Of heb je me gevraagd om te zien of ik een hooivork bij me had? 473 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 Even geleden betrapte ik... 474 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 ...Maggie op fraude. 475 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 Ik vond het geen halszaak. 476 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 Ik heb met haar gepraat. 477 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 Ze zei dat ze onder enorme druk stond. 478 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 Ik zei tegen haar... 479 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Ik liet het daarbij en zij... 480 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 Ik was niet overtuigd. 481 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 Niet helemaal. 482 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 En toen... 483 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 Haar proefschrift? 484 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 Wat is daarmee? 485 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 Weet je het niet? 486 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 Ik wist meteen dat ze plagiaat had gepleegd. 487 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 Het kwam rechtstreeks... 488 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 ...uit Agambens Homo Sacer. 489 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 Zijn idee van gelijktijdige subjectificatie en de-subjectificatie. 490 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 Het is praktisch woord voor woord overgenomen. 491 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 Jij moet het toch ook hebben gezien? 492 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 Toen je erover begon tijdens het etentje... 493 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 ...wilde je weten wat ik zou zeggen? Of wilde je ons te pakken nemen? 494 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Ik wilde haar reactie zien. 495 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 In jouw gezelschap. 496 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Mijn voorgevoel testen. 497 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Je voorgevoel testen? 498 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 We gingen die avond terug naar haar flat. 499 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Ik vroeg om een slaapmutsje. 500 00:39:58,375 --> 00:40:00,708 Waarom? 501 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 Ja, ik weet het. 502 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 Dat was een fout. Een enorme fout. 503 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 Ik dacht dat als we op haar terrein waren... 504 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 ...buiten de campus... 505 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 ...dat ze opener en minder behoedzaam zou zijn. 506 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 Ik wilde, misschien fout en stom... 507 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Absoluut stom. 508 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 ...zien of wat ik had verondersteld, waar was. 509 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 We namen een drankje. En... 510 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 Op dat moment... 511 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 ...was ik erg nerveus. 512 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 Je weet wie haar ouders zijn. 513 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 Ze hebben de halve campus bekostigd. 514 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 Ongevraagd, zegt ze tegen me... 515 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 ...dat haar partner niet thuis is. 516 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 Ik weet dat dit... 517 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 ...vreselijk mannelijk klinkt, maar... 518 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 Ik dacht echt dat ze me versierde. 519 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 Nu ben ik doodsbang. 520 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 Door de tegenwoordige tendens in de academische wereld. 521 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 Waarom ga je dan naar de flat van een vrouwelijke student... 522 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 ...om iets te drinken? 523 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 Geloof me, achteraf gezien? 524 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Ik realiseer het me. 525 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 Ik was gewoon koppig. 526 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 Ik moest haar mijn vermoedens vertellen... 527 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 ...zodat ze wist dat ze erop zou worden aangesproken. 528 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 Ik uitte mijn vermoeden over haar plagiaat. 529 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 Ze reageerde... 530 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 ...kil. Ze was ijzig kalm. 531 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 Ze ontkende het. En de volgende dag... 532 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 Dus... 533 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 Een compleet verzinsel. 534 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 Nu wordt het... 535 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 ...haar woord... 536 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 ...tegen een leven lang hard werken... 537 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 ...en goede daden verrichten en pleiten voor vrouwen in de filosofie... 538 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 ...en drie banen. Snap je? 539 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 Het heeft me jaren gekost om van al die schulden af te komen. 540 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 Ik laat het niet gebeuren. Ik kan het niet. 541 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 Ik laat het niet toe. Ik heb te hard gewerkt... 542 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 ...om dit te bereiken... 543 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 ...en het te verliezen, alleen omdat... 544 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 ...een of ander leugenachtig kreng... 545 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 ...met een bak geld... 546 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 ...deze cultuur gebruikt die zegt dat ik dat moet doen. 547 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 Zeg dat vooral nooit tegen iemand anders dan mij. 548 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 Ze willen vast met je praten. 549 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Waarom met mij? 550 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Het was na jouw feestje dat dit zogenaamd is gebeurd. 551 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 Nu je de waarheid weet... 552 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 ...hoop ik dat je je niet... 553 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 ...laat weerhouden om het juiste te doen. 554 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Professor Imhoff. Ik wist niet dat je zou komen. 555 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Ze staat niet op de agenda. 556 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 Als je even hebt, wil ik je spreken. 557 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Alma, ga zitten. 558 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Dus... 559 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Je weet vast waarom ik hier ben. 560 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 Ja, een formeel onderzoek is ingezet... 561 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 ...via de toepasselijke kanalen. 562 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 Ik vind het belangrijk om die kanalen voor te zijn. 563 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 Er is een belangenconflict waardoor ik niet kan spreken... 564 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 ...zonder vooroordeel... 565 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 ...mocht ik worden benaderd. 566 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 Ik zal vast worden benaderd. 567 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 Gelukkig gaat dit niet om je aanstelling. 568 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 Het is tegenwoordig een mijnenveld. 569 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 Bewaar je het dure spul voor de vorm? 570 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 Ik vind dat Laphroaig-spul smerig. 571 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 Wat er goed uitziet, ziet er goed uit. 572 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 Tegen alle verwachtingen gaat het nu allemaal om de buitenkant... 573 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 ...en niet om de inhoud. 574 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 Ik moet later lesgeven. 575 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 Natuurlijk. Doel. Niet alleen sisyfusarbeid. 576 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 Je secretaresse kan wel wat gebruiken. 577 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 Wees aardig voor Wendy. Ze gelooft nog steeds in haar werk. 578 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 Wil ik weten wat voor 'belangenconflict'? 579 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 Dat is het niet. 580 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 Mooi. Godzijdank. 581 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 Dus onofficieel? 582 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 Onofficieel. 583 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 DE TOEKOMST VAN JIHADISME IS VROUWELIJK 584 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 DR. HUGO MICHERON EN DR. JOHN ENSLER 585 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 Hoe vaak moeten we nog doen alsof... 586 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 ...dr. John Ensler in staat is tot... 587 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 ...een verhelderend gesprek? 588 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 Je bent er. 589 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 Ik zei toch dat ik zou komen. 590 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 Je ziet er vreemd uit. 591 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Je liet me schrikken. Ik eet kaas. 592 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 Waterige wijn. 593 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 Ik hou een plek vrij. 594 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 Het was goed. 595 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 Populair onderwerp. Wie had dat gedacht? 596 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 Je verraste me laatst. 597 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 Ik reageerde niet best. Het was niet makkelijk te horen. 598 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 Vertellen was ook niet makkelijk. 599 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 Ik reageerde onbetamelijk... 600 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 ...zowel als docent als iemand die jou als vriendin beschouwt. 601 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 Hij zit daarbinnen, Maggie. 602 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 Ik had hem niet verwacht, anders had ik je gewaarschuwd. 603 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 Ik heb recht op deze ruimtes. 604 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 Ik heb er net zoveel recht op als hij. 605 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 Je hoeft niet naar binnen. 606 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Ik heb de studiepunten nodig. 607 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 Ik teken wel. Wat boeit het? 608 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 Wat boeit het? Juist. 609 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 Ik heb besloten... 610 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 ...een aanklacht in te dienen tegen Hank. 611 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 Ik hoop... Het zou veel voor me betekenen... 612 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 ...als ik je steun had. 613 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 Om precies te zijn, je getuigenis. 614 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 Als er een rechtszaak komt. 615 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Heb je een advocaat? 616 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 Min of meer, ik weet het niet. 617 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 Is Alex geen rechtenstudent? 618 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Die zit in hun tweede jaar. Het is meer een adviesding. 619 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 En een kliniek? 620 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 Voor DNA-bewijs en foto's? 621 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 We moeten er hier niet over praten. 622 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 Daar ben ik geweest. 623 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 Die van de universiteit. Mooi. 624 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 Nee, die op Whitney Avenue. 625 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 Ik ben geweest, maar ik weet het niet. Ik was er. 626 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 Ik ben gelopen. Ik was alleen. Het was laat en... 627 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 ...er stond een groep jongens... 628 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 ...naar me te staren. 629 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Ik weet het niet. 630 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 Ik raakte in paniek. Ik had het niet moeten doen... 631 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 ...maar ik zag een beveiligingscamera... 632 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 ...en die heeft me gefilmd. 633 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 Ik... 634 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 Ik ging eerst naar jou. 635 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Zelfs zonder bepaald fysiek bewijs... 636 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 ...met de videobeelden en met jouw getuigenis... 637 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 ...zou het een zaak kunnen zijn. 638 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Toch? 639 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 Maggie, ik... 640 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 Ik heb niks gezien. Wat wil je dat ik zeg? 641 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 Ik geloof je. 642 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 Je weet dat ik je geloof. 643 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 Dat heb ik de decaan vandaag ook verteld. 644 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 Is dat zo? - Ja, maar ik weet niet... 645 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 ...wat ik voor jouw zaak kan betekenen... 646 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 ...als het zover komt. Ik kan hem zelfs kwaad doen. 647 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 Hoe? 648 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 Het laatste wat je die avond zei... 649 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 ...was dat hij je naar huis zou brengen. 650 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 Ik zag jullie samen in de gang... 651 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 ...samen vrijwillig weggaan. Zo leek het. Als het mij... 652 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 ...onder ede gevraagd zou worden. 653 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 Ja, maar dat vraag ik niet. Wat ik zeg... 654 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 Is alles goed? 655 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Ja, professor Angler. 656 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 Ga allemaal zitten. - Ze beginnen. 657 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 We beginnen zo direct. - Je moet opschieten. 658 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 Laten we... - Maggie. 659 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 ...welkom heten... - Alma. 660 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 ...gerenommeerd onderzoeker en transregionaal expert... 661 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 Kan ik op je rekenen? - Dr. Hugo Micheron. 662 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 Bedankt. Het is fijn om hier te zijn. 663 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 Wie heeft laatst gepresenteerd? Arthur? 664 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 Pardon. 665 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 Wat doe je hier? 666 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 Wie ben jij? 667 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 Hoe kon je? 668 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 Ga naar mijn kantoor. Wacht op me. - Ik ben ontslagen. 669 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 Niet geschorst, ontslagen. 670 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 We kunnen praten, maar niet hier en niet nu. 671 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 Niet hier. 672 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 Ik heb je de waarheid verteld. 673 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 Je negeerde het om jezelf te redden. 674 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 Je doet paranoïde. Ga naar mijn kantoor en wacht op me. 675 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 O, nee. 676 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 Nee, ik denk dat ik het nu snap. 677 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 Iets wat ik eerder niet kon zien. Ik dacht altijd... 678 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 ...dat jij en ik trouw waren aan elkaar... 679 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 ...aan de integriteit en aan de ethiek die je onderwijst. 680 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 Ik besef dat ik je te veel eer gaf. 681 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 Je klinkt gestoord. 682 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 Professor Imhoff? 683 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 Gaat het? 684 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 Ik weet het niet, Katie. Geen idee. 685 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Het bloed aan haar handen is blijvend. 686 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Hou op. Ik ben in orde. Dank je. 687 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 Je weet de waarheid en je zegt het niet. 688 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 Je zou er slecht uitkomen. 689 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 Je laat ze mij ruïneren en mijn leven ruïneren. 690 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 Je kunt het simpel stoppen. 691 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Je kent me te veel macht toe. 692 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 Ik heb dit niet gedaan. Jij deed dit. 693 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 Dat komt mooi uit. 694 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 Ja, ik viel op mijn eigen zwaard... 695 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 ...maar jij hield het vast. 696 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 'Laat onschuld valse beschuldiging blozen... 697 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}...en tirannie beven van geduld.' 698 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}Lafaard. 699 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}Val dood. 700 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}Hé, val dood. 701 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 Val dood. 702 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 Val allemaal maar dood. 703 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 Val dood. 704 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 Bevoorrechte, verwende hypocrieten. 705 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 Het is echt gebeurd. Ik heb het niet verzonnen. Het is echt. 706 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 Als het echt is voor jou, is het echt. 707 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Iedereen kijkt naar me alsof ik iets vreselijks heb gedaan. 708 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 Maar hij heeft het gedaan. 709 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 Wil je mijn advies? - Graag. 710 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 Zeg me wat ik moet doen en ik doe het. Help me. 711 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 Kom vanavond langs, dan kunnen we praten. 712 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 Of niet. Je hoeft geen antwoorden te hebben. 713 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Ik zal koken. Nou, Frederik zal koken. 714 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Goed? 715 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 Het is laat. 716 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 Zullen we beginnen? 717 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 Ze is vast onderweg. 718 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 Je zou zonder mij beginnen als ik te laat was. 719 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Je doet kinderachtig. 720 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 Had ik maar de ruimte om kinderachtig te zijn in deze relatie. 721 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 Geef het nog tien minuten. 722 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 Dan wachten we waarschijnlijk nog. 723 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 Waarschijnlijk wel. 724 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 Waarom? 725 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 Het is beleefd. 726 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 Je geeft meer om een middelmatige leerling met rijke ouders... 727 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 ...dan om... 728 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Hoi. Ik had je niet verwacht. 729 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Wie had je verwacht? 730 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 Maggie, hoe gaat het met het proefschrift? 731 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 Het begint vorm te krijgen. 732 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 Wat onderzoek je? 733 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 Het is niet bijster interessant. 734 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 Ik wil het graag horen. 735 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 Ik ben nieuwsgierig. 736 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Het gaat vooral... 737 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 ...over de opleving van deugdenethiek. 738 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 Of het uiterlijk vertoon van moreel karakter als het nieuwe model... 739 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 ...voor persoonlijke moraliteit in plaats van het volgen... 740 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 ...van sociale verplichtingen en regels of karmisch gedachtegoed. Zoiets. 741 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 Sorry dat het verwarrend klinkt. Het is vast saai. 742 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 Nee. Ik hoor je graag praten. 743 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Hoe vaak maak je doro wat? 744 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 Uit nieuwsgierigheid. Wat trok je aan in deugdenethiek? 745 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 Wat trok me aan... - Nou, ik... 746 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 Je besteedt hier toch vier of vijf jaar van je leven aan. 747 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Waarom? 748 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 Wat vind je er zo aantrekkelijk aan? 749 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 Het is de laatste tijd erg populair. 750 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 Zoals je misschien weet of herinnert... 751 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 ...werd het uitgevonden in de jaren 60 en 70... 752 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 ...toen de samenleving... 753 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 ...net als nu radicaliseerde. Dat vind ik interessant. 754 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 Interessant? - Ja. Interessant. 755 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 Frederik. - Sorry, heb ik iets verkeerds gezegd? 756 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 Nee, het spijt me. Ik dring me op. 757 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 Sorry. Zonder mij kunnen jullie... 758 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 ...vast vrijer praten over dat soort... 759 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 ...interessante onderwerpen. 760 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 Pardon. 761 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 Sorry, hij is een eikel. 762 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 Wil hij me dom doen voelen? 763 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 Alex wilde ook niet dat ik ging. - Zij is ook een eikel. 764 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 Soms is die een beetje... - 'Die'. Juist. 765 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 Stop. 766 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 Die dacht dat het meer kwaad... 767 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 ...dan goed zou doen om hier terug te zijn. 768 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 We hebben hen geen ongelijk bewezen. 769 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 Die vindt je niet echt betrouwbaar. 770 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 Wat vind jij? 771 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 Ik dacht dat ik op mezelf kon rekenen... 772 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 ...en op mijn instinct kon vertrouwen, over mensen, over mezelf. 773 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 Nu weet ik het niet zo zeker. 774 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 Ik had niet verwacht dat dit zo snel zo groot zou worden... 775 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 ...of dat het iets zou zijn... 776 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 ...wat veel mensen zou raken. Vrouwen dm-en me en spreken me aan... 777 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 ...met vergelijkbare verhalen. 778 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 Een journalist heeft me benaderd. 779 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 Ik weigerde te reageren... 780 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 ...maar ze gaf me haar kaartje. Ik heb het bewaard. 781 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 En... - En ik weet het niet. 782 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 Doe het niet, Maggie. 783 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 Vertel je verhaal niet... 784 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 ...aan iemand die er iets van wil maken om te verkopen. 785 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 Ik zeg je, als je hiermee doorgaat... 786 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 ...en als je een aanklacht indient, word je radioactief. 787 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 Ik weet dat je wilt geloven in de eerlijkheid van het systeem. 788 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 Deze wereld wordt gerund door witte mannen. 789 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 Je wilt dat die witte mannen je aannemen. Dat doen ze niet... 790 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 ...want ze zijn doodsbang... 791 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 ...dat je hen hetzelfde aandoet als ze je vragen laat te werken... 792 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 ...of je net iets te lang aanraken. 793 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 Dat, niet je werk... 794 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 ...is wat iedereen zal zien als ze naar je kijken. Echt waar. 795 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 En als ik geen academicus wil zijn? 796 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 Je moet beslissen waar je om geeft, jezelf of... 797 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 Je moet beslissen of je geeft om jezelf... 798 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 ...of wat je wilt doen voor jezelf. 799 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 Wat zou jij kiezen? 800 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 Ik denk dat je het wel weet. 801 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 Soms gaat het om het grotere geheel. 802 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 Kunnen we even ophouden met slim zijn? 803 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 Ik heb het gevoel dat je wegneemt... 804 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 ...wat me is overkomen. Je spreekt in... 805 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 ...hypothetische raadsels over vrouwen in het algemeen... 806 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 ...terwijl ik hier voor je zit. 807 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 Ik dacht dat je mijn advies wilde. - Dat is ook zo. 808 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 Ik weet het niet. Het is gewoon... 809 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 ...zo... 810 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 Vrouwen worden gestraft als ze iets zeggen... 811 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 ...dus moet ik het maar niet doen? Is dat je logica? 812 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 En dan? Komt hij er gewoon mee weg? 813 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 Hij gaat naar een andere universiteit... 814 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 ...geeft speeches, schrijft boeken... 815 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 ...en duikt met andere studenten het bed in. Dat is... 816 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 Hank is de sjaak, dus daar zou ik me geen zorgen om maken. 817 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 Denk je dat ik zijn leven heb verpest? 818 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 Dat zei ik niet. 819 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 Heb ik hier geen recht op? Dit is mij overkomen. 820 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 Mag ik er niet eens over praten? 821 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 Je mag doen wat je wilt, Maggie. 822 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Maar niet met jouw steun. 823 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 Ik steun wat je ook kiest, maar ik denk... 824 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 ...dat je herstelrecht wilt, maar dat je wraak krijgt. 825 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 Ik zou je een slechte dienst bewijzen... 826 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 ...om je iets anders op de mouw te spelden. 827 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 INKOMEND GESPREK HANK - MOBIEL 828 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 14 GEMISTE OPROEPEN HANK 829 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Ben je vrij? 830 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 Het duurt niet lang meer. 831 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Wat? 832 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 Je vaste aanstelling. Ik wil het je steeds vragen. 833 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 Wil je er niet over praten? 834 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 Ik heb er niet aan gedacht. 835 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 Ik denk er altijd aan. 836 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Ik heb geen enkele twijfel. 837 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 Hé, professor. 838 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 Zullen we? - Kom op. 839 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 Verdomme. Ik moet plassen. 840 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 Erboven hangen, niet zitten. 841 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 Ze zijn nu genderloos. 842 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 We weten niet wie schuldig is aan alle pis overal. 843 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 Rijke kinderen zijn smerig. 844 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 Omdat ze hun hele leven verzorgd worden. Natuurlijk zijn ze dat. 845 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 Goedemorgen. 846 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 Neem je drankje mee. 847 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 Gaan we erover praten? - Wat? 848 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 Maggie Resnick van de Resnicks? 849 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 Heeft ze met je gepraat? 850 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 Dokter-patiënt vertrouwelijkheid. 851 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 Dat is ongelooflijk eerbaar en verdomde saai. 852 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Ik ben niet echt haar dokter. 853 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 Soms. Dit is tussen ons tweeën. 854 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 Verpest ik niks tussen jullie? 855 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Nee. 856 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 Ik geloof haar. Hank is te ver gegaan. 857 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 Hij heeft iets geschonden wat zij heilig achtte. 858 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 De student-docentrelatie. 859 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 Ik denk dat je kunt zeggen... 860 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 ...dat als er een machtsverschil bestaat... 861 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 ...dat instemming en het vermogen om het te geven, uitgeschakeld is... 862 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 ...zodat instemming betwistbaar is. 863 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 Maar ik heb wel veel wijn op. 864 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Ik weet dat dit niet correct van me is. 865 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 Na al die jaren... 866 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 ...is het zo moeilijk voor me om nog te luisteren... 867 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 ...naar die jonge mensen die alles in hun schoot krijgen geworpen... 868 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 ...en willen dat de wereld stopt vanwege een onrecht. 869 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 Er is een bezitterigheid aan hun pijn. 870 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 Ze voeden elke kleinigheid, elke tegenslag... 871 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 ...elke slachtofferrol... 872 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 ...alsof ze het nodig hebben om zichzelf te valideren. 873 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 Wat is er gebeurd met wegstoppen... 874 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 ...en een verslaving opdoen... 875 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 ...in je dertiger jaren, zoals wij allen. 876 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 Weet je? 877 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 Het is wat wazig, Marty. 878 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Spelen ze dit hier? 879 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 Goed? - Gewaagd. 880 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 Alles goed. 881 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 Wat? - Morrissey. 882 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 O, juist. 883 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 Dit zijn The Smiths. 884 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 Wat boeit het. Ik ben dol op dit nummer. 885 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 Check. Eén, twee. 886 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 Wat denk je? 887 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 Waarover? 888 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 Over alles. De student, de professor. 889 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 Het was een kwestie van tijd... 890 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 ...en het is hopeloos banaal. 891 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 Moest je plassen? 892 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Je praat nooit over jezelf. 893 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 Ik hoor nooit van je, over je persoonlijke leven, je familie. 894 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 Ik weet alleen wat ik van Fred hoor. 895 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 Het is fout... 896 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 ...om mijn behoefte aan privacy... 897 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 ...te interpreteren alsof ik iets te verbergen heb. 898 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 Met alle respect, dat denk ik niet. 899 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 Luister. 900 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 Maggie en ik hebben gepraat. 901 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 Tijdens dat gesprek, noemde ze een favoriete docent. 902 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 Een mentor, het onderwerp van haar Electra-complex. 903 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 Laten we Jung er niet bij betrekken. 904 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 Best. Deze persoon was niet behulpzaam toen ze zich uitsprak. 905 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 Door dat gebrek aan steun vroeg ze zich af... 906 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 ...waarom die docent terughoudend was. 907 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 Ze had vraagtekens bij de diepere motieven van die docent. 908 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 Zonder te veel te zeggen... 909 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 ...vond ik dat je het moest weten. 910 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 Ik wil dat je er klaar voor bent. 911 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 Klaar voor wat? 912 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 Een mogelijk tegenreactie. 913 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 We leven in krankzinnige tijden. 914 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Als je met iemand wilt praten, kom naar me toe. 915 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 Officieel of onofficieel. 916 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 Ik kan je ook in contact brengen met goede... 917 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 Waarom zou ik een therapeut vertrouwen die privacy schendt? 918 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 Shit. Dat was niet aardig. 919 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 Het spijt me. - Het is al goed. Ik ben... 920 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 ...zo terug. 921 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 Ik... 922 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 Ik ga. Het spijt me. 923 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 Ik ben een eikel. Ik betaal de wijn. 924 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 Ik meen het. Het spijt me. 925 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Wie blijft dit draaien? 926 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 Echt wel. 927 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 1 GEMISTE OPROEP - HANK 1 NIEUW BERICHT - KIM 928 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 Heb je dit gezien? 929 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 In de Yale Daily? 930 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 Wat? 931 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 'Veelbelovende promovenda Maggie Resnick... 932 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 ...vertelt een overbekend verhaal in haar eigen woorden.' 933 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 'Ik was voorbereid op hard werken... 934 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 ...voorbereid op de moeilijkheden voor... 935 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 ...een zwarte vrouw in een elite, witte mannenomgeving...' 936 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 O, mijn god. 937 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 En Hank. 938 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 Ik voel bijna met hem mee. 939 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Wist je hier iets van? 940 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 Nee. - Heeft ze niks tegen je gezegd? 941 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 De campus wordt een circus. Ik ga naar de werf. Ik ben laat thuis. 942 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 Is dat alles? Doet het je niets? 943 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 Ik ben blijkbaar een gevoelloos rotwijf. 944 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 Schat, ik ben terug. 945 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 Hoi. - Ben je daar? 946 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 Ja. - Kus? 947 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 Je bent bezweet. 948 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 Is dat nieuw? 949 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 Heeft je moeder het gekocht? 950 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 Nee, ze heeft het ooit achtergelaten. 951 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 Zoiets ziet ze je graag dragen. 952 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 De journalist belde om me te feliciteren. 953 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 Dat is geweldig. 954 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 Ik denk het. Geen idee. 955 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 Ja, ik bedoel... 956 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 Is het niet gestoord om gefeliciteerd te worden... 957 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 ...met een verkrachting? 958 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 Nee, ze wilde je vast feliciteren met je moed. 959 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 We hebben dit besproken. Er zullen consequenties zijn. 960 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Je moed zal anderen met pijn inspireren. 961 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 Ja, misschien. 962 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Ik vind het wonderlijk. 963 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 Een zwarte vrouw wordt verkracht... 964 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 ...en witte mensen vinden een manier om het over hen... 965 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 ...te laten gaan. 966 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 Of een zetje te krijgen in hun carrière. Ze zei: 967 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 'Misschien wordt het wel gepubliceerd door de Times.' 968 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 Ik zei: 'Gaaf?' en 'Gefeliciteerd met je fucking Pulitzerprijs.' 969 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 Mag ik? 970 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Kom hier. Ik wil je vasthouden. 971 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 Ze heeft niet gebeld. 972 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 Je moeder? 973 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 Alma. Ze heeft niets gezegd. 974 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 Google Translate - 'Vals alarm? Meisje dat vriend beschuldigd van misbruik... 975 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 ...trekt haar beschuldiging in en zegt: 'Ik heb het verzonnen.' 976 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 Kim is er niet. - Ik wil alleen... 977 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 Ga maar. Ik zal zeggen dat je er bent. 978 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 Mooi. Je bent er. 979 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Ik ben laat. 980 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 Ik moest Donna ondervragen... 981 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 ...omdat ze zo nodig moest liegen over het eten van mijn yoghurt... 982 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 ...voor de 50e keer. 983 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 Wat is er? 984 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Niets. Ik moet gaan. 985 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 Het is nog geen 7.00 uur. We zeiden na 6.30 uur. 986 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 Ik dacht meer tijd te hebben. 987 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 Je wilde mij toch spreken? - Niet belangrijk. 988 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 Tot later. Dag, Kim. 989 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 Alma Imhoff, 13168. 990 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 Een gereguleerd middel. 991 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 Ik moet de apotheker hiervoor laten tekenen. 992 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 Wacht even. 993 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 Gaat het, mevrouw? 994 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 Mrs Imhoff? 995 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 Ik moet even iets controleren. 996 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 Naakte meisjes willen met je spelen. Download nu. 997 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 Frederik, kun je de muziek zachter zetten? 998 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 Frederik. 999 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 Kan de muziek wat zachter? 1000 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 Hou je niet van mijn geliefde Adams? 1001 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 Ik hou van koffie. 1002 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 Gisteravond was fijn. 1003 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 We hebben al zo lang... 1004 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 ...niet zo samen geslapen. 1005 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 Het was fijn. 1006 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 Je ziet er anders uit in je slaap. 1007 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 Ellendig? 1008 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Zoals bij onze ontmoeting. 1009 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 Toen was ik 29. 1010 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 Je zag er prachtig uit. 1011 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 Frederik... 1012 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 Wat? 1013 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 We zijn al maanden niet meer intiem. 1014 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Ik kan mijn baard afscheren. 1015 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 Als het de buik is, duurt het wat langer. 1016 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 Of is het omdat ik niet werk bij de faculteit Filosofie? 1017 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 Je bent mijn man. Ik ben met je getrouwd. 1018 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 Ik won de veldslag, maar verloor de oorlog. 1019 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 Ik ben er toch nog? 1020 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 Hoe gaat het proefschrift? 1021 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 Min of meer afgerond. 1022 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 Afgerond? 1023 01:29:57,458 --> 01:30:01,000 MAGGIE Kunnen we praten? 1024 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 Dat moeten we vieren. 1025 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 Alle afdelingshoofden en staf melden voor bespreking. 1026 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 Misschien kunnen we... Ik weet niet... 1027 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 ...wat mensen uitnodigen? 1028 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 Of uitgaan? 1029 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 Misschien? Naar de stad? 1030 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 Wat je wilt. 1031 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 Ja. Klinkt goed. 1032 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 Kim, met Alma. Bel me terug. 1033 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 We hadden dit bij mij thuis kunnen doen. 1034 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 Ik wil geen getuigenis moeten afleggen. 1035 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 Alex was toch nog geen advocaat? 1036 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 Dat moet iemand hen vertellen. Waar wil je over praten? 1037 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 Ik wil niet dat je boos bent. 1038 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 Ik weet niet waarom ik het meegenomen heb. 1039 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 Het was vreemd en impulsief. 1040 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 Ik vraag me wel af... 1041 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 ...of wat mij is overkomen, jou is overkomen. 1042 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Waarom heb je dat niet verteld? 1043 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 Mag ik? 1044 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 Heb je het online vertaald? 1045 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 Het is onmogelijk om iets voor jezelf te houden. 1046 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 Je weet niets over mij. - Wiens schuld is dat? 1047 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 Je hebt geen recht... 1048 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 ...op informatie over mij en mijn leven. 1049 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 En toch heb je zoveel over mij. 1050 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 Ik heb je nergens om gevraagd. 1051 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 Je neemt het toch wel. 1052 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 Eerst dacht ik dat het misschien was... 1053 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 ...omdat we hecht waren of omdat je interesse in mij had als mens. 1054 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 Nu vraag ik me af of het niet... 1055 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 ...een soort vampierskink van je was... 1056 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 ...om me leeg te zuigen terwijl jij niets teruggeeft. 1057 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 Dank je, ik heb al een echtgenoot. 1058 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 Is dat hoe je mensen behandelt die om je geven? 1059 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 Kim weet het. 1060 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 Ik vind dat je met iemand moet praten. 1061 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 Ik probeer je te helpen. 1062 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 Nee. 1063 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 Je probeert mij en jezelf te overtuigen... 1064 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 ...dat het schenden van mijn privacy... 1065 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 ...moreel en goed was, omdat het je gelijk bewees. 1066 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 Laat me met rust. 1067 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 Ga. 1068 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 Verdomme. Kim, met Alma. Ik bel je voor de 15e keer. 1069 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 Verdomme. 1070 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 Adorno schrijft in zijn Minima Moralia... 1071 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 'Er is geen goed leven in het verkeerde leven.' 1072 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 Wat zegt hij eigenlijk? 1073 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 Wat hij zegt... 1074 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 ...is dat er geen goed leven is in de verkeerde wereld. 1075 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 We maken deel uit van deze wereld en omstandigheden... 1076 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 ...of we zijn ons bewust van wat juist is en daardoor... 1077 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 ...worden we buitengesloten. 1078 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 Waarom dan proberen moreel te handelen als het echt onmogelijk is? 1079 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 Is dat niet gewoon nihilisme? 1080 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 Ik denk... 1081 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 ...dat Hannah Arendts uitleg van de paradox relevant kan zijn. 1082 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 Odysseus zit aan het hof van de Faiaken... 1083 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 ...en... 1084 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 ...een blinde dichter... 1085 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 Aoidos. 1086 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 Aoidos. Juist. 1087 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 Aoidos zingt het verhaal van Troje en van een held, Odysseus... 1088 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 ...van wie hij niet weet dat hij voor hem zit. 1089 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 Plotseling begint Odysseus te huilen. 1090 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 Arendt zegt: 1091 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 'Natuurlijk huilde hij nooit... 1092 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 ...voordat hij hoorde wat er echt was gebeurd. 1093 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 Alleen door het verhaal aan te horen, begreep hij de ware betekenis.' 1094 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 Wat betekent dat voor jou? 1095 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 Odysseus herkent zichzelf alleen als held... 1096 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 ...als zijn verhaal door iemand wordt verteld. 1097 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 Niet zomaar iemand. 'De ander.' 1098 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 Een blinde dichter zonder zicht, met alleen zelfbeeld... 1099 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 ...en derhalve meer kennis. 1100 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 Kan een verhaal van 'de ander'... 1101 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 ...nihilisme verzachten en een gevoel van lineariteit brengen? 1102 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 Een doel? - Als je 'de ander' zegt... 1103 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 ...wie bedoel je dan? 1104 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 Wees niet zo letterlijk. Een poging doen... 1105 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 ...de filosofische 'ander' te veranderen in een sociopolitieke dubbelster... 1106 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 ...is als een zweterige toerist in een moderne kunstmuseum... 1107 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 ...die naar een Pollock wijst en zegt: 'Mijn kind kan dat.' 1108 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 Het is onvolwassen en regressief en slaat de plank volledig mis. 1109 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 In de universele menselijke conditie van... 1110 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 Van een... 1111 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 Katie? 1112 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 Sorry, ik snap het niet. 1113 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 Welk deel... 1114 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 ...van de argumentatie waar je zelf mee kwam, snap je niet? 1115 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 Het... 1116 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 Het lijkt mij... 1117 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 ...alsof je gedoogt, en niet conceptueel, om iemand... 1118 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 ...uit te sluiten, ondanks te pleiten voor het tegenovergestelde. 1119 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Je beseft toch wel dat dit een filosofieles is? 1120 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 Wat denk je dat we hier doen? 1121 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 Wat er mis is... 1122 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 ...met je vraag, Katie, en waarom ik het niks vind... 1123 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 ...is dat je aanneemt dat als ik naar 'de ander' verwijs... 1124 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 ...ik iets negatiefs bedoel. 1125 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 In feite ben jij degene die instinctief en onbewust... 1126 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 ...dat verband legt. - Ik denk niet dat... 1127 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 Arthur, niet denken. 1128 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 Katie... 1129 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 Jij pleit voor de mensenrechten van een symbolische dichter... 1130 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 ...terwijl je in feite weigert 'de ander' te laten bestaan. 1131 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 Je denkt dat het erkennen van een verschil... 1132 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 ...en het benoemen, verkeerd is. 1133 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 Wat is juist? 1134 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 Wat maakt je gelukkig? 1135 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 Zullen we een samenleving bouwen naar jouw exacte specificaties? 1136 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 Zal ik een wereld voor je bouwen... 1137 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 ...met allemaal afgeronde hoeken? 1138 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 Je gekozen cel bedekken met aardigheden en triggerwaarschuwingen? 1139 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 Daar ben ik hier niet voor. Ik ben hier om verdomme les te geven. 1140 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 Mooi. Geweldig. 1141 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 Mooi. 1142 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 Marcus is er ook. Heb je iets toe te voegen? 1143 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 Nee, professor Imhoff. 1144 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 Ik wilde deze vergadering niet doen. 1145 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 Jullie hadden hier vast ook niet willen zijn. 1146 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 We hebben een vreselijke schending van Yale's waarden ondervonden. 1147 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 Een waarschuwing voor mij en voor ons allemaal. 1148 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 Zoals jullie weten... 1149 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 ...heeft een promovenda beschuldigingen geuit tegen een mannelijke professor. 1150 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 Professor Imhoff? 1151 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 Kun je even blijven? 1152 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 We hoeven dit niet te rekken. 1153 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 We hebben begrepen dat je... 1154 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 ...medicijnen hebt gehaald... 1155 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 ...uit naam van dr. Sayer die ze je niet heeft voorgeschreven. 1156 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 Wacht, wat? 1157 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 Walgreens signaleerde het recept... 1158 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 ...dat is opgehaald zonder online bijvoegsel. 1159 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 Toen dr. Sayers wist wie het had gehaald, kwam ze naar ons toe. 1160 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 Ik weet niet waar je het over hebt. 1161 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 Er is een onbetwistbare papierstroom. 1162 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 Kim dient geen aanklacht in, maar we moeten samen overleggen... 1163 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 ...welke disciplinaire maatregelen nodig zijn. 1164 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 Het gesprek over de vaste aanstelling... 1165 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 ...wordt gepauzeerd. 1166 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 Gepauzeerd? 1167 01:41:44,083 --> 01:41:45,333 Voor onbepaalde tijd. 1168 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 Dat is fascistisch. - Het staat in de krant, dus... 1169 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}Hij bleef maar lachen. - O, mijn god. 1170 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}Dat schept een slecht precedent. 1171 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}O, mijn god. Meen je dat nou? - Ja. Nee. 1172 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 Waarom? 1173 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Vertel het hem. 1174 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 Hij was er eentje. - Dag, Charlie. 1175 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 Alma, wat doe je hier? 1176 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 Ik wil praten. - Dat is geen goed idee. Maggie? 1177 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 Heb je geen vaag protest om publiekelijk boos te zijn? 1178 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 Het is al goed. 1179 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 Ze is in orde. 1180 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 Maggie... - Die, ga weg. 1181 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 Het is al goed. Beloofd. 1182 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 Zullen we erheen gaan? - Nee, het is al goed. 1183 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 Alex heeft gelijk. 1184 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 We kunnen beter niet met elkaar praten. 1185 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 Mensen zeiden altijd dat je mijn schaduw was. 1186 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 Frederik zei het altijd. 1187 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 Dat je mijn maniertjes aannam en mijn kleding nadeed. 1188 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Hou maar op. 1189 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 Dat slaat nergens op. 1190 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 Schrijven we hier een rapport over? - Ja. 1191 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 Oké. - Wat zei ze? 1192 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 Ik weet dat je gevoelens voor me hebt. 1193 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 Wat is dit? Wat doe je? Alex staat daar. 1194 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 Frederik heeft het mis over veel dingen... 1195 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 ...maar hij had altijd gelijk over jou. 1196 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 Je bent de slechtste soort middelmatige student... 1197 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 ...met alle mogelijkheden om te slagen... 1198 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 ...maar zonder talent of verlangen om dat te doen. 1199 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 Toch worden zoveel middelen... 1200 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 ...en zoveel tijd van anderen aan jou verspild. 1201 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 Niet de minste daarvan, de mijne. Jouw proefschrift... 1202 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 ...dat overduidelijk is geplagieerd... 1203 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 ...stinkt naar luiheid... 1204 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 ...gecombineerd met je wanhoop... 1205 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 ...dat je je schenking waard bent. 1206 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Ik weet niet waar je denkt... 1207 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 ...dat je het over hebt. - Hou toch op. Alsjeblieft. 1208 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 Alsjeblieft. 1209 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 Ik voel me niet prettig bij dit gesprek. 1210 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 Niet alles is om je prettig bij te voelen. 1211 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 Niet alles hoort een lauwwarm bad te zijn... 1212 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 ...waar je in weg kunt zakken tot je in slaap valt en verdrinkt. 1213 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 De dood geeft geen beloning... 1214 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 ...voor het zoveel mogelijk lijden in het leven. 1215 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 Je hebt een leven opgebouwd... 1216 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 ...dat je voorrechtspositie, behoeftigheid en wanhopige drang... 1217 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 ...om indruk te maken, verbergt. 1218 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 Ik heb tenminste het zelfrespect... 1219 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 ...om duidelijk te zijn over wat ik wil, maar jij? 1220 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Het zijn allemaal leugens. 1221 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 In een appartement wonen dat tien keer goedkoper is dan je kunt betalen? 1222 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 Iemand daten met wie je niets gemeen hebt... 1223 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 ...omdat je denkt dat hun identiteit je interessant maakt? 1224 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 Over me heen kruipen, omdat je denkt dat mijn genegenheid... 1225 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 ...je geloofwaardigheid biedt. Een adoptiemoeder... 1226 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 ...die je onuitstaanbare moeder vervangt. Het zijn allemaal leugens. 1227 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 Geen wonder dat iedereen denkt dat je loog over Hank. 1228 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 Verdomme. 1229 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 Stomme trut. Je hebt geen idee wat je me hebt aangedaan. 1230 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 Dat is genoeg. We gaan. 1231 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 Gaat het? - Ja, Alex. 1232 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 Het spijt me. - Gaat het, schat? 1233 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 Wat zei ze tegen je? - Het gaat wel. 1234 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 Mijn god. Verdomme. We gaan. Ik ben bij je. 1235 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 We maken dat we wegkomen. 1236 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 Bedankt. Tot ziens. 1237 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Dit is gênant. 1238 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 Hoelang ben je hier al? 1239 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 Vandaag? 1240 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 Ik kom en ga. 1241 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 Hoe kom je aan mijn sleutels? 1242 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Waarom ben jij hier? 1243 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 Het is mijn appartement. 1244 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 Je gaf me de sleutels toen mijn zus op bezoek was. 1245 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Ik heb ze gehouden. 1246 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 Ik heb een rotdag gehad. Borrel? 1247 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 Ja. 1248 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 Wil je? - Nee, bedankt. 1249 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 Doe maar wel. 1250 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 Kijk ons nou. 1251 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 Twee Icarussen. 1252 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 Je hebt het gehoord. 1253 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 Lopend vuurtje. 1254 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 Volgens mij leven we nog. 1255 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Wat is leven als je levensonderhoud wordt gestolen? 1256 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 Diep vanbinnen heb ik dit altijd verwacht. 1257 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 Ik verwachtte dat de rotheid in mezelf... 1258 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 ...door anderen zou worden gezien net voor ik het kon uitwissen. 1259 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 Gesproken zoals een ware vrouw. 1260 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 Ik was nooit verrot. 1261 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 Zoals een ware man. 1262 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 Een man van wie je hield. 1263 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 Ja. 1264 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 Ik wist dat ik gelijk had. 1265 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 Je wilde toch dat ik het zei. 1266 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 Ja, ik ben een eenvoudige man. 1267 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 Ik wil dat mijn gevoelens worden beantwoord. 1268 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 Hield je van me? 1269 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 Kom op. Ik heb het je gezegd. 1270 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Ik heb het gezegd. 1271 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Ontelbare keren. 1272 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 Het ging niet weg. 1273 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 Niet voor mij. 1274 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 Waarom denk je dat ik hier ben? 1275 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Dat ben je niet. 1276 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Wat? 1277 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 Een eenvoudige man. 1278 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 Maggie heeft me geslagen. 1279 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 Wat? - Ze gaf me een klap. 1280 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 Gaf ze je een klap? 1281 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 Godverdomme. 1282 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 Ik zou willen dat het andersom was, maar... 1283 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 Ik heb wel... 1284 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 ...al haar levenskeuzes gekleineerd... 1285 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 ...en gezegd dat ik weet van het plagiaat. 1286 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 Het was niet geheel onterecht. - Wat ik zei? 1287 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 Nee, het proefschrift. Ik wist het voor jij het zei. 1288 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 Het was duidelijk voor iedereen die ernaar keek. 1289 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 Wist je het? 1290 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 De hele tijd? Wist je het? 1291 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 Waarom heb je niks gezegd? 1292 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 Het deed er niet toe. - Je dacht niet... 1293 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 ...dat het ertoe deed? 1294 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 Wat zou jij doen? 1295 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 Een kromme lijn trekken en pleiten tegen een vrouw... 1296 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 ...die je had beschuldigd van misbruik? 1297 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 Dat zijn strohalmen. - Ja. 1298 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 Je klinkt wanhopig. - Ja. 1299 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 Ik ben wanhopig. Absoluut, compleet wanhopig. 1300 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 Dan had je helemaal gehangen. 1301 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 Was dat maar zo. 1302 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 In plaats van me hier in de vergetelheid te laten wegkwijnen. 1303 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 Weet je hoe vaak ik... 1304 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 ...eraan heb gedacht om die werf in te springen? 1305 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 Niets wat ik had kunnen doen, had veranderd wat... 1306 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 Dat weet je niet. 1307 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 Dat kun je niet weten. 1308 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 Denk je dat ik het heb gedaan? 1309 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 Wat? - Heb ik haar verkracht? 1310 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Je flirtte met ze allemaal. 1311 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 Heb ik geflirt? 1312 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 Ja, nou en. Wie allemaal? 1313 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 Al je studenten. 1314 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 Je had met allemaal kunnen neuken. 1315 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 Ben je jaloers? Is dat... 1316 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 Ik ben niet zeker. 1317 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 Nee. 1318 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 Dat heb ik niet gedaan. 1319 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 Want zoals de idioot die ik ben... 1320 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 De enige bij wie ik de regels overtrad... 1321 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 ...om te neuken, was jij. 1322 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 Verdomme. 1323 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 Jezus Christus. 1324 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 Verdomme. - Je bent een idioot. 1325 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 Laat eens zien. 1326 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 Jezus. 1327 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 Je bent een idioot. 1328 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 Nee, niet doen. 1329 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 Hank. Hou op. 1330 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 Ga van me af. Jezus. 1331 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 Eruit. 1332 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 Dit was een vergissing. Eruit. 1333 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 Ga alsjeblieft... 1334 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 ...weg. 1335 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 15 GEMISTE OPROEPEN ONBEKEND NUMMER 1336 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 FRANK IBSEN Je moet dit zo snel mogelijk zien 1337 01:59:15,833 --> 01:59:16,708 ANNA Is dit waar? 1338 01:59:16,791 --> 01:59:19,541 {\an8}MAGGIE SPREEKT ZICH UIT TEGEN 'MENTOR' 1339 01:59:19,625 --> 01:59:21,166 {\an8}Heb je dit gezien? Gaat het? 1340 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 Dat is ze. 1341 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 Professor. - Kijk. 1342 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 Daar is ze. - Professor. 1343 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 Kom op, allemaal. - Professor. 1344 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 Professor, we willen... Gaat u Yale verantwoordelijk houden? 1345 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 We willen met je praten. 1346 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 We willen rekenschap. - Nee, het spijt me. 1347 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 We willen gerechtigheid. - Het spijt me. 1348 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 Geloof je Maggie? - Wij geloven Maggie. 1349 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 Kun je toegeven dat wat hij deed verkeerd was? 1350 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 We willen rekenschap. 1351 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 We geloven vrouwen. - Nee. Ik... 1352 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 Is ze in orde? 1353 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 Ik weet het niet. Verdomme. 1354 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 Mensen, geef haar wat ruimte. - Is ze in orde? 1355 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 Naar achter. Maak ruimte. - Ze is niet aangeraakt. 1356 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 Ze zakte in elkaar. 1357 02:00:30,666 --> 02:00:32,333 Hoe voel je je? 1358 02:00:33,375 --> 02:00:35,125 Vreselijk. 1359 02:00:38,541 --> 02:00:39,625 Nou... 1360 02:00:40,166 --> 02:00:43,750 Een aantal geperforeerde maagzweren doen dat wel. 1361 02:00:46,916 --> 02:00:49,666 De dokter zei dat je veel pijn moet hebben gehad. 1362 02:00:51,333 --> 02:00:53,416 Waarom heb je niets gezegd? 1363 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 Je hebt... 1364 02:01:05,916 --> 02:01:07,375 ...veel telefoontjes. 1365 02:01:08,083 --> 02:01:09,875 Allemaal van hetzelfde nummer. 1366 02:01:11,666 --> 02:01:13,250 En... 1367 02:01:19,125 --> 02:01:21,000 Het waait wel over. 1368 02:01:21,958 --> 02:01:26,500 Er breekt een andere ramp uit en alles is vergeten. 1369 02:01:33,041 --> 02:01:34,291 Lees het voor. 1370 02:01:36,416 --> 02:01:38,000 Al, ik... 1371 02:01:39,083 --> 02:01:40,500 Alsjeblieft. 1372 02:01:51,458 --> 02:01:56,083 'Het is wat Resnick de Feministische Generatiekloof noemt... 1373 02:01:56,916 --> 02:02:01,375 ...dat Alma moest vechten voor alles wat ze had moeten krijgen... 1374 02:02:01,458 --> 02:02:05,583 ...maar ze kan alleen vooruitgang voorstellen hoe zij het heeft bereikt... 1375 02:02:06,541 --> 02:02:11,375 ...door zich te onderwerpen aan de gewelddadige, patriarchale agenda. 1376 02:02:15,875 --> 02:02:19,958 Alma heeft gefaald als docent, maar ook als vrouw... 1377 02:02:21,250 --> 02:02:26,166 ...en als mentor. Nu ben ik gewoon een zwarte vrouw... 1378 02:02:26,250 --> 02:02:30,208 ...die had gehoopt op gelijke en eerlijke erkenning... 1379 02:02:30,291 --> 02:02:31,916 ...van een witte vrouw... 1380 02:02:32,000 --> 02:02:35,416 ...maar die niets anders kreeg dan symbolische onderdrukking.' 1381 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 We kunnen hiertegen vechten. 1382 02:02:38,791 --> 02:02:42,666 Een opiniestuk schrijven? 1383 02:02:48,166 --> 02:02:50,375 Ik wil iets met je delen. 1384 02:02:54,541 --> 02:02:55,916 Ik heb je verteld... 1385 02:02:56,000 --> 02:02:59,916 ...dat toen ik klein was mijn vaders beste vriend me misbruikte. 1386 02:03:01,875 --> 02:03:03,333 Dat is allemaal niet waar. 1387 02:03:10,875 --> 02:03:12,291 We waren verliefd. 1388 02:03:15,083 --> 02:03:17,875 Hij was zo aardig en knap. 1389 02:03:17,958 --> 02:03:20,333 Ik kon op afstand naar hem staren. 1390 02:03:20,416 --> 02:03:23,541 Ik ging soms mee... 1391 02:03:23,625 --> 02:03:26,375 ...naar mijn vaders werk om hem te kunnen zien. 1392 02:03:28,041 --> 02:03:30,083 Ik kon me niet concentreren in de les... 1393 02:03:30,875 --> 02:03:33,333 ...op school, met mijn vrienden. 1394 02:03:33,416 --> 02:03:35,666 Alles voelde... 1395 02:03:35,750 --> 02:03:37,166 ...zo fantasieloos. 1396 02:03:37,250 --> 02:03:38,583 Behalve hij. 1397 02:03:41,166 --> 02:03:43,791 Hij was het enige dat echt voelde. 1398 02:03:48,291 --> 02:03:52,125 Hij kuste me voor het eerst de dag na mijn 15e verjaardag. 1399 02:03:53,916 --> 02:03:55,458 En... 1400 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 Wanneer... 1401 02:03:57,791 --> 02:03:59,541 Zes maanden later, misschien. 1402 02:04:00,875 --> 02:04:03,916 Hij zei dat ik te jong was, maar ik stond erop. 1403 02:04:08,000 --> 02:04:10,291 Het was de gelukkigste tijd van mijn leven. 1404 02:04:14,791 --> 02:04:17,375 Toen vertelde hij ineens... 1405 02:04:18,375 --> 02:04:20,833 ...dat hij iemand anders had ontmoet. 1406 02:04:21,875 --> 02:04:24,708 Iemand die meer geschikt was. 1407 02:04:25,625 --> 02:04:26,625 Hij bracht haar mee... 1408 02:04:27,458 --> 02:04:30,416 ...naar de feestjes van mijn ouders... 1409 02:04:32,541 --> 02:04:35,041 ...en duwde haar in mijn gezicht... 1410 02:04:35,625 --> 02:04:38,833 ...om te bewijzen hoe weinig het hem kon schelen. 1411 02:04:42,416 --> 02:04:44,500 Het was wreed. 1412 02:04:48,333 --> 02:04:50,166 Ik verzon een verhaal... 1413 02:04:52,750 --> 02:04:54,708 ...dat hem tot in zijn ziel zou kwetsen. 1414 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 Drie jaar later pleegde hij zelfmoord. 1415 02:05:05,458 --> 02:05:09,083 Ik had het verhaal toen al ingetrokken, maar... 1416 02:05:10,833 --> 02:05:12,083 ...dat maakte niet uit. 1417 02:05:12,166 --> 02:05:15,708 Ik wilde hem kwetsen zoals ik was gekwetst en dat lukte. 1418 02:05:28,166 --> 02:05:30,375 Alma, je was... 1419 02:05:31,416 --> 02:05:32,708 ...erg jong. 1420 02:05:33,958 --> 02:05:37,708 Jonge meisjes willen dat er volwassen dingen met ze gebeuren... 1421 02:05:38,708 --> 02:05:41,250 ...voordat ze er klaar voor zijn. 1422 02:05:42,208 --> 02:05:45,791 Het is altijd de taak van de volwassene... 1423 02:05:45,875 --> 02:05:49,041 ...om de onschuld van een kind te beschermen. 1424 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 Nee. 1425 02:05:50,583 --> 02:05:52,750 Ik gaf hem geen keuze. 1426 02:05:55,791 --> 02:05:57,625 Er is altijd een keuze. 1427 02:05:59,708 --> 02:06:02,583 Het maakt niet uit of je hem wilde... 1428 02:06:02,666 --> 02:06:04,625 ...of dat je jezelf aan hem opdrong. 1429 02:06:04,708 --> 02:06:07,041 Hij had je ronduit moeten afwijzen. 1430 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 Nee, dat deed hij. 1431 02:06:11,458 --> 02:06:13,708 Hij wees me af. 1432 02:06:14,458 --> 02:06:18,500 Hij was een goede man en ik verwoestte hem met een leugen. 1433 02:06:20,708 --> 02:06:22,333 Het was geen leugen. 1434 02:06:24,750 --> 02:06:26,458 Je blijft denken... 1435 02:06:27,083 --> 02:06:29,041 ...dat hij niets verkeerds deed. 1436 02:06:30,041 --> 02:06:32,041 Je blijft jezelf de schuld geven. 1437 02:06:33,916 --> 02:06:38,791 Kun je jezelf toelaten om de waarheid te zien? 1438 02:06:41,250 --> 02:06:42,500 De waarheid... 1439 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 ...is dat ik van hem hou. 1440 02:06:52,250 --> 02:06:54,000 En ik hou van jou. 1441 02:08:21,750 --> 02:08:27,625 VIJF JAAR LATER 1442 02:08:34,916 --> 02:08:36,083 Dit is nieuw. 1443 02:08:37,375 --> 02:08:39,333 We hebben gekeken. Het spreidt uit... 1444 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 ...over de bomen. Kijk naar die sintels. 1445 02:08:41,541 --> 02:08:44,708 Ik weet niet of je het ziet, maar die sintels in de lucht. 1446 02:08:44,791 --> 02:08:47,708 Je ziet ze in de rook. 1447 02:08:47,791 --> 02:08:50,291 De wind is een beetje... 1448 02:08:50,375 --> 02:08:54,583 Zijn hier uitgedoofd. Ze kunnen zo weer door de wind worden opgepikt... 1449 02:08:54,666 --> 02:08:58,125 ...en mijlenver iets oplaaien. 1450 02:08:58,208 --> 02:09:00,875 Ze landen op iemands dak en wakkeren het vuur aan. 1451 02:09:00,958 --> 02:09:04,541 Decaan Imhoff? Je afspraak. Ik moest je toch herinneren? 1452 02:09:04,625 --> 02:09:06,916 Bedankt, Peter. Ik wilde net gaan. 1453 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Vreselijk, vind je niet? 1454 02:09:10,916 --> 02:09:12,250 Absoluut. 1455 02:09:14,333 --> 02:09:16,833 Die sintels zijn net sneeuwvlokjes. 1456 02:09:16,916 --> 02:09:19,083 Ze vallen om ons heen. 1457 02:09:19,875 --> 02:09:23,166 De zon... Het ziet er gestoord uit. 1458 02:09:23,250 --> 02:09:26,041 Je kunt de zon niet eens zien. Het is helemaal zwart. 1459 02:09:26,125 --> 02:09:27,666 Hé Alma, hopelijk gaat 't goed. 1460 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 Drankje doen over twee weken? 1461 02:09:29,333 --> 02:09:31,916 Meta, het moederbedrijf van Facebook en Instagram... 1462 02:09:32,000 --> 02:09:34,250 ...heeft vrijdag aangekondigd hun diversiteit... 1463 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 ...gelijkheid en inclusie-programma te stoppen. 1464 02:09:37,208 --> 02:09:40,250 Meta heeft ook aangekondigd externe feitenchecks te stoppen... 1465 02:09:40,333 --> 02:09:43,583 ...in de Verenigde Staten. Het zal ook richtlijnen voor haatzaaiend... 1466 02:10:18,166 --> 02:10:19,958 Sorry dat ik laat ben. 1467 02:10:20,041 --> 02:10:21,958 Sorry, ik heb al besteld. - Prima. 1468 02:10:22,041 --> 02:10:24,000 De wijn hier is verrassend goed. 1469 02:10:24,083 --> 02:10:26,500 Ik drink niet meer, dus... 1470 02:10:26,583 --> 02:10:29,541 Niemand drinkt meer. Goed je te zien. 1471 02:10:30,125 --> 02:10:32,250 Je ziet er hetzelfde uit. 1472 02:10:32,333 --> 02:10:33,875 Je liegt. - Nee. 1473 02:10:33,958 --> 02:10:35,250 Mensen die... 1474 02:10:35,333 --> 02:10:39,250 ...maar voor één ding leven, lijken nooit ouder te worden. 1475 02:10:40,708 --> 02:10:44,708 Hier nam Hank ons altijd mee naartoe. 1476 02:10:44,791 --> 02:10:47,250 Dat was zijn tafel, daarzo. 1477 02:10:48,458 --> 02:10:50,958 Soms vraag ik me af waar hij is. 1478 02:10:51,750 --> 02:10:55,333 Hij verdient bakken met geld met spindoctoren voor een democraat. 1479 02:10:56,041 --> 02:10:58,666 'De doodsteek van intellect is politiek.' 1480 02:10:58,750 --> 02:11:00,458 Dat zegt Frederik altijd. 1481 02:11:00,541 --> 02:11:03,416 Zijn jullie nog samen? - We zijn nog samen. 1482 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 En Alex? 1483 02:11:07,416 --> 02:11:09,000 Ik hoor dat die het goed doet. 1484 02:11:09,083 --> 02:11:11,750 Op weg om ergens partner te worden. 1485 02:11:12,583 --> 02:11:14,208 Ik heb je artikel gelezen. 1486 02:11:14,291 --> 02:11:17,875 Ik vond het heel slim. Je bekentenis, het berouw. 1487 02:11:17,958 --> 02:11:19,958 Het was toch goed geschreven? 1488 02:11:20,041 --> 02:11:23,541 Het was geschreven om te krijgen wat je wilde. 1489 02:11:23,625 --> 02:11:26,125 En jij? Getrouwd? 1490 02:11:27,458 --> 02:11:28,875 Verloofd. 1491 02:11:29,416 --> 02:11:31,125 Gefeliciteerd. 1492 02:11:31,208 --> 02:11:33,791 Wie is de gelukkige... - Nia. 1493 02:11:33,875 --> 02:11:36,291 Ze is geweldig, 1494 02:11:36,375 --> 02:11:39,583 Zo intelligent en... Wil je haar zien? 1495 02:11:39,666 --> 02:11:41,041 Natuurlijk. 1496 02:11:49,333 --> 02:11:50,375 Ze is prachtig. 1497 02:11:50,458 --> 02:11:52,208 Hoe oud denk je dat ze is? 1498 02:11:52,750 --> 02:11:54,083 Drieënveertig. 1499 02:11:54,666 --> 02:11:57,166 Ze is curator bij het nieuwe Whitney Museum. 1500 02:11:57,250 --> 02:11:58,625 Kijk maar. 1501 02:12:01,416 --> 02:12:02,458 Ik heb... 1502 02:12:03,333 --> 02:12:06,750 ...zo lang gewenst dat je zou falen. 1503 02:12:06,833 --> 02:12:09,375 Ik dacht dat we dan quitte zouden staan. 1504 02:12:13,375 --> 02:12:15,833 Het maakt nu vast niet meer uit... 1505 02:12:17,041 --> 02:12:19,666 ...maar ik heb je gekwetst en dat spijt me. 1506 02:12:23,083 --> 02:12:25,458 Ik weet niet of je meer verwachtte. 1507 02:12:25,541 --> 02:12:26,916 Dat is fijn. 1508 02:12:28,375 --> 02:12:29,625 Ik was destijds... 1509 02:12:29,708 --> 02:12:32,208 ...vooral in de war. 1510 02:12:32,291 --> 02:12:36,541 Ik wist niet of ik jou wilde zijn of bij jou wilde zijn. 1511 02:12:36,625 --> 02:12:37,583 En nu? 1512 02:12:39,500 --> 02:12:43,041 Ik heb altijd geweten dat we anders waren... 1513 02:12:43,625 --> 02:12:45,500 ...maar nu weet ik dat dat goed is. 1514 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 Ik wil bewust voelen wat mij overkomt... 1515 02:12:51,041 --> 02:12:52,666 ...en niets raakt jou. 1516 02:12:53,458 --> 02:12:54,833 Ik ben alles verloren. 1517 02:12:55,916 --> 02:12:57,333 En kijk jou nu eens. 1518 02:12:58,625 --> 02:13:00,666 Vind je me een slecht mens? - Ik... 1519 02:13:01,541 --> 02:13:03,083 Maakt dat uit? 1520 02:13:04,333 --> 02:13:07,375 Ik ben al lang geleden gestopt vergelding te zoeken. 1521 02:13:09,500 --> 02:13:11,500 Ik ben wel nieuwsgierig. 1522 02:13:12,541 --> 02:13:14,583 Ben je, na alles wat er is gebeurd... 1523 02:13:16,166 --> 02:13:17,791 Ben je echt gelukkig? 1524 02:13:21,541 --> 02:13:23,208 Ja, ik ben gelukkig. 1525 02:13:24,833 --> 02:13:26,208 Dan ben ik blij voor je. 1526 02:13:27,833 --> 02:13:29,041 Het is je gelukt. 1527 02:13:30,375 --> 02:13:31,500 Je hebt gewonnen. 1528 02:13:44,666 --> 02:13:46,041 De rekening, graag. 1529 02:14:27,000 --> 02:14:27,833 Cut. 1530 02:18:05,250 --> 02:18:07,250 Vertaling: Michèle van Rossum 1531 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen