1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 DET SKJEDDE PÅ YALE 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 Ha en fin dag. 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 - God morgen, professor. - God morgen. 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 Ikke velt deg i nærsyntheten. 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 - Kierkegaard sa... Jeg tror... - Ja, men er ikke det underforstått? 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 At det er å foretrekke å kun konsentrere seg om seg selv? 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 Travel uke, Alma. 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 Jeg vet det. 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 HANK GIBSON ASSISTENTPROFESSOR 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,708 Han smisker på Nocks forelesning. 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}Vi sees i kveld, Patricia. 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault skaper et bilde av offentlig tortur, 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 utført for å opprettholde den sosiale kontrakten 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 i tiden der maktfremvisninger... 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Faviola. 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 - Bordet er nydelig. - Takk. 19 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 Jeg bestrider ikke den opplevde eksistensen av kollektiv moral. 20 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Jeg... 21 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 ...sier at... 22 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 Jeg sier at å late som et samfunns etikk 23 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 ikke alltid har begynt med den forutinntatte 24 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 steinkastende folkeopinionen... 25 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 Maggie. 26 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 Ja. 27 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 ...er en beleilig illusjon. 28 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 Hva er målet? 29 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 Det får oss, som mennesker, til å føle 30 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 at vi en gang hadde en plan. Vi var 31 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 bedre eller mer forent. 32 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Var vi ikke det? 33 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 Vil du si at vi alltid har vært enige om 34 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 Gud eller sex eller rase eller politikk, 35 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 eller fantes det færre stemmer, som ikke protesterte sammen? 36 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 Det minner meg om... Hva var det du sa? 37 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Hva var det du sa? 38 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 - "Performativ misnøye". - Misnøye. 39 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 Du har vel lest Maggies avhandling? 40 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Så klart. 41 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Hun gir meg småbiter. Det er alt jeg får. 42 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Men det jeg har lest... 43 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 - Er knapt leselig? - Nei. 44 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 Jeg er nysgjerrig på hva du mener, Alma. 45 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 Det kan bli bra. Virkelig bra. 46 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Hvorfor skjuler du det? 47 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Hvorfor? Du er knepen. 48 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 Hvorfor er du så knepen? Alle i din generasjon 49 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 er så knepne. 50 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Hvorfor? Takk. 51 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 - Beklager. - Eksemplarisk. 52 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 Hva er dere redde for? For å si noe feil 53 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 - eller... - Beklager. 54 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 ...støte noen. Når ble det å støte noen 55 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 den største synden? 56 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 - Jeg har ikke noen dato... - Det er greit. 57 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ...men kanskje det var da generasjonen din 58 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 begynte å komme med store uttalelser om vår. 59 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 Er du redd vi vil få lavere tanker om deg 60 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 om det ikke er perfekt? 61 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Den skammen du har rundt selvuttrykkelse, 62 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 er falsk. Bare piss. 63 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 - Det er piss. - Piss. 64 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Det er piss. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 - Piss? - Kan ikke forderve 66 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 hensikten din, stemmen din. 67 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 Den er for klar. 68 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 Det føles som 69 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 - et tegn til å gå på toalettet. - Hvorfor? 70 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 Fordi du må det, eller... 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Ikke gå på det vanlige. 72 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 Frederik har et prosjekt der. Gå på gjestebadet nede i gangen. 73 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 Greit. 74 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Jeg tror at dere to 75 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 kanskje vil føle dere bortkomne når dere har fått 76 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 det dere har fiksert på de siste seks årene. 77 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 Noen ganger kan et oppfylt ønske 78 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 være mer forvirrende enn 79 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 lengselen som går forut. 80 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 Det er ikke garantert. 81 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 Kom igjen. Ikke la beskjedenheten bli en vrangforestilling. 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 Det er ikke en... 83 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Det er ikke en fjelltopp, Fred. Ikke et egoistisk, 84 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 teleologisk tidsfordriv. Fast ansettelse er en terskel. 85 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 Bare en terskel til mer frihet til å følge alle impulser 86 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 og begjær, alle interesser du vil uten frykt for kritikk. 87 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 Jeg stiller ikke spørsmål ved verdien. 88 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 Det er noe viktig man jobber for hele livet. 89 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 Å være hevet over ansvar og konsekvenser. 90 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 Hva skjer om 91 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 en av dere får den og den andre ikke? 92 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 Blir du sint om det blir meg, ikke deg? 93 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 Jeg blir rasende. 94 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 Jeg også. Om det blir deg og ikke meg. 95 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Rasende. 96 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 Eller blir spenningen for mye for vennskapet deres? 97 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 Hank liker ikke å tape, er jeg redd. 98 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 Helvete. Faen. 99 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 Hvor mange av dem vi underviser, 100 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 har privatliv som ikke tåler innsyn? 101 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 - Alle. De fleste. - De fleste. 102 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 - Mange. - Ja. Men vi tilgir det. Hvorfor? 103 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 - Vi må finne ut... - Vi tilgir det. 104 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 ...hvordan vi tilgir, for de er kanoniske. 105 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 Nietzche er lett å bruke i Lebensraum- propaganda. 106 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Carl Schmitt er ikke bare lett å bruke. Han var nazist. 107 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 Ja da. Hegel. 108 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 - Kunne ikke styre lille Hegel. - Greit. 109 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 - Heidegger. - Lille? 110 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 Heidegger behandlet Arendt dårlig. 111 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 Hele dynamikken var for jævlig. 112 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 Jeg tror ikke vi kan dele ut skyld. 113 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 Aristoteles, xenofob. 114 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 - Alle var rasister. - Ja. 115 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Og Freud var kvinnefiendtlig. 116 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Hørte du det, vennen? 117 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Freud var kvinnefiendtlig. 118 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 Det var en annen tid. 119 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 - Om du er redd for ansettelsen... - Alt i orden? 120 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 - ...ikke vær det. - Nei. 121 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 Jeg? 122 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 Altså, du får den uansett, 123 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 - men absolutt nå. - Hva mener du? 124 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 - La være. - Nei, jeg er interessert. 125 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 - Opplys oss. - Greit. 126 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Slik er kulturen. 127 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 Den felles fienden er nylig valgt, 128 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 og det er den heterofile, hvite cis-mannen. 129 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 Beklager, Arthur. 130 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 Jeg ante ikke at du gikk gjennom dette, 131 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 at du følte deg som et offer. 132 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 Jeg sa ikke det. 133 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 Det måtte du ikke. 134 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Men du klager fortsatt over 135 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 at du er hvit, 136 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 mann og heterofil og dessverre cis 137 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 i en tid da kulturen later som... 138 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 Du vet vel at de later som? Later som de ikke foretrekker dette, 139 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 og det gjør deg til den første mannen her i rommet 140 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 eller i historien 141 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 til å føle seg rævkjørt av samfunnets misbilligelse? 142 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 - Alle... - Nei. 143 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 Jeg sier bare 144 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 at menn presset ut like kvalifiserte kvinner 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 fordi han var mann. 146 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 Men nå presser kvinner ut en like kvalifisert mann 147 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 fordi hun er kvinne. 148 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 La meg se om jeg skjønner. 149 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 Du mener at 150 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 til tross for 151 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 de mange profesjonelle anerkjennelsene jeg har fått 152 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 i årenes løp i et dypt misogynt miljø, 153 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 til tross for at jeg kom tilbake etter et langt fravær 154 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 bare for å bekrefte min unike stilling som kvinne på feltet, 155 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 kan min potensielle faste ansettelse ikke være fortjent 156 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 fordi utnevnelsen tilfeldigvis sammenfaller 157 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 med høyere utdannings plutselige underkastelse til inkludering. 158 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 - Stemmer det, Arthur? - Nei, jeg... 159 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 - Overså jeg noe? Terte. - ...prøver ikke... 160 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 - Tertepause. - Professor. 161 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 - Tertepause. Du er vakker. - Jeg mente ikke... Takk. 162 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 Du var flink. 163 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Du kunne ha støttet meg litt. 164 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 Det var moro mens det varte. Ville se hvordan du klarte deg. 165 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 - Du var ok. Ta litt terte. - Greit. 166 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 Du ville se Titanic synke. 167 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 Dropp storslagenheten, spis den jævla terten. 168 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Nei. Jeg ville ikke smake. 169 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 Ikke vær så dramatisk. Det er bare en kommentar. 170 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 Maggie, la ham få høre. 171 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 Det krever mot å være en slik idiot. 172 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 Kanskje du bør la være? 173 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 Ja. 174 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 En langsom død passer kanskje din nyvunne martyrrolle. 175 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 - Arhur. - Terte. 176 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 - Ikke glem kremen. - Det skal vi ikke. 177 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 Takk. 178 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 Det var alt. Ikke snakk. 179 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Sees på forelesning. 180 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 - Få ham til å tie. - Takk. 181 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 - Takk. - Få ham... 182 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 God natt. 183 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 Han snakker som en foss. 184 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 Ikke se sånn på meg. 185 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 Jeg sa ikke noe. 186 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 Du er dårlig til å skjule følelsene dine. 187 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 Når weltervektmesteren sier det, blir jeg smigret. 188 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 Det går bra. Jeg har ikke hatt det vondt på ukevis. Det var en fin... kveld. 189 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Jeg runder bare av. 190 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Jeg tenker det var fint... for deg. 191 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 Fint å sole seg... 192 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 - Og han tente på det. - ...i Hanks besettelse. 193 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 Han kunne i det minste skjult det bedre. 194 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 Vi er venner, og vil alltid være det. 195 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 Hanks og Maggies forgudelse av deg. 196 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 - Maggie. Bare fordi... - Slutt. 197 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 Bare fordi Maggie er homofil, 198 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 betyr ikke det at hun er forelsket i meg. 199 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 Du pleier å velge folk. 200 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 Heve folk til din godkjennelse 201 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 fordi de tilber deg på sine knær. 202 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 Ikke fordi de har meritter. 203 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Maggie... 204 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 ...er genial. 205 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 Er hun det? 206 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Eller synes hun bare du er genial? 207 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Jeg vet ikke. 208 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 Hei. 209 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 - Hei. - Beklager. 210 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 - Fin kveld? - Ja. 211 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 Svinet var for seigt. 212 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 Om det blir mer enn 63 grader, er det teknisk sett kosher. 213 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 Du gjorde ikke det, men jeg merket innsatsen. 214 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 Jeg ordnet noe du kan ta med til Alex. 215 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Hen kommer ikke tilbake på en stund. Hen er i Boston. 216 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 Nei, det er ferdig allerede. 217 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 Takk. 218 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 Takk. 219 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 Og takk for en flott kveld. 220 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 Slike ting er aldri flotte, men søtt av deg å lyve. 221 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Fint? 222 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 - Takk. - Der er du. 223 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 - Er det nok? Skal vi se... - Tusen takk. Greit. 224 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 Greit. Tja... 225 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 Ciao. 226 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 Hooyah, Freddie. 227 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 Skål, Henry. 228 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 - Si det fort ti ganger. - Det var fenomenalt. 229 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 - Snakkes, som studentene sier. - Takk for alt sammen. 230 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 - Fenomenal femte, Fred. - God natt. 231 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 God natt. 232 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Snakkes. 233 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 Hank, ikke røyk i gangen. 234 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 Ikke røyk i... Gå. 235 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 Du kan få din egen. Vil du ha en? 236 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 Du vet at det ikke er 70-tallet lenger. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 - Tyster. - Slutt. 238 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 - Gullunge. - Drit og dra. 239 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 Jeg vet ikke. Jeg synes du er gullungen. 240 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 - Kom igjen. Dra til helvete... - Dra til helvete. 241 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 Hugo. 242 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 Faviola? 243 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 Vi slet deg nok ut i kveld. Hva skylder vi deg? 244 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 Tre hundre og femti. 245 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Vet ikke hva vi skulle gjort uten deg. Takk... 246 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 Takk. Miss Mendelssohn? 247 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 Går det bra? 248 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Jeg henter vann. 249 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 Takk. 250 00:19:10,750 --> 00:19:12,083 Takk. 251 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 God ettermiddag. 252 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 Vi diskuterte Foucaults forklaring av panoptikon. Ikke sant? 253 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 Alma: Kommer du? Maggie: på vei! 254 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 Maggie: skal jeg ta med noe? Alma: deg selv! 255 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Panoptikon, eller politistaten, 256 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 der vi alle, som borgere, 257 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 kalles inn for å observere og studere hverandre for feiltrinn, 258 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 i stedet for å være prisgitt en ultimat autoritet. 259 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 Denne ubevisste rekrutteringen... 260 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 FREDERIK Lager cassoulet i kveld. Sees vi senere? 261 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 HANK Ja til drink 262 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 ALMA Møtes på Three Sheets 263 00:22:08,916 --> 00:22:12,958 ALMA TIL MAGGIE ???? 264 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 Her. 265 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 - Kan du oppføre deg? - Ikke få panikk. 266 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 Lang dag. 267 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 Vent. Nei, se. 268 00:22:30,875 --> 00:22:33,208 - Snakket du med Micheron i går? - Nei. 269 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 - Jeg hørte... på Micheron i går. - Du er bare sjalu 270 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 fordi han er kjekkere enn deg. 271 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 Jeg var fanget med Find, og han 272 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 oste desperasjon av å fortsatt være assisterende professor. 273 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 - Det er fryktelig. - Ja. 274 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 Det er det som er med veddeløp. 275 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 Hva er fast ansettelse? Å vinne Kentucky Derby? 276 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 I denne hestemetaforen, ja. 277 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 Hva er greia? 278 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Kun fullblodshester kan vinne. 279 00:23:12,250 --> 00:23:14,458 Det Frederik sa etter middagen, tror du 280 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 det er noe i det? 281 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 Jeg vet ikke hva du mener, 282 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 men er nesten sikker på svaret mitt. 283 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 Nei. Hva kommer til å skje? 284 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 Når det er vunnet. Når det er over. 285 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 Alle snakker om 286 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 å strekke seg etter målet, men ingen sier hva du skal gjøre når du vinner. 287 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 - Er dette min? - Ja. 288 00:23:39,125 --> 00:23:41,291 Jeg tror man feirer. 289 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 Og så begynner man å jobbe igjen. 290 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Neste publikasjon, neste bok. 291 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 - Opera Completa... - Greit. 292 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 - Locke-forelesningene. - Greit. 293 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Hvor er Fred i kveld? 294 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 Lager cassoulet. 295 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 - Kan jeg få en øl? - Ja da. 296 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 Det er en fryktelig ting å si om en mann. 297 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 - Det er en god cassoulet. - Han kommer til å knekke til slutt. 298 00:24:27,291 --> 00:24:28,375 Nei, 299 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 det gjør han ikke. 300 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 Nei, det gjør han ikke. 301 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 Snakket med Maggie i dag? 302 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 Hun var ikke på forelesning. 303 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 Ingen telefon. Kom ikke. 304 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 Jeg tror jeg har gitt henne for mye frihet. 305 00:24:55,833 --> 00:24:59,750 Hei! Hvordan går det? Bra? Hei. 306 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 Jeg savner tiden da bare vi likte dette stedet. 307 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 Jeg hører deg ikke. 308 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 - Går det bra? - Ja. 309 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 Betaler du? 310 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 - Én gang fattig... - Alltid en gjerrig jævel. 311 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 Slutt å gjøre det mot meg. Det er fælt. 312 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 - Ha det. - Ha det. 313 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Jeg spanderer. Den er til deg. Fortsett å jobbe med den. 314 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 - Regningen, takk. - Skal bli. 315 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 Vær så god. 316 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 Maggie, hva gjør du her? 317 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Jeg kom innom... Jeg gikk på kontoret ditt. Du var ikke der. 318 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 Vil du komme inn? 319 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 Er Frederik hjemme? 320 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 Sikkert. 321 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 Herregud, du er klissvåt. 322 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 Jeg må snakke med deg. 323 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 Greit. Kom igjen. Vi går inn. 324 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 - Du skal få et håndkle. - Alene. 325 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 Greit. 326 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 Det er vel bare... 327 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 Hank fulgte meg hjem, slik jeg sa. 328 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 Det var vennskapelig. Du vet. Han er Hank. 329 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 Alle elsker Hank. 330 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 Alex er ikke hjemme. Jeg tror jeg sa i går at hen er i Boston. 331 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 Han ba om en kveldsdrink. Greit, samme det, og... 332 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 Jeg husker ikke engang hva jeg helte i. 333 00:27:52,583 --> 00:27:55,916 Det var noe Alex tok med hjem fra en fest for noen uker siden. 334 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 Den var grei. 335 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 Jeg tror ikke jeg visste hvor full han var før jeg så at han 336 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 snublet inn på kjøkkenet. 337 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 Og... 338 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 ...han begynte å stille upassende spørsmål. 339 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 Først handlet det om jobben. 340 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 Oppgaven min. 341 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Så spurte han om Alex, 342 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 og om vi hadde menn i forholdet, og... 343 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 ...da han kysset meg, trodde jeg nesten det var en spøk. 344 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Jeg gjorde ingenting. 345 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 Og så fortsatte han, 346 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 og jeg sa nei. Han fortsatte og... 347 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 Da han dro, dusjet jeg. 348 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 Hva sier du at skjedde? 349 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Hva mener du? 350 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Hva sier du at han gjorde? 351 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 Er det ikke innlysende? 352 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 Han... 353 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 Han gikk over grensen. 354 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 Han fortsatte etter at jeg sa nei. 355 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 Men hva skjedde faktisk? 356 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 Hvorfor må du vite det? Han forgrep seg på meg. 357 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 Må det være verre enn det? Må du høre... 358 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 Vet noen andre om det? 359 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 Bare du, så langt. Jeg vet ikke. Jeg... 360 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Hvorfor meg? 361 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Hva? 362 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 Jeg vet ikke. Jeg bare... Det er vel det rette å gjøre. 363 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Å si det til noen. Jeg bare... 364 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 Med historikken din... 365 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 Hva mener du med det? 366 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 Hva mener du? Jeg vet ikke. 367 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 - Hva mener du med "historikken"? - Ingenting. 368 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 Det må bety noe. 369 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 Jeg tenkte bare på at du støtter kvinner på fakultetet. 370 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 - Jeg vet ikke om det... - Greit. Vil du komme inn? 371 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 - Du får et håndkle, så kan vi snakke. - Nei. Beklager. 372 00:30:06,541 --> 00:30:07,791 Unnskyld. 373 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 Det er sent. 374 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 Beklager. Artikkelen. 375 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 Så klart. Artikkelen. 376 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Gir jeg den ikke ut denne måneden... 377 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 Stillingen din er usikker, og så videre. 378 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 - Gi ut eller gi opp. - Opp eller ut. 379 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 Gikk glipp av cassouleten. 380 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 Jeg lot det stå igjen litt i ovnen. 381 00:32:08,833 --> 00:32:09,916 Fortjener deg ikke. 382 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 Hvem traff du i dag? 383 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 Hva er det? 384 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 Nei. Det er bare at du aldri vil snakke om jobben min. 385 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 - Det er ikke sant. - Gi deg. 386 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 Vi er for gamle og for gift 387 00:32:33,875 --> 00:32:36,208 til å lyve så åpenlyst for hverandre. 388 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 Jeg traff en tenåring som hater meg, 389 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 en kvinne som lyver for seg selv om mannens utroskap og 390 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 enda en pasient. Ny. Henvist av Tim? 391 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 Fortalte deg om ham. 392 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Trodde han irriterte deg. 393 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 Interessant? 394 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 Det gjenstår å se. 395 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 Har... 396 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 Har du noen gang... 397 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 Ja? 398 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 Har du noen gang vært uenig med en pasient om noe følsomt? 399 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 Så klart. 400 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 Fåtallet går til psykolog 401 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 for å bryte gamle mønstre. 402 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 De vil bekrefte at de ikke trenger hjelp. 403 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 Sa du det til dem? 404 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 Faren min fortalte meg en historie en gang, fra da han bygde opp 405 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 praksisen sin. Han... 406 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 Han jobbet med en ung kvinne som var 407 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 så knyttet til egen elendighet at han ble gal. 408 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 En dag sa han til henne 409 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 at hun manglet evnen til å slutte å gjenta de samme mønstrene 410 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 resten av det lille, ulykkelige livet hennes. 411 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 Hun kom aldri igjen. 412 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 Så klart. 413 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Hvordan det? 414 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 Hva gjelder dette? 415 00:34:12,291 --> 00:34:15,208 Ingenting. Jeg vet ikke. 416 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 Jeg vet ikke Jeg tror jeg bare er sulten. 417 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 Middagen venter. 418 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 Igjen, jeg fortjener deg ikke. 419 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 Ingen bestrider det. 420 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 Har noe skjedd? 421 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 Med en student? 422 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 Nei. 423 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 Jeg lurer på om 424 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 jeg er kald av og til. 425 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 Kald? Du? 426 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Jeg mener det. 427 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 Kanskje ugjennomtrengelig. 428 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 Reservert... 429 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 Ja da. Men nei, jeg synes ikke du er kald... 430 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 ...eller ufølsom. 431 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 Jeg sa ikke ufølsom. 432 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Takk for at du kom. 433 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 Jeg har ikke så mye tid. 434 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 Hva vil du? 435 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Kan vi snakke inne? 436 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Hør her. 437 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 Jeg vet ikke hva... Hva hun sa til deg, 438 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 eller hva ryktet på fakultetet sier. 439 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 Jeg vet jeg høres ut som en sånn fyr, men det er... 440 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Jeg føler at klisjeer er umulige å unngå her. 441 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Faktisk føles alt ved dette som en jævla klisjé. Og jeg vet... 442 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 Jeg vet at jeg fremstiller meg som offeret når jeg sier det. 443 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 Helt uskyldig i denne jævla runddansen med han-sa-hun-sa. 444 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Men det er det jeg mener. 445 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 Samme hva jeg gjør, 446 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 er jeg ferdig. 447 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 Alt jeg sier, har vært sagt før 448 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 av noen i min posisjon, som sikkert var skyldig. 449 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Derfor er jeg skyldig via tilknytningen. Men... 450 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 - Hei. - Vil dere bestille? 451 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 Ja. Takk. 452 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Ikke noe til meg. 453 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 Jeg tar det vanlige. 454 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 - Ja. Skal bli. - Takk. 455 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 - Ingenting til deg? - Nei. 456 00:37:04,291 --> 00:37:05,458 Greit. 457 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 "Det vanlige"? 458 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Ja. - Greit. 459 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 Det er ikke sant. 460 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 Alma. Det er ikke det. 461 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 Jeg sverger. 462 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Det skjedde så fort, 463 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 som gnuer som sprer seg når en løve nærmer seg. 464 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Du er en del av flokken, og vips, 465 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 så er beinet ditt i munnen på et rovdyr, 466 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 og alle tenker: "Greit. Pokker. Bra det ikke var meg." 467 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 Vet ikke om det er det alle tenker. 468 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 - Greit. Vi har saag paneer. - Ja. 469 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 - Jepp. Og tandoori-kylling. - Tandoori-kylling. Ja. 470 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 - Og hvitløksnaan. - Hvitløk... 471 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 Gi meg hvitløksnaan. Pokker. Takk. 472 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 Ja. Og basmatiris. 473 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 Og en tallerken. 474 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 - I tilfelle du vil ha. - I tilfelle jeg må... 475 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 - Beklager. - Gi henne den. 476 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 - Takk. - Har dere bestikk? 477 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 - Alt i orden. - Greit. Flott. 478 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 Takk, Billie. 479 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Skal du si hvorfor det ikke er sant? 480 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 Eller ba du meg hit for å sjekke om jeg hadde med høygaffel? 481 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 Jeg tok Maggie i juks 482 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 for noen måneder siden. 483 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 Tenkte ikke så mye på det. 484 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 Hun... 485 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 Jeg snakket med henne. Hun sa hun var stresset. 486 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 Jeg sa til henne... 487 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Jeg lot det fare, og hun... 488 00:38:44,791 --> 00:38:46,000 Ja. 489 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 Jeg var ikke overbevist. 490 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 Ikke helt. 491 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 Og så... 492 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 Avhandlingen? 493 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 Hva med den? 494 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 Vet du det ikke? 495 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 Jeg så det øyeblikkelig. Den er plagiert. 496 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 Hun kopierte direkte 497 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 fra Agambens Homo Sacer. 498 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 Tankene hans om samtidig subjektivering og desubjektivering. 499 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 Det er nesten ordrett. 500 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 Du må ha sett det. Gjorde du ikke? 501 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 Så da du tok det opp under middagen, 502 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 ville du bare si hva jeg sa? Eller prøvde du å knipe oss? 503 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Jeg ville se reaksjonen hennes. 504 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 Spesielt sammen med deg. 505 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Teste magefølelsen. 506 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Teste magefølelsen? 507 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 Vi gikk til leiligheten hennes den kvelden. 508 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Jeg ba om en kveldsdrink. 509 00:39:58,375 --> 00:40:00,708 Hvorfor? 510 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 Jeg vet det. 511 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 Det var en feil. En jævlig stor feil. 512 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 Jeg tenkte bare at om vi var på hennes område, 513 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 utenfor campus, så ville hun være 514 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 mer åpen, mindre på vakt. 515 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 Jeg ville kanskje feilaktig, dumt nok... 516 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Absolutt dumt. 517 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 ...se om det jeg antok var sant, var sant. 518 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 Så vi tok drinkene. 519 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 På dette tidspunktet 520 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 var jeg jævlig nervøs. 521 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 Du vet hvem foreldrene hennes er. 522 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 De donerte halve campus. 523 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 Så sier hun uoppfordret til meg 524 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 at partneren hennes var utenbys. 525 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 Helt sant... Jeg vet det høres 526 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 brutalt mannlig ut. Men... 527 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 ...jeg trodde faktisk at hun la an på meg. 528 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 Og nå er jeg faen meg livredd. 529 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 På grunn av klimaet i høyere utdanning nå. 530 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 Så hvorfor ble du med til en kvinnelig students leilighet 531 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 og drakk noe hun ga deg? 532 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 Tro meg. I ettertid? 533 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Jeg vet det, for faen. 534 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 Men jeg var så sta. 535 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 Jeg måtte fortelle henne om mistankene mine, 536 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 si fra at hun ville stilles til ansvar. 537 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 Så jeg sa at jeg mistenkte plagiat, 538 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 og hun reagerte... 539 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 Kald. Isende ro. 540 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 Nektet for det. Og neste dag... Det var som om... 541 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 Som... 542 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 Ren løgn. 543 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 Og nå blir det... 544 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Det blir hennes ord 545 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 mot et helt liv med hardt arbeid, 546 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 gode gjerninger og fremming av kvinner i filosofi, 547 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 med tre jævla jobber. Det vet du. 548 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 Det tok årevis å komme forbi gjelden og byråkratiet. 549 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 Jeg lar det ikke skje. Kan ikke. Jeg nekter. 550 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 Jeg tillater det ikke. Jeg har jobbet for hardt 551 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 og gjort for mye 552 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 til å la det bli tatt fra meg på grunn av 553 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 en løgnaktig kjerring 554 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 med masse penger 555 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 som utnytter det kulturelle øyeblikket, sier at jeg må. 556 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 Si aldri det til noen andre enn meg. 557 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 De kommer til å snakke med deg. 558 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Hvorfor meg? 559 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Siden hun sier at alt dette skjedde etter selskapet ditt. 560 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 Nå som du vet sannheten, 561 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 håper jeg at du ikke tillater det korrekte 562 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 å hindre deg i å gjøre det rette. 563 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Professor Imhoff. Jeg ventet deg ikke. 564 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Hun står ikke på timeplanen. 565 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 Om du har et øyeblikk, vil jeg snakke med deg. 566 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Sett deg, Alma. 567 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Så... 568 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Du vet nok hvorfor jeg er her. 569 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 De skal foreta en etterforskning 570 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 så fort som mulig, via de passende kanaler. 571 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 Jeg synes det er viktig å omgå de kanalene. 572 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 Det er en interessekonflikt som hindrer meg i 573 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 å snakke uten forutinntatthet 574 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 eller antagelse av det, om jeg blir spurt. 575 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 Men jeg tror jeg blir spurt. 576 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 Bra det ikke gjelder ansettelsen. 577 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 Det er et minefelt, Alma. 578 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 Er de fineste bare på utstilling? 579 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 Jeg hater Laphroaig. 580 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 Men det som ser bra ut, ser bra ut. 581 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 Mot alle odds har jeg havnet i en verden der oppfatning 582 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 betyr mer enn substans. 583 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 Jeg må forelese senere. 584 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 Så klart. Formål. Ikke bare sisyfosisk administrasjon. 585 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 Kanskje sekretæren din trenger litt. 586 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 Vær grei med Wendy. Hun tror jobben hennes er viktig. 587 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 Denne "interessekonflikten". Vil jeg vite det? 588 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 Ikke noe sånt. 589 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 Bra. Gudskjelov. 590 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 Uoffisielt, da? 591 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 Uoffisielt. 592 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 JIHADISMENS FREMTID ER KVINNELIG 593 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 DR. HUGO MICHERON OG DR. JOHN ENSLER 594 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 Hvor mange ganger tror du vi må late som 595 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 at dr. John Ensler klarer å føre noe som ligner 596 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 en opplysende samtale? 597 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 Du er her. 598 00:45:26,750 --> 00:45:28,250 Ja. 599 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 Jeg sa jo at jeg kom. 600 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 Du ser rar ut. 601 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Du skremte meg. Jeg spiser ost. 602 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 Har en utvannet rødvin. 603 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 Tar av plass til deg. 604 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 Det var bra. 605 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 Populært tema. Hvem skulle trodd det? 606 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 Jeg ble overrasket forleden dag. 607 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 Jeg reagerte dårlig. Det er ikke noe som er lett å høre. 608 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 Se for deg å fortelle det. 609 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 Jeg reagerte på en måte jeg ikke burde, 610 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 som lærer og en som ser på deg som en venn. 611 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 Han er der inne, Maggie. 612 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 Trodde ikke han ville komme, ellers ville jeg advart deg. 613 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 Jeg har rett til disse stedene. 614 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 Like mye rett som ham. 615 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 Du trenger ikke gå inn. 616 00:47:53,500 --> 00:47:54,583 Greit? 617 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Jeg trenger poengene. 618 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 Jeg godkjenner det. Samme det. 619 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 Samme det. Ja. 620 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 Jeg... 621 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 Jeg skal anmelde Hank. 622 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 Jeg håper... Det hadde betydd mye for meg... 623 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 ...om jeg hadde din støtte. Til meg. 624 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 Nærmere bestemt vitnemålet ditt. 625 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 Om det blir rettssak. 626 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Har du advokat? 627 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 Ja. På en måte. Jeg vet ikke. 628 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 Alex? Studerer hun ikke jus? 629 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Det er andreåret hens, og det er snarere en konsulentgreie. 630 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 Gikk du på klinikken? 631 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 For å avgi DNA-bevis og ta bilder? 632 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 Jeg synes ikke vi bør snakke om det her. 633 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 Ja. Jeg gjorde det. 634 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 Greit. Den på universitetet. Bra. 635 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 Nei. Den på Whitney. Jeg... 636 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 Jeg gikk, men jeg vet ikke. Jeg var der. 637 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 Jeg gikk. Og jeg var helt alene. Det var sent, og... 638 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 ...det var en gruppe menn der. De bare 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 sto utenfor og stirret på meg. 640 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Jeg vet ikke. Jeg... 641 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 Jeg fikk panikk. Jeg vet jeg ikke burde det, men 642 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 jeg så et sikkerhetskamera, 643 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 så de ser meg gå dit. 644 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 Og jeg... 645 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 Jeg gikk til deg først. 646 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Selv uten en viss type fysisk bevis, 647 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 med opptaket og vitnemålet ditt, 648 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 bør det... Jeg kan fortsatt ha en sak. 649 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Ikke sant? 650 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 Maggie, jeg... 651 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 Jeg så ikke noe. Jeg vet ikke hva du vil at jeg skal si. 652 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 Jeg tror deg. 653 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 Du vet at jeg tror deg. 654 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 Jeg sa det til dekanus for humaniora i dag. 655 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 - Gjorde du? - Ja, men jeg... 656 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 Jeg vet ikke hva godt jeg kan gjøre for saken din, 657 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 om det går så langt. Faktisk kan jeg skade den. 658 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 Hvordan det? 659 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 Det siste du sa til meg den kvelden, 660 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 var at han skulle følge deg hjem. 661 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 Og så så jeg dere to i gangen sammen. 662 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 For meg så det frivillig ut, 663 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 om jeg ble spurt under ed. 664 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 Ja, men det er ikke det jeg ber om. Det jeg mener... 665 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 Er alt i orden? 666 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Ja, professor Angler. Takk. 667 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 - Sett dere, alle sammen. - De begynner. 668 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 - Vi begynner snart. - Du må skynde deg. 669 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 - Ta godt imot... - Maggie. 670 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 - ...godt imot... - Alma... 671 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 ...den aktede forskeren, akademikeren og eksperten på... 672 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 - Jeg kan vel regne med deg? - Dr. Hugo Micheron! 673 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 Takk! Det er en glede å være her. 674 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 Hvem presenterte sist? Arthur? 675 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 Unnskyld meg. 676 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 Hva gjør du her? 677 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 Hvem er du? 678 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 Hvordan kunne du? 679 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 - Vent på meg på kontoret. - Jeg fikk sparken i morges. 680 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 Ikke suspendert. Sparket. 681 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 Om du vil snakke, kan vi det, men ikke her. Ikke nå. 682 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 Ikke her. 683 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 Jeg sa sannheten. 684 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 Du ignorerte det bare for å redde deg selv. 685 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 Du er paranoid. Bare vent på meg på kontoret mitt. 686 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 Nei. 687 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 Nei, jeg tror jeg er inne på noe. 688 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 Noe jeg bare ikke så før. Jeg pleide å tro 689 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 at vi hadde en gjensidig troskap 690 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 til integritet, til etikken du lettsindig underviser i. 691 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 Men jeg innser at jeg hadde for høye tanker om deg. 692 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 Du høres gal ut nå. 693 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 Professor Imhoff? 694 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 Går det bra? 695 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 Jeg vet faktisk ikke, Katie. 696 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Blodet på hendene går kanskje aldri bort. 697 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Kutt ut. Det går bra, Katie. Takk. 698 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 Du vet sannheten og vil ikke si den. 699 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 Den stiller deg i dårlig lys. 700 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 Du lar dem ruinere meg og livet mitt, 701 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 og du kan lett stoppe det. 702 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Du gir meg for mye makt. 703 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 Du gjorde dette mot deg selv. 704 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 Så beleilig. 705 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 Ja. 706 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 Jeg vet det. Jeg falt på mitt eget sverd... 707 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 ...men det var du som holdt det. 708 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 "La uskylden få falske anklager til å rødme, 709 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}og tyranniet skjelve for tålmodighet." 710 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}Jævla feiging! 711 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}- Faen ta deg. - Faen ta deg! 712 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}Faen ta deg! 713 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 Faen ta deg! 714 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 Faen ta dere alle! 715 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 Faen ta dere! 716 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 Jævla privilegerte, forkjælte hyklere! 717 00:56:19,291 --> 00:56:20,333 Alma... Alma. 718 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 Det skjedde vel faktisk? Jeg diktet det ikke opp. Det er ekte. 719 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 Om det er ekte for deg, er det ekte. 720 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Alle ser på meg som om jeg gjorde noe fælt. 721 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 Men det var han. 722 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 - Vil du ha mitt råd? - Ja. 723 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 Si hva jeg skal gjøre, så gjør jeg det. Bare hjelp meg. 724 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 Greit. Kom til meg i kveld, så kan vi snakke. 725 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 Eller ikke snakke. Du trenger ikke ha svarene. 726 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Jeg kan lage mat. Det vil si, Frederik kan lage mat. 727 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Greit? 728 00:57:34,541 --> 00:57:35,791 Greit. 729 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 Det er sent. 730 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 Skal vi begynne? 731 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 Hun er sikkert på vei. 732 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 Du hadde begynt uten meg om jeg var sen. 733 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Nå er du barnslig. 734 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 Skulle ønske jeg kunne være barnslig i dette forholdet. 735 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 Vent i ti minutter. 736 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 Vi kommer sikkert til å vente da også. 737 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 Sikkert. 738 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 Hvorfor? 739 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 Fordi det er høflig. 740 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 Fordi du bryr deg mer om å dulle med en middelmådig student med rike foreldre 741 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 enn om... 742 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Hei. Jeg ventet deg ikke. 743 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Hvem ventet du? 744 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 Maggie, hvordan går det med avhandlingen? 745 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 Den kommer seg. 746 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 Hva skriver du om? 747 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 Det er ikke så interessant. 748 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 Jeg vil gjerne høre. 749 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 Jeg er nysgjerrig. 750 00:59:55,916 --> 00:59:57,000 Greit. 751 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Tja, 752 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 den handler hovedsakelig om dydsetikkens nye fremvekst. 753 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 Eller den offentlige moralske karakter som den nye modellen for personlig moral 754 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 i motsetning til å følge sosiale plikter, 755 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 regler eller karmisk tankegang. Slike ting. 756 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 Beklager om det er forvirrende. Det er nok kjedelig. 757 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 Nei. Jeg liker å høre på deg. 758 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Hvor ofte lager du doro wat? 759 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 Jeg er nysgjerrig. Hvorfor begynte du med dydsetikk? 760 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 - Hvorfor jeg begynte... - Jeg... 761 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 Du bruker fire-fem år av livet ditt på dette, ikke sant? 762 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Hvorfor? 763 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 Hva tenner deg ved det? 764 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 Det har blitt populært i det siste. 765 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 Som du kanskje vet, eller husker, 766 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 ble det oppfunnet på 60- og 70-tallet, 767 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 da samfunnet ble radikalt. 768 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 Det er interessant nå som det skjer igjen. 769 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 - Interessant? - Ja. Interessant. 770 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 - Frederik. - Sa jeg noe galt? 771 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 Nei. Beklager. Jeg trenger meg på. 772 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 Tilgi meg. Uten meg her 773 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 kan dere snakke om slike interessante temaer 774 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 med mye større frihet. 775 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 Unnskyld meg. 776 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 Beklager. Han er en drittsekk. 777 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 Vil han at jeg skal føle meg dum, eller? 778 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 - Alex ville ikke at jeg skulle dra. - Hun er òg en drittsekk. 779 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 - Hen kan av og til være... - "Hen". Ja. 780 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 - Slutt. - Greit. 781 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 Hen mente det var verre 782 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 å være her igjen med dere andre så tidlig. 783 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 Vi viste vel hen ikke at hen tok feil. 784 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 Hen synes ikke du er pålitelig. 785 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 Hva synes du? 786 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 Før trodde jeg at jeg kunne stole på meg selv, at 787 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 jeg kunne stole på instinktene mine, om andre, om meg selv. 788 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 Nå er jeg ikke så sikker. 789 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 Jeg ventet ikke at dette skulle bli så stort så fort eller 790 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 at det skulle bli noe som ga gjenklang 791 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 hos så mange. Mange kvinner sender meg melding, stopper meg på campus 792 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 med lignende historier, og... 793 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 ...en journalist tok kontakt. 794 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 Jeg sa nei til å kommentere, 795 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 men hun ga meg kortet sitt. Jeg beholdt det. 796 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 - Og... - Og jeg vet ikke. 797 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 Ikke gjør det, Maggie. 798 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 Ikke fortell historien din 799 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 til en som bare vil gjøre den til noe som kan selges. 800 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 Om du går videre med dette, 801 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 om du anmelder, blir du radioaktiv. 802 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 Jeg vet at du ønsker å tro at systemet er rettferdig, men... 803 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 ...høyere utdanning drives av hvite menn. 804 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 Du trenger at de ansetter deg, og det gjør de ikke 805 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 fordi de vil være livredde 806 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 for at du skal gjøre det samme med dem om de ber deg jobbe sent, 807 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 eller tar på skulderen din for lenge. 808 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 Det, ikke arbeidet ditt, 809 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 er det alle vil se når de ser på deg. 810 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 Og hva om jeg ikke vil bli akademiker? 811 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 Du må avgjøre hva du bryr deg om. Deg selv eller... 812 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 Du må avgjøre hva du bryr deg om. Deg selv 813 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 eller det du vil gjøre. 814 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 Hva hadde du valgt? 815 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 Jeg tror du vet det. 816 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 Av og til må man tenke langsiktig. 817 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 Kan vi slutte å være smarte i ett jævla øyeblikk? 818 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 Jeg føler at du fjerner meg 819 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 fra det som skjedde med meg. Du snakker i 820 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 hypotetiske gåter om kvinner i store trekk mens jeg sitter 821 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 rett foran deg. Jeg bare... 822 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 - Jeg trodde du ville ha råd. - Jeg ville det. 823 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 Jeg vil det. Jeg vet ikke. Det er bare... 824 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 ...så... 825 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 Fordi kvinner blir straffet for å si fra, 826 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 så bør jeg ikke? Er det logikken? Det er så... 827 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 Og etterpå? Slipper han bare unna med det? 828 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 Får han flytte til et nytt universitet 829 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 og holde taler og skrive bøker 830 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 og ligge med andre studenter om igjen? Det er... 831 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 Jeg tror Hank er ganske ferdig, så ikke tenk på det. 832 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 Så du mener jeg ødela livet hans? 833 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 Jeg sa ikke det. 834 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 Fortjener jeg ikke dette? Det skjedde med meg, 835 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 og jeg får ikke engang snakke om det? 836 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 Du kan gjøre hva enn du vil. 837 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Bare ikke med din støtte. 838 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 Jeg støtter det du velger, men jeg tror 839 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 du vil ha forsonende rettferdighet, og det du får, er hevn. 840 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 Jeg ville gjort deg en bjørnetjeneste 841 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 om jeg lot deg tro noe annet. 842 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 ANROP HANK - MOBIL 843 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 14 TAPTE ANROP HANK 844 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Er du ledig? 845 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 Ikke lenge til nå, hva? 846 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Hva? 847 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 Fast ansettelse. Har tenkt til å ta en prat. 848 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 Vil du ikke snakke om det? 849 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 Jeg har ikke tenkt på det. 850 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 Jeg tenker alltid på det. 851 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Jeg tviler ikke det minste. 852 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 Hei, professor. 853 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 - Skal vi? - Kom igjen. 854 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 Faen! Jeg må tisse. 855 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 Stå over, ikke sitt. 856 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 Alle er kjønnsløse nå, 857 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 så vi vet ikke hvem som har skylda for pisset overalt. 858 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 Rike ungdommer er skitne. 859 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 De har blitt passet på hele livet. Klart de er det. 860 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 God morgen. 861 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 Ta drinken din. 862 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 - Skal vi snakke om det? - Hva da? 863 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 Maggie Resnick fra Resnick-familien? 864 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 Har hun snakket med deg? 865 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 Leger har taushetsplikt. 866 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 Det er veldig hederlig og jævlig kjedelig. 867 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Teknisk sett er jeg ikke legen hennes. 868 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 Av og til. Dette er mellom oss to, ikke sant? 869 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 Jeg ødelegger ikke noe mellom dere? 870 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Nei. 871 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 Jeg tror henne. Jeg tror Hank gikk over streken. 872 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 Jeg tror han krenket noe hun mener er hellig. 873 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 Forholdet mellom student og lærer. 874 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 Jeg tror man kan argumentere for 875 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 at når en maktubalanse er involvert, 876 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 er samtykke og evnen til å gi det iboende hemmet, 877 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 så pass at spørsmålet er irrelevant. 878 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 Men jeg har drukket mye vin. 879 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Jeg vet dette ikke er riktig av meg. 880 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 Men etter alle disse årene 881 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 har det blitt jævlig vanskelig å høre på disse ungdommene 882 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 som har fått alt opp i hendene hele livet, 883 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 be om full stopp i alt når det skjer noe urettferdig. 884 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 De er nesten eiesyke overfor smerten sin. 885 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 De pleier hver minste fornærmelse, alle kneiker, 886 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 alle offerroller, 887 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 som om det er det eneste som kan gi dem bekreftelse. 888 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 Hva skjedde med å undertrykke alt 889 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 og utvikle en lammende avhengighet 890 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 i 30-årene, slik som oss andre? 891 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 - Ikke sant? - Tester. 892 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 Det er litt uklart, Marty! 893 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Spiller de dette her? 894 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 - Bra? - Dristig. 895 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 Alt i orden! 896 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 - Hva? - Morrisey. 897 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 Å ja. 898 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 Jeg tror det er The Smiths. 899 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 Samme greia. Jeg elsker denne sangen. 900 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 Sjekk. Én, to. 901 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 Hva tenker du? 902 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 Om hva? 903 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 Alt. Studenten, professoren. 904 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 Det var bare et tidsspørsmål, 905 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 og det er håpløst banalt. 906 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 Måtte du ikke tisse? 907 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Du snakker aldri om deg selv. 908 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 Jeg hører aldri fra deg, om privatlivet ditt, familien din. 909 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 Alt jeg vet, er det jeg hører fra Fred. 910 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 Tja... 911 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 Å tolke behovet mitt for privatliv 912 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 som at jeg har noe å skjule, er en feil. 913 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 Med all respekt, Alma, jeg er ikke sikker på det. 914 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 Hør her. 915 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 Maggie og jeg snakket. 916 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 Da vi gjorde det, nevnte hun en favorittlærer, 917 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 en mentor, objektet for Elektra-komplekset hennes, kanskje. 918 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 Ikke trekk inn Jung i samtalen. 919 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 Geit. Denne personen var ikke støttende da hun sto frem, 920 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 og denne mangelen på støtte 921 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 fikk henne til å lure på knappheten 922 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 og på hvilke motiver læreren hadde. 923 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 Uten å si for mye 924 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 mente jeg bare du burde vite det. 925 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 Og jeg syntes du burde være klar. 926 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 Klar for hva? 927 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 Muligens en reaksjon. 928 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 Vi lever i en sprø tid. 929 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Om du vil snakke, kan du komme til meg når som helst, 930 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 offisielt eller uoffisielt, eller jeg kan 931 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 sette deg i kontakt med flinke folk... 932 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 Skal jeg stole på en psykolog som bryter taushetsplikten? 933 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 Helvete. Det var unødvendig. 934 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 - Unnskyld. Jeg... - Det er greit. Jeg... 935 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 ...kommer straks tilbake. 936 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 Jeg... 937 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 Jeg skal gå. Unnskyld. 938 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 Jeg er en idiot. Jeg spanderer vinen. 939 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 Og jeg mener det. Beklager. 940 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Hvem spiller denne hele tiden? 941 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 Visst faen. 942 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 1 TAPT ANROP - HANK 1 NY MELDING - KIM 943 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 Så du dette? 944 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 I Yale Daily? 945 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 Hva da? 946 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 "Den lovende filosofi-doktorgradkandidaten Maggie Resnick 947 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 forteller sin altfor kjente historie med sine egne ord. 948 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 'Jeg var forberedt på hardt arbeid, 949 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 på vanskene ved å være 950 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 en svart kvinne i en elitistisk, hvit, mannsdominert...'" 951 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 Herregud. 952 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 Og Hank. 953 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 Det er nesten synd på ham. 954 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Visste du noe om dette? 955 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 - Nei. - Sa hun ikke noe til deg? 956 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 Det blir kaos på campus. Jeg jobber på kaia. Kommer sent hjem. 957 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 Er det alt? Er alt i orden? 958 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 Jeg er vel en ufølsom fitte. 959 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 Jeg er tilbake. 960 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 - Hei! - Er du der? 961 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 - Ja. - Kyss. 962 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 Du er svett. 963 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 Er det nytt? 964 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 Kjøpte moren din det til deg? 965 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 Nei. Jeg tror hun lot det ligge da hun var her en gang. 966 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 Ser ut som noe hun vil du skal bruke. 967 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 Journalisten ringte for å gratulere. 968 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 Så flott. 969 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 Det er vel det. Jeg vet ikke. 970 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 Ja. Altså... 971 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 Det er kanskje litt jævlig? 972 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 Å bli gratulert med å bli voldtatt? 973 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 Nei. Hun gratulerte deg sikkert med motet. 974 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 Vi snakket om dette. Konsekvenser er unngåelig. 975 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Det er motet ditt som vil inspirere andre som har det vondt. 976 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 Det er vel det. 977 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Jeg synes bare det er utrolig. 978 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 En ung svart kvinne kan bli voldtatt, 979 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 og mange hvite finner en måte til å gjøre seg til sentrum, 980 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 eller bruker det til å bearbeide. 981 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 Eller få en fordel i jobben sin. Hun sa: 982 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 "Kanskje Times kjøper det." Og jeg bare: 983 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 "Stilig?" Liksom: "Gratulerer med den jævla Pulitzeren." 984 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 Får jeg lov? 985 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Kom hit. La meg være nær deg. 986 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 Hun har ikke ringt. 987 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 Moren din? 988 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 Alma. Hun har ikke sagt noe. 989 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 Google Translate - "Rope ulv? Jenta som anklaget familievenn for sexmisbruk, 990 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 trekker anklager og sier: 'Jeg fant på alt'." For tre sommere siden 991 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 - Kim er ikke her. - Jeg bare... 992 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 Gå inn. Jeg sier at du er her. 993 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 Bra. Du er her. 994 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Beklager. 995 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 Jeg måtte avhøre Donna 996 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 fordi hun spiste Chobanien min, og så løy om det 997 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 for 50. gang. 998 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 Hva er det? 999 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Ingenting. Jeg må gå. 1000 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 Alma, klokka er ikke sju engang. Vi sa etter 18.30. 1001 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 Jeg trodde jeg hadde mer tid. 1002 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 - Du ville snakke. - Det er ikke viktig. 1003 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 Vi sees. Ha en fin kveld. 1004 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 Alma Imhoff, 13168. 1005 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 Det er reseptbelagt. 1006 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 Apotekeren må godkjenne det. 1007 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 Vent litt. 1008 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 Går det bra med deg? 1009 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 Mrs. Imhoff? 1010 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 Jeg må bare sjekke noe. 1011 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 Nakne jenter vil leke med deg. Last ned nå. 1012 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 Herregud. Frederik, kan du skru ned musikken? 1013 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 Frederik! 1014 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 Frederik! 1015 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 Kan du skru ned musikken? 1016 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 Liker du ikke min kjære Adams? 1017 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 Jeg liker kaffe. 1018 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 Det var fint i natt. 1019 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 Vi har ikke sovet så nær på... 1020 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 Jeg vet ikke hvor lenge. 1021 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 Det var fint. 1022 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 Du ser så annerledes ut når du sover. 1023 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 Ulykkelig? 1024 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Som da vi møttes. 1025 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 Jeg var 29 da vi møttes. 1026 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 Du var vakker. 1027 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 Frederik... 1028 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 Frederik. 1029 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 Hva er det? 1030 01:28:43,166 --> 01:28:44,750 Hva er det? 1031 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 Det er mange måneder siden vi var intime. 1032 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Er det skjegget, kan jeg ta det. 1033 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 Er det magen, tar det kanskje lenger tid. 1034 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 Eller er det fordi jeg ikke jobber på filosofifakultetet? 1035 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 Du er mannen min. Jeg giftet meg med deg. 1036 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 Vant jeg kampen, men tapte krigen? 1037 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 Jeg er her enda, ikke sant? 1038 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 Hvordan går det med artikkelen? 1039 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 Stort sett ferdig. 1040 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 Ferdig? "Ferdig"-ferdig. 1041 01:29:57,458 --> 01:30:01,000 MAGGIE Kan vi snakke sammen? 1042 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 Det er grunn til å feire. 1043 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 Fakultetslederne og ansatte må komme på møte. 1044 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 Kanskje vi kan... Jeg vet ikke... 1045 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 Få folk på besøk? 1046 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 Eller gå ut? 1047 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 Kanskje? Gå på byen? 1048 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 Hva enn du vil. 1049 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 Ja. Det høres bra ut. 1050 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 Kim, det er Alma. Ring tilbake. 1051 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 Vi kunne gjort dette i leiligheten min. 1052 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 Jeg vil ikke risikere forhør. 1053 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 Trodde Alex ikke var "ekte advokat". 1054 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 Noen bør si det til hen. Hva ville du snakke om? 1055 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 Jeg vil ikke at du skal bli sint. 1056 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 Jeg vet ikke hvorfor jeg tok det. 1057 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 Det var merkelig og impulsivt. 1058 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 Men jeg må bare lure på 1059 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 om noe som det som skjedde med meg, skjedde med deg. 1060 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Hvorfor sa du det ikke? 1061 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 Får jeg lov? 1062 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 Oversatte du det på nett? 1063 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 Det er vel umulig å holde noe for seg selv nå. 1064 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 - Du vet ikke noe om meg. - Hvem sin feil er det? 1065 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 Du har ikke rett på 1066 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 informasjon om meg og livet mitt. 1067 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 Men du vet mye om mitt. 1068 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 Jeg har ikke bedt deg om noe. 1069 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 Du tar det uansett. 1070 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 Først trodde jeg det var fordi 1071 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 vi var nære venner eller at du interesserte deg for meg som menneske. 1072 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 Men nå lurer jeg på om det var 1073 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 et slags sykt vampyrkink 1074 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 for å la meg blø i hjel mens du ikke gir noe tilbake. 1075 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 Takk. Jeg er gift alt. 1076 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 Er det sånn du behandler folk som bryr seg? 1077 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 Jeg sa det til Kim. 1078 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 Du bør snakke med noen om dette. 1079 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 Jeg prøver å hjelpe deg. 1080 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 Nei. 1081 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 Du... prøver å overbevise meg 1082 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 og deg selv om at å krenke privatlivet mitt 1083 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 var moralsk og godt fordi det viste at du hadde rett. 1084 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 La meg være i fred, Maggie. 1085 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 Gå. 1086 01:33:52,250 --> 01:33:53,375 Gå. 1087 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 Faen. Kim, det er Alma. Jeg ringer for 15. jævla gang. 1088 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 Faen! 1089 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 Adorno skriver i Minima Moralia... 1090 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 "Det finnes ikke noe rett liv i det gale." 1091 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 Hva er det han mener? 1092 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 Greit. Han mener 1093 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 at det ikke finnes et rett liv i feil verden. 1094 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 Vi tilhører enten denne verdenen og dens betingelser, 1095 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 eller så er vi bevisst på hva som er rett, og derfor 1096 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 utstøtt fra samfunnet. 1097 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 Men hvorfor prøve å være moralsk om det er umulig, da? 1098 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 Er det ikke bare nihilisme? 1099 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 Jeg tror 1100 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 Hannah Arendts forklaring på Ulysses' paradoks kan være relevant. 1101 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 Ulysses sitter i faiakernes hoff, 1102 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 og 1103 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 en blind poet... 1104 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 Aoidos. 1105 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 Aoidos. Ja. 1106 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 Aoidos begynner å synge historien om Troja, og helten Ulysses, 1107 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 som han ikke vet at sitter foran ham. 1108 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 Plutselig begynner Ulysses å gråte. 1109 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 Arendt skriver: 1110 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 "Han hadde aldri grått før 1111 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 når han hørte hva som faktisk hadde skjedd. 1112 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 Bare ved å høre på fortellingen forsto han den sanne meningen fullt ut." 1113 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 Hva betyr det for deg? 1114 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 Ulysses erkjenner at han selv er en helt 1115 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 bare når historien blir fortalt av en annen. 1116 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 Men ikke bare en annen, "den andre", 1117 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 en blind poet som ikke har ytre syn, bare selvsyn, 1118 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 og derfor mer kunnskap. 1119 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 Derfor kan en fortelling av "den andre" 1120 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 dempe nihilismen og gi oss en følelse av linearitet? 1121 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 - Av hensikt? - Når du sier "den andre", 1122 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 hvem mener du egentlig? 1123 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 Slutt å ta det så bokstavelig. Å prøve 1124 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 å ta den filosofiske "andre" og gjøre ham til sosiopolitisk binær enhet 1125 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 er som en svett turist på et museum for moderne kunst 1126 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 som peker på en Pollock og sier: "Ungen min klarer det." 1127 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 Det er umodent og regressivt og overser det jævla poenget. 1128 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 I den universelle mennesketilstanden til... 1129 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 Til... 1130 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 Katie? 1131 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 Beklager. Jeg forstår ikke. 1132 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 Hvilken... 1133 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 Hvilken del av argumenteringen du hjalp til å beramme, da? 1134 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 Det... 1135 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 For meg virker det som om 1136 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 du bifaller bokstavelig, ikke konseptuelt, 1137 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 å gjøre noen til den andre, trass i at du kjemper for det motsatte. 1138 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Du vet vel at dette er en filosofiforelesning? 1139 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 Hva tror du at vi gjør her? 1140 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 Det som er feil 1141 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 med spørsmålet ditt, Katie, og grunnen til at jeg ikke liker det, 1142 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 er at du antar at når jeg snakker om "den andre", 1143 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 så mener jeg noe negativt. 1144 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 Når du faktisk er den som instinktivt og ubevisst 1145 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 - foretar den koblingen. - Tror ikke... 1146 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 Ikke tro, Arthur! 1147 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 Du, Katie, 1148 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 kjemper for menneskerettighetene til en symbolsk poet, 1149 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 samtidig som du nekter "den andre" å eksistere i det hele tatt. 1150 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 Fordi du mener at å erkjenne forskjellen, 1151 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 å påpeke den, er galt. 1152 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 Hva er riktig, da? 1153 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 Hva gjør deg fornøyd? 1154 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 Skal vi skape et samfunn som er akkurat som du vil ha det? 1155 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 Skal jeg skape en verden 1156 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 for deg der alle kantene er avrundet? 1157 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 Polstre din utvalgte celle med høfligheter og jævla advarsler? 1158 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 Det er ikke det jeg er her for. Jeg er her for å undervise. 1159 01:38:44,208 --> 01:38:45,041 - Greit? - Greit. 1160 01:38:45,125 --> 01:38:46,500 Greit. 1161 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 Fint. Flott. 1162 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 Fint. 1163 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 Marcus! Jævla Marcus er her. Har du noe å tilføye? 1164 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 Nei, professor Imhoff. 1165 01:38:58,291 --> 01:38:59,416 Greit. 1166 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 Skulle ønske dette møtet var unødvendig, 1167 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 og dere ønsker nok at dere ikke var her. 1168 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 Vi har opplevd et stygt brudd med Yales verdier. 1169 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 En vekker for meg, absolutt, og for oss alle. 1170 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 Som mange av dere vet, 1171 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 har en doktorgradstudent kommet med anklager mot en professor. 1172 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 Professor Imhoff? 1173 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 Kan du bli litt? 1174 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 La oss ikke hale ut tiden. 1175 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 Vi har blitt fortalt 1176 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 at du tok ut en resept 1177 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 i dr. Sayers' navn som hun ikke skrev ut. 1178 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 Hva? 1179 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 Walgreens på Park flagget resepten 1180 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 fordi den var arkivert uten en kopi på nettet. 1181 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 Da dr. Sayers skjønte hvem som tok den ut, kom hun til oss. 1182 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 Jeg vet ikke hva dere snakker om. 1183 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 Det er et ganske vanntett papirspor her. 1184 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 Kim har valgt å ikke anmelde, men vi må avgjøre, 1185 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 sammen, hvilke disiplinærtiltak som må innføres. 1186 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 Det er trygt å si at den faste ansettelsen er... 1187 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 ...satt på pause. 1188 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 Pause? 1189 01:41:44,083 --> 01:41:45,333 På ubestemt tid. 1190 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 - Jeg synes det er fascistisk. - Men det står i avisen... 1191 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}- Han klarte ikke å slutte å le. - Herregud. 1192 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}Det setter et dårlig eksempel. 1193 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}- Herregud. Tuller du? - Nei. 1194 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 Hvorfor? 1195 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Du må si det. 1196 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 - Jeg føler at han var en. - Ha det, Charlie! 1197 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 Hva gjør du her? 1198 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 - Jeg vil snakke. - Det er ikke lurt. Maggie? 1199 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 Har du ikke en obskur demonstrasjon å være sint offentlig på? 1200 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 Det går bra. Det går bra med meg. 1201 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 Det går bra. 1202 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 - Maggie... - Gå. 1203 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 - Det er greit. Jeg lover. - Greit. 1204 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 - Skal vi gå bort? - Nei, det går bra. 1205 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 Alex har rett. 1206 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 Bør sikkert ikke snakke sammen. 1207 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 Folk pleide å si at du var som skyggen min. 1208 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 Frederik sa det faktisk hele tiden. 1209 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 At du etterlignet faktene mine og måten jeg kler meg på. 1210 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Du kan slutte. 1211 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 - Gir ikke mening. - Ja. 1212 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 - Er det dette vi skriver om? - Ja. 1213 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 - Greit. - Det går... Hva sa hun? 1214 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 Jeg vet at du har følelser for meg. 1215 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 Hva er dette? Hva gjør du? Alex er der. 1216 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 Frederik tar feil om mye, 1217 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 men han hadde alltid rett om deg. 1218 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 Du er den verste typen middelmådige student 1219 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 med alle midler for å lykkes, 1220 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 men ikke noe talent eller ønske om å gjøre det. 1221 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 Men mange ressurser, 1222 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 mye av andre mennesker tid, kastes bort på deg. 1223 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 Ikke minst min. Og avhandlingen din, 1224 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 åpenbart plagiert, 1225 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 oser av latskap, 1226 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 kombinert med ditt desperate håp 1227 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 om at du er verdt stipendet ditt. 1228 01:44:09,916 --> 01:44:11,041 Greit. 1229 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Jeg vet ikke hva du tror 1230 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 - du snakker om... - Spar meg. Vær så snill. 1231 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 Vær så snill. 1232 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 Jeg er ikke komfortabel med å ha denne samtalen med deg lenger. 1233 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 Ikke alt skal være komfortabelt, Maggie. 1234 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 Ikke alt skal være et lunket bad du kan 1235 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 synke ned i til du sovner og drukner. 1236 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 Og det finnes ingen belønning i døden 1237 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 for å lide så mye som mulig i livet. 1238 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 Du har skapt et liv som skjuler 1239 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 at du er privilegert, klengete 1240 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 og desperat etter å imponere. 1241 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 Jeg har i det minste selvrespekt nok 1242 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 til å være åpen om hva jeg vil. Men du? 1243 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Det er bare løgn. 1244 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 Å bo i en leilighet som er ti ganger billigere enn du har råd til? 1245 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 Date en du ikke har noe til felles med 1246 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 fordi du mener identiteten hens gjør deg interessant? 1247 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 Å beundre meg fordi du tror mitt vennskap 1248 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 gjør deg troverdig, nok en adoptivmor 1249 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 som erstatter din egen plagsomme. Det er bare løgn. 1250 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 Ikke rart at alle tror du løy om Hank også. 1251 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 Faen. 1252 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 Dumme kjerring. Du aner ikke hva du nettopp gjorde mot meg. 1253 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 Det holder. Kom. 1254 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 - Går det bra? - Ja, Alex. 1255 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 - Unnskyld. - Går det bra? 1256 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 - Hva sa hun til deg? - Det går bra. 1257 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 Herregud. Faen. Kom. Vi går. Jeg er her. 1258 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 Vi bare stikker. 1259 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 Takk. Ha det. 1260 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Dette er pinlig. 1261 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 Hvor lenge har du vært her? 1262 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 I dag? 1263 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 Jeg har kommet nå og da. 1264 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 Hvordan fikk du nøklene? 1265 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Hva gjør du her? 1266 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 Det er min leilighet. 1267 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 Du ga meg nøklene sist jul, da søsteren min var på besøk. 1268 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Jeg ga dem ikke tilbake. 1269 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 Dårlig dag. Vil du ha en drink? 1270 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 Ja. 1271 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 - Vil du ha? - Nei takk. 1272 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 Jo, forresten. 1273 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 Se på oss. 1274 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 To Ikaroser. 1275 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 Du har hørt det. 1276 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 Ryktet sprer seg fort. 1277 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 Sist jeg sjekket, levde vi enda. 1278 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Hva betyr det når jobben din blir tatt fra deg? 1279 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 Jeg føler at jeg alltid ventet dette, innerst inne. 1280 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 Jeg ventet at det råtne inni meg skulle 1281 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 sees av andre like før jeg klarte å bli kvitt det. 1282 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 Som en ekte kvinne. 1283 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 Har aldri tenkt at jeg var råtten. 1284 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 Som en ekte mann. 1285 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 En mann du elsket en gang. 1286 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 Ja. 1287 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 Jeg visste jeg hadde rett. 1288 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 Likevel ville du at jeg skulle si det. 1289 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 Ja. Jeg er en enkel mann. 1290 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 Jeg vil ha følelsene mine gjengjeldt. 1291 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 Elsket du meg? 1292 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 Kom igjen. Jeg sa jo det. 1293 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Jeg sa jo det. 1294 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Utallige ganger. 1295 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 Det ble aldri borte. 1296 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 Ikke for meg. 1297 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 Hvorfor tror du jeg er her? 1298 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Du er ikke det. 1299 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Hva? 1300 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 En enkel mann. 1301 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 Maggie slo meg. 1302 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 - Hva? - Tja, hun klapset til meg. 1303 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 Klapset hun til deg? 1304 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 Pokker. 1305 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 Tja, jeg... Jeg skulle ønske det var omvendt, men... 1306 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 Altså, 1307 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 jeg fornærmet livsvalgene hennes 1308 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 og sa at jeg visste om plagiatet. 1309 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 - Det var ikke helt ufortjent. - Gjentok du det jeg sa? 1310 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 Nei. Avhandlingen, jeg visste om det før du sa det. 1311 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 Det var tydelig, som du sa. Alle som leste den... 1312 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 Visste du det? 1313 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 Hele tiden? Visste du det? 1314 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 Hvorfor sa du det ikke? 1315 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 - Trodde ikke det betød noe. - Trodde du ikke... 1316 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 Trodde du ikke det betød noe? 1317 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 Hva skulle du ha gjort? 1318 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 Koblet to forskjellige punkter og bygget en sak 1319 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 mot en kvinne som sa du misbrukte henne? 1320 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 - Det er fåfengt. - Ja. 1321 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 Du høres desperat ut. 1322 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 Jeg er desperat. Helt fullstendig jævlig desperat. 1323 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 De hadde fått mer tau til å henge deg. 1324 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 Skulle ønske de gjorde det. 1325 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 I stedet for å la meg dø her alene. 1326 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 Vet du hvor mange ganger 1327 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 jeg tenkte på å hoppe utfor? Gjør du? 1328 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 Ingenting jeg gjorde, ville endret det som... 1329 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 Det vet du ikke! 1330 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 Du kan ikke vite det. 1331 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 Tror du jeg gjorde det? 1332 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 - Hva da? - Tror du jeg voldtok henne? 1333 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Du flørtet med alle, Hank. 1334 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 Flørtet jeg? Jeg flørtet. 1335 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 Ja. Og så da? Alle hvem? 1336 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 Alle studentene dine. 1337 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 Du kan ha knullet mange av dem. 1338 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 Så du er sjalu? Er det det... 1339 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 Jeg er usikker. 1340 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 Jeg gjorde det ikke. 1341 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 Jeg gjorde det ikke, 1342 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 for, som en jævla idiot, 1343 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 var den eneste jeg brøt reglene 1344 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 for å knulle, var deg. 1345 01:53:46,916 --> 01:53:48,041 Helvete. 1346 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 Faen! 1347 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 Herregud. 1348 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 - Helvete. Faen! - Du er en idiot. 1349 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 Få se. Du. 1350 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 Herregud. 1351 01:54:07,208 --> 01:54:08,333 Du. 1352 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 Du er en idiot. 1353 01:54:40,416 --> 01:54:41,500 Hank. 1354 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 Nei. Vær så snill. 1355 01:54:43,958 --> 01:54:45,041 Hank. 1356 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 Hank. Slutt. 1357 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 Ligg unna! Herregud. 1358 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Herregud. 1359 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 Kom deg ut. 1360 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 Dette var en feil. Dra. 1361 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 Vær så snill, 1362 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 dra. 1363 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 15 TAPTE ANROP UKJENT NUMMER 1364 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 FRANK IBSEN du må se på dette straks 1365 01:59:15,833 --> 01:59:16,708 Er det sant? 1366 01:59:16,791 --> 01:59:19,541 {\an8}MAGGIE RESNICK TAR TIL ORDE MOT "MENTOR" 1367 01:59:19,625 --> 01:59:21,166 {\an8}Så du dette? Går det bra? 1368 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 Det er henne. 1369 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 - Professor. - Se. 1370 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 - Der er hun. - Professor. 1371 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 - Kom igjen! - Professor. 1372 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 Professor... Skal du stille Yale til ansvar? 1373 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 Vi vil snakke med deg. 1374 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 - Vi vil bare han skal ta ansvar. - Nei. Beklager. Jeg... 1375 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 - Vi vil ha rettferdighet. - Beklager. Jeg... 1376 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 - Tror du Maggie? - Vi tror Maggie! 1377 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 Er du villig til å si at det han gjorde, var galt? 1378 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 Han må ta ansvar. 1379 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 - Vi tror på kvinner! - Nei. Jeg... 1380 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 - Helvete. - Går det bra med henne? 1381 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 Jeg vet ikke. Faen. 1382 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 - Gi henne plass. - Går det bra? 1383 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 - Trekk unna. Gi henne plass. - Vi rørte henne ikke. 1384 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 Hun kollapset bare. 1385 02:00:27,291 --> 02:00:28,875 Hei. 1386 02:00:30,666 --> 02:00:32,333 Hvordan har du det? 1387 02:00:33,375 --> 02:00:35,125 Jævlig. 1388 02:00:38,541 --> 02:00:39,625 Tja... 1389 02:00:40,166 --> 02:00:43,750 Slik blir det med flere magesår. 1390 02:00:46,916 --> 02:00:49,666 Legen sa at du må ha hatt det veldig vondt. 1391 02:00:51,333 --> 02:00:53,416 Hvorfor sa du ikke noe? 1392 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 Du 1393 02:01:05,916 --> 02:01:07,375 fikk mange telefoner. 1394 02:01:08,083 --> 02:01:09,875 Alle fra samme nummer. 1395 02:01:11,666 --> 02:01:13,250 Og... 1396 02:01:19,125 --> 02:01:21,000 Det går over. 1397 02:01:21,958 --> 02:01:26,500 En annen katastrofe kommer, og alt blir glemt. 1398 02:01:33,041 --> 02:01:34,291 Les det for meg. 1399 02:01:36,416 --> 02:01:38,000 Al, jeg... 1400 02:01:39,083 --> 02:01:40,500 Vær så snill. 1401 02:01:51,458 --> 02:01:56,083 "Det er det Resnick kaller feministgenerasjonsgapet. 1402 02:01:56,916 --> 02:02:01,375 Alma måtte kjempe for alt hun skulle ha fått, 1403 02:02:01,458 --> 02:02:05,583 men hun kan bare tenke på fremskritt sånn hun gjorde dem, 1404 02:02:06,541 --> 02:02:11,375 ved å underkaste seg den voldelige patriarkalske agendaen. 1405 02:02:15,875 --> 02:02:19,958 Alma sviktet meg som lærer, men også som kvinne, 1406 02:02:21,250 --> 02:02:26,166 som mentor. Og nå er jeg bare nok en svart kvinne 1407 02:02:26,250 --> 02:02:30,208 som håpet på lik og rettferdig anerkjennelse 1408 02:02:30,291 --> 02:02:31,916 fra en hvit kvinne, 1409 02:02:32,000 --> 02:02:35,416 men bare fikk undertrykkelse til gjengjeld." 1410 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 Vi kan kjempe imot. 1411 02:02:38,791 --> 02:02:42,666 Skrive et motsvar eller noe? 1412 02:02:48,166 --> 02:02:50,375 Jeg vil fortelle deg noe. 1413 02:02:54,541 --> 02:02:55,916 Jeg sa at da jeg var barn, 1414 02:02:56,000 --> 02:02:59,916 så ble jeg seksuelt misbrukt av min fars beste venn. 1415 02:03:01,875 --> 02:03:03,333 Det er ikke sant. 1416 02:03:10,875 --> 02:03:12,291 Vi var forelsket. 1417 02:03:15,083 --> 02:03:17,875 Han var så snill og kjekk. 1418 02:03:17,958 --> 02:03:20,333 Kunne stirre på ham fra andre siden av rommet. 1419 02:03:20,416 --> 02:03:23,541 Av og til dro jeg på jobb 1420 02:03:23,625 --> 02:03:26,375 med faren min, bare for å se ham. 1421 02:03:28,041 --> 02:03:30,083 Jeg kunne ikke konsentrere meg i timene. 1422 02:03:30,875 --> 02:03:33,333 Skolen, vennene mine, 1423 02:03:33,416 --> 02:03:35,666 alt føltes så 1424 02:03:35,750 --> 02:03:37,166 kjedelig. 1425 02:03:37,250 --> 02:03:38,583 Bortsett fra ham. 1426 02:03:41,166 --> 02:03:43,791 Han var det eneste som føltes ekte for meg. 1427 02:03:48,291 --> 02:03:52,125 Han kysset meg for første gang dagen etter 15-årsdagen min. 1428 02:03:53,916 --> 02:03:55,458 Og... 1429 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 ...når... 1430 02:03:57,791 --> 02:03:59,541 Seks måneder senere, kanskje. 1431 02:04:00,875 --> 02:04:03,916 Han sa jeg var for ung, men jeg insisterte. 1432 02:04:08,000 --> 02:04:10,291 Det var den lykkeligste tiden i livet mitt. 1433 02:04:14,791 --> 02:04:17,375 Så plutselig sa han 1434 02:04:18,375 --> 02:04:20,833 at han hadde møtt en annen, og... 1435 02:04:21,875 --> 02:04:24,708 En som var mer passende. 1436 02:04:25,625 --> 02:04:26,625 Begynte... 1437 02:04:27,458 --> 02:04:30,416 ...å ta henne med i selskapene til foreldrene mine og... 1438 02:04:32,541 --> 02:04:35,041 ...vise henne frem for meg som om han 1439 02:04:35,625 --> 02:04:38,833 prøvde å bevise hvor lite han brydde seg. 1440 02:04:42,416 --> 02:04:44,500 Det var så ondskapsfull. 1441 02:04:48,333 --> 02:04:50,166 Så jeg fant på den historien... 1442 02:04:52,750 --> 02:04:54,708 ...som jeg visste ville såre ham mest. 1443 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 Tre år senere begikk han selvmord. 1444 02:05:05,458 --> 02:05:09,083 Jeg hadde allerede trukket historien da, men... 1445 02:05:10,833 --> 02:05:12,083 ...det hadde ikke noe å si. 1446 02:05:12,166 --> 02:05:15,708 Jeg ville såre ham sånn jeg mente han hadde såret meg, og gjorde det. 1447 02:05:28,166 --> 02:05:30,375 Alma, du var... 1448 02:05:31,416 --> 02:05:32,708 ...veldig ung. 1449 02:05:33,958 --> 02:05:37,708 Unge jenter vil at voksne ting skal skje med dem 1450 02:05:38,708 --> 02:05:41,250 før de er klare hele tiden. 1451 02:05:42,208 --> 02:05:45,791 Men det er alltid den voksnes jobb 1452 02:05:45,875 --> 02:05:49,041 å beskytte barnets uskyld. 1453 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 Nei. 1454 02:05:50,583 --> 02:05:52,750 Jeg ga ham ikke noe valg. 1455 02:05:55,791 --> 02:05:57,625 Man har alltid et valg. 1456 02:05:59,708 --> 02:06:02,583 Det er det samme om du ville ha ham, 1457 02:06:02,666 --> 02:06:04,625 om du kastet deg over ham. 1458 02:06:04,708 --> 02:06:07,041 Han skulle avvist deg. 1459 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 Nei. Han gjorde det. 1460 02:06:11,458 --> 02:06:13,708 Han avviste meg. 1461 02:06:14,458 --> 02:06:18,500 Han var en god mann, og jeg ødela ham med en løgn. 1462 02:06:18,583 --> 02:06:19,625 Alma. 1463 02:06:20,708 --> 02:06:22,333 Det var ikke en løgn. 1464 02:06:24,750 --> 02:06:26,458 Du tenker hele tiden 1465 02:06:27,083 --> 02:06:29,041 at han ikke gjorde noe galt. 1466 02:06:30,041 --> 02:06:32,041 Du klandrer deg selv. 1467 02:06:33,916 --> 02:06:38,791 Tror du at du kan tillate deg selv å se sannheten i det? 1468 02:06:41,250 --> 02:06:42,500 Sannheten... 1469 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 ...er at jeg elsker ham. 1470 02:06:52,250 --> 02:06:54,000 Og jeg elsker deg. 1471 02:08:21,750 --> 02:08:27,625 FEM ÅR SENERE 1472 02:08:34,916 --> 02:08:36,083 Dette er nytt. 1473 02:08:37,375 --> 02:08:39,333 Vi har sett... Så sprer det seg 1474 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 fra disse trærne... Se på alle glørne... 1475 02:08:41,541 --> 02:08:44,708 Vet ikke om du kan panorere, men se på glørne som flyr oppover. 1476 02:08:44,791 --> 02:08:47,708 Du ser dem i røyken. 1477 02:08:47,791 --> 02:08:50,291 De kan... Vinden er litt... Er ikke... 1478 02:08:50,375 --> 02:08:54,583 Har dødd ut her. Men de kan følge vinden langt, 1479 02:08:54,666 --> 02:08:58,125 og tenne... Du vet, 1480 02:08:58,208 --> 02:09:00,875 falle på noens tak, og så blir det en helt ny brann. 1481 02:09:00,958 --> 02:09:04,541 Dekanus Imhoff? Avtalen din klokken fire. Jeg skulle minne deg på det. 1482 02:09:04,625 --> 02:09:06,916 Takk, Peter. Jeg gjorde meg klar til å dra. 1483 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Fælt, ikke sant? 1484 02:09:10,916 --> 02:09:12,250 Absolutt. 1485 02:09:14,333 --> 02:09:16,833 Glørne er som snøfnugg. 1486 02:09:16,916 --> 02:09:19,083 De faller overalt rundt oss. 1487 02:09:19,875 --> 02:09:23,166 Sola... Dette ser sprøtt ut. 1488 02:09:23,250 --> 02:09:26,041 Du ser ikke sola engang. Alt er helt svart. 1489 02:09:26,125 --> 02:09:27,666 Hei Håper du har hatt det bra. 1490 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 Vil du ta en drink om to uker? 1491 02:09:29,333 --> 02:09:31,916 Meta, moderselskapet til Facebook og Instagram, 1492 02:09:32,000 --> 02:09:34,250 kunngjorde at de avslutter programmene 1493 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 for mangfold og likestilling. Tidligere denne uka 1494 02:09:37,208 --> 02:09:40,250 kunngjorde Meta at de avvikler faktasjekk-programmer 1495 02:09:40,333 --> 02:09:43,583 i USA. De endrer også sin... 1496 02:10:18,166 --> 02:10:19,958 Beklager at jeg er sen. 1497 02:10:20,041 --> 02:10:21,958 - Jeg bestilte uten deg. - Helt ok. 1498 02:10:22,041 --> 02:10:24,000 Vinen er overraskende god her. 1499 02:10:24,083 --> 02:10:26,500 Jeg drikker ikke lenger, så... 1500 02:10:26,583 --> 02:10:29,541 - Det gjør ingen. Fint å se deg. - Ja. 1501 02:10:30,125 --> 02:10:32,250 Du har ikke forandret deg. 1502 02:10:32,333 --> 02:10:33,875 - Du lyver. - Nei. 1503 02:10:33,958 --> 02:10:35,250 Men 1504 02:10:35,333 --> 02:10:39,250 de som bare lever for én ting, ser aldri ut til å eldes. 1505 02:10:40,708 --> 02:10:44,708 Det var hit Hank pleide å ta oss alle med. 1506 02:10:44,791 --> 02:10:47,250 Det var bordet hans, der borte. 1507 02:10:48,458 --> 02:10:50,958 Av og til... lurer jeg på hvor han er. 1508 02:10:51,750 --> 02:10:55,333 Tjener masse penger som rådgiver for en demokrat. 1509 02:10:56,041 --> 02:10:58,666 "Politikk er intellektets nådestøt." 1510 02:10:58,750 --> 02:11:00,458 Det er det Frederik alltid sier. 1511 02:11:00,541 --> 02:11:03,416 - Er dere fortsatt sammen? - Vi er det. 1512 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 Og Alex? 1513 02:11:07,416 --> 02:11:09,000 Har hørt at hen har det bra. 1514 02:11:09,083 --> 02:11:11,750 I ferd med å bli partner et sted. 1515 02:11:12,583 --> 02:11:14,208 Jeg leste artikkelen din. 1516 02:11:14,291 --> 02:11:17,875 Jeg syntes den var smart. Tilståelsen, angeren. 1517 02:11:17,958 --> 02:11:19,958 Men den var bra skrevet, ikke sant? 1518 02:11:20,041 --> 02:11:23,541 Jeg tror den ble skrevet så du skulle få alt du ville. 1519 02:11:23,625 --> 02:11:26,125 Hva med deg? Gift? 1520 02:11:27,458 --> 02:11:28,875 Forlovet. 1521 02:11:29,416 --> 02:11:31,125 - Gratulerer. - Ja. 1522 02:11:31,208 --> 02:11:33,791 - Hvem er den heldige... - Nia. 1523 02:11:33,875 --> 02:11:36,291 Hun er flott. 1524 02:11:36,375 --> 02:11:39,583 Intelligent og... Vil du se? 1525 02:11:39,666 --> 02:11:41,041 Gjerne. 1526 02:11:49,333 --> 02:11:50,375 Hun er nydelig. 1527 02:11:50,458 --> 02:11:52,208 Hvor gammel tror du hun er? 1528 02:11:52,750 --> 02:11:54,083 Førtitre. 1529 02:11:54,666 --> 02:11:57,166 Hun er kurator på New Whitney. 1530 02:11:57,250 --> 02:11:58,625 Du kan fortsette. 1531 02:12:01,416 --> 02:12:02,458 Du vet, 1532 02:12:03,333 --> 02:12:06,750 jeg brukte mye tid på å ønske at du skulle mislykkes, 1533 02:12:06,833 --> 02:12:09,375 at jeg tenkte det gjorde oss skuls. 1534 02:12:13,375 --> 02:12:15,833 Det har ikke noe å si nå, 1535 02:12:17,041 --> 02:12:19,666 men jeg vet at jeg såret deg, og jeg er lei meg. 1536 02:12:23,083 --> 02:12:25,458 Jeg vet ikke om du ventet deg mer. Jeg bare... 1537 02:12:25,541 --> 02:12:26,916 Det var snilt. 1538 02:12:28,375 --> 02:12:29,625 Jeg... 1539 02:12:29,708 --> 02:12:32,208 Jeg tror jeg var mer forvirret enn noe annet. 1540 02:12:32,291 --> 02:12:36,541 Jeg var usikker på om jeg ville være deg eller være med deg. 1541 02:12:36,625 --> 02:12:37,583 Og nå? 1542 02:12:39,500 --> 02:12:43,041 Jeg visste alltid at vi var annerledes, men 1543 02:12:43,625 --> 02:12:45,500 nå vet jeg at det er bra. 1544 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 Jeg liker å vite hva som skjer med meg, 1545 02:12:51,041 --> 02:12:52,666 og ingenting påvirker deg. 1546 02:12:53,458 --> 02:12:54,833 Jeg mistet alt. 1547 02:12:55,916 --> 02:12:57,333 Se på deg nå. 1548 02:12:58,625 --> 02:13:00,666 Synes du jeg er et dårlig menneske? 1549 02:13:01,541 --> 02:13:03,083 Har det noe å si? Jeg... 1550 02:13:04,333 --> 02:13:07,375 Jeg ga opp tanken på hevn for lenge, lenge siden. 1551 02:13:09,500 --> 02:13:11,500 Men jeg er nysgjerrig. 1552 02:13:12,541 --> 02:13:14,583 Etter alt sammen er du... 1553 02:13:16,166 --> 02:13:17,791 Er du lykkelig? 1554 02:13:21,541 --> 02:13:23,208 Ja, jeg er det. 1555 02:13:24,833 --> 02:13:26,208 Jeg er glad på dine vegne. 1556 02:13:27,833 --> 02:13:29,041 Du klarte det. 1557 02:13:30,375 --> 02:13:31,500 Du vant. 1558 02:13:44,666 --> 02:13:46,041 Regningen, takk. 1559 02:14:27,000 --> 02:14:27,833 Kutt! 1560 02:18:05,250 --> 02:18:07,250 Tekst: Heidi Rabbevåg 1561 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 Kreativ leder Gry Viola Impelluso