1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 ‫- זה קרה בייל -‬ 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 ‫שיהיה לך יום טוב, גבירתי.‬ 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 ‫בוקר טוב, פרופסור. - בוקר טוב.‬ 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 ‫לא להתבוסס בקוצר ראייה מחשבתי.‬ 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 ‫קירקגור אמר ש... אני חושב... - כן, אבל זה לא משתמע?‬ 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 ‫שעדיף לאדם להתמקד רק בעצמו?‬ 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 ‫שבוע עמוס, אלמה.‬ 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 ‫אני מודעת לכך.‬ 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 ‫- האנק גיבסון מרצה בכיר -‬ 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,708 ‫הוא בהרצאה של נוקס, מתחנף.‬ 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}‫נתראה הערב, פטרישיה.‬ 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 ‫פוקו מתאר תמונה של עינוי פומבי‬ 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 ‫שמתבצע על מנת לשמר את החוזה החברתי‬ 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 ‫בתקופה שבה תצוגות כוח...‬ 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 ‫פאביולה.‬ 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 ‫השולחן נראה נהדר. - תודה.‬ 19 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 ‫האמת מאחורי הרדיפה‬ 20 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 ‫אני לא מערערת על עצם קיומו של מוסר קולקטיבי, כפי שהוא נתפש.‬ 21 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 ‫אני...‬ 22 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 ‫אומרת ש...‬ 23 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 ‫אני אומרת שלהעמיד פנים שהאתיקה של איזו חברה‬ 24 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 ‫לא החלה תמיד בבית הדין המוטה מאוד‬ 25 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 ‫והמתלהם של דעת הקהל...‬ 26 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 ‫מגי.‬ 27 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 ‫כן.‬ 28 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 ‫...זאת אשליה נוחה.‬ 29 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 ‫שלשם מה נועדה?‬ 30 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 ‫שנועדה לגרום לנו להרגיש, כבני אדם,‬ 31 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 ‫כאילו פעם הייתה לנו תוכנית לעצמנו. היינו...‬ 32 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 ‫טובים יותר או... מאוחדים יותר.‬ 33 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 ‫לא היינו כאלה?‬ 34 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 ‫היית אומר שתמיד הסכמנו בנוגע ל...‬ 35 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 ‫אלוהים, סקס, גזע או פוליטיקה,‬ 36 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 ‫או שפשוט היו פחות קולות, וקשה יותר היה לרכזם להתנגדות?‬ 37 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 ‫זה מזכיר לי, מה אמרת? מה היה הדבר שאמרת?‬ 38 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 ‫מה היה הדבר ההוא שאמרת?‬ 39 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 ‫"אי שביעות רצון פרפורמטיבית." - אי שביעות רצון.‬ 40 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 ‫קראת את עבודת הדוקטורט של מגי, נכון?‬ 41 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 ‫בוודאי.‬ 42 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 ‫היא נותנת לי פירורים קטנים. זה כל מה שאני מקבל, פירורים קטנים,‬ 43 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 ‫אבל מה שכן קראתי...‬ 44 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 ‫הוא בקושי מובן? - לא.‬ 45 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 ‫אני סקרן לדעת מה דעתך, אלמה.‬ 46 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 ‫אני חושבת שיש לזה פוטנציאל להיות מעולה. באמת מעולה.‬ 47 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 ‫אז למה את מסתירה את זה?‬ 48 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 ‫למה? את לחוצה.‬ 49 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 ‫למה את כל כך לחוצה? כל בני הדור שלך,‬ 50 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 ‫אתם כל כך לחוצים.‬ 51 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 ‫למה, לעזאזל? תודה.‬ 52 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 ‫אני כל כך מצטער. - דוגמה למופת.‬ 53 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 ‫ממה את מפחדת? לומר את הדבר הלא נכון,‬ 54 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 ‫או... - צר לי על כך.‬ 55 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 ‫...להעליב מישהו? מתי להעליב מישהו‬ 56 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 ‫הפך לחטא החמור מכול?‬ 57 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 ‫תראה, אין לי תאריך מדויק. - זה בסדר גמור.‬ 58 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ‫אבל אולי זה קרה בערך באותו הזמן שהדור שלך‬ 59 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 ‫החל לעשות הכללות גורפות על הדור שלנו.‬ 60 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 ‫את מפחדת שנעריך אותך פחות‬ 61 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 ‫אם זה לא מושלם?‬ 62 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 ‫תהיה אשר תהיה הבושה שאת חשה ביחס לביטוי העצמי שלך,‬ 63 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 ‫היא כוזבת. זה בולשיט.‬ 64 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 ‫זה בולשיט. - בולשיט.‬ 65 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 ‫זה בולשיט.‬ 66 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 ‫בולשיט? - לא תוכלי להשחית‬ 67 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 ‫את הכוונה האישית שלך, את בהירות קולך.‬ 68 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 ‫הוא צלול מדי.‬ 69 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 ‫בסדר. יש לי תחושה‬ 70 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 ‫שזה האות שעליי להשתמש בשירותים. - למה?‬ 71 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 ‫כי את צריכה ללכת לשירותים או...‬ 72 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 ‫יקירתי, אל תלכי לשירותים הרגילים‬ 73 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 ‫כי לפרדריק יש שם "פרויקט". לכי לשירותי האורחים בהמשך המסדרון.‬ 74 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 ‫התחושה שלי היא ששניכם‬ 75 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 ‫עלולים להרגיש איזו ריקנות ברגע שתשיגו את הדבר‬ 76 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 ‫שבו התמקדתם באופן אובססיבי בשש השנים האחרונות.‬ 77 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 ‫לעתים משאלה שהתגשמה‬ 78 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 ‫יכולה להיות מבלבלת יותר מאשר...‬ 79 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 ‫הכמיהה שקדמה לה.‬ 80 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 ‫זה לא ודאי.‬ 81 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 ‫בחייך, אלמה. אל תניחי לצניעות שלך להפוך לתעתוע.‬ 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 ‫זה לא...‬ 83 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 ‫זאת לא פסגת הר, פרד. זה לא איזה...‬ 84 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 ‫מרדף טלאולוגי, הקביעות. זה רף.‬ 85 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 ‫זה רק רף לחופש רב יותר, החופש לפעול בעקבות כל דחף,‬ 86 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 ‫כל תשוקה, כל מושא עניין שאתה רוצה ללא פחד מגינוי מערכתי.‬ 87 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 ‫אני לא מטיל ספק בערך של זה. אני אומר ש...‬ 88 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 ‫טוב, זה דבר משמעותי דיו כדי לעבוד בעבורו כל חייך?‬ 89 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 ‫לא להיאלץ לתת דין וחשבון ולשאת בהשלכות.‬ 90 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 ‫מה יקרה אם...‬ 91 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 ‫אחד מכם יקבל קביעות והשני לא?‬ 92 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 ‫אם זאת אהיה אני ולא אתה, האם תכעס?‬ 93 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 ‫כן, אני אהיה מלא זעם, כן.‬ 94 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 ‫גם אני. אם זה יהיה אתה ולא אני.‬ 95 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 ‫אני ארתח מזעם.‬ 96 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 ‫או שמא המתח שכרוך בכך יהיה רב מדי בעבור החברות ביניכם?‬ 97 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 ‫חוששני שהאנק לא אוהב להפסיד.‬ 98 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 ‫חרא. לעזאזל.‬ 99 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 ‫אבל ברצינות, כמה מהאנשים שאנחנו מלמדים‬ 100 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 ‫ניהלו חיים פרטיים שלא היו עומדים באמות המידה כיום?‬ 101 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 ‫כולם. טוב, רובם. - רובם.‬ 102 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 ‫רבים. - בדיוק, אז... אך אנו סולחים על כך. למה?‬ 103 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 ‫כי עלינו למצוא דרך... - אנחנו סולחים.‬ 104 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 ‫...לסלוח על כך כיוון שהם קנוניים.‬ 105 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 ‫קל לגייס את ניטשה לתעמולת מרחב המחייה.‬ 106 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 ‫את קרל שמיט לא רק קל לגייס לכך, הוא אכן היה נאצי.‬ 107 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 ‫ברור, ברור. הגל‬ 108 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 ‫לא הצליח לשלוט ב"הגל הקטן". - בסדר.‬ 109 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 ‫היידגר. - הקטן?‬ 110 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 ‫היידגר התייחס לארנדט באופן מזעזע.‬ 111 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 ‫טוב, כל הדינמיקה ביניהם הייתה דפוקה,‬ 112 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 ‫אז אני לא חושב שאנחנו יכולים לייחס אשמה לכאן או לכאן.‬ 113 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 ‫אריסטו היה קסנופוב.‬ 114 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 ‫כולם היו גזענים. - כן.‬ 115 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 ‫ופרויד היה מיזוגן.‬ 116 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 ‫שמעת את זה, יקירי?‬ 117 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 ‫פרויד היה מיזוגן, יקירתי.‬ 118 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 ‫זה היה עידן אחר.‬ 119 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 ‫אם את מודאגת מהקביעות... - את בסדר?‬ 120 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 ‫אין לך סיבה לדאוג. - כן.‬ 121 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 ‫אני?‬ 122 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 ‫זאת אומרת, בכל מקרה עמדת לקבל אותה,‬ 123 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 ‫אך ללא ספק תקבלי אותה כעת. - למה אתה מתכוון?‬ 124 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 ‫בואו לא... - לא, קדימה, זה מעניין.‬ 125 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 ‫האר את עינינו. - בסדר, בסדר.‬ 126 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 ‫אינך יכולה להכחיש שזו התרבות.‬ 127 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 ‫האויב המשותף נבחר לאחרונה,‬ 128 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 ‫וזהו גבר סטרייט, לבן, סיסג'נדר.‬ 129 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 ‫אוקיי. ארתור, אני כל כך מצטערת‬ 130 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 ‫כי לא היה לי מושג שזה מה שעובר עליך,‬ 131 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 ‫שאתה מרגיש כל כך קורבן.‬ 132 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 ‫ממש לא אמרתי את זה מעולם.‬ 133 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 ‫לא היה צורך שתגיד,‬ 134 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 ‫אבל אתה עדיין מקונן על העובדה‬ 135 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 ‫שאתה לבן,‬ 136 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 ‫זכר וסטרייט, ולמרבה הצער סיסג'נדר,‬ 137 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 ‫בעידן שבו התרבות הגלויה רק מעמידה פנים,‬ 138 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 ‫כי אתה יודע שזאת רק העמדת פנים, נכון? שאין העדפה לדברים האלה,‬ 139 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 ‫וזה הופך אותך... מה? לאדם הראשון בחדר הזה‬ 140 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 ‫או בהיסטוריה... - בהיסטוריה.‬ 141 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ‫...שמרגיש שהוא נדפק בשל הדעה השלילית של החברה?‬ 142 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 ‫כל... - לא.‬ 143 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 ‫כל מה שאני טוען‬ 144 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 ‫הוא שבעבר גבר היה גובר בדוחק על אישה בעלת אותם כישורים‬ 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 ‫משום שהוא גבר,‬ 146 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 ‫אך כעת אישה אכן גוברת בדוחק על גבר בעל אותם כישורים‬ 147 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 ‫משום שהיא אישה.‬ 148 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 ‫אז תן לי להבין את זה.‬ 149 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 ‫מה שאתה טוען‬ 150 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 ‫הוא שלמרות‬ 151 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 ‫שלל ההוקרות המקצועיות שצברתי‬ 152 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 ‫במהלך השנים בסביבה מיזוגנית להחריד,‬ 153 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 ‫אף ששבתי לאחר היעדרות ממושכת‬ 154 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 ‫רק כדי לחזק את מעמדי הייחודי כאישה בתחום,‬ 155 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 ‫לא ייתכן שאזכה בקביעות הצפויה לי בצדק‬ 156 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 ‫משום שהענקתה חופפת במקרה‬ 157 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 ‫לעידן שבו ההשכלה הגבוהה נשמעת פתאום לצו ההכלה.‬ 158 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 ‫האם הבנתי נכון, ארתור? - לא, אני לא...‬ 159 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 ‫פספסתי משהו? טארט! - אני לא מנסה...‬ 160 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 ‫הפסקת טארט.‬ 161 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 ‫הפסקת טארט. אתה יפהפה. - לא התכוונתי... תודה.‬ 162 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 ‫היית מעולה, היית מצוין.‬ 163 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 ‫יכולת קצת לגבות אותי.‬ 164 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 ‫זה היה כיף כל עוד זה נמשך. רציתי שתראה איך אתה מסתדר בעצמך.‬ 165 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 ‫היית בסדר. תאכל קצת טארט. - בסדר.‬ 166 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 ‫רצית לחזות בטביעת הטיטאניק.‬ 167 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 ‫רד מהגרנדיוזיות הזאת, תאכל את הטארט המזוין.‬ 168 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 ‫לא, לא רציתי לטעום אותו בכלל.‬ 169 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 ‫אל תהיה כזה דרמטי, ארתור. כלומר, זאת רק הערה.‬ 170 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 ‫מגי, תני לו את הקרדיט. הוא...‬ 171 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 ‫צריך אומץ כדי להיות אידיוט כזה.‬ 172 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 ‫אולי עדיף שלא. חשבת על זה?‬ 173 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 ‫כן.‬ 174 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 ‫מוות איטי עשוי להלום את דמות הקדוש המעונה החדשה שלך.‬ 175 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 ‫ארתור. - טארט.‬ 176 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 ‫אל תשכחו את השמנת. - לא נשכח את השמנת.‬ 177 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 ‫תודה.‬ 178 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 ‫די בכך. אל תדבר.‬ 179 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 ‫ביי, פרד. - נתראה בשיעור.‬ 180 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 ‫דאג שיפסיק לדבר. - תודה.‬ 181 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 ‫דאג שהוא...‬ 182 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 ‫לילה טוב.‬ 183 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 ‫הבחור הזה מסוגל לדבר ולדבר ללא הרף.‬ 184 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 185 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 ‫לא אמרתי כלום.‬ 186 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 ‫אתה הגרוע מכולם בהסתרת רגשותיך.‬ 187 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 ‫טוב, כשזה נאמר מפי האלופה במשקל בינוני, זה מחמיא לי.‬ 188 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 ‫אני בסדר, אין לי כאבים כבר כמה שבועות. זה היה... ערב נחמד.‬ 189 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ‫אני רק סוגרת אותו היטב.‬ 190 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 ‫אני מתאר לעצמי שזה היה נחמד... מבחינתך.‬ 191 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 ‫נחמד להתבשם...‬ 192 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 ‫זה עושה לו את זה. - ...מהאובססיה המתמשכת של האנק.‬ 193 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 ‫הוא יכול לפחות להסתיר את זה טוב יותר.‬ 194 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 ‫אנחנו ידידים. תמיד נישאר כאלה.‬ 195 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 ‫ההערצה כלפייך מצד האנק ומגי.‬ 196 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 ‫מגי? רק כי... - תפסיק.‬ 197 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 ‫רק משום שמגי לסבית,‬ 198 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 ‫זה לא אומר שהיא מאוהבת בי, פרדריק.‬ 199 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 ‫אני טוען שאת נוטה לבחור אנשים.‬ 200 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 ‫לרומם אנשים למעמד של אלה שזכו לאישורך,‬ 201 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 ‫משום שהם סוגדים לך על ברכיהם.‬ 202 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 ‫לא בזכות איזשהו כישרון ממשי שיש להם.‬ 203 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 ‫מגי...‬ 204 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 ‫מבריקה.‬ 205 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 ‫באמת?‬ 206 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 ‫או שהיא רק חושבת שאת מבריקה?‬ 207 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 ‫היי.‬ 208 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 ‫היי. - סליחה. סליחה.‬ 209 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 ‫נהנית הערב? - כן.‬ 210 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 ‫בשר החזיר היה קשה מדי.‬ 211 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 ‫טוב, אם צולים אותו מעל 63 מעלות, הוא נהיה כשר בעיקרון.‬ 212 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 ‫מעולם לא עשית זאת, אך מאמצייך נרשמו כיאות.‬ 213 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 ‫ארזתי לך משהו כדי להביא לאלכס.‬ 214 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 ‫אה, לא. הם לא חוזרים בקרוב, הם עדיין בבוסטון.‬ 215 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 ‫לא, זה כבר נעשה. תראי, הינה.‬ 216 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 ‫תודה.‬ 217 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 ‫תודה.‬ 218 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 ‫ותודה לשניכם על ערב מקסים, באמת.‬ 219 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 ‫המפגשים האלה אף פעם לא מקסימים, אבל את מתוקה שאת משקרת.‬ 220 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 ‫נחמדים אולי?‬ 221 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 ‫תודה. - הינה לך.‬ 222 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 ‫די בכך? בואי נראה... - תודה רבה.‬ 223 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 ‫בסדר, טוב...‬ 224 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 ‫ביי.‬ 225 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 ‫פרדי, הידד.‬ 226 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 ‫לחיים, הנרי.‬ 227 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 ‫תגיד את זה עשר פעמים מהר. - זה היה ממש אדיר.‬ 228 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 ‫יאללה ביי, כפי שהסטודנטים אומרים. - תודה שבאת.‬ 229 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 ‫המשקה היה אדיר, פרד. - לילה טוב.‬ 230 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 ‫לילה טוב.‬ 231 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 ‫יאללה ביי.‬ 232 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 ‫האנק, אסור לעשן במסדרון.‬ 233 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 ‫אסור לעשן ב... לך, לך.‬ 234 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 ‫את יכולה לקבל אחת משלך, כן? את רוצה אחת לך?‬ 235 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 ‫אתה יודע שאנחנו כבר לא בשנות ה-70, נכון?‬ 236 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 ‫שוטרת סמויה. - תפסיק.‬ 237 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 ‫חביבת המורה. - לך תזדיין.‬ 238 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 ‫לא יודע, נראה לי שאת חביבת המורה.‬ 239 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 ‫בואי כבר. לכי תזדייני. - לך תזדיין.‬ 240 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 ‫הוגו. - כן?‬ 241 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 ‫פאביולה.‬ 242 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 ‫אני בטוחה שהתשנו אותך הלילה. כמה אנחנו חייבים לך?‬ 243 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 ‫350, גברתי.‬ 244 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 ‫אני לא יודעת מה היינו עושים בלעדייך. תודה.‬ 245 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 ‫מיס מנדלסון?‬ 246 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 ‫את בסדר?‬ 247 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 ‫שתי את המים שלך.‬ 248 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 ‫תודה.‬ 249 00:19:10,750 --> 00:19:12,083 ‫תודה.‬ 250 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 ‫צהריים טובים.‬ 251 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 ‫דנו על ההרחבה שפוקו נתן למושג הפנאופטיקון, נכון?‬ 252 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 ‫- אלמה: איפה את? מגי: בדרך! -‬ 253 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 ‫- מגי: להביא משהו? אלמה: רק את עצמך! -‬ 254 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 ‫הפנאופטיקון או מדינת המשטרה‬ 255 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 ‫שבה כולנו, כאזרחים,‬ 256 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 ‫מגויסים לצפות ולבחון זה את זה כדי לאתר מעידות,‬ 257 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 ‫בניגוד להימצאות תחת חסדיה של סמכות מוחלטת.‬ 258 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 ‫הגיוס הלא מודע הזה...‬ 259 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 ‫- פרדריק אני מכין הלילה קסולה. נתראה אחר כך? -‬ 260 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 ‫- האנק אני בעניין של לשתות משהו -‬ 261 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 ‫- אלמה ניפגש ב"שלושה דפים" -‬ 262 00:22:08,916 --> 00:22:12,958 ‫- אלמה למגי ??? -‬ 263 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 ‫הינה זה מגיע.‬ 264 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 ‫את מוכנה להתנהג יפה? - לא להיבהל.‬ 265 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 ‫זה היה יום ארוך.‬ 266 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 ‫רגע. אל תסתכלי.‬ 267 00:22:30,875 --> 00:22:33,208 ‫דיברת אמש עם מישרון? - לא.‬ 268 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 ‫האזנתי אמש... למישרון. - אתה פשוט מקנא‬ 269 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 ‫כי הוא נראה יותר טוב ממך.‬ 270 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 ‫הייתי לכודה עם פיינד, והוא...‬ 271 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 ‫ממש נטף ייאוש כיוון שהוא עדיין תקוע כמרצה מן החוץ.‬ 272 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 ‫זה נורא, תאמין לי. - כן.‬ 273 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 ‫זה העניין במרוצי סוסים.‬ 274 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 ‫עכשיו הקביעות שקולה למה? לזכייה בדרבי של קנטקי?‬ 275 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 ‫המטאפורה הספציפית הזאת מתחום הסוסים, כן.‬ 276 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 ‫בסדר, אז מה הקטע?‬ 277 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 ‫רק לסוסים הגזעיים יש סיכוי לנצח.‬ 278 00:23:12,250 --> 00:23:14,458 ‫אתה חושב שמה שפרדריק אמר אחרי ארוחת הערב,‬ 279 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 ‫יש בזה משהו?‬ 280 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 ‫אני לא יודע למה את מתכוונת,‬ 281 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 ‫אבל אני כמעט בטוח בתשובה שלי.‬ 282 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 ‫לא, פשוט... מה עומד לקרות?‬ 283 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 ‫אתה יודע, כשנשיג את זה, כשזה ייגמר.‬ 284 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 ‫כולם מדברים על...‬ 285 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 ‫להגיע להישג הנחשק, אבל אף אחד לא אומר מה עלייך לעשות לאחר שהשגת אותו.‬ 286 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 ‫היי, זה שלי? - בטח.‬ 287 00:23:39,125 --> 00:23:41,291 ‫נראה לי שנחגוג,‬ 288 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 ‫ואז פשוט נחזור היישר לעבודה.‬ 289 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 ‫הפרסום הבא, הספר הבא.‬ 290 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 ‫כל החבילה... - בסדר.‬ 291 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 ‫הרצאות על לוק... - בסדר, בסדר. אוקיי.‬ 292 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 ‫איפה פרד הלילה?‬ 293 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 ‫הוא מכין קסולה.‬ 294 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 ‫אפשר לקבל בירה, בבקשה? - בטח.‬ 295 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 ‫זה פשוט דבר מייבש לומר על גבר.‬ 296 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 ‫הוא מכין קסולה די מוצלח. - הוא יישבר בסופו של דבר, את יודעת?‬ 297 00:24:27,291 --> 00:24:28,375 ‫לא.‬ 298 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 ‫הוא לא.‬ 299 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 ‫כן. לא, הוא לא.‬ 300 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 ‫דיברת היום עם מגי?‬ 301 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 ‫לא, היא לא הייתה בשיעור.‬ 302 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 ‫לא התקשרה, לא הופיעה.‬ 303 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 ‫נראה לי שפשוט שחררתי לה יותר מדי חבל.‬ 304 00:24:55,833 --> 00:24:59,750 ‫היי! מה המצב? הכול טוב? היי.‬ 305 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 ‫אני מתגעגע לתקופה שרק אנחנו אהבנו את המקום הזה.‬ 306 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 ‫אני לא מצליחה לשמוע אותך.‬ 307 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 ‫את בסדר? - כן.‬ 308 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 ‫את תשלמי על זה?‬ 309 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 ‫מי שהיה ילד תפרן... - יישאר תמיד מניאק קמצן.‬ 310 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 ‫תפסיק לעשות לי את זה.‬ 311 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 ‫ביי. - ביי.‬ 312 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 ‫זה עליי, זה בשבילך. תמשיכי לעבוד על זה.‬ 313 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 ‫חשבון, בבקשה. - מיד.‬ 314 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 ‫בבקשה.‬ 315 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 ‫מגי, מה את עושה כאן?‬ 316 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 ‫קפצתי... הלכתי למשרד שלך, אבל לא היית שם.‬ 317 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 ‫טוב, תיכנסי?‬ 318 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 ‫פרדריק בבית?‬ 319 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 ‫סביר להניח.‬ 320 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 ‫אלוהים, את רטובה כולך.‬ 321 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 ‫אני חייבת לדבר איתך.‬ 322 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 ‫בסדר. קדימה, בואי פשוט ניכנס פנימה.‬ 323 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 ‫אני אביא לך מגבת. - לבד, בבקשה.‬ 324 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 ‫בסדר.‬ 325 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 ‫כן, אני מניחה שזה פשוט...‬ 326 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 ‫האנק ליווה אותי הביתה כפי שאמרתי שהוא יעשה.‬ 327 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 ‫זה היה ידידותי, את יודעת, מדובר על האנק.‬ 328 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 ‫כולם אוהבים את האנק, ו...‬ 329 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 ‫אלכס לא בבית. נדמה לי שאמרתי אתמול שהם עדיין בבוסטון.‬ 330 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 ‫הוא ביקש כוסית לפני השינה, שזה בסדר, שיהיה, ו...‬ 331 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 ‫אני אפילו לא זוכרת מה מזגתי לנו.‬ 332 00:27:52,583 --> 00:27:55,916 ‫זה היה משהו שאלכס הביאו הביתה ממסיבה לפני כמה שבועות.‬ 333 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 ‫זה היה בסדר גמור.‬ 334 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 ‫לא יודעת, לא נראה לי שקלטתי עד כמה הוא היה שיכור עד שראיתי אותו‬ 335 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 ‫מועד במטבח,‬ 336 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 ‫ו...‬ 337 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 ‫הוא התחיל לשאול שאלות לא במקום.‬ 338 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 ‫אני מניחה שראשית זה היה על העבודה שלי,‬ 339 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 ‫על... המאמר שלי,‬ 340 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 ‫ואז הוא שאל על אלכס,‬ 341 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 ‫אם היה לנו איזשהו גבר במערכת היחסים שלנו, ו...‬ 342 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 ‫כשהוא נישק אותי, אני כמעט... חשבתי שזאת בדיחה או משהו.‬ 343 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 ‫לא עשיתי כלום.‬ 344 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 ‫ואז הוא המשיך הלאה,‬ 345 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 ‫ואמרתי לא, והוא המשיך הלאה ו...‬ 346 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 ‫כשהוא עזב, התקלחתי.‬ 347 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 ‫מה את בעצם אומרת שקרה?‬ 348 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 ‫למה את מתכוונת?‬ 349 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 ‫מה את אומרת שהוא עשה?‬ 350 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 ‫זה לא ברור?‬ 351 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 ‫הוא...‬ 352 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 ‫הוא עבר את הגבול.‬ 353 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 ‫הוא המשיך הלאה אחרי שסירבתי.‬ 354 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 ‫אבל מה קרה למעשה?‬ 355 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 ‫למה את צריכה לדעת? הוא תקף אותי!‬ 356 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 ‫זה חייב להיות גרוע יותר מזה? את חייבת לשמוע...‬ 357 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 ‫האם מישהו נוסף יודע?‬ 358 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 ‫רק את, לעת עתה, ואני לא יודעת...‬ 359 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 ‫למה אני?‬ 360 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 ‫מה?‬ 361 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 ‫לא יודעת. אני פשוט... זה הדבר הנכון לעשות, לא?‬ 362 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 ‫לספר למישהו, ואני פשוט...‬ 363 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 ‫את יודעת, בהתחשב בעבר שלך...‬ 364 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 ‫מה זה אומרת, "העבר שלי"?‬ 365 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 ‫אני... למה את מתכוונת? אני לא יודעת.‬ 366 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 ‫למה כוונתך ב"עבר שלי"? - לכלום.‬ 367 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 ‫חייבת להיות לזה משמעות.‬ 368 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 ‫פשוט חשבתי על התמיכה שלך בעבר בנשים במחלקה.‬ 369 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 ‫לא יודעת, זה... - בסדר. למה שלא פשוט תיכנסי?‬ 370 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 ‫אביא לך מגבת ונוכל לדבר.‬ 371 00:30:06,541 --> 00:30:07,791 ‫אני מצטערת.‬ 372 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 ‫כבר מאוחר.‬ 373 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 ‫אני מצטערת. המאמר.‬ 374 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 ‫כמובן, המאמר.‬ 375 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 ‫אם לא אפרסם החודש...‬ 376 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 ‫המשרה שלך תהיה בסכנה וכו' וכו'.‬ 377 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 ‫תפרסם או תיכחד. - תתקדם או שתודח.‬ 378 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 ‫החמצתי את הקסולה.‬ 379 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 ‫השארתי קצת בתנור.‬ 380 00:32:08,833 --> 00:32:09,916 ‫אני לא ראויה לך.‬ 381 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 ‫במי טיפלת היום?‬ 382 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 ‫מה?‬ 383 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 ‫לא, פשוט... את אף פעם לא רוצה לדבר על העבודה שלי.‬ 384 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 ‫זה לא נכון. - הו, יקירתי, אנא ממך.‬ 385 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 ‫אנחנו זקנים מדי ונשואים מדי‬ 386 00:32:33,875 --> 00:32:36,208 ‫מכדי לשקר זה לזה בצורה כה בוטה.‬ 387 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 ‫פגשתי מתבגרת ששונאת אותי,‬ 388 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 ‫אישה שמשקרת לעצמה ביחס לבעלה שבוגד בה, ו...‬ 389 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 ‫מטופל נוסף, חדש. ההפניה מטים?‬ 390 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 ‫סיפרתי לך עליו.‬ 391 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 ‫חשבתי שהוא מרגיז אותך.‬ 392 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 ‫מעניין?‬ 393 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 ‫עוד נראה.‬ 394 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 ‫האם...‬ 395 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 ‫האם אי פעם...‬ 396 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 ‫כן?‬ 397 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 ‫האם חלקת אי פעם על דעתו של מטופל בנוגע לנושא רגיש?‬ 398 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 ‫כמובן.‬ 399 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 ‫כידוע לך, מרבית האנשים לא באים לטיפול‬ 400 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 ‫מתוך רצון לשבור דפוסים ישנים.‬ 401 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 ‫הם מחפשים אישור לכך שהם לא זקוקים לעזרה.‬ 402 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 ‫אמרת להם את זה?‬ 403 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 ‫אבא שלי סיפר לי פעם סיפור מהתקופה שבה הוא החל לבסס את...‬ 404 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 ‫הקליניקה שלו. הוא...‬ 405 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 ‫הוא טיפל באישה צעירה ש...‬ 406 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 ‫דבקה כל כך באומללות שלה שזה הטריף אותו,‬ 407 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 ‫ויום אחד הוא אמר לה‬ 408 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 ‫שאין לה היכולת להתגבר על החזרה על אותם דפוסים‬ 409 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 ‫בשארית חייה הקטנים והעלובים.‬ 410 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 ‫היא לא חזרה עוד.‬ 411 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 ‫מן הסתם.‬ 412 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 ‫למה?‬ 413 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 ‫מה העניין?‬ 414 00:34:12,291 --> 00:34:15,208 ‫שום דבר. לא יודעת.‬ 415 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 ‫לא יודעת, נראה לי שאני פשוט מורעבת.‬ 416 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 ‫ארוחת הערב ממתינה לך.‬ 417 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 ‫שוב, אני לא ראויה לך.‬ 418 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 ‫שוב, אף אחד לא מטיל בכך ספק.‬ 419 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 ‫קרה משהו?‬ 420 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 ‫עם סטודנט?‬ 421 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 ‫לא.‬ 422 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 ‫אני תוהה אם...‬ 423 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 ‫אני יכולה להיות קרה לפעמים.‬ 424 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 ‫קרה? את?‬ 425 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 ‫אני מתכוונת לזה.‬ 426 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 ‫בלתי ניתנת לפענוח, אולי.‬ 427 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 ‫מרוחקת?‬ 428 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 ‫בטח, אבל לא, אני לא חושב שאת קרה‬ 429 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 ‫או חסרת רגשות.‬ 430 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 ‫לא אמרתי חסרת רגשות.‬ 431 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 ‫היי, תודה שבאת.‬ 432 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 433 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 ‫מה אתה רוצה?‬ 434 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 ‫אפשר לדבר בפנים?‬ 435 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 ‫טוב, תראי.‬ 436 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 ‫אני לא יודע מה... מה היא אמרה לך,‬ 437 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 ‫או אילו שמועות כבר מסתובבות בסגל.‬ 438 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 ‫אני יודע שאני נשמע כמו אחד מהטיפוסים האלה, אבל...‬ 439 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 ‫יש לי הרגשה שאין דרך להימנע כאן מקלישאות.‬ 440 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 ‫למעשה, כל מה שקשור לזה מעורר תחושה של קלישה מזוינת, ואני יודע,‬ 441 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 ‫אני יודע שבכך שאני אומר את זה אני הופך את עצמי לקורבן,‬ 442 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 ‫ישות חפה מפשע בלולאה המזוינת של "הוא אמר, היא אמרה",‬ 443 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 ‫אבל תראי, לזה אני מתכוון.‬ 444 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 ‫יגנו אותי אם אעשה זאת‬ 445 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 ‫ויגנו אותי אם לא.‬ 446 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 ‫כל מה שאני אומר כבר נאמר בעבר‬ 447 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 ‫על ידי מישהו במצבי שככל הנראה היה אשם.‬ 448 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 ‫לכן, אני אשם מכוח ההקשר, אבל...‬ 449 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 ‫היי. אתם מוכנים להזמין?‬ 450 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 ‫כן, בבקשה. תודה.‬ 451 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 ‫אני בסדר.‬ 452 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 ‫טוב. - כרגיל בשבילי.‬ 453 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 ‫כן. קיבלת. - תודה.‬ 454 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 ‫שום דבר בשבילך? - שום דבר.‬ 455 00:37:04,291 --> 00:37:05,458 ‫בסדר.‬ 456 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 ‫"כרגיל בשבילי"?‬ 457 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 ‫כן. - בסדר.‬ 458 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 ‫זה לא נכון.‬ 459 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 ‫אלמה, זה פשוט... לא נכון.‬ 460 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 ‫אני נשבע.‬ 461 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 ‫הכול קרה כל כך מהר,‬ 462 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 ‫כמו עדר גנו שמתפזר לנוכח אריה מתקרב.‬ 463 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 ‫רגע אחד אתה חלק מהעדר, וכעבור רגע‬ 464 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 ‫הרגל שלך נמצאת בין מלתעותיו של טורף-על,‬ 465 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 ‫וכולם חושבים, "יופי. לעזאזל, אני שמח שזה לא הייתי אני."‬ 466 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 ‫אני לא בטוחה שזה מה שכולם חושבים.‬ 467 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 ‫בסדר. יש לנו כאן סאג פאניר. - יש.‬ 468 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 ‫וכאן יש לנו עוף טנדורי. - עוף טנדורי, יש.‬ 469 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 ‫ובנוסף, נאן עם שום. - נאן עם שום.‬ 470 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 ‫תני לי הנאן עם השום, לעזאזל. תודה.‬ 471 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 ‫ואורז בסמטי,‬ 472 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 ‫וגם צלחת,‬ 473 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 ‫רק למקרה שתרצי. - רק למקרה שאצטרך...‬ 474 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 ‫סליחה. - אפשר לתת לה אותה.‬ 475 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 ‫תודה, אני מעריך את זה. - יש סכו"ם? אתם מסודרים?‬ 476 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 ‫הכול טוב. - בסדר, מעולה.‬ 477 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 ‫אני מעריך את זה, בילי. תודה.‬ 478 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 ‫אז אתה מתכוון לומר לי למה זה לא נכון?‬ 479 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 ‫או שהזמנת אותי הנה רק כדי לבדוק אם אני נושאת קלשון?‬ 480 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 ‫תפסתי את מגי בוגדת‬ 481 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 ‫לפני כמה חודשים.‬ 482 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 ‫לא חשבתי על זה יותר מדי, האמת.‬ 483 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 ‫היא... את יודעת,‬ 484 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 ‫דיברתי איתה, היא אמרה שהיא תחת לחץ עצום.‬ 485 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 ‫אמרתי לה...‬ 486 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 ‫את יודעת, העלמתי עין, והיא...‬ 487 00:38:44,791 --> 00:38:46,000 ‫טוב, כן.‬ 488 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 ‫אבל לא השתכנעתי.‬ 489 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 ‫לא לגמרי.‬ 490 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 ‫ואז...‬ 491 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 ‫עבודת הדוקטורט שלה.‬ 492 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 ‫מה איתה?‬ 493 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 ‫את לא יודעת?‬ 494 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 ‫מיד ידעתי. היא העתיקה אותו.‬ 495 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 ‫היא העתיקה ישירות‬ 496 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 ‫מ"האדם הקדוש" של אגמבן.‬ 497 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 ‫התפישה שלו בדבר סובייקטיפיקציה ודה-סובייקטיפיקציה בו-זמנית.‬ 498 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 ‫זה משוכפל כמעט מילה במילה.‬ 499 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 ‫בטוח גם את הבחנת בכך, לא?‬ 500 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 ‫אז כשהעלית את זה בארוחת הערב,‬ 501 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 ‫רצית רק לבדוק מה אני אגיד? או שניסית לתפוס אותנו בקלקלתנו?‬ 502 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 ‫רציתי לראות איך היא תגיב,‬ 503 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 ‫בעיקר בחברתך.‬ 504 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 ‫לבחון את תחושת הבטן שלי.‬ 505 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 ‫לבחון את תחושת הבטן שלך?‬ 506 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 ‫כלומר, אכן חזרנו לדירתה באותו לילה.‬ 507 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 ‫ביקשתי ממנה כוסית לפני השינה.‬ 508 00:39:58,375 --> 00:40:00,708 ‫למה?‬ 509 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 ‫כן, אני יודע.‬ 510 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 ‫זאת הייתה טעות. טעות ענקית, לעזאזל.‬ 511 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 ‫פשוט... חשבתי שאם נהיה במגרש שלה,‬ 512 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 ‫מחוץ לקמפוס, היא תהיה...‬ 513 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 ‫גלוית לב יותר, פחות תעמוד על המשמר, כן?‬ 514 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 ‫רציתי, אולי טעיתי, בטיפשותי...‬ 515 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 ‫ללא ספק בטיפשות.‬ 516 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 ‫לבדוק אם מה ששיערתי היה נכון, אם זה היה נכון.‬ 517 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 ‫אז שתינו את המשקאות, ו...‬ 518 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 ‫בשלב הזה‬ 519 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 ‫הייתי לחוץ רצח.‬ 520 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 ‫זאת אומרת, את יודעת מיהם הוריה.‬ 521 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 ‫הם תרמו חצי מהקמפוס המזוין, אז...‬ 522 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 ‫ואז, ביוזמתה, היא אומרת לי‬ 523 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 ‫שבת הזוג שלה נמצאת מחוץ לעיר.‬ 524 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 ‫בהן צדקי. תשמעי, אני יודע שזה נשמע‬ 525 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 ‫שוביניסטי להחריד, אבל...‬ 526 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 ‫באמת חשבתי שהיא מפלרטטת איתי,‬ 527 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 ‫ועכשיו אני בפניקה‬ 528 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 ‫בגלל האקלים הרווח באקדמיה בימינו.‬ 529 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 ‫אז למה שתלך לדירה של סטודנטית‬ 530 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 ‫ותשתה משהו שהיא מזגה לך?‬ 531 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 ‫תאמיני לי, בדיעבד?‬ 532 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 ‫אני יודע, לעזאזל!‬ 533 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 ‫אבל נתקעתי על זה בעקשנותי הרבה.‬ 534 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 ‫חשתי צורך להעלות בפניה את החשדות שלי,‬ 535 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 ‫לדאוג שתדע שיהיה עליה לשאת בהשלכות,‬ 536 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 ‫אז עשיתי זאת. אמרתי לה שאני חושד שהיא העתיקה‬ 537 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 ‫והיא הגיבה ממש...‬ 538 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 ‫בקור רוח, קור רוח מקפיא.‬ 539 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 ‫היא הכחישה את זה, ואז, למחרת... זה כאילו...‬ 540 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 ‫כאילו...‬ 541 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 ‫בדיה מוחלטת.‬ 542 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 ‫וכעת זה עומד להיות...‬ 543 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 ‫זה עומד להיות המילה שלה‬ 544 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 ‫מול חיים שלמים של עבודה קשה,‬ 545 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 ‫מעשים טובים וקידום נשים בתחום הפילוסופיה‬ 546 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 ‫בעודי עובד בשלוש משרות מזוינות. את יודעת את זה,‬ 547 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 ‫ולקח לי שנים לצאת מכל החובות והבירוקרטיה,‬ 548 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 ‫ולא אתן לזה לקרות. אני לא יכול, לא יקרה.‬ 549 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 ‫אני לא אאפשר את זה. עבדתי קשה מדי.‬ 550 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 ‫עשיתי יותר מדי לשם כך‬ 551 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 ‫מכדי שארשה שהכול יילקח ממני רק כי‬ 552 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 ‫איזו כלבה שקרנית מזדיינת‬ 553 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 ‫עם בלי סוף כסף‬ 554 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 ‫מנצלת את העידן התרבותי הרדוד הזה כדי לטעון שעליי לעשות זאת.‬ 555 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 ‫בסדר. בבקשה אל תגיד את זה לעולם לאף אחד חוץ ממני.‬ 556 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 ‫הם רוצים לדבר איתך.‬ 557 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 ‫למה איתי?‬ 558 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 ‫מאחר שהיא טוענת שכל זה קרה אחרי המסיבה שלך.‬ 559 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 ‫כעת כשאת יודעת את האמת,‬ 560 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 ‫התקווה שלי היא שלא תאפשרי לתקינות הפוליטית‬ 561 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 ‫למנוע ממך לעשות את הדבר הנכון.‬ 562 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 ‫פרופסור אימהוף. לא זכור לי שציפיתי לך.‬ 563 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 ‫היא לא רשומה ביומן, אדוני.‬ 564 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 ‫אם יש לך דקה, אני רוצה לדבר איתך.‬ 565 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 ‫אלמה, שבי.‬ 566 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 ‫אז...‬ 567 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 ‫אני משערת שאתה יודע למה אני כאן.‬ 568 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 ‫חקירה רשמית עומדת להתנהל,‬ 569 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 ‫כן, במהירות המרבית ובאמצעות הערוצים המקובלים.‬ 570 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 ‫טוב, אני חושבת שחשוב שאקדים את הערוצים האלה.‬ 571 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 ‫נראה לי שיש ניגוד אינטרסים שימנע ממני‬ 572 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 ‫לדבר ללא הטיה‬ 573 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 ‫או מבלי להניח שישנה הטיה, אם יבקשו ממני,‬ 574 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 ‫אבל אני חושבת שיבקשו ממני.‬ 575 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 ‫אני פשוט חש הקלה שלא באת בנוגע לקביעות.‬ 576 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 ‫זה שדה מוקשים, אלמה. שדה מוקשים מזוין בימים אלה.‬ 577 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 ‫אתה מחזיק את המשקאות היוקרתיים לשם הרושם?‬ 578 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 ‫אני שונא את הלפרויג המחורבן הזה,‬ 579 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 ‫אבל מה שנראה טוב, נראה טוב,‬ 580 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 ‫וכנגד כל הסיכויים, מצאתי את עצמי עוסק במראית העין‬ 581 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 ‫במקום במהות.‬ 582 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 ‫אני צריכה ללמד אחר כך.‬ 583 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 ‫כמובן. תחושת ייעוד, לא רק ענייני מנהלה סיזיפיים.‬ 584 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 ‫אולי למזכירה שלך לא יזיק לשתות קצת.‬ 585 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 ‫היי, תהיי נחמדה לוונדי. היא עדיין מאמינה שמה שהיא עושה הוא חשוב.‬ 586 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 ‫אם כך, אותו "ניגוד אינטרסים"... האם אני רוצה לדעת?‬ 587 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 ‫זה ממש לא דבר כזה.‬ 588 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 ‫יופי. תודה לאל.‬ 589 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 ‫אם כך, לא לפרוטוקול?‬ 590 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 ‫לא לפרוטוקול.‬ 591 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 ‫- עתיד הג'יהאדיזם הוא נשי -‬ 592 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 ‫- ד"ר הוגו מישרון וד"ר ג'ון אנסלר -‬ 593 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 ‫כמה פעמים נוספות נראה לך שנצטרך להעמיד פנים‬ 594 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 ‫שד"ר ג'ון אנסלר מסוגל לנהל שיחה שיש בה דבר מה שמזכיר‬ 595 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 ‫הארה כלשהי?‬ 596 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 ‫אתה פה.‬ 597 00:45:26,750 --> 00:45:28,250 ‫כן.‬ 598 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 ‫אמרתי לך שאבוא.‬ 599 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 ‫את נראית מוזר.‬ 600 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 ‫הבהלת אותי. אני אוכלת גבינה.‬ 601 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 ‫לקחת לך יין אדום מהול.‬ 602 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 ‫אשמור לך מקום.‬ 603 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 ‫זה היה מוצלח.‬ 604 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 ‫נושא דיון פופולרי. מי היה מעלה זאת בדעתו?‬ 605 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 ‫הופתעתי באותו יום.‬ 606 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 ‫הגבתי גרוע. זאת לא ידיעה שקל לשמוע.‬ 607 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 ‫תארי לך איך זה לספר את זה.‬ 608 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 ‫הגבתי באופן לא הולם‬ 609 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 ‫כמרצה וכמישהי שרואה בך חברה.‬ 610 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 ‫הוא נמצא שם בפנים, מגי. אני...‬ 611 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 ‫לא חשבתי שהוא יבוא, אחרת הייתי מזהירה אותך.‬ 612 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 ‫יש לי זכות להימצא במרחבים האלה.‬ 613 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 ‫יש לי אותה זכות כמוהו.‬ 614 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 ‫את לא חייבת להיכנס לשם.‬ 615 00:47:53,500 --> 00:47:54,583 ‫בסדר?‬ 616 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 ‫אני צריכה את הנקודות על ההרצאה.‬ 617 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 ‫אני אאשר לך. למי אכפת?‬ 618 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 ‫למי אכפת? נכון.‬ 619 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 ‫אני...‬ 620 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 ‫החלטתי להגיש תלונה נגד האנק,‬ 621 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 ‫ואני מקווה... זה יהיה משמעותי מאוד מבחינתי...‬ 622 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 ‫אם אזכה בתמיכתך.‬ 623 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 ‫ליתר דיוק, שתמסרי עדות,‬ 624 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 ‫אם ניאלץ להגיע למשפט.‬ 625 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 ‫יש לך עורך דין?‬ 626 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 ‫כן. בערך, לא יודעת.‬ 627 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 ‫אלכס? היא לא סטודנטית למשפטים?‬ 628 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 ‫הם בשנתם השנייה, וזה יותר בקטע של ייעוץ. לא יודעת.‬ 629 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 ‫הלכת למרפאה?‬ 630 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 ‫כדי לאסוף ראיות דנ"א ותמונות?‬ 631 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 ‫אני לא חושבת שעלינו לדבר על זה כאן.‬ 632 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 ‫כן. עשיתי את זה.‬ 633 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 ‫במרפאה של האוניברסיטה, זה טוב.‬ 634 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 ‫לא, זאת שבוויטני.‬ 635 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 ‫ניגשתי לשם, אבל... לא יודעת. הייתי שם.‬ 636 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 ‫הלכתי ברגל, כן? והייתי לבד. היה מאוחר ו...‬ 637 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 ‫הייתה שם חבורת בנים, והם כאילו...‬ 638 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 ‫עמדו בחוץ ובהו בי.‬ 639 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 ‫לא יודעת, אני...‬ 640 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 ‫נלחצתי, ואני יודעת שזה לא היה צריך לקרות, אבל...‬ 641 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 ‫ראיתי מצלמת אבטחה,‬ 642 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 ‫אז יהיה להם תיעוד שלי מתקרבת,‬ 643 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 ‫ואני...‬ 644 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 ‫הלכתי קודם אלייך,‬ 645 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 ‫אז אפילו ללא סוג מסוים של ראיות פיזיות,‬ 646 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 ‫באמצעות התיעוד והעדות שלך,‬ 647 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 ‫זה אמור... עדיין ניתן יהיה לבסס תיק.‬ 648 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 ‫נכון?‬ 649 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 ‫מגי, אני...‬ 650 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 ‫לא ראיתי כלום, אני לא יודעת מה את רוצה שאומר.‬ 651 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 ‫אני מאמינה לך.‬ 652 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 ‫את יודעת שאני מאמינה לך.‬ 653 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 ‫אמרתי את זה היום לדיקן מדעי הרוח.‬ 654 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 ‫באמת? - כן, אבל אני...‬ 655 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 ‫אני לא יודעת במה אוכל להועיל לתיק שלך,‬ 656 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 ‫אם זה יגיע לכך. למעשה, אני עלולה להזיק.‬ 657 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 ‫באיזה אופן?‬ 658 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 ‫הדבר האחרון שאמרת לי באותו לילה‬ 659 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 ‫היה שהוא עומד ללוות אותך הביתה,‬ 660 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 ‫ואז ראיתי את שניכם במסדרון, יחד,‬ 661 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 ‫עוזבים מרצונכם החופשי, כך זה נראה בעיניי.‬ 662 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 ‫אם ישאלו אותי תחת שבועה...‬ 663 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 ‫אבל זה לא מה שאני מבקשת. מה שאני אומרת...‬ 664 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 ‫הכול בסדר?‬ 665 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 ‫כן, פרופסור אנגלר, תודה.‬ 666 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 ‫כולם לשבת, בבקשה. - הם מתחילים.‬ 667 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 ‫נתחיל בעוד רגע. - רצוי שתזדרזי.‬ 668 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 ‫אנא הצטרפו אליי... - מגי.‬ 669 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 ‫בקבלת פנים חמה... - אלמה.‬ 670 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 ‫לחוקר הנכבד, המלומד והמומחה למחקר בין-אזורי...‬ 671 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 ‫אני יכול להסתמך עלייך, נכון? - ד"ר הוגו מישרון.‬ 672 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 ‫תודה. זה ממש תענוג להיות כאן.‬ 673 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 ‫מי האחרון שהעביר הרצאה? ארתור?‬ 674 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 ‫תסלחו לי.‬ 675 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 ‫מה אתה עושה פה?‬ 676 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 ‫מי את?‬ 677 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 ‫איך יכולת?‬ 678 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 ‫גש למשרד שלי. פשוט חכה לי. - פוטרתי הבוקר.‬ 679 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 ‫לא הושעיתי, פוטרתי.‬ 680 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 ‫אם אתה רוצה לדבר, נוכל לדבר, אך לא פה ולא עכשיו.‬ 681 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 ‫לא פה.‬ 682 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 ‫אמרתי לך את האמת.‬ 683 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 ‫פשוט התעלמת ממנה באופן בוטה רק כדי להציל את עצמך.‬ 684 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 ‫אתה פרנואיד. פשוט גש למשרד שלי וחכה לי.‬ 685 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 ‫הו, לא.‬ 686 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 ‫לא. נראה לי שעליתי על משהו,‬ 687 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 ‫משהו שפשוט לא הבחנתי בו לפני כן. תביני, נהגתי לחשוב‬ 688 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 ‫שלך ולי יש נאמנות הדדית,‬ 689 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 ‫להגינות, לאתיקה שאת מלמדת באופן כה זחוח,‬ 690 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 ‫אבל אני מבין עכשיו שנתתי לך יותר מדי קרדיט מזוין.‬ 691 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 ‫אתה נשמע לא שפוי כרגע.‬ 692 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 ‫פרופסור אימהוף?‬ 693 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 ‫את בסדר?‬ 694 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 ‫לא יודע. למעשה, קייטי, אני לא בטוח.‬ 695 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 ‫הדם הזה על ידיה אולי לעולם לא יימחה.‬ 696 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 ‫תפסיק. כן, אני בסדר, קייטי. תודה.‬ 697 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 ‫את יודעת את האמת, ואת לא מוכנה לומר אותה‬ 698 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 ‫כי זה יגרום לך להיראות רע.‬ 699 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 ‫את תיתני להם למוטט אותי, להרוס את החיים המזוינים שלי,‬ 700 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 ‫וביכולתך לעצור את זה בקלות.‬ 701 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 ‫אתה מייחס לי כוח רב מדי, האנק.‬ 702 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 ‫לא אני עשיתי את זה, עשית זאת לעצמך.‬ 703 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 ‫זה נוח.‬ 704 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 ‫כן.‬ 705 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 ‫כן, אני יודע, נפלתי על חרבי...‬ 706 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 ‫אך את זאת שאחזה בה.‬ 707 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 ‫"הניחו לחפות להעלות סומק על פני האשמות השווא,‬ 708 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}‫"ושהעריצות תרעד לנוכח אורך הרוח."‬ 709 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}‫פחדנית מזדיינת!‬ 710 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}‫לך תזדיין. - לכי תזדייני!‬ 711 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}‫היי! לכי תזדייני!‬ 712 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 ‫לכי תזדייני!‬ 713 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 ‫לכו תזדיינו כולכם!‬ 714 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 ‫לכו תזדיינו!‬ 715 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 ‫צבועים פריבילגים ומפונקים מזוינים!‬ 716 00:56:19,291 --> 00:56:20,333 ‫אלמה...‬ 717 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 ‫זה באמת קרה. לא סתם המצאתי את זה, נכון? זה אמיתי.‬ 718 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 ‫אם זה אמיתי מבחינתך, זה אמיתי.‬ 719 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 ‫כולם נועצים בי עיניים כאילו עשיתי משהו נורא,‬ 720 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 ‫אבל זה הוא, זה הוא.‬ 721 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 ‫את רוצה את עצתי? - בבקשה.‬ 722 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 ‫תגידי לי מה לעשות ואני אעשה את זה, בבקשה. רק תעזרי לי.‬ 723 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 ‫בסדר. בואי אליי הלילה ונוכל לדבר.‬ 724 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 ‫או שלא נדבר. לא חייבות להיות לך תשובות.‬ 725 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 ‫אני אבשל... בעצם, פרדריק יבשל.‬ 726 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 ‫טוב? בסדר?‬ 727 00:57:34,541 --> 00:57:35,791 ‫בסדר.‬ 728 00:58:16,500 --> 00:58:21,166 ‫- דנטרו א פואורי אלבום, 1976 -‬ 729 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 ‫כבר מאוחר.‬ 730 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 ‫למה שלא נתחיל?‬ 731 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 ‫אני בטוחה שהיא בדרך.‬ 732 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 ‫היית מתחילה בלעדיי אילו אני הייתי מאחר.‬ 733 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 ‫אתה מתנהג באופן ילדותי.‬ 734 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 ‫הלוואי שהיה לי מרחב התמרון להיות ילדותי במערכת היחסים הזאת.‬ 735 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 ‫תמתין עשר דקות, בסדר?‬ 736 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 ‫גם לאחריהן, סביר להניח שעדיין נמתין.‬ 737 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 ‫סביר להניח, כן.‬ 738 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 ‫למה?‬ 739 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 ‫כי זה מנומס, לעזאזל.‬ 740 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 ‫כי חשוב לך יותר להתרפס בפני סטודנטית בינונית עם הורים עשירים‬ 741 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 ‫מאשר...‬ 742 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 ‫היי. לא ציפיתי לך.‬ 743 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 ‫למי ציפית?‬ 744 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 ‫אז מגי, איך מתקדמת עבודת הדוקטורט?‬ 745 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 ‫זה מתקדם.‬ 746 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 ‫ומה את חוקרת?‬ 747 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 ‫זה לא מעניין במיוחד.‬ 748 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 ‫טוב, אשמח לשמוע.‬ 749 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 ‫בבקשה, אני סקרן.‬ 750 00:59:55,916 --> 00:59:57,000 ‫בסדר.‬ 751 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 ‫טוב,‬ 752 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 ‫זה עוסק בעיקר בתחייה המחודשת של תורת המידות,‬ 753 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 ‫או בייצוג החיצוני של אופי מוסרי כדגם החדש של מוסר אישי,‬ 754 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 ‫בניגוד לציות לחובות חברתיות,‬ 755 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 ‫לכללים או לתפישה קארמית. דברים מהסוג הזה.‬ 756 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 ‫אני מצטערת אם זה קצת מבלבל. זה כזה משעמם, אני בטוחה.‬ 757 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 ‫לא, אני אוהב לשמוע אותך מדברת.‬ 758 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 ‫באיזו תדירות אתה מכין דורו ואט?‬ 759 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 ‫אני סקרן. מה משך אותך לתורת המידות?‬ 760 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 ‫מה משך אותי... - טוב, אני...‬ 761 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 ‫את משקיעה... כמה? ארבע או חמש שנים מהחיים שלך בזה, נכון?‬ 762 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 ‫למה?‬ 763 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 ‫מה מדליק אותך בזה?‬ 764 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 ‫טוב, זה נהיה פופולרי מאוד לאחרונה,‬ 765 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 ‫וכפי שאתה אולי יודע או אפילו זוכר,‬ 766 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 ‫זה פחות או יותר הומצא בשנות ה-60 וה-70,‬ 767 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 ‫כשהחברה נהייתה רדיקלית,‬ 768 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 ‫וכעת, כשאנו עוברים רדיקליזציה, זה מעניין בעיניי.‬ 769 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 ‫מעניין? - כן, מעניין.‬ 770 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 ‫פרדריק. - סליחה, אמרתי משהו לא במקום?‬ 771 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 ‫לא. אני מצטער, אני מתערב באופן פולשני.‬ 772 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 ‫תסלחי לי. אני בטוח שללא נוכחותי,‬ 773 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 ‫תוכלו לדבר על נושאים כה מרתקים‬ 774 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 ‫באופן חופשי בהרבה.‬ 775 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 ‫תסלחו לי.‬ 776 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 ‫אני מצטערת, מגי. הוא שמוק.‬ 777 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 ‫הוא רוצה שארגיש טיפשה או משהו כזה?‬ 778 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 ‫אלכס לא רצו שאבוא הלילה. - טוב, גם היא גם שמוקית.‬ 779 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 ‫לפעמים הם יכולים להיות קצת... - "הם"... ברור.‬ 780 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 ‫תפסיקי. - בסדר.‬ 781 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 ‫הם חשבו שזה יזיק‬ 782 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 ‫יותר מאשר יועיל שאחזור הנה לכולכם מהר כל כך.‬ 783 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 ‫טוב, אני מניחה שלא הפרכנו את טענתם.‬ 784 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 ‫כן, את לא אמינה במיוחד בעיניהם.‬ 785 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 ‫מה דעתך?‬ 786 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 ‫את יודעת? נהגתי לחשוב שאני יכולה לסמוך על עצמי,‬ 787 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 ‫שאני יכולה לסמוך על האינסטינקטים שלי ביחס לאנשים, לעצמי.‬ 788 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 ‫עכשיו אני לא כל כך בטוחה.‬ 789 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 ‫בהחלט לא ציפיתי שזה יהפוך לסיפור גדול כל כך בכזאת מהירות,‬ 790 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 ‫או שתהיה לזה תהודה‬ 791 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 ‫בקרב רבים כל כך. המון נשים שולחות לי הודעות פרטיות, עוצרות אותי בקמפוס‬ 792 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 ‫עם סיפורים דומים ו...‬ 793 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 ‫כתבת פנתה אליי.‬ 794 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 ‫סירבתי למסור תגובה,‬ 795 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 ‫אבל היא נתנה לי את כרטיס הביקור שלה. שמרתי אותו.‬ 796 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 ‫ו... - ואני לא יודעת.‬ 797 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 ‫אל תעשי את זה, מגי.‬ 798 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 ‫אל תספרי את הסיפור שלך‬ 799 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 ‫למישהי שרוצה רק להפוך אותו למשהו שהיא תוכל למכור.‬ 800 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 ‫אני אומרת לך, אם תמשיכי עם זה הלאה,‬ 801 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 ‫אם תגישי תלונה, את תיתפשי כרעילה.‬ 802 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 ‫אני יודעת שאת רוצה להאמין בהוגנות של המערכת, אבל...‬ 803 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 ‫ההשכלה הגבוהה מנוהלת על ידי גברים לבנים,‬ 804 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 ‫ואת צריכה שאותם גברים לבנים יעסיקו אותך, והם לא יעשו זאת‬ 805 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 ‫כי הם יהיו בחרדה‬ 806 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 ‫שתעשי להם את אותו הדבר אם הם יבקשו ממך לעבוד עד מאוחר‬ 807 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 ‫או ייגעו בכתפך במשך יותר מדי זמן.‬ 808 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 ‫הסיפור הזה, לא העבודה שלך,‬ 809 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 ‫יהיה מה שכולם יראו כשהם יביטו בך. תהיי בטוחה בכך.‬ 810 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 ‫ומה אם לא חשוב לי לעשות קריירה באקדמיה?‬ 811 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 ‫עלייך להחליט מה חשוב לך, את עצמך או...‬ 812 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 ‫עלייך להחליט מה חשוב לך, את עצמך‬ 813 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 ‫או מה שאת רוצה לעשות בשביל עצמך.‬ 814 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 ‫ובמה את היית בוחרת?‬ 815 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 ‫נראה לי שאת יודעת.‬ 816 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 ‫לפעמים צריך לחשוב לטווח ארוך.‬ 817 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 ‫אפשר פשוט להפסיק להיות חכמות למשך איזו שנייה מזוינת?‬ 818 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 ‫אני מרגישה שאת מרחיקה אותי לגמרי‬ 819 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 ‫ממה שקרה לי. את כאילו מדברת‬ 820 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 ‫בחידות היפותטיות בנוגע לנשים כמושג מופשט בזמן שאני יושבת‬ 821 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 ‫ממש כאן מולך. אני פשוט...‬ 822 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 ‫חשבתי שרצית את עצתי. - רציתי,‬ 823 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 ‫אני רוצה. לא יודעת, זה פשוט...‬ 824 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 ‫כל כך...‬ 825 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 ‫כיוון שנשים נענשות על הבעת דעתן,‬ 826 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 ‫רצוי שלא אעשה זאת? זה ההיגיון שלך? זה כל כך...‬ 827 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 ‫ואז מה? הוא פשוט יצא מזה ללא פגע?‬ 828 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 ‫ויעבור לאוניברסיטה אחרת,‬ 829 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 ‫יישא נאומים, יכתוב ספרים‬ 830 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 ‫וישכב מחדש עם סטודנטיות נוספות? זה...‬ 831 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 ‫נראה לי שהאנק נדפק כהוגן, אז זה לא היה מדאיג אותי.‬ 832 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 ‫אז את חושבת שהרסתי לו את החיים?‬ 833 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 ‫לא אמרתי את זה.‬ 834 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 ‫זה לא מגיע לי? זה הרי קרה לי,‬ 835 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 ‫ואסור לי אפילו לדבר על זה?‬ 836 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 ‫את יכולה לעשות כל מה שאת רוצה, מגי.‬ 837 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 ‫רק שלא אזכה לתמיכתך.‬ 838 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 ‫אני אתמוך בכל מה שתבחרי, אבל אני חושבת‬ 839 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 ‫שמה שאת רוצה הוא צדק משקם, ומה שאת מקבלת זאת נקמה,‬ 840 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 ‫ואני אעשה לך שירות דוב‬ 841 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 ‫אם אניח לך לחשוב אחרת.‬ 842 01:07:10,208 --> 01:07:13,375 ‫- סולאה מיילס דייוויס -‬ 843 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 ‫- שיחה נכנסת האנק נייד -‬ 844 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 ‫- 14 שיחות שלא נענו האנק -‬ 845 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 ‫את פנויה?‬ 846 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 ‫זה אמור להיות בקרוב, נכון?‬ 847 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 ‫מה?‬ 848 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 ‫הקביעות. אני כל הזמן מתכוונת לברר מה עם זה.‬ 849 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 ‫את לא רוצה לדבר על זה?‬ 850 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 ‫לא חשבתי על זה.‬ 851 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 ‫אני כל הזמן חושבת על זה.‬ 852 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 ‫טוב, לי, למשל, אין ספקות.‬ 853 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 ‫היי, פרופסור.‬ 854 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 ‫שניכנס? - היי, בוא נלך.‬ 855 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 ‫לעזאזל. אני חייבת להשתין.‬ 856 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 ‫תרחפי מעל, אל תשבי.‬ 857 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 ‫כל התאים יוניסקס עכשיו,‬ 858 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 ‫אז לכי תדעי את מי להאשים בכל השתן בכל מקום.‬ 859 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 ‫ילדים עשירים הם מטונפים.‬ 860 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 ‫כי כל החיים טיפלו בהם, ברור שהם כאלה.‬ 861 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 ‫בוקר טוב.‬ 862 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 ‫קח את המשקה שלך.‬ 863 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 ‫אז אנחנו עומדות לדבר על זה? - מה?‬ 864 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 ‫מגי רזניק ממשפחת רזניק?‬ 865 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 ‫היא דיברה איתך?‬ 866 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 ‫חיסיון רופא-מטופל.‬ 867 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 ‫זה מכובד להפליא ומשעמם רצח.‬ 868 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 ‫אני לא הרופאה שלה באופן רשמי.‬ 869 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 ‫לפעמים. זה בינינו, נכון?‬ 870 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 ‫אני לא אהרוס משהו ביניכן?‬ 871 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 ‫לא.‬ 872 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 ‫אני מאמינה לה. נראה לי שהאנק עבר את הגבול.‬ 873 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 ‫אני חושבת שהוא הפר משהו שהיה קדוש מאוד בעיניה,‬ 874 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 ‫יחסי מרצה-סטודנט,‬ 875 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 ‫ואני חושבת שניתן לטעון‬ 876 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 ‫שכשמעורבים בכך פערי כוח,‬ 877 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 ‫ההסכמה והיכולת להסכים נפגמות מיסודן‬ 878 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 ‫במידה כזאת שהשאלה עצמה כמעט מתייתרת,‬ 879 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 ‫אבל שתיתי הרבה יין.‬ 880 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 ‫אני יודעת שזה לא הכי קורקטי מצידי.‬ 881 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 ‫אבל לאחר כל השנים הללו‬ 882 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 ‫נהיה לי ממש קשה להקשיב לילדים האלה‬ 883 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 ‫שקיבלו הכול, אבל הכול, על מגש של כסף במשך חייהם,‬ 884 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 ‫כשהם מתעקשים שהעולם יעצור לנוכח העוול המזערי ביותר.‬ 885 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 ‫הם כמעט רכושניים ביחסם לכאב שלהם.‬ 886 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 ‫איך שהם מטפחים כל עלבון, כל מהמורה בדרך,‬ 887 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 ‫כל שמץ של תחושת קורבנות‬ 888 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 ‫כאילו זה הדבר היחיד שיכול לאשש את זהותם.‬ 889 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 ‫לאן נעלמו הזמנים בהם הדחיקו הכול‬ 890 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 ‫ונהגו לפתח התמכרות משתקת‬ 891 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 ‫בשנות ה-30 לחיים, כמו כולנו?‬ 892 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 ‫את מבינה? - בדיקה.‬ 893 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 ‫זה נשמע קצת מטושטש, מרטי!‬ 894 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 ‫הם משמיעים את זה כאן?‬ 895 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 ‫עכשיו בסדר? - זה נועז מצידם.‬ 896 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 ‫הכול טוב!‬ 897 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 ‫מה? - מוריסי.‬ 898 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 ‫אה, נכון.‬ 899 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 ‫נדמה לי שאלה הסמיתס.‬ 900 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 ‫אותה הגברת בשינוי האדרת. אני אוהבת את השיר הזה.‬ 901 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 ‫בדיקה. אחת, שתיים.‬ 902 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 ‫אז מה את חושבת?‬ 903 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 ‫על מה?‬ 904 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 ‫על כל הסיפור. הסטודנטית, המרצה.‬ 905 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 ‫אני חושבת שזה היה רק עניין של זמן,‬ 906 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 ‫וזה בנאלי באופן חסר תקנה.‬ 907 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 ‫לא היית צריכה פיפי?‬ 908 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 ‫את אף פעם לא מדברת על עצמך.‬ 909 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 ‫אני אף פעם לא שומעת אותך מדברת על החיים האישיים שלך, המשפחה שלך.‬ 910 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 ‫כל מה שאני יודעת זה מה שאני שומעת מפרד.‬ 911 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 ‫טוב...‬ 912 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 ‫לפרש לא נכון את הצורך שלי בפרטיות‬ 913 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 ‫כאילו יש לי משהו להסתיר, תהיה טעות.‬ 914 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 ‫עם כל הכבוד, אלמה, אני לא בטוחה שזה כך.‬ 915 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 ‫תראי,‬ 916 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 ‫מגי ואני אכן דיברנו,‬ 917 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 ‫וכשעשינו זאת, היא ציינה מרצה אהובה עליה,‬ 918 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 ‫מנטורית, אולי המושא לתסביך אלקטרה שלה.‬ 919 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 ‫בסדר... בואי לא נערב את יונג בשיחה שלנו.‬ 920 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 ‫אין בעיה. טוב, האישה הזאת לא ממש הביעה תמיכה כשהיא חשפה מה קרה,‬ 921 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 ‫והיעדר התמיכה‬ 922 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 ‫גרם לה לתהות מדוע המרצה לא הביעה נכונות,‬ 923 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 ‫מה שעורר בה שאלות בדבר מניעיה העמוקים יותר של אותה מרצה.‬ 924 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 ‫בכל אופן, בלי לומר יותר מדי,‬ 925 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 ‫פשוט חשבתי שרצוי שתדעי,‬ 926 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 ‫וחשבתי שכדאי שתהיי מוכנה.‬ 927 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 ‫מוכנה למה?‬ 928 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 ‫טוב, לתגובת נגד אפשרית.‬ 929 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 ‫אנחנו הרי חיות בעידן מטורף.‬ 930 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 ‫אם תרצי לדבר עם מישהו, את יכולה לבוא אליי בכל עת,‬ 931 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 ‫לפרוטוקול או לא, או שאוכל‬ 932 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 ‫לקשר אותך עם כמה אנשים יוצאים מהכלל.‬ 933 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 ‫למה שאבטח במטפלת שמפרה את פרטיות המטופלים שלה?‬ 934 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 ‫חרא. אני... זה היה מיותר לגמרי.‬ 935 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 ‫אני מצטערת. - אני עומדת...‬ 936 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 ‫אני כבר חוזרת.‬ 937 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 ‫אני...‬ 938 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 ‫אני אלך. אני מצטערת.‬ 939 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 ‫אני מטומטמת. היין עליי,‬ 940 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 ‫ואני מתכוונת לזה. אני מתנצלת.‬ 941 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 ‫מי ממשיך להשמיע את זה?‬ 942 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 ‫איזה כיף.‬ 943 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 ‫- האנק, שיחה שלא נענתה קים, הודעה חדשה -‬ 944 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 ‫ראית את זה?‬ 945 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 ‫ב"ייל דיילי"?‬ 946 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 ‫מה?‬ 947 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 ‫"מועמדת מבטיחה וצעירה לדוקטורט בפילוסופיה, מגי רזניק,‬ 948 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 ‫"מספרת את סיפורה המוכר מדי במילים שלה.‬ 949 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 ‫"לדבריה: 'הייתי מוכנה לעבודה קשה,‬ 950 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 ‫"מוכנה לקשיים המובנים שבהיותי‬ 951 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 ‫"אישה שחורה בקרב האליטה הלבנה שנשלטת בידי גברים..."‬ 952 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 ‫הו, אלוהים...‬ 953 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 ‫והאנק.‬ 954 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 ‫אני כמעט מרחם עליו.‬ 955 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 ‫ידעת על כך משהו?‬ 956 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 ‫לא. - היא לא אמרה לך אף מילה?‬ 957 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 ‫בקמפוס תהיה מהומה. אני אסע לעבוד ברציף. אני אגיע הביתה מאוחר.‬ 958 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 ‫מה, זהו זה? מה, את בסדר גמור?‬ 959 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 ‫אני כנראה פשוט כלבה חסרת רגשות.‬ 960 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 ‫מותק, חזרתי.‬ 961 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 ‫היי! - את כאן?‬ 962 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 ‫כן. - נשיקה?‬ 963 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 ‫כולך זיעה.‬ 964 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 ‫זה חדש?‬ 965 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 ‫אימא שלך קנתה לך את זה?‬ 966 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 ‫לא, היא שכחה את זה כשביקרה פה פעם.‬ 967 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 ‫זה משהו שהיא הייתה רוצה שתענדי.‬ 968 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 ‫הכתבת התקשרה כדי לברך אותי.‬ 969 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 ‫זה נהדר.‬ 970 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 ‫כלומר, אני מניחה, לא יודעת.‬ 971 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 ‫כן. זאת אומרת, יש להניח.‬ 972 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 ‫רק שזה די דפוק אולי?‬ 973 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 ‫שיברכו אותך על שהותקפת?‬ 974 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 ‫לא, היא בטח בירכה אותך על האומץ שלך.‬ 975 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 ‫תראי, דיברנו על זה. ההשלכות הן בלתי נמנעות.‬ 976 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 ‫האומץ שלך עומד לעורר השראה באנשים אחרים שמתייסרים.‬ 977 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 ‫כן, אני משערת.‬ 978 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 ‫זה פשוט מדהים בעיניי.‬ 979 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 ‫צעירה שחורה יכולה להיות מותקפת,‬ 980 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 ‫וכל האנשים הלבנים האלה מוצאים את הדרך שיעסקו בהם,‬ 981 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 ‫או איך להתמודד עם החרא שלהם,‬ 982 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 ‫או לזכות בקידום בעבודה שלהם. היא הפטירה,‬ 983 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 ‫"אולי ב'טיימס' יפרסמו את זה", ואני...‬ 984 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 ‫"מגניב?" כאילו, "מזל טוב על פרס הפוליצר המזוין שלך או מה שזה לא יהיה".‬ 985 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 ‫אפשר?‬ 986 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 ‫בואי הנה, תני לי להתקרב אלייך.‬ 987 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 ‫היא לא התקשרה.‬ 988 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 ‫אימא שלך?‬ 989 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 ‫אלמה. היא לא אמרה כלום.‬ 990 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 ‫- גוגל טרנסלייט "זאב זאב? נערה שהאשימה חבר משפחה בהטרדה מינית -‬ 991 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 ‫- חוזרת בה מהאשמותיה ואומרת: "המצאתי את הכול." לפני שלושה קיצים. -‬ 992 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 ‫קים לא נמצאת. - אני פשוט...‬ 993 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 ‫בסדר, תיכנסי, אני אגיד לה שאת פה.‬ 994 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 ‫יופי, את כאן.‬ 995 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 ‫מצטערת על האיחור.‬ 996 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 ‫נאלצתי לחקור את דונה‬ 997 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 ‫על התעקשותה לאכול ואז לשקר בנוגע לאכילת היוגורט שלי,‬ 998 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 ‫בפעם המזורגגת ה-50.‬ 999 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 ‫מה קורה?‬ 1000 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 ‫שום דבר. אני חייבת לזוז.‬ 1001 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 ‫אלמה, השעה אפילו לא 19:00. אמרנו אחרי 18:30.‬ 1002 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 ‫לא, פשוט... חשבתי שיש לי יותר זמן.‬ 1003 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 ‫את ביקשת להיפגש איתי. - לא, זה לא חשוב.‬ 1004 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 ‫נתראה בהמשך. ערב טוב, קים.‬ 1005 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 ‫אלמה אימהוף, 13168.‬ 1006 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 ‫זה חומר תחת פיקוח.‬ 1007 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 ‫אני אצטרך להחתים את הרוקח.‬ 1008 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 ‫תמתיני רגע.‬ 1009 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 ‫את מרגישה טוב, גברתי?‬ 1010 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 ‫גברת אימהוף?‬ 1011 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 ‫אני רק צריכה לבדוק משהו.‬ 1012 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 ‫בחורות עירומות רוצות לשחק איתך. הורד עכשיו.‬ 1013 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 ‫אלוהים. פרדריק, אתה יכול להנמיך את המוזיקה?‬ 1014 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 ‫פרדריק!‬ 1015 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 ‫פרדריק!‬ 1016 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 ‫אתה יכול בבקשה להנמיך את המוזיקה?‬ 1017 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 ‫מה, את לא אוהבת את אדמס האהוב עליי?‬ 1018 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 ‫אני אוהבת קפה.‬ 1019 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 ‫אמש היה נחמד.‬ 1020 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 ‫לא ישנו קרובים כל כך מאז...‬ 1021 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 ‫אני לא יודע כמה זמן.‬ 1022 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 ‫זה היה נחמד.‬ 1023 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 ‫את נראית כל כך שונה כשאת ישנה.‬ 1024 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 ‫עלובה?‬ 1025 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 ‫כפי שנראית כשנפגשנו לראשונה.‬ 1026 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 ‫הייתי בת 29 כשנפגשנו לראשונה.‬ 1027 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 ‫נראית יפהפייה.‬ 1028 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 ‫פרדריק...‬ 1029 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 ‫פרדריק.‬ 1030 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 ‫מה?‬ 1031 01:28:43,166 --> 01:28:44,750 ‫מה?‬ 1032 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 ‫כבר כמה חודשים לא קיימנו יחסים.‬ 1033 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 ‫אם זה הזקן, אגלח אותו.‬ 1034 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 ‫אם זאת הבטן, זה עלול לקחת קצת יותר זמן.‬ 1035 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 ‫או שזה משום שאני לא במחלקה לפילוסופיה?‬ 1036 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 ‫אתה בעלי, התחתנתי איתך.‬ 1037 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 ‫ניצחתי בקרב, אבל הפסדתי במלחמה, נכון?‬ 1038 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 ‫אני עדיין כאן, הלא כן?‬ 1039 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 ‫איך מתקדם המאמר?‬ 1040 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 ‫סיימתי אותו, פחות או יותר.‬ 1041 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 ‫סיימת? ממש סיימת? וואו.‬ 1042 01:29:57,458 --> 01:30:01,000 ‫- מגי אפשר לדבר? -‬ 1043 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 ‫זו סיבה למסיבה.‬ 1044 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 ‫- ראשי המחלקות והצוות הבכיר, כולם להגיע לישיבה. -‬ 1045 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 ‫אולי נוכל... לא יודע...‬ 1046 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 ‫להזמין כמה אנשים?‬ 1047 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 ‫או... מה, לצאת?‬ 1048 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 ‫אולי? העירה?‬ 1049 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 ‫כל מה שתרצי.‬ 1050 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 ‫כן. זה נשמע טוב.‬ 1051 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 ‫קים, זאת אלמה. תחזרי אליי.‬ 1052 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 ‫יכולנו לעשות את זה בדירה שלי.‬ 1053 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 ‫לא הייתי רוצה להסתכן בכך שאיאלץ להעיד.‬ 1054 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 ‫חשבתי שאלכס עדיין לא "עו"ד אמיתי".‬ 1055 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 ‫טוב, מישהו צריך להגיד "להם" את זה. על מה רצית לדבר?‬ 1056 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 ‫אני לא רוצה שתכעסי.‬ 1057 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 ‫אני לא יודעת למה לקחתי את זה.‬ 1058 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 ‫זה היה מעשה מוזר, אימפולסיבי.‬ 1059 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 ‫אבל אני לא יכולה שלא לתהות אם...‬ 1060 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 ‫אם משהו כמו מה שקרה לי, קרה לך.‬ 1061 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1062 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 ‫אפשר?‬ 1063 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 ‫תרגמת את זה באינטרנט?‬ 1064 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 ‫אני משערת שבימינו לא ניתן לשמור שום דבר לעצמך.‬ 1065 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 ‫את לא יודעת עליי כלום. - ואשמת מי זה?‬ 1066 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 ‫אתה לא זכאית‬ 1067 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 ‫לשום מידע שנוגע אליי ולחיי.‬ 1068 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 ‫ועם זאת, יש לך כל כך הרבה מידע עליי.‬ 1069 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 ‫לא ביקשתי ממך שום דבר.‬ 1070 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 ‫בכל זאת את לוקחת את זה.‬ 1071 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 ‫כן, בהתחלה, חשבתי שזה אולי‬ 1072 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 ‫כי היינו קרובות או שהיה לך איזשהו סוג של עניין בי, כבן אדם,‬ 1073 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 ‫אך כעת אני לא יכולה שלא לתהות אם זאת לא הייתה‬ 1074 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 ‫איזו סטייה חולנית וערפדית שלך‬ 1075 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 ‫לתת לי לדמם עד תום בעוד שאת לא מחזירה דבר בתמורה.‬ 1076 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 ‫תודה. כבר יש לי בעל.‬ 1077 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 ‫כך את מתייחסת לאנשים שאכפת להם ממך?‬ 1078 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 ‫סיפרתי לקים.‬ 1079 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 ‫אני באמת חושבת שאת צריכה לדבר על זה עם מישהו.‬ 1080 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 ‫אני מנסה לעזור לך.‬ 1081 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 ‫לא.‬ 1082 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 ‫את מנסה לשכנע אותי‬ 1083 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 ‫ואת עצמך שהפגיעה בפרטיות שלי‬ 1084 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 ‫הייתה מוסרית וטובה משום שהיא הוכיחה את צדקתך.‬ 1085 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 ‫תניחי לי לנפשי, מגי.‬ 1086 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 ‫לכי.‬ 1087 01:33:52,250 --> 01:33:53,375 ‫לכי!‬ 1088 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 ‫חרא. קים, זאת אלמה. אני מתקשרת אליך בפעם ה-15, קיבינימט!‬ 1089 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 ‫חרא!‬ 1090 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 ‫אדורנו כותב ב"מינימה מורליה" שלו...‬ 1091 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 ‫"אין חיים נכונים בחיים שגויים."‬ 1092 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 ‫מה הוא למעשה אומר?‬ 1093 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 ‫בסדר. מה שהוא אומר‬ 1094 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 ‫זה שאין חיים מוסריים בעולם בלתי צודק.‬ 1095 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 ‫או שאנחנו חלק מהעולם הזה ותנאיו,‬ 1096 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 ‫או שאנחנו מודעים למה שנכון מוסרית, ועל כן‬ 1097 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 ‫אנחנו מנודים מהחברה, מנוכרים.‬ 1098 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 ‫אבל אם כך, למה לנסות להתנהל באופן מוסרי אם זה אכן בלתי אפשרי?‬ 1099 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 ‫האם זה לא פשוט ניהיליזם?‬ 1100 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 ‫אני חושבת...‬ 1101 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 ‫שההסבר של חנה ארנדט לפרדוקס של יוליסס עשוי להיות רלוונטי.‬ 1102 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 ‫אז יוליסס יושב בחצר של הפאיאקים,‬ 1103 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 ‫ו...‬ 1104 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 ‫משורר עיוור...‬ 1105 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 ‫אואידוס.‬ 1106 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 ‫אואידוס, נכון.‬ 1107 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 ‫אואידוס מתחיל לשיר את סיפורם של טרויה ושל גיבור, יוליסס,‬ 1108 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 ‫בלי לדעת שהוא יושב מולו,‬ 1109 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 ‫ולפתע, יוליסס מתחיל לבכות,‬ 1110 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 ‫וארנדט טוענת,‬ 1111 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 ‫"מובן שהוא מעולם לא בכה לפני‬ 1112 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 ‫"ששמע מה למעשה קרה.‬ 1113 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 ‫"רק על ידי האזנה לסיפור, הוא הבין עד תום את משמעותו האמיתית."‬ 1114 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 ‫ומה המשמעות של זה בעינייך?‬ 1115 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 ‫שיוליסס מזהה את עצמו כגיבור‬ 1116 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 ‫רק כשהסיפור שלו מסופר לו בידי מישהו אחר.‬ 1117 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 ‫אבל לא סתם מישהו אחר, "האחר",‬ 1118 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 ‫משורר עיוור משולל ראייה חיצונית, בעל ראייה פנימית בלבד,‬ 1119 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 ‫ולכן בעל ידע רב יותר.‬ 1120 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 ‫וכך, תיאור כזה מפי "האחר"‬ 1121 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 ‫יכול למתן ניהיליזם ולספק לנו תחושה של לינאריות?‬ 1122 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 ‫של מטרה? - כשאת אומרת "האחר",‬ 1123 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 ‫למי בדיוק את מתכוונת?‬ 1124 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 ‫תפסיקי להתייחס לכל דבר פשוטו כמשמעו. הניסיון‬ 1125 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 ‫לקחת את ה"אחר" הפילוסופי ולהפוך אותו לבינאריות סוציו-פוליטית‬ 1126 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 ‫זה כמו תייר מיוזע במוזיאון לאמנות מודרנית‬ 1127 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 ‫שלנוכח ציור של פולוק אומר, "הילד שלי יכול לעשות את זה."‬ 1128 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 ‫זה לא בוגר וריאקציוני ולגמרי מפספס את הנקודה המזוינת.‬ 1129 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 ‫בסדר. במצב האנושי האוניברסלי של...‬ 1130 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 ‫של...‬ 1131 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 ‫קייטי?‬ 1132 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 ‫מצטערת. אני לא מבינה.‬ 1133 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 ‫מה?‬ 1134 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 ‫איזה חלק מהטיעון שעזרת למסגר את לא מבינה?‬ 1135 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 ‫זה...‬ 1136 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 ‫טוב, נראה לי‬ 1137 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 ‫שאת מצדיקה בפועל, לא במובן הרעיוני,‬ 1138 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 ‫את הדרתו של מישהו כ"אחר", אף שלכאורה את תומכת בהפך.‬ 1139 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 ‫את מודעת לכך שזהו שיעור פילוסופיה, נכון?‬ 1140 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 ‫מה את חושבת שאנחנו עושים פה?‬ 1141 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 ‫מה שלא בסדר‬ 1142 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 ‫בשאלה שלך, קייטי, והסיבה לכך שהיא לא לרוחי,‬ 1143 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 ‫היא שאת מניחה מראש שכשאני מתייחסת ל"אחר",‬ 1144 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 ‫אני מתכוונת למשהו רע,‬ 1145 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 ‫בעוד שלמעשה את זאת שבאופן אינסטינקטיבי ולא מודע‬ 1146 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 ‫יוצרת את האסוציאציה. - אני לא חושב...‬ 1147 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 ‫אל תחשוב, ארתור!‬ 1148 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 ‫את, קייטי,‬ 1149 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 ‫מדברת בשם זכויות האדם של משורר סמלי,‬ 1150 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 ‫בעוד שלמעשה את מסרבת לאפשר ל"אחר" להתקיים בכלל,‬ 1151 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 ‫כי את חושבת שלהכיר בהבדל,‬ 1152 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 ‫לנקוב בשמו, הוא מעשה לא ראוי.‬ 1153 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 ‫אז מהו מעשה "נכון"?‬ 1154 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 ‫מה עשוי להסב לך אושר?‬ 1155 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 ‫האם עלינו לבנות חברה על פי הדרישות המדויקות שלך?‬ 1156 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 ‫האם עליי לבנות עולם‬ 1157 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 ‫בשבילך שבו מעגלים את כל הפינות?‬ 1158 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 ‫לרפד את תא הכלא בו בחרת בנחמדות מצועצעת ובאזהרות טריגר מזוינות?‬ 1159 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 ‫לא לשם כך אני כאן. אני כאן כדי ללמד, קיבינימט, בסדר?‬ 1160 01:38:44,208 --> 01:38:45,041 ‫בסדר? - בסדר.‬ 1161 01:38:45,125 --> 01:38:46,500 ‫בסדר.‬ 1162 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 ‫יופי. מעולה.‬ 1163 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 ‫יופי.‬ 1164 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 ‫מרקוס. מרקוס המזדיין נמצא פה. אתה רוצה להוסיף משהו?‬ 1165 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 ‫לא, פרופסור אימהוף.‬ 1166 01:38:58,291 --> 01:38:59,416 ‫בסדר.‬ 1167 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 ‫הלוואי שלא הייתי צריך לכנס את המפגש הזה,‬ 1168 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 ‫ואני בטוח שכולכם הייתם שמחים לא להיות כאן.‬ 1169 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 ‫חווינו הפרה איומה של הערכים של ייל.‬ 1170 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 ‫זאת ללא ספק קריאת השכמה בעבורי ובעבור כולנו.‬ 1171 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 ‫כפי שרבים מכם יודעים,‬ 1172 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 ‫סטודנטית לתואר שלישי העלתה טענות נגד פרופסור.‬ 1173 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 ‫פרופסור אימהוף?‬ 1174 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 ‫תוכלי להישאר כאן רגע?‬ 1175 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 ‫טוב, אין טעם להמשיך לגרור את זה.‬ 1176 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 ‫נודע לנו‬ 1177 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 ‫שמילאת מרשם‬ 1178 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 ‫תחת שמה של ד"ר סיירס שהיא לא רשמה לך.‬ 1179 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 ‫רק רגע... מה?‬ 1180 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 ‫הסניף של "וולגרינס" ברחוב פארק התריע שהמרשם בעייתי‬ 1181 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 ‫משום שהוגש ללא תיעוד מקוון תואם.‬ 1182 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 ‫כשד"ר סיירס הבינה מי מי מילאה אותו, היא העלתה את זה בפנינו.‬ 1183 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 1184 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 ‫אלמה, יש כאן שובל של ניירת בלתי ניתן לערעור.‬ 1185 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 ‫קים החליטה לא להגיש תלונה, אך עלינו להחליט‬ 1186 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 ‫במשותף אילו צעדים משמעתיים יש לנקוט.‬ 1187 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 ‫אני חושב שניתן לומר בבטחה שהדיון בדבר הקביעות...‬ 1188 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 ‫מושהה.‬ 1189 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 ‫מושהה?‬ 1190 01:41:44,083 --> 01:41:45,333 ‫ללא הגבלת זמן.‬ 1191 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 ‫אני פשוט חושבת שזה פשיסטי. - אבל זה מופיע במאמר, אז...‬ 1192 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}‫הוא לא הפסיק לצחוק. - אלוהים אדירים.‬ 1193 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}‫כן, זה יוצר תקדים גרוע.‬ 1194 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}‫אלוהים. את מתבדחת? - כן. לא.‬ 1195 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 ‫למה?‬ 1196 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 ‫את צריכה פשוט להגיד לו.‬ 1197 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 ‫אני מרגישה שהוא היה כזה. - ביי, צ'רלי.‬ 1198 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 ‫אלמה, מה את עושה כאן?‬ 1199 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 ‫הייתי רוצה שנדבר. - זה לא רעיון טוב. מגי?‬ 1200 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 ‫אין לך איזו הפגנה עלומה אליה עליך ללכת כדי להפגין את כעסך בפומבי?‬ 1201 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 ‫טוב, זה בסדר. אני בסדר.‬ 1202 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 ‫היא בסדר.‬ 1203 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 ‫מגי... - "הם", לך מכאן.‬ 1204 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 ‫זה בסדר, אני מבטיחה. - בסדר.‬ 1205 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 ‫שניגש לשם? - לא, הכול בסדר.‬ 1206 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 ‫את יודעת? אלכס צודקים.‬ 1207 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 ‫סביר להניח שלא רצוי שנדבר ככה.‬ 1208 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 ‫אנשים נהגו לומר שאת כמו הצל שלי.‬ 1209 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 ‫למען האמת, פרדריק נהג לומר את זה כל הזמן.‬ 1210 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 ‫שאת מאמצת את הגינונים שלי, מעתיקה את אופן הלבוש שלי.‬ 1211 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 ‫בסדר, את יכולה לעצור.‬ 1212 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 ‫זה לא הגיוני. - כן.‬ 1213 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 ‫על זה אנחנו אמורים לדווח? - כן.‬ 1214 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 ‫בסדר. - זה יהיה, כאילו... מה היא אמרה?‬ 1215 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 ‫אני יודעת שיש לך רגשות כלפיי.‬ 1216 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 ‫מה זה? מה את עושה? אלכס ממש לידינו.‬ 1217 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 ‫פרדריק טועה לגבי דברים רבים,‬ 1218 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 ‫אבל הוא תמיד צדק לגבייך.‬ 1219 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 ‫את סטודנטית בינונית מהזן הגרוע ביותר,‬ 1220 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 ‫עם כל האפשרויות כדי להצליח,‬ 1221 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 ‫אך ללא כישרון או רצון לעשות זאת.‬ 1222 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 ‫עם זאת, כל כך הרבה משאבים,‬ 1223 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 ‫כל כך הרבה מזמנם של אנשים אחרים מתבזבז עלייך,‬ 1224 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 ‫ובפרט, הזמן שלי. והמאמר שלך,‬ 1225 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 ‫מועתק באופן כה בוטה,‬ 1226 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 ‫פשוט מבאיש מעצלנות,‬ 1227 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 ‫במשולב עם התקווה הנואשת שלך‬ 1228 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 ‫שתהיי ראויה למענק שלך.‬ 1229 01:44:09,916 --> 01:44:11,041 ‫בסדר.‬ 1230 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 ‫אני לא יודעת מה נדמה לך‬ 1231 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 ‫שאת מנסה לומר... - תחסכי את זה ממני. בבקשה.‬ 1232 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 ‫בבקשה.‬ 1233 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 ‫אני כבר לא מרגישה נוח לנהל את השיחה הזאת איתך.‬ 1234 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 ‫לא הכול אמור לגרום לך להרגיש נוח, מגי.‬ 1235 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 ‫לא הכול אמור להיות אמבטיה פושרת‬ 1236 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 ‫כדי שתשקעי בה עד שתירדמי ותטבעי.‬ 1237 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 ‫ואין שום תגמול לאחר המוות‬ 1238 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 ‫על שסבלת בחייך ככל שרק אפשר.‬ 1239 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 ‫בנית לעצמך חיים שמסווים‬ 1240 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 ‫את הפריבילגיה המקרית שלך, את ההזדקקות,‬ 1241 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 ‫את הרצון הנואש להרשים.‬ 1242 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 ‫לי לפחות יש די כבוד עצמי‬ 1243 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 ‫כדי להיות ברורה לגבי מה שאני רוצה, אבל את?‬ 1244 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 ‫הכול שקרים.‬ 1245 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 ‫לגור בדירה זולה פי עשרה מכפי שאת יכולה להרשות לעצמך?‬ 1246 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 ‫לצאת עם אדם שאין לך שום דבר במשותף איתו‬ 1247 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 ‫כי נדמה לך שזהותו הופכת אותך למעניינת?‬ 1248 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 ‫להתרפס בפניי כי נדמה לך שהחיבה שלי‬ 1249 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 ‫מעניקה לך אמינות? אם מאמצת נוספת‬ 1250 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 ‫שתחליף את אימך האמיתית הבלתי נסבלת? הכול שקרים.‬ 1251 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 ‫אלוהים, לא פלא שכולם חושבים ששיקרת גם לגבי האנק.‬ 1252 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 ‫חרא.‬ 1253 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 ‫כלבה מטומטמת שכמוך. אין לך מושג מה עשית לי כרגע.‬ 1254 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 ‫היי, די. בואי נלך.‬ 1255 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 ‫את בסדר? - כן, אלכס.‬ 1256 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 ‫אני כל כך מצטערת. - את בסדר, חומד?‬ 1257 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 ‫מה היא אמרה לך, לעזאזל? - אני בסדר.‬ 1258 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 ‫חרא. קדימה, בואי נלך. אני איתך.‬ 1259 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 ‫בואי פשוט נתחפף מכאן.‬ 1260 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 ‫תודה. להתראות.‬ 1261 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 ‫כן, זה מביך.‬ 1262 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 ‫כמה זמן אתה כבר כאן?‬ 1263 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 ‫היום?‬ 1264 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 ‫אני פשוט בא והולך מדי פעם.‬ 1265 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 ‫איך השגת את המפתחות שלי?‬ 1266 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 ‫למה את נמצאת כאן?‬ 1267 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 ‫זאת הדירה שלי.‬ 1268 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 ‫נתת לי את המפתחות בחג המולד האחרון, כשאחותי ביקרה.‬ 1269 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 ‫מעולם לא השבתי אותם.‬ 1270 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 ‫היה לי יום מחורבן. אתה רוצה לשתות?‬ 1271 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 ‫כן.‬ 1272 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 ‫את רוצה? - לא, תודה.‬ 1273 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 ‫למען האמת... כן.‬ 1274 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 ‫תראי אותנו.‬ 1275 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 ‫שני איקרוסים.‬ 1276 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 ‫זה נודע לך.‬ 1277 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 ‫השמועות מתפשטות מהר.‬ 1278 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, היינו עדיין בחיים.‬ 1279 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 ‫מה זה להיות בחיים כשהפרנסה שלך נגזלת ממך?‬ 1280 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 ‫אני מרגישה כאילו עמוק בפנים תמיד ציפיתי לזה.‬ 1281 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 ‫ציפיתי שהריקבון שבי‬ 1282 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 ‫ייחשף לעיני אחרים רגע לפני שאצליח למחות אותו.‬ 1283 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 ‫דבריה של אישה למהדרין.‬ 1284 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 ‫מעולם לא חשתי שאני רקוב בשום צורה.‬ 1285 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 ‫דבריו של גבר למהדרין.‬ 1286 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 ‫גבר שפעם אהבת.‬ 1287 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 ‫כן.‬ 1288 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 ‫ידעתי שצדקתי בקשר לזה.‬ 1289 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 ‫זה לא מנע ממך לרצות שאני אגיד את זה.‬ 1290 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 ‫כן, ועוד איך, אני אדם פשוט.‬ 1291 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 ‫אני רוצה שהרגשות שלי ייענו באותו האופן.‬ 1292 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 ‫אהבת אותי?‬ 1293 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 ‫בחייך, אמרתי לך את זה.‬ 1294 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 ‫אמרתי לך.‬ 1295 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 ‫אין-ספור פעמים.‬ 1296 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 ‫זה מעולם לא פסק.‬ 1297 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 ‫לא מבחינתי.‬ 1298 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 ‫למה את חושבת שאני כאן?‬ 1299 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 ‫אתה לא, אתה יודע?‬ 1300 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 ‫מה?‬ 1301 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 ‫אדם פשוט.‬ 1302 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 ‫מגי הכתה אותי.‬ 1303 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 ‫מה? - טוב, היא סטרה לי.‬ 1304 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 ‫היא סטרה לך?‬ 1305 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 ‫לכל הרוחות...‬ 1306 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 ‫טוב, הלוואי שזה היה הפוך, אבל...‬ 1307 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 ‫טוב, שמע,‬ 1308 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 ‫אכן זלזלתי בכל הבחירות שלה בחיים‬ 1309 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 ‫ואמרתי לה שאני יודע על ההעתקה,‬ 1310 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 ‫כך שזה לא היה לא מוצדק. - אמרת את מה שאמרתי לך?‬ 1311 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 ‫לא. עבודת הדוקטורט, ידעתי לפני שסיפרת לי.‬ 1312 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 ‫זה היה ברור. כפי שאמרת, כל מי שהיה מעיף בה מבט, אז...‬ 1313 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 ‫ידעת?‬ 1314 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 ‫במשך כל התקופה הזאת? ידעת?‬ 1315 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 ‫למה לא אמרת לי?‬ 1316 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 ‫לא חשבתי שזה משנה. - לא חשבת...‬ 1317 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 ‫לא חשבת שזה משנה?‬ 1318 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 ‫מה היית עושה?‬ 1319 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 ‫מותח קו בין שתי נקודות נפרדות ומציג טיעון‬ 1320 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 ‫נגד אישה צעירה שאמרה שהטרדת אותה?‬ 1321 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 ‫זו היתלות באשליה. - כן.‬ 1322 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 ‫אתה נשמע נואש. - בדיוק.‬ 1323 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 ‫אני אכן אדם נואש. אני לגמרי וממש נואש, קיבינימט!‬ 1324 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 ‫רק היית משחרר להם חבל נוסף לתלייתך.‬ 1325 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 ‫הלוואי שהם היו עושים את זה, הלוואי,‬ 1326 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 ‫במקום להניח לי פשוט למות כאן באלמוניות!‬ 1327 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 ‫את יודעת כמה פעמים‬ 1328 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 ‫שקלתי לקפוץ מהרציף המזדיין הזה? את יודעת?‬ 1329 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 ‫לא משנה מה הייתי עושה, זה לא היה יכול לשנות את מה...‬ 1330 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 ‫את לא יודעת את זה!‬ 1331 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 ‫את לא יכולה לדעת את זה.‬ 1332 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 ‫את חושבת שעשיתי את זה?‬ 1333 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 ‫מה? - את חושבת שאנסתי אותה?‬ 1334 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 ‫פלירטטת עם כולן, האנק.‬ 1335 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 ‫פלירטטתי? פלירטטתי,‬ 1336 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 ‫כן. אז מה, לעזאזל? עם כל מי?‬ 1337 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 ‫עם כל הסטודנטיות שלך.‬ 1338 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 ‫לך תדע כמה מהן כבר זיינת.‬ 1339 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 ‫אז את מקנאת? זה מה ש...‬ 1340 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 ‫אני לא בטוחה.‬ 1341 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 ‫כי לא עשיתי את זה.‬ 1342 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 ‫כי לא עשיתי את זה,‬ 1343 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 ‫כי כמו אידיוט מזורגג,‬ 1344 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 ‫היחידה שאיתה אי פעם הפרתי את הכללים‬ 1345 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 ‫כדי לזיין היית את.‬ 1346 01:53:46,916 --> 01:53:48,041 ‫חרא.‬ 1347 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 ‫קיבינימט! קיבינימט.‬ 1348 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 ‫אלוהים אדירים.‬ 1349 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 ‫חרא. קיבינימט! - אתה אידיוט.‬ 1350 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 ‫תן לי לראות את זה. תן לי לראות. היי.‬ 1351 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 ‫אלוהים!‬ 1352 01:54:07,208 --> 01:54:08,333 ‫היי.‬ 1353 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 ‫אתה אידיוט.‬ 1354 01:54:40,416 --> 01:54:41,500 ‫האנק.‬ 1355 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 ‫לא. בבקשה.‬ 1356 01:54:43,958 --> 01:54:45,041 ‫האנק.‬ 1357 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 ‫האנק, תפסיק.‬ 1358 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 ‫תתרחק ממני! אלוהים...‬ 1359 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 ‫אלוהים.‬ 1360 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 ‫תסתלק.‬ 1361 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 ‫זאת הייתה טעות. תסתלק.‬ 1362 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 ‫בבקשה...‬ 1363 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 ‫תסתלק.‬ 1364 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 ‫- 15 שיחות שלא נענו מספר לא מזוהה -‬ 1365 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 ‫- פרנק איבסן את צריכה לראות את זה בהקדם האפשרי -‬ 1366 01:59:15,833 --> 01:59:16,708 ‫- אנה זה נכון? -‬ 1367 01:59:16,791 --> 01:59:19,541 {\an8}‫- מגי רזניק מדברת נגד "מנטורית" מוליכת שולל -‬ 1368 01:59:19,625 --> 01:59:21,166 {\an8}‫- ראית את זה? את בסדר? -‬ 1369 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 ‫זאת היא!‬ 1370 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 ‫פרופסור. - תראו, תראו.‬ 1371 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 ‫חרא. הנה היא. - פרופסור!‬ 1372 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 ‫בואו כולכם. - פרופסור!‬ 1373 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 ‫פרופסור, אנחנו פשוט... האם את עומדת לדרוש מ"ייל" לשאת באחריות?‬ 1374 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 ‫אנחנו רוצים לדבר איתך.‬ 1375 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 ‫אנחנו רוצים רק נשיאה באחריות. - בסדר. אני מצטערת.‬ 1376 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 ‫אנחנו רוצים צדק. - אני מצטערת. אני רק... בבקשה.‬ 1377 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 ‫את מאמינה למגי? - אנחנו מאמינים למגי!‬ 1378 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 ‫את מוכנה לומר שמה שהוא עשה היה לא בסדר?‬ 1379 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 ‫אנו רוצים נטילת אחריות.‬ 1380 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 ‫אנחנו מאמינים לנשים! - לא, אני...‬ 1381 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 ‫חרא. - היא בסדר?‬ 1382 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 ‫אני לא יודע. לעזאזל.‬ 1383 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 ‫חבר'ה, תנו לה מרחב. תנו לה מרחב. - היא בסדר?‬ 1384 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 ‫תתרחקו. תנו לה אוויר. - לא נגענו בה, אני נשבע.‬ 1385 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 ‫היא פשוט התמוטטה.‬ 1386 02:00:27,291 --> 02:00:28,875 ‫היי.‬ 1387 02:00:30,666 --> 02:00:32,333 ‫איך את מרגישה?‬ 1388 02:00:33,375 --> 02:00:35,125 ‫על הפנים.‬ 1389 02:00:38,541 --> 02:00:39,625 ‫טוב...‬ 1390 02:00:40,166 --> 02:00:43,750 ‫כמה כיבי קיבה מנוקבים בהחלט גורמים לכך.‬ 1391 02:00:46,916 --> 02:00:49,666 ‫הרופא אמר שלבטח סבלת מכאבים עזים.‬ 1392 02:00:51,333 --> 02:00:53,416 ‫למה לא אמרת אף מילה?‬ 1393 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 ‫את...‬ 1394 02:01:05,916 --> 02:01:07,375 ‫היו לך הרבה שיחות,‬ 1395 02:01:08,083 --> 02:01:09,875 ‫כולן מאותו המספר,‬ 1396 02:01:11,666 --> 02:01:13,250 ‫ו...‬ 1397 02:01:19,125 --> 02:01:21,000 ‫זה יחלוף, כן?‬ 1398 02:01:21,958 --> 02:01:26,500 ‫תפרוץ איזו פורענות אחרת, והכול יישכח.‬ 1399 02:01:33,041 --> 02:01:34,291 ‫תקריא לי את זה.‬ 1400 02:01:36,416 --> 02:01:38,000 ‫אל, אני...‬ 1401 02:01:39,083 --> 02:01:40,500 ‫בבקשה.‬ 1402 02:01:51,458 --> 02:01:56,083 ‫"זה מה שרזניק מכנה 'פער הדורות הפמיניסטי'.‬ 1403 02:01:56,916 --> 02:02:01,375 ‫"לדבריה, אלמה נאלצה להיאבק על כל מה שהייתה אמורה לקבל,‬ 1404 02:02:01,458 --> 02:02:05,583 ‫"אך היא מסוגלת לתפוש התקדמות רק בדרך שהיא השיגה אותה,‬ 1405 02:02:06,541 --> 02:02:11,375 ‫"בכך שהיא משעבדת את עצמה לאג'נדה הפטריארכלית הפוגענית.‬ 1406 02:02:15,875 --> 02:02:19,958 ‫"אלמה אכזבה אותי כמורה, אך מעבר לכך, היא אכזבה אותי כאישה,‬ 1407 02:02:21,250 --> 02:02:26,166 ‫"כמנטורית, וכעת אני רק אישה שחורה נוספת‬ 1408 02:02:26,250 --> 02:02:30,208 ‫"שקיוותה להכרה שווה והוגנת‬ 1409 02:02:30,291 --> 02:02:31,916 ‫"מאישה לבנה,‬ 1410 02:02:32,000 --> 02:02:35,416 ‫"אך קיבלה בתמורה רק דיכוי סמלי."‬ 1411 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 ‫אנחנו יכולים להילחם בזה, כן?‬ 1412 02:02:38,791 --> 02:02:42,666 ‫לפרסם מאמר תגובה או משהו כזה?‬ 1413 02:02:48,166 --> 02:02:50,375 ‫אני רוצה לשתף אותך במשהו.‬ 1414 02:02:54,541 --> 02:02:55,916 ‫סיפרתי לך שבילדותי‬ 1415 02:02:56,000 --> 02:02:59,916 ‫החבר הכי טוב של אבי תקף אותי מינית, התעלל בי.‬ 1416 02:03:01,875 --> 02:03:03,333 ‫שום דבר מזה לא נכון.‬ 1417 02:03:10,875 --> 02:03:12,291 ‫היינו מאוהבים.‬ 1418 02:03:15,083 --> 02:03:17,875 ‫הוא היה כל כך חביב, הוא היה כל כך נאה.‬ 1419 02:03:17,958 --> 02:03:20,333 ‫יכולתי פשוט לבהות בו מהצד השני של החדר.‬ 1420 02:03:20,416 --> 02:03:23,541 ‫הייתי הולכת לפעמים לעבודה‬ 1421 02:03:23,625 --> 02:03:26,375 ‫עם אבא שלי רק כדי שאוכל לראות אותו.‬ 1422 02:03:28,041 --> 02:03:30,083 ‫לא יכולתי להתרכז בכיתה,‬ 1423 02:03:30,875 --> 02:03:33,333 ‫בבית הספר, בחברים שלי.‬ 1424 02:03:33,416 --> 02:03:35,666 ‫הכול עורר בי תחושה כה...‬ 1425 02:03:35,750 --> 02:03:37,166 ‫שגרתית.‬ 1426 02:03:37,250 --> 02:03:38,583 ‫חוץ ממנו.‬ 1427 02:03:41,166 --> 02:03:43,791 ‫הוא היה הדבר היחיד שהרגשתי כאמיתי.‬ 1428 02:03:48,291 --> 02:03:52,125 ‫הוא נישק אותי בפעם הראשונה יום אחרי יום הולדתי ה-15.‬ 1429 02:03:53,916 --> 02:03:55,458 ‫ו...‬ 1430 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 ‫מתי...‬ 1431 02:03:57,791 --> 02:03:59,541 ‫שישה חודשים לאחר מכן, אולי.‬ 1432 02:04:00,875 --> 02:04:03,916 ‫הוא אמר שאני צעירה מדי, אבל התעקשתי.‬ 1433 02:04:08,000 --> 02:04:10,291 ‫זאת הייתה התקופה המאושרת בחיי.‬ 1434 02:04:14,791 --> 02:04:17,375 ‫ואז, ללא כל התראה, הוא אמר‬ 1435 02:04:18,375 --> 02:04:20,833 ‫שהוא הכיר מישהי אחרת, ו...‬ 1436 02:04:21,875 --> 02:04:24,708 ‫מישהי הולמת יותר.‬ 1437 02:04:25,625 --> 02:04:26,625 ‫הוא החל...‬ 1438 02:04:27,458 --> 02:04:30,416 ‫להביא אותה למסיבות של הוריי ו...‬ 1439 02:04:32,541 --> 02:04:35,041 ‫הוא היה מטיח אותה בפניי כאילו היה...‬ 1440 02:04:35,625 --> 02:04:38,833 ‫מנסה להוכיח עד כמה לא אכפת לו.‬ 1441 02:04:42,416 --> 02:04:44,500 ‫זה היה כל כך אכזרי.‬ 1442 02:04:48,333 --> 02:04:50,166 ‫אז המצאתי סיפור...‬ 1443 02:04:52,750 --> 02:04:54,708 ‫שידעתי שיפגע בו יותר מכול,‬ 1444 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 ‫ושלוש שנים לאחר מכן הוא התאבד.‬ 1445 02:05:05,458 --> 02:05:09,083 ‫בשלב ההוא כבר חזרתי בי מהסיפור, אבל...‬ 1446 02:05:10,833 --> 02:05:12,083 ‫זה לא שינה דבר.‬ 1447 02:05:12,166 --> 02:05:15,708 ‫רציתי לפגוע בו כפי שחשבתי שהוא פגע בי, וזה מה שעשיתי.‬ 1448 02:05:28,166 --> 02:05:30,375 ‫אלמה, את היית...‬ 1449 02:05:31,416 --> 02:05:32,708 ‫צעירה מאוד.‬ 1450 02:05:33,958 --> 02:05:37,708 ‫נערות צעירות רוצות שדברים של מבוגרים יקרו להן‬ 1451 02:05:38,708 --> 02:05:41,250 ‫מוקדם מכפי שהן מוכנות לכך, זה קורה שוב ושוב,‬ 1452 02:05:42,208 --> 02:05:45,791 ‫אך זה תמיד התפקיד של המבוגר‬ 1453 02:05:45,875 --> 02:05:49,041 ‫להגן על תמימותו של הילד.‬ 1454 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 ‫לא.‬ 1455 02:05:50,583 --> 02:05:52,750 ‫לא הותרתי לו ברירה.‬ 1456 02:05:55,791 --> 02:05:57,625 ‫תמיד יש ברירה.‬ 1457 02:05:59,708 --> 02:06:02,583 ‫זה לא משנה אם רצית אותו,‬ 1458 02:06:02,666 --> 02:06:04,625 ‫זה לא משנה אם השלכת את עצמך עליו,‬ 1459 02:06:04,708 --> 02:06:07,041 ‫הוא היה צריך לדחות אותך על הסף.‬ 1460 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 ‫לא. הוא עשה זאת.‬ 1461 02:06:11,458 --> 02:06:13,708 ‫הוא עשה זאת, הוא סירב לי.‬ 1462 02:06:14,458 --> 02:06:18,500 ‫הוא היה אדם טוב, ואני גמרתי אותו באמצעות שקר.‬ 1463 02:06:18,583 --> 02:06:19,625 ‫אלמה.‬ 1464 02:06:20,708 --> 02:06:22,333 ‫זה לא היה שקר.‬ 1465 02:06:24,750 --> 02:06:26,458 ‫את עדיין חושבת‬ 1466 02:06:27,083 --> 02:06:29,041 ‫שהוא לא עשה שום דבר רע.‬ 1467 02:06:30,041 --> 02:06:32,041 ‫את ממשיכה להאשים את עצמך.‬ 1468 02:06:33,916 --> 02:06:38,791 ‫נראה לך שתהיי מסוגלת להרשות לעצמך לראות את האמת בכך?‬ 1469 02:06:41,250 --> 02:06:42,500 ‫האמת...‬ 1470 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 ‫היא שאני אוהבת אותו.‬ 1471 02:06:52,250 --> 02:06:54,000 ‫ואני אוהב אותך.‬ 1472 02:08:21,750 --> 02:08:27,625 ‫- כעבור חמש שנים -‬ 1473 02:08:34,916 --> 02:08:36,083 ‫זה חדש.‬ 1474 02:08:37,375 --> 02:08:39,333 ‫כן, ראינו... ואז זה מתפשט‬ 1475 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 ‫מהעצים האלה... תראה את כל הגחלים האלה...‬ 1476 02:08:41,541 --> 02:08:44,708 ‫לא יודע אם תוכל לצלם למעלה, אבל תראה את כל הגחלים מתעופפים.‬ 1477 02:08:44,791 --> 02:08:47,708 ‫מבחינים בהם בעשן. כל זה.‬ 1478 02:08:47,791 --> 02:08:50,291 ‫הרוחות קצת...‬ 1479 02:08:50,375 --> 02:08:54,583 ‫נחלשו כאן למטה, אבל הרוחות יכולות לסחוף אותם לאורך קילומטרים,‬ 1480 02:08:54,666 --> 02:08:58,125 ‫והם יכולים להיסחף כמה קילומטרים ולהצית... אתה יודע,‬ 1481 02:08:58,208 --> 02:09:00,875 ‫ליפול על גג של מישהו, ותפרוץ שריפה חדשה לגמרי.‬ 1482 02:09:00,958 --> 02:09:04,541 ‫הדיקנית אימהוף? ארבע אחר הצהריים. אמרת להזכיר לך.‬ 1483 02:09:04,625 --> 02:09:06,916 ‫תודה, פיטר. בדיוק התכוננתי ללכת.‬ 1484 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 ‫זה נורא, אתה לא חושב?‬ 1485 02:09:10,916 --> 02:09:12,250 ‫בהחלט.‬ 1486 02:09:14,333 --> 02:09:16,833 ‫אך פשוטו כמשמעו, הגחלים האלה הם כמו פתיתי שלג.‬ 1487 02:09:16,916 --> 02:09:19,083 ‫הם נופלים סביבנו מכל עבר.‬ 1488 02:09:19,875 --> 02:09:23,166 ‫השמש... זאת אומרת, זה נראה כל כך מטורף.‬ 1489 02:09:23,250 --> 02:09:26,041 ‫אי אפשר אפילו לראות את השמש. היא מואפלת לגמרי.‬ 1490 02:09:26,125 --> 02:09:27,666 ‫- היי אלמה, מקווה שאת בסדר. -‬ 1491 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 ‫- שניפגש למשקה בעוד שבועיים? -‬ 1492 02:09:29,333 --> 02:09:31,916 ‫מטא, חברת האם של פייסבוק ואינסטגרם,‬ 1493 02:09:32,000 --> 02:09:34,250 ‫הודיעה ביום שישי שהיא מסיימת את תוכניות‬ 1494 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 ‫הגיוון, השוויון וההכלה שלה. מוקדם יותר השבוע,‬ 1495 02:09:37,208 --> 02:09:40,250 ‫מטא הכריזה על סיום תוכניות בדיקת העובדות החיצונית שלה‬ 1496 02:09:40,333 --> 02:09:43,583 ‫בארצות הברית. היא גם משנה את כללי ההתנהגות הפוגענית...‬ 1497 02:10:18,166 --> 02:10:19,958 ‫סליחה על האיחור.‬ 1498 02:10:20,041 --> 02:10:21,958 ‫סליחה שהזמנתי בלעדייך. - זה בסדר.‬ 1499 02:10:22,041 --> 02:10:24,000 ‫היין כאן טוב באופן מפתיע.‬ 1500 02:10:24,083 --> 02:10:26,500 ‫תראי, אני כבר לא שותה, אז...‬ 1501 02:10:26,583 --> 02:10:29,541 ‫אף אחד כבר לא שותה. טוב לראות אותך. - כן.‬ 1502 02:10:30,125 --> 02:10:32,250 ‫את נראית אותו הדבר.‬ 1503 02:10:32,333 --> 02:10:33,875 ‫את משקרת. - לא,‬ 1504 02:10:33,958 --> 02:10:35,250 ‫אבל...‬ 1505 02:10:35,333 --> 02:10:39,250 ‫אנשים שחיים רק בשביל דבר אחד, כפי הנראה לא מזדקנים.‬ 1506 02:10:40,708 --> 02:10:44,708 ‫את יודעת? זה המקום אליו האנק נהג לקחת את כולנו.‬ 1507 02:10:44,791 --> 02:10:47,250 ‫זה היה השולחן שלו, ממש שם.‬ 1508 02:10:48,458 --> 02:10:50,958 ‫לפעמים אני עדיין תוהה איפה הוא.‬ 1509 02:10:51,750 --> 02:10:55,333 ‫הוא עושה ים של כסף מספינים פוליטיים בשביל איזה דמוקרט.‬ 1510 02:10:56,041 --> 02:10:58,666 ‫"מכת המוות לאינטלקט היא הפוליטיקה."‬ 1511 02:10:58,750 --> 02:11:00,458 ‫זה מה שפרדריק תמיד טוען.‬ 1512 02:11:00,541 --> 02:11:03,416 ‫אתם עדיין ביחד? - אנחנו עדיין ביחד.‬ 1513 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 ‫ואלכס?‬ 1514 02:11:07,416 --> 02:11:09,000 ‫אבל שמעתי שהם מצליחים מאוד,‬ 1515 02:11:09,083 --> 02:11:11,750 ‫בדרך להפוך לשותפים איפשהו.‬ 1516 02:11:12,583 --> 02:11:14,208 ‫את יודעת? קראתי את המאמר שלך.‬ 1517 02:11:14,291 --> 02:11:17,875 ‫חשבתי שהוא היה חכם מאוד. הווידוי שלך, החרטה.‬ 1518 02:11:17,958 --> 02:11:19,958 ‫עם זאת, הוא היה כתוב היטב, לא?‬ 1519 02:11:20,041 --> 02:11:23,541 ‫אני חושבת שהוא נכתב כדי שתשיגי את כל מה שרצית.‬ 1520 02:11:23,625 --> 02:11:26,125 ‫ומה איתך? את נשואה?‬ 1521 02:11:27,458 --> 02:11:28,875 ‫מאורסת.‬ 1522 02:11:29,416 --> 02:11:31,125 ‫ברכותיי. - כן.‬ 1523 02:11:31,208 --> 02:11:33,791 ‫מיהי בת המזל? - ניה.‬ 1524 02:11:33,875 --> 02:11:36,291 ‫היא נהדרת. כלומר,‬ 1525 02:11:36,375 --> 02:11:39,583 ‫כל כך אינטליגנטית ופשוט... את רוצה לראות אותה?‬ 1526 02:11:39,666 --> 02:11:41,041 ‫בטח.‬ 1527 02:11:49,333 --> 02:11:50,375 ‫היא מהממת.‬ 1528 02:11:50,458 --> 02:11:52,208 ‫בת כמה נראה לך שהיא?‬ 1529 02:11:52,750 --> 02:11:54,083 ‫ארבעים ושלוש.‬ 1530 02:11:54,666 --> 02:11:57,166 ‫היא מנהלת תחום האוצרות במוזיאון ויטני החדש.‬ 1531 02:11:57,250 --> 02:11:58,625 ‫את יכולה להמשיך לרפרף.‬ 1532 02:12:01,416 --> 02:12:02,458 ‫את יודעת,‬ 1533 02:12:03,333 --> 02:12:06,750 ‫אני חושבת שבמשך כל כך הרבה זמן ייחלתי שתיכשלי,‬ 1534 02:12:06,833 --> 02:12:09,375 ‫הנחתי שזה יהפוך אותנו לשוות או משהו כזה.‬ 1535 02:12:13,375 --> 02:12:15,833 ‫סביר להניח שזה כבר לא משנה עכשיו,‬ 1536 02:12:17,041 --> 02:12:19,666 ‫אבל אני יודעת שפגעתי בך, מגי, ואני מצטערת.‬ 1537 02:12:23,083 --> 02:12:25,458 ‫אני לא יודעת אם ציפית ליותר, אני פשוט...‬ 1538 02:12:25,541 --> 02:12:26,916 ‫זה חביב מצידך.‬ 1539 02:12:28,375 --> 02:12:29,625 ‫אני...‬ 1540 02:12:29,708 --> 02:12:32,208 ‫נראה לי שיותר מכול, הייתי מבולבלת בזמנו.‬ 1541 02:12:32,291 --> 02:12:36,541 ‫לא הייתי בטוחה אם אני רוצה להיות את או להיות איתך.‬ 1542 02:12:36,625 --> 02:12:37,583 ‫ועכשיו?‬ 1543 02:12:39,500 --> 02:12:43,041 ‫תראי, תמיד ידעתי שאנחנו שונות, אבל...‬ 1544 02:12:43,625 --> 02:12:45,500 ‫עכשיו אני יודעת שזה דבר טוב.‬ 1545 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 ‫אני אוהבת להיות מודעת למה שעובר עליי,‬ 1546 02:12:51,041 --> 02:12:52,666 ‫ושום דבר לא משפיע עלייך.‬ 1547 02:12:53,458 --> 02:12:54,833 ‫איבדתי הכול.‬ 1548 02:12:55,916 --> 02:12:57,333 ‫ותראי אותך עכשיו.‬ 1549 02:12:58,625 --> 02:13:00,666 ‫את חושבת שאני אדם רע? - אני...‬ 1550 02:13:01,541 --> 02:13:03,083 ‫זה בכלל משנה?‬ 1551 02:13:04,333 --> 02:13:07,375 ‫ויתרתי על רעיון הנקמה לפני הרבה מאוד זמן,‬ 1552 02:13:09,500 --> 02:13:11,500 ‫אבל אני סקרנית.‬ 1553 02:13:12,541 --> 02:13:14,583 ‫אחרי כל מה שקרה, האם את...‬ 1554 02:13:16,166 --> 02:13:17,791 ‫האם את באמת מאושרת?‬ 1555 02:13:21,541 --> 02:13:23,208 ‫כן, אני באמת מאושרת.‬ 1556 02:13:24,833 --> 02:13:26,208 ‫אז אני מאושרת בשבילך.‬ 1557 02:13:27,833 --> 02:13:29,041 ‫עשית את זה.‬ 1558 02:13:30,375 --> 02:13:31,500 ‫ניצחת.‬ 1559 02:13:44,666 --> 02:13:46,041 ‫חשבון, בבקשה.‬ 1560 02:14:27,000 --> 02:14:27,833 ‫קאט!‬ 1561 02:14:42,958 --> 02:14:48,541 ‫סרטו של לוקה גואדנינו האמת מאחורי הרדיפה‬ 1562 02:18:05,250 --> 02:18:07,250 ‫תרגום כתוביות: גבי הוכמן‬ 1563 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬