1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:33,083 --> 00:00:37,000
BU OLAY YALE'DE YAŞANMIŞTIR
4
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
İyi günler hanımefendi.
5
00:01:20,666 --> 00:01:22,541
- Günaydın Profesör.
- Günaydın.
6
00:01:30,458 --> 00:01:32,875
Öngörüsüzlük çekmiyorum.
7
00:01:32,958 --> 00:01:38,125
- Kierkegaard'ın dediğine göre... Galiba...
- İyi de ima değil mi bu?
8
00:01:38,208 --> 00:01:42,000
İnsanın sırf kendine odaklanmasının
daha yeğ olduğu şeklinde?
9
00:01:44,958 --> 00:01:46,333
Yoğun bir hafta Alma.
10
00:01:46,875 --> 00:01:48,250
Farkındayım.
11
00:01:48,333 --> 00:01:49,791
HANK GIBSON
YARDIMCI PROFESÖR
12
00:01:49,875 --> 00:01:51,708
Knox'un dersinde, yağcılık yapıyor.
13
00:01:52,416 --> 00:01:53,958
{\an8}Akşam görüşürüz Patricia.
14
00:01:56,958 --> 00:02:00,583
Foucault'ya göre mahalle baskısı
15
00:02:00,666 --> 00:02:03,333
toplumsal sözleşmeyi sürdürmek için
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,583
iktidar gösterisi dönemlerinde...
17
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
Faviola.
18
00:02:11,250 --> 00:02:13,583
- Masa güzel görünüyor.
- Teşekkürler.
19
00:02:43,583 --> 00:02:47,166
AVIN ARDINDAN
20
00:04:14,500 --> 00:04:20,333
Kolektif bir ahlak varlığı algısına
itiraz ettiğim yok.
21
00:04:20,416 --> 00:04:21,625
Ben
22
00:04:22,125 --> 00:04:24,041
diyorum ki...
23
00:04:24,125 --> 00:04:29,083
Diyorum ki bir toplumun ahlakının
her zaman için taraflı olanlarla,
24
00:04:29,166 --> 00:04:31,833
kamuoyunun taşlayan mahkemesiyle
25
00:04:31,916 --> 00:04:34,291
başlamadığını varsaymak...
26
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Maggie.
27
00:04:39,333 --> 00:04:40,541
Evet.
28
00:04:41,333 --> 00:04:42,708
...rahat bir yanılsama.
29
00:04:42,791 --> 00:04:44,125
Amaç ne?
30
00:04:44,208 --> 00:04:48,541
Amaç insanlar olarak bize
bir zamanlar kendimiz için
31
00:04:48,625 --> 00:04:51,458
bir planımız olduğunu hissettirmek.
32
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
Daha iyi, daha birlik olduğumuzu.
33
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Öyle değil miydik?
34
00:04:56,916 --> 00:04:59,666
Tanrı, seks ya da siyaset konusunda
35
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
sence hep aynı fikirde miydik?
36
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
Yoksa muhalif sesler
daha mı az bir araya toplanırdı?
37
00:05:05,833 --> 00:05:09,125
Aklıma geldi, ne demiştin?
Söylediğin şey neydi?
38
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Ne demiştin?
39
00:05:15,250 --> 00:05:18,833
- "Edimsel hoşnutsuzluk."
- Hoşnutsuzluk.
40
00:05:22,208 --> 00:05:24,083
Maggie'nin tezini okudun, değil mi?
41
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
Elbette.
42
00:05:25,083 --> 00:05:28,500
Bana bilgi kırıntıları veriyor.
Tek aldığım kırıntılar.
43
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Ama okuduğum şey...
44
00:05:30,083 --> 00:05:31,250
- Çok mu tutarsız?
- Yok.
45
00:05:31,333 --> 00:05:33,541
Ne düşündüğünü merak ediyorum Alma.
46
00:05:33,625 --> 00:05:37,583
Bence harika olma potansiyeli var.
Gerçekten harika.
47
00:05:38,208 --> 00:05:39,750
Peki niye saklıyorsun?
48
00:05:40,333 --> 00:05:42,708
Neden?
49
00:05:42,791 --> 00:05:45,708
Neden ketumsun? Sizin nesil hep böyle.
50
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
Çok ketumsunuz.
51
00:05:46,750 --> 00:05:47,916
Neden ya?
52
00:05:48,000 --> 00:05:49,583
- Üzgünüm.
- Mükemmel örnek.
53
00:05:49,666 --> 00:05:52,000
Korktuğunuz ne? Yanlış şey söylemek mi?
54
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
- Yoksa...
- Özür dilerim.
55
00:05:53,916 --> 00:05:57,166
Birini gücendirmek mi? Birini gücendirmek
56
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
ne zaman en büyük günah oldu ki?
57
00:05:59,833 --> 00:06:03,416
- Yaklaşık olarak sizin neslinizin...
- Sorun yok.
58
00:06:03,500 --> 00:06:05,833
...bizim neslimizle ilgili genellemelere
59
00:06:05,916 --> 00:06:08,208
başladığı döneme denk geliyor.
60
00:06:08,291 --> 00:06:10,791
Mükemmel değilse gözümüzden düşmekten mi
61
00:06:10,875 --> 00:06:12,833
korkuyorsun yoksa?
62
00:06:12,916 --> 00:06:16,750
Kendini ifade etme konusunda
utandığın şey her neyse
63
00:06:16,833 --> 00:06:19,958
o şey sahte, saçmalık.
64
00:06:20,041 --> 00:06:21,333
- Saçmalık.
- Saçmalık.
65
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Saçmalık.
66
00:06:23,458 --> 00:06:24,666
- Saçmalık mı?
- Olmaz.
67
00:06:24,750 --> 00:06:27,625
Amacını, sesinin netliğini bozamazsın.
68
00:06:27,708 --> 00:06:29,708
Çok berrak.
69
00:06:32,458 --> 00:06:34,208
Tamam. Tuvalete gideyim.
70
00:06:34,291 --> 00:06:36,583
- Tam zamanı gibi.
- Niye?
71
00:06:36,666 --> 00:06:38,416
Tuvaletin geldi mi, yoksa...
72
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Tatlım, her zamankine gitme
73
00:06:42,625 --> 00:06:47,375
çünkü Frederik'in orada projesi var.
Koridordaki misafir tuvaletine git.
74
00:06:47,458 --> 00:06:48,500
Peki.
75
00:07:40,416 --> 00:07:43,458
Bana göre ikiniz son altı yıldır
76
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
bu kadar taktığınız şeyi elde edince
77
00:07:46,666 --> 00:07:49,875
kendinizi yoksun hissedebilirsiniz.
78
00:07:50,666 --> 00:07:54,166
Bazen bir dileğin gerçekleşmesi
79
00:07:54,666 --> 00:07:57,125
önceki istek dönemine göre
80
00:07:57,583 --> 00:07:59,916
daha şaşırtıcı olabilir.
81
00:08:00,833 --> 00:08:02,166
Kesin bir şey değil.
82
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
Hadi ama Alma.
Alçakgönüllülüğün sanrıya dönüşmesin.
83
00:08:06,083 --> 00:08:07,666
Sonuçta bu...
84
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Bu bir zirve değil Fred.
Kadro alabilmek uğruna
85
00:08:11,708 --> 00:08:16,416
erekbilimsel bir arayış değil.
Bu bir eşik.
86
00:08:16,500 --> 00:08:21,041
Daha çok özgürlüğün,
sistemli bir kınamadan korkmadan
87
00:08:21,125 --> 00:08:24,625
istediğin dürtü ya da arzuyu
takip etme özgürlüğünün eşiği.
88
00:08:24,708 --> 00:08:27,958
Bunun değerini sorgulamıyorum.
Tüm hayatın boyunca
89
00:08:28,750 --> 00:08:32,583
uğruna çalışmaya değecek
önemli bir şey bence.
90
00:08:32,666 --> 00:08:37,375
Hesap vermemek, sonuçlardan etkilenmemek.
91
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
Peki ya biriniz
92
00:08:40,416 --> 00:08:43,166
kadro alırsa ve diğeri alamazsa?
93
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
Ben alırsam, sen alamazsan kızar mısın?
94
00:08:56,416 --> 00:08:58,666
Evet, hiddetlenirim.
95
00:08:58,750 --> 00:09:01,875
Ben de. Ben değil de sen alırsan.
96
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Öfkelenirim.
97
00:09:04,666 --> 00:09:07,958
Yoksa bu gerginlik
dostluğunuzu aşırı mı zorlar?
98
00:09:11,500 --> 00:09:13,916
Maalesef Hank kaybetmeyi sevmiyor.
99
00:10:37,916 --> 00:10:40,625
Ha siktir.
100
00:11:14,041 --> 00:11:16,375
Cidden, derste öğrettiğimiz kişilerin
101
00:11:17,375 --> 00:11:20,125
kaçının özel yaşamı
bugünün ölçütlerine uymazdı?
102
00:11:20,583 --> 00:11:22,208
- Eh, çoğunun.
- Çoğunun.
103
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
- Epey.
- Kesinlikle. Ama affediyoruz. Niye?
104
00:11:24,750 --> 00:11:26,791
- Bir şekilde affetmeliyiz.
- Affederiz.
105
00:11:26,875 --> 00:11:28,833
Çünkü klasikleşmiş isimler.
106
00:11:28,916 --> 00:11:31,375
Nietzsche Lebensraum için kullanılabilir.
107
00:11:31,458 --> 00:11:35,500
Carl Schmitt kullanılmanın ötesinde
bir Nazi'ydi.
108
00:11:35,583 --> 00:11:38,041
Tabii. Hegel, küçük Hegel'i
109
00:11:38,125 --> 00:11:41,000
- zapt edemiyordu.
- Tamam.
110
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
- Heidegger.
- Küçük mü?
111
00:11:42,416 --> 00:11:44,291
Heidegger, Arendt'a berbat davrandı.
112
00:11:44,375 --> 00:11:46,750
O dinamik var ya, aşırı boktan.
113
00:11:46,833 --> 00:11:49,958
Öyle ya da böyle
suç yükleyebileceğimizi sanmam.
114
00:11:50,041 --> 00:11:51,166
Aristo, zenofobik.
115
00:11:51,250 --> 00:11:52,791
- Hepsi ırkçıydı.
- Evet.
116
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Freud da kadın düşmanıydı.
117
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Duydun mu hayatım?
118
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Freud kadın düşmanıymış hayatım.
119
00:11:58,666 --> 00:12:00,458
Farklı bir dönemdi.
120
00:12:02,416 --> 00:12:04,791
- Kadro için endişeleniyorsan...
- İyi misin?
121
00:12:04,875 --> 00:12:06,291
- ...gerek yok.
- Evet.
122
00:12:07,375 --> 00:12:08,791
Ben mi?
123
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
Zaten alacaktın.
124
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
- Ama şimdi kesin alacaksın.
- Nasıl yani?
125
00:12:17,125 --> 00:12:20,041
- Yapma.
- Hadi, ilgimi çekti.
126
00:12:20,125 --> 00:12:22,291
- Aydınlat bizi.
- Tamam.
127
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Bu kültürü inkâr edemezsin.
128
00:12:24,625 --> 00:12:26,750
Daha yeni bir ortak düşman seçildi,
129
00:12:26,833 --> 00:12:29,250
hetero, beyaz, natrans erkekler.
130
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
Pekâlâ Arthur, çok üzgünüm
131
00:12:31,791 --> 00:12:34,916
çünkü bunu yaşadığından
ve bu kadar mağdur olduğundan
132
00:12:35,000 --> 00:12:36,833
hiç haberim yoktu.
133
00:12:36,916 --> 00:12:38,416
Öyle bir şey demedim.
134
00:12:38,500 --> 00:12:40,291
Söylemene gerek yoktu.
135
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Ama yine de beyaz, erkek, hetero
136
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
ve ne yazık ki natrans olduğun
137
00:12:44,708 --> 00:12:51,000
gerçeğinden şikâyet ediyorsun.
138
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
Açık kültürün sadece rol yaptığı
139
00:12:54,083 --> 00:12:58,041
ve bu tür şeyleri tercih etmiyormuş
gibi davrandığı bir dönemde.
140
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
Bu durumda sen bu odada
ya da tarihte kendini toplumun
141
00:13:01,666 --> 00:13:03,583
- kötü düşünceleri yüzünden...
- Tarihte.
142
00:13:03,666 --> 00:13:06,250
...haksızlığa uğramış hisseden
tek erkek misin?
143
00:13:07,166 --> 00:13:08,083
- Hepsi...
- Yok.
144
00:13:08,166 --> 00:13:09,041
Dediğim şu,
145
00:13:09,125 --> 00:13:12,208
eskiden bir erkek
eşit nitelikli bir kadını alt ederdi,
146
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
sırf erkek olduğu için.
147
00:13:13,916 --> 00:13:16,708
Şimdiyse bir kadın, sırf kadın olduğu için
148
00:13:16,791 --> 00:13:18,625
eşit nitelikli erkeği alt ediyor.
149
00:13:21,041 --> 00:13:22,916
Bakalım anlamış mıyım.
150
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
Yani diyorsun ki
151
00:13:25,500 --> 00:13:28,416
yıllar boyunca
152
00:13:29,458 --> 00:13:32,583
yoğun bir kadın düşmanı ortamda kazandığım
153
00:13:32,666 --> 00:13:37,666
birçok profesyonel başarıya,
uzun ara verdikten sonra dönüp
154
00:13:37,750 --> 00:13:42,958
bu alanda bir kadın olarak
eşsiz konumumu teyit etmeme rağmen
155
00:13:43,041 --> 00:13:47,416
gelecekteki kadroyu hak etmiş olamam
156
00:13:47,500 --> 00:13:51,916
çünkü bu görevin verilmesi
yüksek öğrenimde
157
00:13:52,000 --> 00:13:55,250
kapsayıcılığa ani bir boyun eğişle
158
00:13:55,333 --> 00:14:00,666
aynı zamana denk gelmiştir.
159
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
- Doğru mu Arthur?
- Hayır, ben...
160
00:14:02,708 --> 00:14:04,875
- Bir şey kaçırdım mı? Tart.
- Aslında...
161
00:14:04,958 --> 00:14:06,416
- Turta arası.
- Profesör.
162
00:14:06,500 --> 00:14:09,958
- Turta arası. Harikasın.
- Amacım... Teşekkürler.
163
00:14:10,041 --> 00:14:11,708
İyi iş çıkardın. Harikaydın.
164
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Bana biraz destek olabilirdin.
165
00:14:13,916 --> 00:14:16,916
Eğlenceliydi. Kendi başına
ne yapacağını merak ettim.
166
00:14:17,000 --> 00:14:18,958
- İyi iş çıkardın. Tart al.
- Tamam.
167
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
Titanik'in batışını izlemek istedin.
168
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Tantanayı bırak, tartını ye.
169
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Yok. Hiç denemek istemedim.
170
00:14:26,625 --> 00:14:29,500
Bu kadar abartma Arthur.
Bu sadece bir yorum.
171
00:14:30,291 --> 00:14:32,000
Maggie, adamın hakkını ver.
172
00:14:32,083 --> 00:14:33,916
Aptal olmak cesaret ister.
173
00:14:34,000 --> 00:14:35,666
Bunu yapmamayı hiç düşündün mü?
174
00:14:35,750 --> 00:14:36,708
Düşündüm.
175
00:14:36,791 --> 00:14:40,291
Yeni edindiğin kendini kurban etme rolüne
yavaş bir ölüm yakışır.
176
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
- Arthur.
- Tart.
177
00:14:41,291 --> 00:14:44,166
- Kremayı unutma.
- Unutmayız.
178
00:14:44,250 --> 00:14:45,416
Teşekkürler.
179
00:14:46,958 --> 00:14:49,375
Hepsi bu. Konuşma.
180
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
- Güle güle.
- Görüşürüz.
181
00:14:50,791 --> 00:14:52,250
- Sustur onu.
- Sağ ol.
182
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
- Sağ ol.
- Onu...
183
00:14:53,416 --> 00:14:54,375
İyi geceler.
184
00:14:54,458 --> 00:14:57,541
Çocuk konuşuyor da konuşuyor.
185
00:15:08,083 --> 00:15:09,958
Öyle bakma bana.
186
00:15:10,041 --> 00:15:11,833
Bir şey demedim ki.
187
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
Duygularını saklamakta çok kötüsün.
188
00:15:15,875 --> 00:15:19,916
Bunu orta sıklet şampiyonundan duymak
gururumu okşadı.
189
00:15:20,708 --> 00:15:25,000
İyiyim. Haftalardır ağrım olmadı.
Güzel bir akşamdı.
190
00:15:25,083 --> 00:15:26,333
Bu paydos içkim.
191
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
Sanırım senin için güzeldi.
192
00:15:30,041 --> 00:15:30,958
Hank'in takıntısı...
193
00:15:31,041 --> 00:15:33,708
- Bundan zevk alıyor.
- ...çok keyif vermiştir.
194
00:15:35,125 --> 00:15:37,333
En azından daha iyi saklayabilirdi.
195
00:15:38,375 --> 00:15:41,000
Biz arkadaşız. Hep öyle olacak.
196
00:15:41,083 --> 00:15:45,916
Hank ve Maggie'nin sana hayranlığı.
197
00:15:46,000 --> 00:15:48,583
- Maggie. Sırf...
- Dur.
198
00:15:51,958 --> 00:15:54,625
Maggie'nin gey olması
199
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
bana âşık olduğunu göstermez Frederik.
200
00:15:56,916 --> 00:15:59,708
İnsanları seçmeye meyillisin diyorum.
201
00:16:00,333 --> 00:16:03,333
Sana kul köle olup taptıkları için
202
00:16:03,416 --> 00:16:06,958
insanları onayladığın
bir seviyeye yüceltiyorsun.
203
00:16:07,041 --> 00:16:09,583
Yoksa nitelikleri yüzünden değil.
204
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Maggie
205
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
çok zeki.
206
00:16:14,416 --> 00:16:15,291
Öyle mi?
207
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Yoksa seni mi zeki buluyor?
208
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Bilmiyorum.
209
00:16:22,583 --> 00:16:23,500
Merhaba.
210
00:16:24,166 --> 00:16:26,333
- Selam.
- Özür dilerim.
211
00:16:27,291 --> 00:16:29,000
- Gecen iyi geçti mi?
- Evet.
212
00:16:29,083 --> 00:16:30,333
Domuz çok sertti.
213
00:16:30,416 --> 00:16:34,750
145 derece üstünde pişirirsen
aslında koşer olur.
214
00:16:34,833 --> 00:16:37,250
Öyle yapmadın ama çaban takdire değer.
215
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
Alex'e götürmen için paket yaptım.
216
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
Hayır, yakında dönmeyecekler.
Hâlâ Boston'dalar.
217
00:16:42,416 --> 00:16:44,041
Hayır ya. Zaten pişmiş.
218
00:16:44,125 --> 00:16:45,125
Teşekkürler.
219
00:16:46,333 --> 00:16:47,708
Teşekkür ederim.
220
00:16:47,791 --> 00:16:51,333
Bu hoş akşam için ikinize de teşekkürler.
221
00:16:51,416 --> 00:16:54,625
Böyle şeyler hoş olmaz
ama yalan söylediğin için sağ ol.
222
00:16:54,708 --> 00:16:56,333
Güzel mi?
223
00:16:56,833 --> 00:16:58,708
- Teşekkürler.
- Al bakalım.
224
00:16:58,791 --> 00:17:02,208
- Yeter mi? Bakalım...
- Çok teşekkürler. Tamam.
225
00:17:03,416 --> 00:17:04,750
Tamam.
226
00:17:07,666 --> 00:17:08,916
Çav.
227
00:17:09,000 --> 00:17:10,291
Freddie, süpersin.
228
00:17:10,375 --> 00:17:11,708
Şerefe Henry.
229
00:17:11,791 --> 00:17:14,166
- Çabucak on kez söyle.
- Olağanüstüydü.
230
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
- Öğrencilerin dediği gibi, "kaçtım".
- Teşekkürler.
231
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
- Çok kötüsün Fred.
- İyi geceler.
232
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
İyi geceler.
233
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Kaçtım.
234
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
Hank, koridorda sigara içmiyoruz.
235
00:17:28,958 --> 00:17:34,041
Sigara içmiyoruz... Yürü.
236
00:17:39,208 --> 00:17:41,750
Sana da vereyim. İster misin?
237
00:17:41,833 --> 00:17:44,000
70'lerde değiliz artık, değil mi?
238
00:17:44,625 --> 00:17:46,541
- Gammaz.
- Kes.
239
00:17:47,416 --> 00:17:48,750
- Hocanın gözdesi.
- Siktir.
240
00:17:48,833 --> 00:17:51,166
Galiba hocanın gözdesisin.
241
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
- Hadi ama. Siktir...
- Siktir git.
242
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
Hugo.
243
00:18:14,875 --> 00:18:16,333
Faviola?
244
00:18:17,333 --> 00:18:20,875
Bu gece seni çok yormuşuzdur.
Borcumuz ne kadar?
245
00:18:22,208 --> 00:18:24,666
350 dolar hanımefendi.
246
00:18:36,291 --> 00:18:38,541
Sensiz ne yapardık bilmiyorum. Çok...
247
00:18:38,625 --> 00:18:41,458
Teşekkürler. Bayan Mendelssohn?
248
00:18:42,500 --> 00:18:43,791
İyi misiniz?
249
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
Su getireyim.
250
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
Teşekkürler.
251
00:19:10,750 --> 00:19:12,083
Teşekkürler.
252
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
İyi günler.
253
00:21:06,625 --> 00:21:11,750
Foucault'nun panoptikon üzerindeki
genişlemesini konuşuyorduk. Değil mi?
254
00:21:11,833 --> 00:21:13,416
Alma: Neredesin?
Maggie: Yolda!
255
00:21:13,500 --> 00:21:15,750
Maggie: Bir şey getireyim mi?
Alma: Kendini!
256
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
Panoptikon ya da polis devletinde,
257
00:21:18,416 --> 00:21:20,958
bizler vatandaşlar olarak
258
00:21:21,041 --> 00:21:25,791
nihai bir otoritenin
insafına kalmak yerine
259
00:21:25,875 --> 00:21:29,416
yanlışlar için
birbirimizi gözlemlemekle görevliyizdir.
260
00:21:30,208 --> 00:21:32,416
Bu bilinçsiz görev...
261
00:21:36,333 --> 00:21:41,666
BU AKŞAM CASSOULET YAPACAĞIM.
SONRA GÖRÜŞÜRÜZ?
262
00:21:44,625 --> 00:21:46,791
HANK
İÇELİM Mİ?
263
00:21:49,500 --> 00:21:52,208
ALMA
THREE SHEETS'TE BULUŞALIM
264
00:22:08,916 --> 00:22:12,958
ALMA'DAN MAGGIE'YE
????
265
00:22:17,458 --> 00:22:18,666
Hadi bakalım.
266
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
- Uslu dursana.
- Panik yapmayın.
267
00:22:25,833 --> 00:22:27,541
Zor bir gündü.
268
00:22:28,583 --> 00:22:29,916
Dur. Bakmadan.
269
00:22:30,875 --> 00:22:33,208
- Dün gece Micheron'la konuştun mu?
- Hayır.
270
00:22:33,750 --> 00:22:37,583
- Dün gece Micheron'u dinledim.
- Kıskanıyorsun.
271
00:22:37,666 --> 00:22:39,541
Çünkü senden yakışıklı.
272
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
Ben Find'a mahkûm kaldım.
273
00:22:44,458 --> 00:22:49,375
Hâlâ yardımcı rolüne sıkışıp kalmanın
çaresizliğini çekiyordu.
274
00:22:49,458 --> 00:22:52,791
- Korkunç. İnan bana.
- Evet.
275
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
At yarışlarının olayı bu.
276
00:22:55,458 --> 00:22:58,666
Kadro almak ne peki?
Kentucky Derbisi'ni kazanmak mı?
277
00:22:58,750 --> 00:23:01,291
Bu at metaforunda evet.
278
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Tamam, mesele ne?
279
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
Sadece safkanların kazanma şansı olur.
280
00:23:12,250 --> 00:23:14,458
Frederik'in yemekten sonra dedikleri
281
00:23:15,083 --> 00:23:16,458
sıkıntılı mıydı sence?
282
00:23:17,166 --> 00:23:20,541
Neden bahsettiğini bilmiyorum
283
00:23:20,958 --> 00:23:23,458
ama cevabımdan neredeyse eminim.
284
00:23:23,541 --> 00:23:25,916
Hayır, yani ne olacak?
285
00:23:26,458 --> 00:23:29,583
Kazanıldığında, bittiğinde.
286
00:23:29,666 --> 00:23:31,541
Herkes ödülden bahsediyor
287
00:23:31,625 --> 00:23:35,666
ama kimse kazandığında
ne yapacağını söylemiyor.
288
00:23:35,750 --> 00:23:39,041
- Bu benim mi?
- Tabii.
289
00:23:39,125 --> 00:23:41,291
Bence kutlarız.
290
00:23:43,166 --> 00:23:46,208
Sonra hemen işe döneriz.
291
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
Sonraki yayın, sonraki kitap.
292
00:23:51,541 --> 00:23:53,666
- Opera Completa...
- Tamam.
293
00:23:53,750 --> 00:23:58,125
- Locke dersleri.
- Tamam, tamam. Peki.
294
00:24:04,541 --> 00:24:06,458
Fred bu gece nerede?
295
00:24:06,541 --> 00:24:08,375
Güveç yapıyor.
296
00:24:09,083 --> 00:24:11,958
- Bir bira alabilir miyim lütfen?
- Tabii.
297
00:24:17,041 --> 00:24:20,208
Bir erkek için söylenecek berbat bir şey.
298
00:24:22,166 --> 00:24:25,916
- Çok iyi güveç yapar.
- Eninde sonunda dayanamayıp çökecek.
299
00:24:27,291 --> 00:24:28,375
Hayır.
300
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Çökmeyecek.
301
00:24:32,541 --> 00:24:35,000
Evet, çökmeyecek.
302
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Bugün Maggie'yle konuştun mu?
303
00:24:43,583 --> 00:24:45,000
Hayır, derste yoktu.
304
00:24:45,083 --> 00:24:47,000
Aramadı, gelmedi.
305
00:24:47,083 --> 00:24:51,291
Onu fazla rahat bıraktım galiba.
306
00:24:55,833 --> 00:24:59,750
Selam! N'aber? İyi misin?
307
00:24:59,833 --> 00:25:02,166
Burayı sırf bizim sevdiğimiz
günleri özlüyorum.
308
00:25:02,250 --> 00:25:03,750
Seni duyamıyorum.
309
00:25:07,291 --> 00:25:08,875
- İyi misin?
- Evet.
310
00:25:13,041 --> 00:25:14,166
Halleder misin?
311
00:25:14,250 --> 00:25:16,416
- Yoksul çocuk...
- Hep beleşçidir.
312
00:25:19,916 --> 00:25:22,500
Bana bunu yapmayı bırak. Berbat.
313
00:25:22,583 --> 00:25:24,791
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
314
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
Benden sana hediye. Çalışmaya devam.
315
00:25:54,416 --> 00:25:56,458
- Hesap lütfen.
- Hemen.
316
00:26:02,583 --> 00:26:03,916
Buyurun.
317
00:26:31,000 --> 00:26:32,583
Maggie, ne işin var burada?
318
00:26:33,458 --> 00:26:36,458
Ofisine gittim ama yoktun.
319
00:26:38,125 --> 00:26:39,875
İçeri gelsene.
320
00:26:39,958 --> 00:26:41,000
Frederik evde mi?
321
00:26:45,125 --> 00:26:46,458
Muhtemelen.
322
00:26:48,875 --> 00:26:50,750
Tanrım, sırılsıklam olmuşsun.
323
00:26:51,875 --> 00:26:54,750
Seninle konuşmalıyım.
324
00:26:54,833 --> 00:26:56,916
Tamam. Hadi, içeri girelim.
325
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
- Havlu getireyim.
- Yalnız lütfen.
326
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
Tamam.
327
00:27:22,500 --> 00:27:24,541
Evet, sanırım...
328
00:27:29,041 --> 00:27:32,458
Dediğim gibi Hank beni eve kadar getirdi.
329
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
Dostaneydi. Hank işte.
330
00:27:35,916 --> 00:27:39,583
Herkes Hank'i sever. Ve...
331
00:27:40,541 --> 00:27:45,291
Alex evde değildi.
Dün demiştim, hâlâ Boston'dalar.
332
00:27:46,750 --> 00:27:50,416
Bir içki istedi. Olur dedim işte, sonra...
333
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
Ne koyduğumu hatırlamıyorum bile.
334
00:27:52,583 --> 00:27:55,916
Alex'in birkaç hafta önce
bir partiden getirdiği içki vardı.
335
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
İyiydi.
336
00:28:01,125 --> 00:28:04,750
Ne kadar sarhoş olduğunu fark etmedim.
Ta ki mutfakta
337
00:28:04,833 --> 00:28:06,291
sendelediğini görene kadar.
338
00:28:09,625 --> 00:28:10,791
Ve
339
00:28:11,541 --> 00:28:14,541
uygunsuz sorular sormaya başladı.
340
00:28:14,625 --> 00:28:16,541
Galiba önce işimle ilgiliydi.
341
00:28:16,625 --> 00:28:18,583
Makalemle ilgiliydi.
342
00:28:19,000 --> 00:28:20,500
Sonra Alex'i sordu.
343
00:28:20,583 --> 00:28:25,583
İlişkimizde bir erkek var mı diye sordu.
344
00:28:26,708 --> 00:28:29,791
Beni öptüğünde
neredeyse şaka gibi bir şey sandım.
345
00:28:29,875 --> 00:28:31,666
Ben bir şey yapmadım.
346
00:28:31,750 --> 00:28:35,083
Sonra devam etti,
347
00:28:35,166 --> 00:28:39,291
ben de hayır dedim, devam etti ve...
348
00:28:41,750 --> 00:28:43,708
O gittiğinde duş aldım.
349
00:28:49,666 --> 00:28:51,375
Ne oldu diyorsun?
350
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Nasıl yani?
351
00:28:58,041 --> 00:28:59,458
Ne yaptı diyorsun?
352
00:29:01,416 --> 00:29:03,208
Bariz değil mi?
353
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
O...
354
00:29:08,458 --> 00:29:10,416
Çizgiyi aştı.
355
00:29:11,125 --> 00:29:13,291
Hayır dememe rağmen devam etti.
356
00:29:15,875 --> 00:29:17,583
Tam olarak ne oldu?
357
00:29:17,666 --> 00:29:21,583
Neden öğrenmek istiyorsun? Bana saldırdı.
358
00:29:21,666 --> 00:29:25,666
Daha kötüsü olması şart mı? Daha çok...
359
00:29:28,916 --> 00:29:30,125
Başka bilen var mı?
360
00:29:31,125 --> 00:29:34,166
Şimdilik sadece sen. Bilmiyorum. Ben...
361
00:29:34,250 --> 00:29:35,375
Neden ben?
362
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
Ne?
363
00:29:38,375 --> 00:29:41,541
Bilmiyorum. Doğru olan bu, değil mi?
364
00:29:41,625 --> 00:29:44,000
Birine anlatmak ve ben...
365
00:29:44,083 --> 00:29:46,250
Geçmişini düşününce...
366
00:29:46,333 --> 00:29:48,083
"Geçmişim" derken?
367
00:29:49,375 --> 00:29:51,416
Nasıl yani? Bilmiyorum.
368
00:29:51,500 --> 00:29:53,750
- "Geçmişim" derken?
- Bir anlamı yok.
369
00:29:53,833 --> 00:29:55,291
Bir anlamı olmalı.
370
00:29:55,375 --> 00:29:58,291
Bölümdeki kadınlara desteğini düşündüm.
371
00:29:58,375 --> 00:30:00,958
- Bilmiyorum, bu...
- Tamam. İçeri gelsene.
372
00:30:01,041 --> 00:30:03,666
- Sana havlu vereyim, konuşuruz.
- Yok. Üzgünüm.
373
00:30:06,541 --> 00:30:07,791
Özür dilerim.
374
00:31:43,833 --> 00:31:44,708
Geç oldu.
375
00:31:45,875 --> 00:31:47,875
Üzgünüm. Makale.
376
00:31:47,958 --> 00:31:50,625
Tabii ki makale.
377
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Bu ay yayınlamazsam...
378
00:31:53,041 --> 00:31:55,666
Kadro cepte değil falan filan.
379
00:31:55,750 --> 00:31:58,458
- Yayınla ya da yok ol.
- Yüksel ya da elen.
380
00:32:03,375 --> 00:32:05,041
Güveci kaçırdım.
381
00:32:05,125 --> 00:32:07,208
Birazını fırında bıraktım.
382
00:32:08,833 --> 00:32:09,916
Seni hak etmiyorum.
383
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Bugün kiminle görüştün?
384
00:32:20,833 --> 00:32:21,875
Ne?
385
00:32:22,875 --> 00:32:27,125
Hayır, işim hakkında
hiç konuşmak istemezsin.
386
00:32:27,625 --> 00:32:30,958
- Bu doğru değil.
- Yapma tatlım.
387
00:32:31,041 --> 00:32:33,791
Birbirimize bariz yalan söylemeyecek kadar
388
00:32:33,875 --> 00:32:36,208
yaşlı ve uzun süredir evliyiz.
389
00:32:38,541 --> 00:32:42,375
Benden nefret eden bir gençle görüştüm.
390
00:32:43,166 --> 00:32:47,875
Kocasının sadakatsizliği konusunda
kendine yalan söyleyen bir kadın ve...
391
00:32:47,958 --> 00:32:51,958
Bir hasta daha. Tim göndermiş.
392
00:32:53,708 --> 00:32:55,250
Sana ondan bahsettim.
393
00:32:56,000 --> 00:32:58,125
Seni kızdırdığını sanıyordum.
394
00:32:58,208 --> 00:32:59,833
İlginç mi?
395
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
Göreceğiz.
396
00:33:07,375 --> 00:33:08,583
Peki...
397
00:33:10,583 --> 00:33:12,000
Peki hiç...
398
00:33:12,625 --> 00:33:14,125
Evet?
399
00:33:14,208 --> 00:33:19,416
Hassas bir konuda
bir hastayla hemfikir olmadığın oldu mu?
400
00:33:19,500 --> 00:33:20,916
Tabii.
401
00:33:22,458 --> 00:33:24,875
Çoğu insan eski kalıpları yıkmak için
402
00:33:24,958 --> 00:33:26,916
analize gelmez.
403
00:33:27,333 --> 00:33:30,833
Yardıma ihtiyaçları olmadığını
teyit etmek isterler.
404
00:33:30,916 --> 00:33:32,625
Bunu onlara söyledin mi?
405
00:33:35,125 --> 00:33:39,208
Babam bana bir hikâye anlatmıştı.
İlk muayenehanesini
406
00:33:39,291 --> 00:33:41,250
açtığı dönemlerden. O...
407
00:33:43,083 --> 00:33:45,625
O genç bir kadınla çalışıyormuş.
408
00:33:46,958 --> 00:33:49,541
Acılarına öyle bağlıymış ki
babamı delirtiyormuş.
409
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
Ve bir gün kadına
410
00:33:51,291 --> 00:33:55,541
küçük, sefil hayatında
aynı kalıpları tekrarlamayı
411
00:33:55,625 --> 00:33:59,041
aşma yetisinin olmadığını söylemiş.
412
00:34:02,458 --> 00:34:03,958
Kadın bir daha gelmemiş.
413
00:34:04,458 --> 00:34:05,750
Hâliyle.
414
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Niye sordun?
415
00:34:08,875 --> 00:34:10,208
Konu ne?
416
00:34:12,291 --> 00:34:15,208
Hiç işte. Bilmiyorum.
417
00:34:15,291 --> 00:34:17,625
Bilmiyorum. Galiba açlıktan ölüyorum.
418
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
Akşam yemeği bekliyor.
419
00:34:24,166 --> 00:34:25,666
Yine, seni hak etmiyorum.
420
00:34:25,750 --> 00:34:29,083
Yine, buna itiraz eden yok.
421
00:34:40,208 --> 00:34:42,041
Bir şey mi oldu?
422
00:34:42,125 --> 00:34:43,666
Bir öğrenciyle mi ilgili?
423
00:34:43,750 --> 00:34:44,791
Hayır.
424
00:34:49,041 --> 00:34:50,583
Acaba...
425
00:34:51,416 --> 00:34:53,708
Bazen soğuk davranabiliyorum.
426
00:34:55,791 --> 00:34:58,291
Soğuk mu? Sen mi?
427
00:34:59,166 --> 00:35:00,541
Ciddiyim.
428
00:35:03,208 --> 00:35:05,625
Kapalı olabiliyorsun.
429
00:35:06,875 --> 00:35:08,833
Mesafeli...
430
00:35:08,916 --> 00:35:12,833
Tabii. Ama hayır, bence soğuk değilsin
431
00:35:14,208 --> 00:35:15,541
ya da duygusuz.
432
00:35:16,916 --> 00:35:18,791
Duygusuz demedim ki.
433
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Geldiğin için sağ ol.
434
00:35:53,666 --> 00:35:55,333
Çok vaktim yok.
435
00:35:57,416 --> 00:35:58,666
Ne istiyorsun?
436
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
İçeride konuşalım mı?
437
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
Tamam, bak.
438
00:36:08,208 --> 00:36:11,125
Sana ne anlattı, bilmiyorum.
439
00:36:12,958 --> 00:36:15,333
Ya da öğretim üyelerinin ne duyduğunu.
440
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
O erkeklerden biri gibi konuşuyorum ama...
441
00:36:24,333 --> 00:36:27,791
Klişelerden kaçınmanın bir yolu yok gibi.
442
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Hatta bu konudaki her şey
klişe gibi geliyor. Biliyorum...
443
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
Bunu söyleyerek
kendimi kurban gibi gösteriyorum.
444
00:36:35,583 --> 00:36:38,500
Bu dedikodu sarmalında
tek suçsuz benim der gibi.
445
00:36:38,583 --> 00:36:41,000
Bunu kastettim işte.
446
00:36:41,083 --> 00:36:43,208
Desem de yandım,
447
00:36:44,291 --> 00:36:45,416
demesem de.
448
00:36:45,500 --> 00:36:47,625
Söylediklerim benim durumumdaki
449
00:36:47,708 --> 00:36:50,625
muhtemelen suçlu biri tarafından
illa söylenmiştir.
450
00:36:51,208 --> 00:36:54,125
Aynı kefeye konduğum için
suçlu sayılıyorum. Ama...
451
00:36:54,208 --> 00:36:55,500
- Merhaba.
- Sipariş?
452
00:36:55,583 --> 00:36:57,708
Evet. Lütfen. Teşekkürler.
453
00:36:57,791 --> 00:36:59,000
Ben istemiyorum.
454
00:36:59,083 --> 00:37:00,250
- Peki.
- Her zamanki.
455
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
- Tamamdır.
- Sağ ol.
456
00:37:01,666 --> 00:37:03,833
- Bir şey almayacak mısınız?
- Hayır.
457
00:37:04,291 --> 00:37:05,458
Tamam.
458
00:37:08,125 --> 00:37:09,458
"Her zamanki" mi?
459
00:37:11,250 --> 00:37:13,416
- Evet.
- Tamam.
460
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
Doğru değil.
461
00:37:19,500 --> 00:37:21,333
Değil işte.
462
00:37:23,250 --> 00:37:24,458
Yemin ederim.
463
00:37:29,333 --> 00:37:30,875
Her şey çok çabuk oldu,
464
00:37:30,958 --> 00:37:35,208
yaklaşan bir aslandan
kaçan bir antilop gibi.
465
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
Bir bakıyorsun sürünün parçasısın,
466
00:37:37,666 --> 00:37:41,541
bir bakıyorsun
bacağın bir süper avcının çenesinde
467
00:37:41,625 --> 00:37:45,291
ve herkes "Tamam.
Vay be. İyi ki ben yakalanmadım." diyor.
468
00:37:45,875 --> 00:37:48,250
Herkesin düşündüğü bu mu, bilemedim.
469
00:37:49,041 --> 00:37:54,583
- Tamam, ıspanaklı peynir.
- Evet.
470
00:37:54,666 --> 00:37:58,833
- Evet. Tavuk tandır.
- Tavuk tandır. Evet.
471
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
- Bir de sarımsaklı naan var.
- Sarımsaklı...
472
00:38:01,916 --> 00:38:03,833
Ver sarımsağı. Vay be. Sağ ol.
473
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
Ve basmati pilavı.
474
00:38:06,041 --> 00:38:06,958
Bir de tabak.
475
00:38:07,041 --> 00:38:09,333
- Belki istersiniz diye.
- Belki gerekir...
476
00:38:09,416 --> 00:38:10,791
- Pardon.
- Ona verebilirsin.
477
00:38:10,875 --> 00:38:13,541
- Çok teşekkürler.
- Çatal var mı?
478
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
- İyiyiz.
- Harika.
479
00:38:15,166 --> 00:38:16,750
Teşekkürler Billie.
480
00:38:17,916 --> 00:38:20,875
Bunun neden doğru olmadığını
anlatacak mısın?
481
00:38:20,958 --> 00:38:24,666
Yoksa seni linç etmeye
niyetli olup olmadığıma mı bakmak istedin?
482
00:38:27,291 --> 00:38:28,833
Birkaç ay önce Maggie'yi
483
00:38:29,750 --> 00:38:31,083
kopya çekerken yakaladım.
484
00:38:32,250 --> 00:38:33,875
Çok üstünde durmadım.
485
00:38:34,875 --> 00:38:36,375
Onunla
486
00:38:36,458 --> 00:38:39,000
konuştum, çok baskı altındaymış.
487
00:38:39,083 --> 00:38:40,416
Ona söyledim...
488
00:38:40,791 --> 00:38:42,666
Görmezden geldim ve o da...
489
00:38:44,791 --> 00:38:46,000
Öyle işte.
490
00:38:46,541 --> 00:38:47,791
Ama ikna olmamıştım.
491
00:38:49,000 --> 00:38:50,250
Tam olarak değil.
492
00:38:51,208 --> 00:38:52,541
Sonra...
493
00:38:54,666 --> 00:38:56,208
Tezi vardı ya?
494
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
Ne olmuş?
495
00:39:00,875 --> 00:39:02,083
Bilmiyor musun?
496
00:39:04,208 --> 00:39:07,833
Hemen anladım. İntihal yaptı.
497
00:39:08,916 --> 00:39:10,875
Doğrudan aşırmıştı,
498
00:39:10,958 --> 00:39:13,333
Agamben'in Homo Sacer'inden.
499
00:39:13,416 --> 00:39:19,875
Eş zamanlı özneleştirme
ve edilgenleştirme kavramı.
500
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
Neredeyse kelimesi kelimesine
yeniden yazmış.
501
00:39:24,416 --> 00:39:27,916
Görmüş olman gerekirdi. Görmedin mi?
502
00:39:29,500 --> 00:39:32,541
Yemekte konuyu açtığında
503
00:39:32,625 --> 00:39:36,375
ne diyeceğimi mi görmek istedin
yoksa bizi yokluyor muydun?
504
00:39:39,750 --> 00:39:41,625
Tepkisini görmek istedim.
505
00:39:42,166 --> 00:39:43,416
Hele senin yanında.
506
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
Önsezimi test için.
507
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Önsezini test için mi?
508
00:39:50,666 --> 00:39:52,875
O gece onun evine gittik.
509
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Ondan bir içki istedim.
510
00:39:58,375 --> 00:40:00,708
Neden?
511
00:40:00,791 --> 00:40:03,250
Evet, biliyorum.
512
00:40:04,041 --> 00:40:06,791
Bu bir hataydı. Hem de büyük bir hata.
513
00:40:06,875 --> 00:40:09,708
Düşündüm ki onun alanında,
514
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
kampüs dışında olursak
515
00:40:14,250 --> 00:40:17,666
daha açık, daha tedbirsiz olurdu.
516
00:40:17,750 --> 00:40:20,666
Yanlış ve aptalca da olsa istediğim şey...
517
00:40:20,750 --> 00:40:22,083
Kesinlikle aptalcaydı.
518
00:40:22,166 --> 00:40:26,000
Doğru olduğunu sandığım şeyin
doğru olduğunu görmek istedim.
519
00:40:26,083 --> 00:40:28,416
İçkileri içtik. Ve...
520
00:40:29,458 --> 00:40:31,250
O aşamada
521
00:40:32,833 --> 00:40:34,625
çok gergindim.
522
00:40:35,708 --> 00:40:38,875
Ailesini tanıyorsun sonuçta.
523
00:40:38,958 --> 00:40:42,125
Kampüsün yarısını onlar bağışladı, yani...
524
00:40:42,708 --> 00:40:46,541
Sonra durduk yere
525
00:40:47,500 --> 00:40:51,083
partnerinin
şehir dışında olduğunu söyledi.
526
00:40:54,958 --> 00:40:58,416
Açıkçası... Bak, biliyorum.
527
00:40:58,500 --> 00:41:00,666
Kulağa çok maço geliyor ama...
528
00:41:03,416 --> 00:41:05,916
Bana asıldığını düşünmüştüm.
529
00:41:11,166 --> 00:41:13,708
Şimdi ödüm kopuyor!
530
00:41:13,791 --> 00:41:16,583
Bugünlerde yüksek öğrenimdeki
ortam yüzünden.
531
00:41:18,000 --> 00:41:23,875
O zaman neden
bir kız öğrencinin evine gidip
532
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
sana koyduğu bir içkiyi içiyorsun?
533
00:41:26,291 --> 00:41:28,791
İnan bana, olanları düşününce...
534
00:41:30,541 --> 00:41:32,791
Biliyorum ya!
535
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
Ama ısrarla buna takıldım kaldım.
536
00:41:35,458 --> 00:41:38,541
Ona şüphelerimi iletmem,
537
00:41:38,625 --> 00:41:42,333
sorumlu tutulacağını söylemem gerekiyordu.
538
00:41:43,416 --> 00:41:45,791
Öyle yaptım. İntihal yaptığından
539
00:41:45,875 --> 00:41:48,166
şüphelendiğimi söylediğimde tepkisi...
540
00:41:50,625 --> 00:41:53,000
Soğuk ve sakindi.
541
00:41:54,666 --> 00:41:59,375
Reddetti. Ertesi gün de...
542
00:41:59,875 --> 00:42:01,000
Şey gibi...
543
00:42:01,750 --> 00:42:03,666
Tamamen uydurma.
544
00:42:04,875 --> 00:42:07,041
Şimdi de bu...
545
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
Şimdi onun sözüne karşı
546
00:42:09,708 --> 00:42:13,000
ömür boyu sıkı çalışmış,
547
00:42:13,083 --> 00:42:16,416
iyi şeyler yapmış,
felsefede kadınları desteklemiş
548
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
ve üç işte çalışan birinin sözü.
549
00:42:20,375 --> 00:42:23,625
O borçları ve bürokrasiyi aşmam
yıllarımı aldı.
550
00:42:23,708 --> 00:42:26,041
Buna izin vermeyeceğim. Veremem. Vermem.
551
00:42:26,125 --> 00:42:28,750
İzin vermem. Çok fazla çalıştım.
552
00:42:28,833 --> 00:42:30,041
Tüm bunların
553
00:42:30,125 --> 00:42:32,208
yalancı bir sürtüğün lafıyla
554
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
elimden alınmasına
izin vermeyecek kadar çok çalıştım.
555
00:42:35,958 --> 00:42:37,958
Sırf bu sığ kültürel ortamı sömüren
556
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
ve gırla parası olan biri yüzünden.
557
00:42:44,625 --> 00:42:48,166
Tamam. Lütfen bunları
benden başkasına söyleme.
558
00:42:51,833 --> 00:42:53,916
Seninle konuşmak isteyecekler.
559
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Niye ben?
560
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Tüm bunların
partinden sonra olduğunu söylüyor.
561
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
Gerçeği öğrendin.
562
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
Umarım doğru sayılan şey
563
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
seni doğru olanı yapmaktan alıkoymaz.
564
00:43:32,458 --> 00:43:34,875
Profesör Imhoff. Sizi beklemiyordum.
565
00:43:34,958 --> 00:43:36,708
Programınızda yok efendim.
566
00:43:39,500 --> 00:43:42,083
Vaktiniz varsa konuşmak isterim.
567
00:43:43,083 --> 00:43:44,541
Alma, otur.
568
00:43:49,291 --> 00:43:50,208
Pekâlâ...
569
00:43:50,291 --> 00:43:52,208
Neden geldiğimi biliyorsunuzdur.
570
00:43:52,291 --> 00:43:54,166
Resmî bir soruşturma yapılacak.
571
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
Hızlı ve uygun kanallarla.
572
00:43:56,791 --> 00:43:59,541
O kanallardan önce davranmam önemli bence.
573
00:44:00,000 --> 00:44:04,583
Bana soru sorulursa
taraf tutmadan veya tuttuğum varsayılmadan
574
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
konuşmama engel olacak
575
00:44:06,250 --> 00:44:08,500
bir çıkar çatışması var bence.
576
00:44:08,583 --> 00:44:10,125
Bana sorulacağını düşünüyorum.
577
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
Kadro için gelmediğine sevindim.
578
00:44:12,875 --> 00:44:16,458
Bu bir mayın tarlası Alma.
Bugünlerde tam bir mayın tarlası.
579
00:44:16,541 --> 00:44:18,875
Şu şık şeyler gösteriş için mi?
580
00:44:20,333 --> 00:44:22,583
Laphroaig viskisinden nefret ediyorum.
581
00:44:22,666 --> 00:44:24,916
Ama sonuçta güzel görünüyor
582
00:44:25,000 --> 00:44:29,041
ve her şeye rağmen
kendimi içerikten ziyade
583
00:44:29,125 --> 00:44:31,875
gösterişle ilgili bir durumda buldum.
584
00:44:36,166 --> 00:44:37,666
Sonra dersim var.
585
00:44:37,750 --> 00:44:43,416
Tabii ki. Amaç.
Sadece nafile idari işler değil.
586
00:44:43,500 --> 00:44:45,416
Belki sekreterin ister.
587
00:44:46,750 --> 00:44:51,291
Wendy'ye iyi davran. Hâlâ yaptığı işin
önemli olduğuna inanıyor.
588
00:44:54,000 --> 00:44:57,833
Şu "çıkar çatışması"nı
öğrenmek ister miyim?
589
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Öyle bir şey değil.
590
00:44:59,458 --> 00:45:01,375
İyi. Şükürler olsun.
591
00:45:01,458 --> 00:45:04,375
Kayıt dışı mı konuşalım?
592
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
Kayıt dışı.
593
00:45:06,875 --> 00:45:09,166
CİHATÇILIĞIN GELECEĞİ KADINLARDIR
594
00:45:09,250 --> 00:45:12,000
DR. HUGO MICHERON
VE DR. JOHN ENSLER
595
00:45:14,166 --> 00:45:16,875
Sence daha kaç kez Dr. John Ensler'ın
596
00:45:17,916 --> 00:45:22,416
aydınlatıcı bir konuşma yapacak
kapasiteye sahip olduğunu
597
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
varsaymamız gerekecek?
598
00:45:25,208 --> 00:45:26,666
Geldin.
599
00:45:26,750 --> 00:45:28,250
Evet.
600
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
Geleceğim demiştim.
601
00:45:39,125 --> 00:45:40,458
Tuhaf görünüyorsun.
602
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Beni korkuttun. Peynir yiyorum.
603
00:45:58,125 --> 00:46:00,541
Sulanmış kırmızı şarap var.
604
00:46:04,750 --> 00:46:05,833
Sana yer ayırırım.
605
00:46:28,208 --> 00:46:29,458
İyiydi.
606
00:46:53,416 --> 00:46:56,083
Popüler tartışma konusu.
Kimin aklına gelirdi?
607
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
Geçen gün şaşırdım.
608
00:47:09,291 --> 00:47:12,625
Kötü tepki verdim.
Bunu duymak kolay değil.
609
00:47:13,375 --> 00:47:15,208
Bir de anlattığını düşün.
610
00:47:17,916 --> 00:47:21,041
Bir hoca ve seni
arkadaş olarak gören biri olarak
611
00:47:21,125 --> 00:47:24,291
olmaması gereken şekilde tepki verdim.
612
00:47:26,250 --> 00:47:28,833
O içeride Maggie. Ben...
613
00:47:29,416 --> 00:47:32,291
Gelmez sanıyordum yoksa seni uyarırdım.
614
00:47:33,750 --> 00:47:38,333
Buralarda olmaya hakkım var.
615
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
En az onun kadar hakkım var.
616
00:47:44,708 --> 00:47:46,041
Girmene gerek yok.
617
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
Tamam mı?
618
00:47:55,708 --> 00:47:57,291
Krediye ihtiyacım var.
619
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
İmzalarım. Kim takar?
620
00:47:59,708 --> 00:48:01,125
Kim takar? Haklısın.
621
00:48:03,625 --> 00:48:04,958
Ben...
622
00:48:06,125 --> 00:48:10,833
Hank'e dava açmaya karar verdim.
623
00:48:12,333 --> 00:48:17,958
Umuyorum ki...
Benim için çok şey ifade eder...
624
00:48:21,041 --> 00:48:25,541
Beni desteklersen.
625
00:48:26,958 --> 00:48:30,083
Daha doğrusu ifade verirsen.
626
00:48:31,208 --> 00:48:32,916
Mahkemeye taşınırsa tabii.
627
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Avukatın var mı?
628
00:48:37,416 --> 00:48:40,541
Evet. Var gibi. Bilmiyorum.
629
00:48:41,166 --> 00:48:43,000
Alex mi? Hukuk öğrencisi değil mi?
630
00:48:43,083 --> 00:48:47,333
İkinci sınıftalar
ve bu daha çok danışmanlık işi gibi.
631
00:48:47,416 --> 00:48:48,666
Bir kliniğe gittin mi?
632
00:48:48,750 --> 00:48:51,666
DNA kanıtı ve fotoğraf için?
633
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
Bence bunu burada konuşmamalıyız.
634
00:48:54,791 --> 00:48:56,625
Evet. Gittim.
635
00:48:56,708 --> 00:48:58,666
Tamam. Üniversitedekine. İyi.
636
00:48:58,750 --> 00:49:01,416
Hayır. Whitney'dekine. Ve ben...
637
00:49:01,500 --> 00:49:04,916
Gittim ama bilmiyorum. Oradaydım.
638
00:49:05,000 --> 00:49:09,833
Yürüdüm. Tek başımaydım. Vakit geçti ve...
639
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
Orada bir grup erkek vardı,
640
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
dışarıda durmuş bana bakıyorlardı.
641
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Bilmiyorum.
642
00:49:20,541 --> 00:49:23,208
Panikledim. Yapmamalıydım, biliyorum ama...
643
00:49:23,833 --> 00:49:25,750
Bir güvenlik kamerası gördüm.
644
00:49:25,833 --> 00:49:28,625
Oraya yürürken görünüyorum.
645
00:49:28,708 --> 00:49:31,208
Ve ben...
646
00:49:32,041 --> 00:49:33,791
Önce sana geldim.
647
00:49:33,875 --> 00:49:36,750
Yani fiziksel kanıtlar olmasa bile
648
00:49:36,833 --> 00:49:39,958
kaset ve senin ifadenle
649
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
aslında yine de dava açılabilir.
650
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
Değil mi?
651
00:49:47,000 --> 00:49:48,333
Maggie, ben...
652
00:49:48,416 --> 00:49:51,166
Ben bir şey görmedim.
Ne dememi istiyorsun?
653
00:49:53,375 --> 00:49:54,958
Sana inanıyorum.
654
00:49:55,041 --> 00:49:57,000
Sana inandığımı biliyorsun. Ben...
655
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
Beşerî Bilimler Dekanı'na da
bunu söyledim.
656
00:50:00,916 --> 00:50:03,291
- Söyledin mi?
- Evet ama ben...
657
00:50:03,375 --> 00:50:06,416
Açılacak olursa
senin davanda ne kadar işe yararım,
658
00:50:06,500 --> 00:50:09,833
bilemiyorum. Hatta zarar verebilirim.
659
00:50:10,625 --> 00:50:11,666
Nasıl?
660
00:50:12,625 --> 00:50:14,791
O gece bana söylediğin son şey
661
00:50:14,875 --> 00:50:16,791
seni eve kadar götüreceğiydi.
662
00:50:16,875 --> 00:50:20,083
Sonra ikinizi koridorda birlikte gördüm.
663
00:50:20,166 --> 00:50:23,041
Yemin altında ifadem istenecek olursa
664
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
bana göre kendi rızanla gittin.
665
00:50:24,875 --> 00:50:27,875
Evet ama istediğim bu değil. Diyorum ki...
666
00:50:27,958 --> 00:50:29,208
Her şey yolunda mı?
667
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Evet Profesör Angler.
668
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
- Herkes yerine otursun.
- Başlıyorlar.
669
00:50:33,750 --> 00:50:36,166
- Birazdan başlayacağız.
- Acele et.
670
00:50:41,666 --> 00:50:43,458
- Lütfen bana katılın...
- Maggie.
671
00:50:43,541 --> 00:50:44,875
- Hoş geldin diyelim.
- Alma...
672
00:50:44,958 --> 00:50:47,958
Araştırmacı, bilim insanı,
bölgesel araştırmalar uzmanı...
673
00:50:48,041 --> 00:50:51,708
- Sana güvenebilirim, değil mi?
- Dr. Hugo Micheron!
674
00:50:53,125 --> 00:50:56,708
Teşekkürler! Burada olmak büyük bir zevk.
675
00:53:13,125 --> 00:53:15,541
En son kim sunum yaptı? Arthur?
676
00:53:19,333 --> 00:53:20,875
Affedersiniz.
677
00:53:22,166 --> 00:53:23,916
Burada ne işin var?
678
00:53:30,500 --> 00:53:31,958
Kimsin sen?
679
00:53:33,375 --> 00:53:34,708
Nasıl yaparsın?
680
00:53:34,791 --> 00:53:38,291
- Ofisime git. Beni bekle...
- Bu sabah kovuldum.
681
00:53:39,375 --> 00:53:41,000
Açığa alınmadım. Kovuldum.
682
00:53:43,583 --> 00:53:46,375
Konuşabiliriz ama burada ve şimdi olmaz.
683
00:53:46,458 --> 00:53:47,416
Burada olmaz.
684
00:53:50,000 --> 00:53:51,958
Sana gerçeği anlattım.
685
00:53:52,041 --> 00:53:54,791
Kendini kurtarmak için görmezden geldin.
686
00:53:54,875 --> 00:53:58,291
Paranoyak davranıyorsun.
Ofisime git ve beni bekle.
687
00:53:58,375 --> 00:54:00,041
Hayır ya.
688
00:54:01,208 --> 00:54:04,875
Hayır. Bir şeye parmak bastım galiba.
689
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
Daha önce göremediğim bir şey.
Eskiden ikimizin
690
00:54:08,041 --> 00:54:11,375
dürüstlüğe, öğrettiğin ahlaka karşı
691
00:54:11,458 --> 00:54:14,208
bir bağlılığımız olduğunu düşünürdüm.
692
00:54:14,291 --> 00:54:17,208
Ama sana çok fazla
itibar ettiğimi görüyorum.
693
00:54:17,291 --> 00:54:18,875
Deli gibi konuşuyorsun.
694
00:54:18,958 --> 00:54:20,666
Profesör Imhoff?
695
00:54:20,750 --> 00:54:22,166
İyi misiniz?
696
00:54:22,625 --> 00:54:24,666
Hayır, bilmiyorum Katie. Emin değilim.
697
00:54:24,750 --> 00:54:26,875
Ellerindeki kan asla çıkmayabilir.
698
00:54:26,958 --> 00:54:29,083
Kes şunu. İyiyim Katie. Sağ ol.
699
00:54:36,208 --> 00:54:40,041
Gerçeği biliyorsun ve söylemiyorsun.
700
00:54:40,125 --> 00:54:41,916
Çünkü seni kötü gösterecek.
701
00:54:42,000 --> 00:54:45,375
Beni, hayatımı mahvetmelerine
izin vereceksin.
702
00:54:45,458 --> 00:54:46,916
Bunu durdurabilirsin.
703
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Bana çok yükleniyorsun Hank.
704
00:54:49,708 --> 00:54:51,583
Bunu ben yapmadım. Kendin yaptın.
705
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
Ne kadar rahat.
706
00:54:59,750 --> 00:55:00,708
Evet.
707
00:55:04,125 --> 00:55:06,666
Biliyorum. Kılıcımın üstüne düştüm
708
00:55:08,875 --> 00:55:10,916
ama onu tutan sendin.
709
00:55:14,625 --> 00:55:18,000
"Masumiyet sahte suçlamaları utandırsın.
710
00:55:19,416 --> 00:55:22,958
{\an8}"Zalimlik sabır karşısında titresin."
711
00:55:23,041 --> 00:55:24,666
{\an8}Siktiğimin korkağı!
712
00:55:24,750 --> 00:55:26,916
{\an8}- Siktir ya.
- Sen siktir!
713
00:55:27,500 --> 00:55:29,708
{\an8}Siktir lan!
714
00:55:29,791 --> 00:55:31,541
Siktirin gidin!
715
00:55:33,208 --> 00:55:34,958
Hepinizin canı cehenneme!
716
00:55:35,041 --> 00:55:36,333
Siktirin!
717
00:55:37,500 --> 00:55:42,041
Ayrıcalıklı, şımarık ikiyüzlüler!
718
00:56:19,291 --> 00:56:20,333
Alma... Alma.
719
00:56:52,375 --> 00:56:57,083
Gerçekten oldu.
Ben uydurmadım, tamam mı? Gerçek.
720
00:56:57,166 --> 00:56:59,750
Senin için gerçekse gerçektir.
721
00:57:02,750 --> 00:57:06,125
Herkes bana
korkunç bir şey yapmışım gibi bakıyor.
722
00:57:06,208 --> 00:57:10,666
Ama esas o yaptı.
723
00:57:12,125 --> 00:57:14,333
- Tavsiyemi ister misin?
- Lütfen.
724
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Ne yapacağımı söyle, yaparım.
Lütfen, yardım et.
725
00:57:19,541 --> 00:57:24,583
Tamam. Bu gece bana gel de konuşalım.
726
00:57:24,958 --> 00:57:28,083
Ya da konuşmayız. cevaplara ihtiyacın yok.
727
00:57:28,166 --> 00:57:31,500
Yemek yaparım. Frederik yemek yapar.
728
00:57:31,583 --> 00:57:34,458
Tamam mı?
729
00:57:34,541 --> 00:57:35,791
Tamam.
730
00:58:29,208 --> 00:58:30,625
Geç oldu.
731
00:58:30,708 --> 00:58:32,166
Biz başlasak mı?
732
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
Eminim yoldadır.
733
00:58:35,500 --> 00:58:38,708
Geç kalsam bensiz başlardınız.
734
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Çocukça davranıyorsun.
735
00:58:43,791 --> 00:58:47,916
Keşke bu ilişkide
çocukça davranacak lüksüm olsaydı.
736
00:58:48,833 --> 00:58:50,625
On dakika daha, tamam mı?
737
00:58:52,416 --> 00:58:57,375
O zaman bile muhtemelen bekliyor olacağız.
738
00:58:58,583 --> 00:59:00,208
Muhtemelen, evet.
739
00:59:01,208 --> 00:59:02,208
Neden?
740
00:59:02,958 --> 00:59:05,000
Nezaket bunu gerektirir.
741
00:59:08,250 --> 00:59:13,250
Çünkü zengin ebeveynlere sahip
vasat bir öğrenciye
742
00:59:13,333 --> 00:59:15,250
daha çok değer veriyorsun...
743
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
Merhaba. Seni beklemiyordum.
744
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
Kimi bekliyordun?
745
00:59:37,791 --> 00:59:41,291
Maggie, tez nasıl gidiyor?
746
00:59:42,750 --> 00:59:44,166
Gidiyor işte.
747
00:59:44,958 --> 00:59:47,333
Ne araştırıyorsun?
748
00:59:47,416 --> 00:59:50,250
Çok ilginç bir şey değil.
749
00:59:50,333 --> 00:59:52,625
Duymak isterim.
750
00:59:53,250 --> 00:59:54,791
Lütfen, merak ediyorum.
751
00:59:55,916 --> 00:59:57,000
Tamam.
752
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Pekâlâ,
753
01:00:00,083 --> 01:00:04,375
genelde erdem etiğinin
yeniden canlanmasıyla ilgili.
754
01:00:04,458 --> 01:00:10,250
Ya da toplumsal görev ve kurallara
ya da karma düşüncesine uymak yerine,
755
01:00:10,333 --> 01:00:15,083
kişisel ahlak için yeni bir model olarak
756
01:00:15,166 --> 01:00:19,291
ahlaki karakterin dışa vurumuyla ilgili.
Bunun gibi şeyler.
757
01:00:19,375 --> 01:00:22,375
Kafa karıştırıcıysa üzgünüm.
Eminim çok sıkıcıdır.
758
01:00:22,458 --> 01:00:25,166
Hayır. Konuşmanı dinlemeyi seviyorum.
759
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Ne sıklıkla doro wat yapıyorsun?
760
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
Merak ediyorum.
Seni erdem etiğine çeken neydi?
761
01:00:31,708 --> 01:00:34,750
- Beni çeken şey...
- Ben...
762
01:00:34,833 --> 01:00:38,666
Hayatının dört beş yılını
buna harcıyorsun, değil mi?
763
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Neden?
764
01:00:43,041 --> 01:00:46,000
Seni çeken şey ne?
765
01:00:48,791 --> 01:00:51,541
Son zamanlarda çok popüler oldu.
766
01:00:51,625 --> 01:00:54,208
Biliyorsunuz ya da hatırlıyorsunuzdur,
767
01:00:54,291 --> 01:00:56,625
bu 60'lar ve 70'lerde ortaya atıldı,
768
01:00:56,708 --> 01:00:58,083
toplum radikalleştiğinde.
769
01:00:58,166 --> 01:01:00,958
Yeniden radikalleştiğimiz için
bunu ilginç buldum.
770
01:01:01,666 --> 01:01:03,541
- İlginç mi?
- Evet. İlginç.
771
01:01:03,625 --> 01:01:06,416
- Frederik.
- Pardon, yanlış bir şey mi söyledim?
772
01:01:06,500 --> 01:01:10,708
Hayır. Özür dilerim. Haddimi aşıyorum.
773
01:01:10,791 --> 01:01:12,625
Bağışlayın. Eminim ben olmadan
774
01:01:12,708 --> 01:01:14,916
çok daha rahat bir şekilde
775
01:01:15,000 --> 01:01:16,833
ilginç konuları konuşursunuz.
776
01:01:17,750 --> 01:01:18,708
İzninizle.
777
01:01:32,291 --> 01:01:34,291
Üzgünüm Maggie. Pisliğin teki.
778
01:01:34,833 --> 01:01:37,583
Kendimi aptal gibi hissetmemi mi istiyor?
779
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
- Alex buraya gelmemi istemedi.
- O kız da hıyarlık ediyor.
780
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
- "Kız" değil, o bir...
- Değil. Tamam.
781
01:01:51,375 --> 01:01:53,041
- Dur.
- Tamam.
782
01:01:53,916 --> 01:01:55,625
Sizlerin olduğu ortama
783
01:01:55,708 --> 01:01:58,583
bu kadar çabuk dönmemin
hata olacağını düşündü.
784
01:01:58,666 --> 01:02:00,750
Onu haksız çıkarmadık galiba.
785
01:02:00,833 --> 01:02:03,375
Evet, seni pek güvenilir bulmuyor.
786
01:02:03,458 --> 01:02:04,541
Sen ne düşünüyorsun?
787
01:02:14,500 --> 01:02:18,458
Eskiden kendime
güvenebileceğimi düşünürdüm.
788
01:02:18,541 --> 01:02:23,083
İnsanlar ve kendim hakkındaki
içgüdülerime güvenebileceğimi düşünürdüm.
789
01:02:23,166 --> 01:02:26,250
Şimdi pek emin değilim.
790
01:02:27,125 --> 01:02:30,833
Bunun bu kadar çabuk
büyüyeceğini beklemiyordum.
791
01:02:30,916 --> 01:02:32,916
Yani bu kadar insanı etkileyeceğini.
792
01:02:33,000 --> 01:02:37,625
Mesela birçok kadın bana mesaj atıyor,
kampüste beni durduruyor,
793
01:02:37,708 --> 01:02:39,750
benzer hikâyeleri olan ve...
794
01:02:43,666 --> 01:02:45,333
Bir gazeteci temasa geçti.
795
01:02:46,875 --> 01:02:48,416
Yorum yapmayı reddettim
796
01:02:49,541 --> 01:02:52,916
ama bana kartvizitini verdi. Sakladım.
797
01:02:55,166 --> 01:02:57,208
- Ve...
- Bilmiyorum.
798
01:03:06,958 --> 01:03:08,625
Yapma Maggie.
799
01:03:09,291 --> 01:03:11,125
Hikâyeni sakın
800
01:03:11,208 --> 01:03:14,458
satılabilecek bir şeye
dönüştürmek isteyen birine anlatma.
801
01:03:15,458 --> 01:03:18,750
Sana söylüyorum, bunu yaparsan,
802
01:03:19,333 --> 01:03:23,333
suç duyurusunda bulunursan
sana vebalı gibi davranırlar.
803
01:03:24,708 --> 01:03:30,375
Sistemin adilliğine
inanmak istediğini biliyorum ama...
804
01:03:33,375 --> 01:03:35,833
Yüksek öğrenime beyaz erkekler hâkim
805
01:03:35,916 --> 01:03:38,833
ve seni işe o beyaz erkekler almalı
ama almazlar.
806
01:03:38,916 --> 01:03:40,416
Mesaiye kalmanı isterlerse
807
01:03:40,500 --> 01:03:44,291
ya da omuzuna uzun süre dokunurlarsa
aynı şeyi onlara da
808
01:03:44,375 --> 01:03:46,208
yapmandan korkarlar.
809
01:03:46,291 --> 01:03:47,791
Sana baktıklarında
810
01:03:47,875 --> 01:03:51,875
kimse çalışmalarını görmez,
sadece bu olayı görürler. İnan bana.
811
01:03:54,708 --> 01:03:56,791
Ya akademisyen olmak istemiyorsam?
812
01:04:01,666 --> 01:04:06,625
Neye önem verdiğini belirlemelisin,
kendine mi, yoksa...
813
01:04:13,166 --> 01:04:15,291
Neye önem verdiğini belirlemelisin,
814
01:04:15,375 --> 01:04:17,833
kendine mi,
kendin için yapmak istediklerine mi?
815
01:04:17,916 --> 01:04:19,708
Sen hangisini seçerdin?
816
01:04:20,416 --> 01:04:21,916
Bence biliyorsun.
817
01:04:23,541 --> 01:04:27,250
Bazen uzun vadeli düşünmelisin.
818
01:04:28,208 --> 01:04:32,083
Bir saniyeliğine
zeki olmayı bırakabilir miyiz?
819
01:04:32,166 --> 01:04:35,708
Başıma gelenlerden beni tamamen
820
01:04:35,791 --> 01:04:38,458
soyutluyorsun gibi.
Şu anda karşında ben varken
821
01:04:38,541 --> 01:04:43,000
sen kadınlara dair, genellemelere dayalı
varsayımsal bilmecelerle
822
01:04:43,083 --> 01:04:44,833
konuşuyor gibisin. Ben sadece...
823
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
- Tavsiyemi istediğini sanıyordum.
- Evet.
824
01:04:48,333 --> 01:04:50,583
Evet. Bilmiyorum.
825
01:04:51,208 --> 01:04:52,291
Bu çok...
826
01:04:53,791 --> 01:04:56,000
Kadınlar konuştuğu için ceza aldığından
827
01:04:56,083 --> 01:04:58,666
konuşmamalı mıyım? Mantığın bu mu? Bu çok...
828
01:04:59,333 --> 01:05:02,958
Sonra ne? Onun yanına kâr mı kalacak?
829
01:05:03,041 --> 01:05:06,416
Başka bir üniversiteye geçip
830
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
seminer verip kitap yazsın
831
01:05:08,583 --> 01:05:11,500
ve başka öğrencilerle mi yatsın?
832
01:05:11,583 --> 01:05:14,625
Bence Hank hapı yuttu,
bunu dert etme derim.
833
01:05:16,041 --> 01:05:18,833
Hayatını mahvettiğimi mi düşünüyorsun?
834
01:05:19,875 --> 01:05:21,416
Öyle demedim.
835
01:05:21,958 --> 01:05:25,666
Buna hakkım yok mu? Bu benim başıma geldi
836
01:05:25,750 --> 01:05:27,875
ve bu konuda konuşmam yasak mı?
837
01:05:31,250 --> 01:05:33,500
Ne istersen yapabilirsin Maggie.
838
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
Ama desteğin olmadan.
839
01:05:55,083 --> 01:05:58,416
Neyi seçersen seç destekleyeceğim
840
01:05:58,500 --> 01:06:03,291
ama bence istediğin şey onarıcı adalet,
bulduğun şey ise intikam.
841
01:06:03,375 --> 01:06:06,666
Aksini düşünmene izin verirsem
842
01:06:06,750 --> 01:06:09,291
sana zarar vermiş olurum.
843
01:07:16,416 --> 01:07:19,000
GELEN ARAMA
HANK - CEP
844
01:07:23,791 --> 01:07:27,333
14 CEVAPSIZ ARAMA
HANK
845
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Müsait misin?
846
01:07:57,375 --> 01:07:58,916
Çok kalmadı, değil mi?
847
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Neye?
848
01:08:04,791 --> 01:08:07,750
Kadro. Ne zamandır soracağım, soramadım.
849
01:08:08,916 --> 01:08:10,875
Konuşmak istemiyor musun?
850
01:08:10,958 --> 01:08:12,416
Hiç düşünmedim.
851
01:08:13,041 --> 01:08:14,625
Hep düşünüyorum.
852
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Öncelikle benim şüphem yok.
853
01:08:20,166 --> 01:08:21,750
Merhaba Profesör.
854
01:08:23,083 --> 01:08:24,833
- Girelim mi?
- Gidelim.
855
01:08:28,833 --> 01:08:31,000
Siktir! Çişim geldi.
856
01:08:31,083 --> 01:08:33,041
Ayakta dur, oturma.
857
01:08:33,125 --> 01:08:34,291
Hepsi cinsiyetsiz.
858
01:08:34,375 --> 01:08:37,041
Çiş için kimi suçlayacağız, bilmiyoruz.
859
01:08:37,125 --> 01:08:38,791
Zengin çocuklar çok pis.
860
01:08:38,875 --> 01:08:42,541
Çünkü hayatları boyunca onlara bakıldı.
Tabii ki pisler.
861
01:08:50,875 --> 01:08:52,125
Günaydın.
862
01:08:54,375 --> 01:08:55,708
İçkini al.
863
01:08:59,125 --> 01:09:01,833
- Konuşacak mıyız?
- Neyi?
864
01:09:01,916 --> 01:09:04,333
Resnick'lerden Maggie Resnick?
865
01:09:04,416 --> 01:09:06,375
Seninle konuştu mu?
866
01:09:08,166 --> 01:09:10,833
Doktor-hasta mahremiyeti.
867
01:09:10,916 --> 01:09:14,416
Bu son derece onurlu ve sıkıcı.
868
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Aslında doktoru sayılmam.
869
01:09:17,166 --> 01:09:19,875
Bazen. Aramızda kalacak, değil mi?
870
01:09:19,958 --> 01:09:21,958
İkinizin arasını bozmak istemem.
871
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Hayır.
872
01:09:23,916 --> 01:09:26,291
Ona inanıyorum. Bence Hank çizgiyi aştı.
873
01:09:26,375 --> 01:09:29,458
Bence kızın çok kutsal gördüğü
bir şeyi ihlal etti.
874
01:09:29,541 --> 01:09:31,541
Öğrenci-öğretmen ilişkisini.
875
01:09:31,625 --> 01:09:33,375
Şöyle bir şey söylenebilir,
876
01:09:33,458 --> 01:09:35,625
ortada bir güç farkı varsa
877
01:09:35,708 --> 01:09:40,041
rıza ve rıza verme yeteneği
ciddi şekilde sekteye uğrar.
878
01:09:40,125 --> 01:09:43,500
Öyle ki soru tamamen geçersiz olur.
879
01:09:44,583 --> 01:09:46,500
Ama çok şarap içtim.
880
01:09:46,583 --> 01:09:48,833
Bu yaptığım doğru değil.
881
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Ama bunca yıldan sonra
882
01:09:51,583 --> 01:09:54,416
hayatlarındaki her şeyin
hazır sunulduğu gençlerin
883
01:09:54,500 --> 01:09:58,750
ilk küçük adaletsizlikte
dünyanın durmasını istemelerini dinlemek
884
01:09:58,833 --> 01:10:01,625
çok zor gelmeye başladı.
885
01:10:03,291 --> 01:10:06,208
Acılarını sahiplenmek istiyor gibiler.
886
01:10:06,291 --> 01:10:08,875
Karşılaştıkları engelleri,
mağduriyetleri büyütmek
887
01:10:08,958 --> 01:10:11,250
onlar açısından
888
01:10:11,333 --> 01:10:14,000
kendilerini doğrulayacak tek şeymiş gibi.
889
01:10:14,083 --> 01:10:16,000
Bizim gibi her şeyi bastırıp
890
01:10:16,083 --> 01:10:18,083
30'lu yaşlarında
891
01:10:18,166 --> 01:10:20,208
yıkıcı bir bağımlılık edinmeye ne oldu?
892
01:10:20,291 --> 01:10:21,916
- Anlıyor musun?
- Deneme.
893
01:10:22,000 --> 01:10:23,750
Biraz bulanık Marty!
894
01:10:25,083 --> 01:10:26,625
Burada bunu mu çalıyorlar?
895
01:10:26,708 --> 01:10:28,375
- İyi mi?
- Cürete bak.
896
01:10:28,458 --> 01:10:29,291
Sorun yok!
897
01:10:29,375 --> 01:10:30,833
- Ne?
- Morrissey.
898
01:10:32,083 --> 01:10:33,375
Evet!
899
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
Sanırım bu The Smiths.
900
01:10:35,083 --> 01:10:37,750
Neyse ne. Bu şarkıyı severim.
901
01:10:37,833 --> 01:10:39,541
Ses kontrol. Bir, iki.
902
01:10:40,208 --> 01:10:41,500
Ne düşünüyorsun?
903
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
Ne hakkında?
904
01:10:43,208 --> 01:10:45,708
Her şey. Öğrenci, profesör.
905
01:10:46,500 --> 01:10:51,041
Bence bunun olması an meselesiydi
906
01:10:51,125 --> 01:10:54,208
ve acayip sıradan.
907
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
Çişin yok muydu?
908
01:10:59,125 --> 01:11:00,958
Kendinden hiç bahsetmiyorsun.
909
01:11:01,875 --> 01:11:06,583
Kendini, özel hayatını,
aileni hiç anlatmadın.
910
01:11:07,250 --> 01:11:10,750
Tek bildiğim Fred'den duyduklarım.
911
01:11:12,333 --> 01:11:13,541
Şey...
912
01:11:14,458 --> 01:11:16,791
Mahremiyet ihtiyacımı
913
01:11:16,875 --> 01:11:20,125
gizleyecek şeylerim varmış gibi
algılamak yanlış olur.
914
01:11:21,583 --> 01:11:24,458
Kusura bakma Alma,
öyle olduğundan emin değilim.
915
01:11:25,666 --> 01:11:27,166
Bak.
916
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
Maggie'yle konuştuk.
917
01:11:28,916 --> 01:11:32,083
En sevdiği öğretmeninden, akıl hocasından,
918
01:11:32,166 --> 01:11:36,208
yani muhtemelen Elektra kompleksinin
hedefinden bahsetti.
919
01:11:36,291 --> 01:11:38,875
Tamam. Jung'u konuşmamıza katmayalım.
920
01:11:38,958 --> 01:11:43,666
Peki. Yaşadıklarını anlattığında
bu kişi pek destekleyici değilmiş
921
01:11:43,750 --> 01:11:45,916
ve desteği olmaması yüzünden
922
01:11:46,000 --> 01:11:48,250
hocasının niye ketum olduğunu merak etmiş
923
01:11:48,333 --> 01:11:52,000
ve daha derin gerekçelerini sorgulamış.
924
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
Neyse, çok şey söylemeden
925
01:11:55,208 --> 01:11:58,083
bilmen gerektiğini düşündüm.
926
01:11:58,166 --> 01:12:00,166
Bence hazır olmalısın.
927
01:12:00,250 --> 01:12:01,916
Neye?
928
01:12:02,000 --> 01:12:04,541
Muhtemelen ters tepebilir.
929
01:12:08,166 --> 01:12:10,750
Manyak bir devir yaşıyoruz.
930
01:12:10,833 --> 01:12:13,666
Biriyle konuşmak istersen
bana gelebilirsin,
931
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
kayıt dışı da olabilir ya da
932
01:12:16,083 --> 01:12:18,375
seni harika birileriyle tanıştırırım...
933
01:12:18,458 --> 01:12:21,625
Hasta mahremiyetini ihlal eden
bir terapiste niye güveneyim?
934
01:12:26,583 --> 01:12:30,041
Of ya... Bu çok gereksizdi.
935
01:12:31,250 --> 01:12:33,541
- Üzgünüm. Ben...
- Sorun değil. Ben...
936
01:12:34,791 --> 01:12:36,041
Hemen dönerim.
937
01:13:14,958 --> 01:13:16,125
Ben...
938
01:13:16,833 --> 01:13:19,541
Gidiyorum. Özür dilerim.
939
01:13:19,625 --> 01:13:22,916
Salağın tekiyim. Şarap benden.
940
01:13:23,750 --> 01:13:26,083
Ciddiyim. Özür dilerim.
941
01:13:32,125 --> 01:13:34,041
Kim çalıyor bunu?
942
01:13:35,375 --> 01:13:36,625
İşte bu be!
943
01:14:05,958 --> 01:14:08,625
1 CEVAPSIZ ARAMA - HANK
1 YENİ MESAJ - KIM
944
01:14:43,333 --> 01:14:44,500
Bunu gördün mü?
945
01:14:45,708 --> 01:14:47,333
Yale Daily gazetesinde?
946
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
Ne?
947
01:14:48,500 --> 01:14:51,500
"Gelecek vaat eden genç
felsefe doktora adayı
948
01:14:51,583 --> 01:14:54,500
"Maggie Resnick, kendi sözleriyle."
949
01:14:55,583 --> 01:14:57,333
"Sıkı çalışmaya, elit, beyaz,
950
01:14:57,416 --> 01:14:59,708
"erkek egemen ortamda siyahi kadın olmanın
951
01:14:59,791 --> 01:15:03,083
"zorluklarına hazırdım."
952
01:15:03,166 --> 01:15:04,625
Tanrım.
953
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
Ve Hank.
954
01:15:09,291 --> 01:15:10,875
Neredeyse ona üzüleceğim.
955
01:15:11,750 --> 01:15:13,791
Bu konuda bir şey biliyor muydun?
956
01:15:14,291 --> 01:15:16,666
- Yok.
- Sana bir şey söylemedi mi?
957
01:15:17,583 --> 01:15:21,583
Kampüs sirk gibi olur.
iskelede çalışacağım. Geç gelirim.
958
01:15:22,833 --> 01:15:26,000
Bu kadar mı? İyi misin?
959
01:15:27,375 --> 01:15:30,083
Sanırım sadece duygusuz bir kaltağım.
960
01:16:09,833 --> 01:16:11,000
Bebeğim, döndüm.
961
01:16:11,875 --> 01:16:13,250
- Selam!
- Burada mısın?
962
01:16:13,333 --> 01:16:15,208
- Evet.
- Öpücük?
963
01:16:15,291 --> 01:16:17,208
Terlisin.
964
01:16:17,791 --> 01:16:19,000
Yeni mi bu?
965
01:16:20,750 --> 01:16:22,250
Annen mi aldı?
966
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
Hayır, sanırım buradayken bırakmış.
967
01:16:27,250 --> 01:16:29,125
Takmanı istediği bir şey gibi.
968
01:16:33,166 --> 01:16:36,916
Muhabir beni tebrik etmek için aradı.
969
01:16:37,000 --> 01:16:38,333
Harika!
970
01:16:41,125 --> 01:16:43,750
Galiba. Bilmiyorum.
971
01:16:44,291 --> 01:16:46,125
Evet. Galiba öyle, yani...
972
01:16:46,541 --> 01:16:50,666
Saldırıya uğradığım için tebrik edilmek
973
01:16:50,750 --> 01:16:53,041
berbat bir şey, değil mi?
974
01:16:53,125 --> 01:16:56,791
Hayır. Cesaretin için
tebrik ettiğinden eminim.
975
01:16:58,208 --> 01:17:00,958
Bunu konuşmuştuk. Sonuçlar kaçınılmaz.
976
01:17:01,041 --> 01:17:04,041
Cesaretin acı çeken diğer insanlara
ilham verecek.
977
01:17:04,708 --> 01:17:06,250
Evet, galiba.
978
01:17:06,875 --> 01:17:08,708
Benim için inanılmaz bir şey.
979
01:17:08,791 --> 01:17:10,750
Siyahi bir kadın saldırıya uğruyor
980
01:17:10,833 --> 01:17:13,916
ve tüm bu beyazlar
bunu kendilerine çevirmek için
981
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
bir yol buluyor.
982
01:17:16,000 --> 01:17:18,458
Ya da işlerinde yükselmek için.
983
01:17:18,541 --> 01:17:21,291
"Times bizi arayabilir." dedi. Ben de
984
01:17:22,291 --> 01:17:27,000
"Bu iyi mi? Pulitzer ödülün için
şimdiden tebrikler." dedim.
985
01:17:27,500 --> 01:17:28,583
Sarılabilir miyim?
986
01:17:30,375 --> 01:17:32,541
Gel. Sana sarılayım.
987
01:17:43,041 --> 01:17:45,125
Aramadı.
988
01:17:46,416 --> 01:17:47,583
Annen mi?
989
01:17:48,166 --> 01:17:51,208
Alma. Hiçbir şey demedi.
990
01:20:27,625 --> 01:20:31,625
AĞLAYAN WOLFF? AİLE DOSTUNU
CİNSEL İSTİSMARLA SUÇLAYAN KIZ
991
01:20:31,708 --> 01:20:35,708
İDDİALARINI GERİ ÇEKEREK,
'HEPSİNİ UYDURDUM' DEDİ." ÜÇ YAZ ÖNCE
992
01:23:01,291 --> 01:23:03,041
- Kim burada değil.
- Ben...
993
01:23:04,208 --> 01:23:06,291
Gir. Geldiğini söylerim.
994
01:23:56,625 --> 01:23:57,583
Güzel. Geldin.
995
01:23:59,083 --> 01:24:00,000
Pardon, geciktim.
996
01:24:00,916 --> 01:24:02,416
Donna'yı sorguladım,
997
01:24:02,500 --> 01:24:06,166
50. kez yoğurdumu yedi ve sonra bu konuda
998
01:24:06,250 --> 01:24:08,625
yalan söyledi.
999
01:24:10,458 --> 01:24:11,958
N'aber?
1000
01:24:13,416 --> 01:24:14,958
Hiçbir şey. Gitmem lazım.
1001
01:24:15,041 --> 01:24:17,750
Saat yedi bile değil.
6.30'dan sonra dedik.
1002
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
Daha çok vaktim var sandım.
1003
01:24:20,083 --> 01:24:22,291
- Beni görmek istedin.
- Önemli değil.
1004
01:24:22,375 --> 01:24:23,708
Görüşürüz. İyi geceler.
1005
01:24:25,541 --> 01:24:28,708
Alma Imhoff, 13168.
1006
01:24:32,708 --> 01:24:34,041
Bu kontrole tabi.
1007
01:24:34,125 --> 01:24:36,708
Eczacıya imzalatmam gerekecek.
1008
01:24:36,791 --> 01:24:38,125
Bir saniye.
1009
01:24:39,208 --> 01:24:40,541
İyi misiniz efendim?
1010
01:24:56,708 --> 01:24:57,916
Bayan Imhoff?
1011
01:24:58,375 --> 01:25:00,416
Bir şeye bakmam gerekiyor.
1012
01:25:48,125 --> 01:25:52,333
Çıplak kızlar seninle oynamak istiyor.
Hemen indir.
1013
01:27:03,708 --> 01:27:08,083
Tanrım. Frederik, müziği kısar mısın?
1014
01:27:12,791 --> 01:27:14,083
Frederik!
1015
01:27:20,416 --> 01:27:21,625
Frederik!
1016
01:27:25,625 --> 01:27:28,208
Müziği kısar mısın lütfen?
1017
01:27:34,125 --> 01:27:36,958
Ne, sevgili Adams'ımı sevmiyor musun?
1018
01:27:42,291 --> 01:27:43,833
Kahveyi severim.
1019
01:27:51,750 --> 01:27:53,083
Dün gece güzeldi.
1020
01:27:56,250 --> 01:27:58,625
O kadar yakın uyumayalı...
1021
01:27:59,833 --> 01:28:01,416
Ne kadar oldu, bilmiyorum.
1022
01:28:01,500 --> 01:28:02,875
Güzeldi.
1023
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
Uyurken çok farklı görünüyorsun.
1024
01:28:09,791 --> 01:28:11,083
Perişan mı?
1025
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Tanıştığımızda öyleydin.
1026
01:28:16,791 --> 01:28:18,708
Tanıştığımızda 29'dum.
1027
01:28:26,833 --> 01:28:28,708
Çok güzel görünüyordun.
1028
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
Frederik...
1029
01:28:38,750 --> 01:28:40,083
Frederik.
1030
01:28:41,208 --> 01:28:42,416
Ne?
1031
01:28:43,166 --> 01:28:44,750
Ne?
1032
01:28:46,541 --> 01:28:48,708
Yakınlaşmayalı aylar oldu.
1033
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
Sakaldansa keserim.
1034
01:28:54,458 --> 01:28:57,958
Göbeğim yüzündense
biraz daha uzun sürebilir.
1035
01:29:02,708 --> 01:29:06,666
Yoksa felsefe bölümünde olmadığım için mi?
1036
01:29:11,375 --> 01:29:13,541
Kocamsın. Seninle evlendim.
1037
01:29:20,250 --> 01:29:23,083
Çatışmayı kazandım ama savaşı kaybettim.
1038
01:29:28,125 --> 01:29:29,750
Hâlâ buradayım, değil mi?
1039
01:29:47,541 --> 01:29:49,166
Makale nasıl gidiyor?
1040
01:29:54,000 --> 01:29:55,375
Bitti sayılır.
1041
01:29:55,458 --> 01:29:57,375
Bitti mi? Gerçekten mi?
1042
01:29:57,458 --> 01:30:01,000
MAGGIE
KONUŞABİLİR MİYİZ?
1043
01:30:01,083 --> 01:30:02,625
Kutlama sebebi.
1044
01:30:02,708 --> 01:30:05,625
TÜM BÖLÜM BAŞKANLARI
VE MEZUNLAR TOPLANTIYA GELSİN.
1045
01:30:05,708 --> 01:30:07,541
Belki biz... Bilemiyorum.
1046
01:30:09,458 --> 01:30:12,708
Birilerini davet ederiz?
1047
01:30:13,166 --> 01:30:14,958
Yoksa dışarı mı çıkalım?
1048
01:30:15,041 --> 01:30:16,750
Şehre belki?
1049
01:30:17,166 --> 01:30:18,458
Nasıl istersen.
1050
01:30:22,125 --> 01:30:24,583
Evet. Kulağa hoş geliyor.
1051
01:30:38,208 --> 01:30:41,958
Kim, ben Alma. Beni ara.
1052
01:31:02,250 --> 01:31:04,333
Bunu dairemde yapabilirdik.
1053
01:31:07,250 --> 01:31:09,875
Görevden alınma riskini
göze almak istemem.
1054
01:31:14,583 --> 01:31:16,500
Alex gerçek bir avukat değildi hani?
1055
01:31:16,583 --> 01:31:19,708
Biri ona söylemeli.
Ne konuşmak istiyordun?
1056
01:31:26,958 --> 01:31:29,125
Kızmanı istemiyorum.
1057
01:31:45,833 --> 01:31:49,166
Neden aldığımı bilmiyorum. Ben...
1058
01:31:49,250 --> 01:31:53,333
Tuhaf, anlık bir şeydi.
1059
01:31:54,291 --> 01:31:56,333
Düşünmeden edemiyorum.
1060
01:31:56,708 --> 01:32:01,166
Benim başıma gelen türden bir şeyi
sen de yaşadıysan...
1061
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
Neden bana anlatmadın?
1062
01:32:06,541 --> 01:32:07,750
Alabilir miyim?
1063
01:32:13,708 --> 01:32:15,958
İnternetten mi çevirdin?
1064
01:32:16,041 --> 01:32:20,333
Bugünlerde sır saklamak imkânsız.
1065
01:32:20,416 --> 01:32:23,041
- Beni hiç tanımıyorsun.
- Kimin suçu bu?
1066
01:32:23,875 --> 01:32:25,875
Hayatımla ilgili
1067
01:32:25,958 --> 01:32:29,083
hiçbir bilgi almaya hakkın yok.
1068
01:32:30,458 --> 01:32:33,500
Fakat sen çok şeyimi biliyorsun.
1069
01:32:33,583 --> 01:32:35,791
Senden bir şey istemedim.
1070
01:32:36,666 --> 01:32:38,291
Yine de aldın.
1071
01:32:39,625 --> 01:32:42,541
Evet, başta yakın olduğumuz için
1072
01:32:42,625 --> 01:32:48,458
ya da bir insan olarak
bana ilgi duyduğun için sandım.
1073
01:32:48,541 --> 01:32:51,000
Şimdi düşünmeden edemiyorum,
1074
01:32:51,625 --> 01:32:55,208
acaba karşılığında hiçbir şey vermeden
kan kaybımı izlemen
1075
01:32:55,291 --> 01:32:59,833
sapıkça, vampirimsi bir sapkınlık mıydı?
1076
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
Teşekkürler. Zaten bir kocam var.
1077
01:33:06,041 --> 01:33:08,416
Sana değer verenlere böyle mi davranırsın?
1078
01:33:14,791 --> 01:33:15,958
Kim'e anlattım.
1079
01:33:18,500 --> 01:33:21,125
Bence bu konuda biriyle konuşmalısın.
1080
01:33:26,208 --> 01:33:27,916
Yardım etmeye çalışıyorum.
1081
01:33:28,583 --> 01:33:30,791
Hayır.
1082
01:33:32,000 --> 01:33:36,708
Özel hayatımı ihlal etmiş olmanın
ahlaki ve iyi olduğu konusunda
1083
01:33:36,791 --> 01:33:39,750
beni ve kendini ikna etmeye çalışıyorsun.
1084
01:33:39,833 --> 01:33:42,916
Tek amacın kendini haklı çıkarmak.
1085
01:33:44,875 --> 01:33:47,000
Beni rahat bırak Maggie.
1086
01:33:49,875 --> 01:33:51,166
Git.
1087
01:33:52,250 --> 01:33:53,375
Git!
1088
01:34:11,833 --> 01:34:17,083
Siktir. Kim, ben Alma.
15. kez arıyorum be!
1089
01:34:19,625 --> 01:34:20,916
Siktir!
1090
01:34:32,666 --> 01:34:35,583
Adorno, Minima Moralia'sında şöyle yazmış...
1091
01:34:38,708 --> 01:34:41,708
"Yanlış hayatın içinde
doğru hayat yoktur."
1092
01:34:43,500 --> 01:34:44,791
Aslında ne diyor?
1093
01:34:53,166 --> 01:34:55,791
Tamam. Dediği şu,
1094
01:34:55,875 --> 01:34:59,166
yanlış dünyada
doğru bir hayat olmadığını söylüyor.
1095
01:34:59,250 --> 01:35:01,916
Ya bu dünyanın
ve koşullarının parçası oluruz
1096
01:35:02,000 --> 01:35:05,125
ya da hakikatin farkına varırız
1097
01:35:05,208 --> 01:35:07,000
ve toplumdan dışlanırız.
1098
01:35:07,083 --> 01:35:10,875
Gerçekten imkânsızsa
neden ahlaklı davranmaya çalışalım?
1099
01:35:10,958 --> 01:35:13,833
Bu sadece nihilizm değil mi?
1100
01:35:14,583 --> 01:35:16,041
Bence...
1101
01:35:16,125 --> 01:35:19,708
Hannah Arendt'ın Odysseus paradoksu
açıklaması ilgili olabilir.
1102
01:35:22,125 --> 01:35:25,250
Odysseus Phaiak sarayında oturuyor
1103
01:35:25,333 --> 01:35:27,166
ve
1104
01:35:27,250 --> 01:35:29,250
kör bir şair...
1105
01:35:29,333 --> 01:35:30,666
Aoidos.
1106
01:35:32,041 --> 01:35:33,375
Aoidos. Doğru.
1107
01:35:34,291 --> 01:35:38,500
Aoidos, Truva'nın ve önünde oturduğunu
bilmediği kahraman Odysseus'un
1108
01:35:38,583 --> 01:35:41,250
hikâyesini şarkıyla anlatmaya başlıyor.
1109
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
Birden Odysseus ağlamaya başlıyor.
1110
01:35:43,791 --> 01:35:45,250
Arendt şöyle diyor,
1111
01:35:45,333 --> 01:35:47,500
"Tabii ki gerçekte olanları duymadan önce
1112
01:35:47,583 --> 01:35:49,958
"hiç ağlamamıştı."
1113
01:35:50,041 --> 01:35:54,250
"Ancak anlatıyı dinleyince
gerçek anlamını tamamen kavradı."
1114
01:35:55,375 --> 01:35:57,000
Bu sana ne ifade ediyor?
1115
01:35:59,708 --> 01:36:03,625
Odysseus ancak hikâyesini
başka birisi anlatınca
1116
01:36:03,708 --> 01:36:06,125
kendini kahraman olarak gördü.
1117
01:36:06,208 --> 01:36:09,166
Sadece başka birisi değil, "öteki",
1118
01:36:09,250 --> 01:36:13,291
dışarıyı görmeyen,
sadece kendi içini gören kör bir şair,
1119
01:36:13,375 --> 01:36:14,625
yani daha bilgili.
1120
01:36:14,708 --> 01:36:17,666
Ve "öteki" tarafından böyle bir açıklama
1121
01:36:17,750 --> 01:36:21,041
nihilizmi azaltabilir
ve doğrusallık hissi verebilir mi?
1122
01:36:21,125 --> 01:36:23,958
- Bir amaç belki?
- "Öteki" derken tam olarak
1123
01:36:24,041 --> 01:36:25,625
kimi kastediyorsunuz?
1124
01:36:27,250 --> 01:36:30,458
Düz düşünmeyin.
1125
01:36:30,958 --> 01:36:36,250
Felsefi "öteki"yi alıp sosyopolitik bir
ikiliğe dönüştürmeye çalışmak
1126
01:36:36,333 --> 01:36:40,041
modern bir sanat müzesinde
bir Pollock'a bakıp
1127
01:36:40,125 --> 01:36:43,000
"Çocuğum bunu yapar." diyen
bir turiste benzer.
1128
01:36:43,083 --> 01:36:46,750
Olgunlaşmamış, gerici
ve konuyu tamamen es geçmiş.
1129
01:36:49,583 --> 01:36:53,500
Tamam, evrensel insani durumda...
1130
01:36:54,791 --> 01:36:55,875
Bir şey...
1131
01:36:57,791 --> 01:36:58,708
Katie?
1132
01:36:59,583 --> 01:37:01,791
Üzgünüm. Anlamıyorum.
1133
01:37:06,541 --> 01:37:07,583
Ne...
1134
01:37:08,708 --> 01:37:11,833
Katkı sağladığın argümanın
hangi kısmını anlamadın?
1135
01:37:11,916 --> 01:37:13,000
Bu...
1136
01:37:13,708 --> 01:37:15,083
Bana göre görünüşte
1137
01:37:15,166 --> 01:37:17,833
tam tersini destekliyor görünseniz de
1138
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
kavramsal olarak değil, fiilen
birini ötekileştirmeyi onaylıyorsunuz.
1139
01:37:29,750 --> 01:37:32,833
Bunun felsefe dersi olduğunun
farkındasın, değil mi?
1140
01:37:32,916 --> 01:37:35,625
Burada ne yaptığımızı sanıyorsun?
1141
01:37:36,875 --> 01:37:38,583
Sorundaki yanlışlık
1142
01:37:39,333 --> 01:37:42,750
ve bundan hoşlanmamamın nedeni şu Katie,
1143
01:37:42,833 --> 01:37:46,750
"öteki" dediğimde
bunu kötü bir anlamda söylediğimi
1144
01:37:46,833 --> 01:37:49,125
varsayıyor olman.
1145
01:37:49,208 --> 01:37:52,750
Aslında içgüdüsel olarak
ve bilinçsizce bu ilişkiyi
1146
01:37:52,833 --> 01:37:54,708
- kuran sensin.
- Düşünüyorum da...
1147
01:37:54,791 --> 01:37:55,958
Düşünme Arthur!
1148
01:37:56,041 --> 01:37:57,500
Sen Katie,
1149
01:37:57,583 --> 01:38:02,000
sembolik bir şairin
insan haklarını savunuyorsun
1150
01:38:02,083 --> 01:38:06,583
ama gerçekte "öteki"nin
var olmasına izin vermiyorsun.
1151
01:38:06,666 --> 01:38:10,166
Çünkü farkı kabullenmenin, adlandırmanın
1152
01:38:10,250 --> 01:38:12,416
yanlış olduğunu düşünüyorsun.
1153
01:38:13,833 --> 01:38:15,708
Peki, doğru olan ne?
1154
01:38:19,041 --> 01:38:21,625
Seni ne tatmin edebilir?
1155
01:38:22,125 --> 01:38:26,833
Senin belirlediğin şartlara göre mi
bir toplum inşa edelim?
1156
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
Senin için tüm pürüzlerin
1157
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
törpülendiği bir dünya mı inşa edeyim?
1158
01:38:33,083 --> 01:38:37,875
Seçtiğin hücreyi
güzellikler ve uyarılarla mı donatayım?
1159
01:38:39,166 --> 01:38:43,375
Bunun için gelmedim.
Buraya öğretmeye geldim, tamam mı?
1160
01:38:44,208 --> 01:38:45,041
- Tamam?
- Tamam.
1161
01:38:45,125 --> 01:38:46,500
Peki.
1162
01:38:46,583 --> 01:38:49,208
Güzel. Harika.
1163
01:38:49,291 --> 01:38:50,416
Güzel.
1164
01:38:51,041 --> 01:38:54,833
Marcus! Lanet Marcus burada.
Bir şey eklemek ister misin?
1165
01:38:55,500 --> 01:38:57,291
Hayır, Profesör Imhoff.
1166
01:38:58,291 --> 01:38:59,416
Tamam.
1167
01:39:51,166 --> 01:39:53,291
Keşke bu toplantıyı yapmam gerekmeseydi
1168
01:39:53,375 --> 01:39:56,125
ve eminim hepiniz
burada olmamayı dilerdiniz.
1169
01:39:57,208 --> 01:40:00,958
Yale'in değerlerinde
korkunç bir ihlal yaşadık.
1170
01:40:01,041 --> 01:40:04,708
Benim için ve hepimiz için
kesinlikle bir uyanış oldu.
1171
01:40:05,166 --> 01:40:06,541
Çoğunuzun bildiği gibi
1172
01:40:06,625 --> 01:40:10,541
kadın doktora öğrencisi
bir erkek profesöre suçlamada bulundu.
1173
01:40:23,875 --> 01:40:25,250
Profesör Imhoff?
1174
01:40:26,541 --> 01:40:28,791
Biraz bekler misiniz?
1175
01:40:43,500 --> 01:40:45,625
Daha fazla uzatmanın anlamı yok.
1176
01:40:46,958 --> 01:40:48,333
Dr. Sayers'ın adıyla
1177
01:40:48,416 --> 01:40:49,958
size yazmadığı bir ilacı
1178
01:40:50,041 --> 01:40:53,458
eczaneden aldığınız dikkatimizi çekti.
1179
01:40:59,666 --> 01:41:00,916
Durun, ne?
1180
01:41:01,000 --> 01:41:03,666
Park'taki Walgreens,
çevrimiçi kaydı olmadığı için
1181
01:41:03,750 --> 01:41:06,708
reçeteyi şüpheli olarak bildirdi.
1182
01:41:06,791 --> 01:41:10,416
Dr. Sayers ilacı kimin aldığını
fark edince konuyu bize açtı.
1183
01:41:12,791 --> 01:41:15,125
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
1184
01:41:15,208 --> 01:41:19,250
Alma, burada oldukça
net bir belge zinciri var.
1185
01:41:19,333 --> 01:41:22,791
Kim suçlamada bulunmamaya
karar verdi ama biz
1186
01:41:22,875 --> 01:41:26,375
hangi disiplin cezasının verileceğine
karar vermeliyiz.
1187
01:41:28,500 --> 01:41:31,625
Şunu söyleyebiliriz, kadro için görüşmeler
1188
01:41:32,583 --> 01:41:33,791
durduruldu.
1189
01:41:40,458 --> 01:41:41,875
Durduruldu mu?
1190
01:41:44,083 --> 01:41:45,333
Süresiz olarak.
1191
01:41:54,375 --> 01:41:58,708
- Bence faşist.
- Ama gazetede yazıyor, yani...
1192
01:42:10,000 --> 01:42:12,458
{\an8}- Gülmeyi kesmedi.
- Tanrım.
1193
01:42:14,541 --> 01:42:17,375
{\an8}Bu kötü bir örnek olur. Kötü emsal.
1194
01:42:17,458 --> 01:42:20,125
{\an8}- Tanrım, şaka mı yapıyorsun?
- Evet. Hayır.
1195
01:42:20,208 --> 01:42:21,208
Neden?
1196
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Ona söylemelisin.
1197
01:42:22,541 --> 01:42:24,666
- Öyleymiş gibi geliyor.
- Güle güle Charlie!
1198
01:42:24,750 --> 01:42:26,208
Alma, ne işin var burada?
1199
01:42:26,291 --> 01:42:28,750
- Konuşalım.
- İyi bir fikir değil. Maggie?
1200
01:42:28,833 --> 01:42:32,708
Herkesin önünde öfkelenebileceğin
bir protesto yok mu?
1201
01:42:32,791 --> 01:42:34,708
Tamam. İyiyim.
1202
01:42:34,791 --> 01:42:36,083
O iyi.
1203
01:42:36,166 --> 01:42:39,208
- Maggie...
- Sen, yürü git.
1204
01:42:42,375 --> 01:42:44,625
- Sorun değil. Cidden.
- Tamam.
1205
01:42:53,041 --> 01:42:55,666
- Gidelim mi?
- Hayır, sorun yok.
1206
01:42:57,166 --> 01:42:59,458
Alex haklı.
1207
01:42:59,541 --> 01:43:01,791
Muhtemelen böyle konuşmamalıyız.
1208
01:43:02,791 --> 01:43:05,833
İnsanlar senin gölgem olduğunu söylerdi.
1209
01:43:05,916 --> 01:43:08,375
Frederik aslında hep söylerdi.
1210
01:43:08,458 --> 01:43:12,333
Tavırlarıma büründüğünü,
giyinme tarzımı taklit ettiğini.
1211
01:43:12,416 --> 01:43:14,208
Tamam, durabilirsin.
1212
01:43:14,291 --> 01:43:15,500
- Bu çok saçma.
- Evet.
1213
01:43:15,583 --> 01:43:18,125
- Bu konuda rapor mu yazıyoruz?
- Evet.
1214
01:43:18,208 --> 01:43:21,500
- Tamam.
- Şöyle... Ne demişti?
1215
01:43:22,125 --> 01:43:24,875
Bana karşı hislerin olduğunu biliyorum.
1216
01:43:27,833 --> 01:43:30,166
Bu ne? Ne yapıyorsun? Alex şurada.
1217
01:43:30,250 --> 01:43:32,916
Frederik birçok konuda yanılır
1218
01:43:33,458 --> 01:43:35,583
ama senin hakkında hep haklıydı.
1219
01:43:36,625 --> 01:43:39,333
Başarılı olmak için tüm imkânlara sahip
1220
01:43:39,416 --> 01:43:42,833
fakat yetenek ve arzudan yoksun
1221
01:43:42,916 --> 01:43:46,333
en kötü türden vasat öğrencisin.
1222
01:43:47,333 --> 01:43:49,250
Yine de bir sürü kaynak,
1223
01:43:50,041 --> 01:43:53,750
diğer insanların vakti
senin için harcanıyor.
1224
01:43:53,833 --> 01:43:57,916
En azından benim vaktim. Makalen de
1225
01:43:58,000 --> 01:44:00,708
bariz bir şekilde intihaldi,
1226
01:44:00,791 --> 01:44:03,000
tembellik kokuyordu.
1227
01:44:03,083 --> 01:44:07,041
Yaptığınız bağışın hakkını vermek için
1228
01:44:07,125 --> 01:44:09,833
beslediğin çaresizce umut da cabası.
1229
01:44:09,916 --> 01:44:11,041
Tamam.
1230
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Neden bahsettiğini
1231
01:44:14,083 --> 01:44:16,541
- düşündüğünü bilmiyorum...
- Yapma. Lütfen.
1232
01:44:18,375 --> 01:44:19,250
Lütfen.
1233
01:44:28,125 --> 01:44:31,750
Seninle bunu konuşmak
beni rahatsız ediyor artık.
1234
01:44:31,833 --> 01:44:34,541
Her şey seni rahatlatmak
zorunda değil Maggie.
1235
01:44:34,625 --> 01:44:38,625
Her şeyin uykuya dalıp
boğulana kadar batacağın
1236
01:44:38,708 --> 01:44:42,625
ılık bir banyo olması gerekmiyor.
1237
01:44:43,166 --> 01:44:45,625
Hayatta mümkün olduğu kadar acı çekmenin
1238
01:44:45,708 --> 01:44:48,666
ölümden sonra hiçbir mükâfatı yok.
1239
01:44:50,833 --> 01:44:53,416
Tesadüfi ayrıcalığını,
ilgiye muhtaçlığını,
1240
01:44:53,500 --> 01:44:56,958
insanları etkilemek için umutsuz arzunu
1241
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
gizleyen bir hayat kurdun.
1242
01:44:58,916 --> 01:45:00,750
En azından ne istediğime dair
1243
01:45:00,833 --> 01:45:04,791
açık olacak kadar
kendime saygım var. Ya sen?
1244
01:45:04,875 --> 01:45:06,208
Hepsi yalan.
1245
01:45:06,291 --> 01:45:11,041
Karşılayabildiğinden
on kat daha ucuz bir dairede yaşamak mı?
1246
01:45:11,125 --> 01:45:13,500
Kimliğinin seni ilginç kıldığını sandığın
1247
01:45:13,583 --> 01:45:17,125
hiçbir ortak noktan olmayan biriyle
çıkmak mı?
1248
01:45:17,208 --> 01:45:20,333
Sana olan şefkatimin
itibar kazandıracağını düşünerek
1249
01:45:20,416 --> 01:45:23,000
bana yaltaklanıyorsun, seni evlat edinen
1250
01:45:23,083 --> 01:45:26,416
çekilmez annenin yerine
yenisini koyuyorsun. Hepsi yalan.
1251
01:45:30,458 --> 01:45:33,083
Bu yüzden Hank hakkında
yalan söylediğin düşünülüyor.
1252
01:45:35,333 --> 01:45:36,750
Siktir.
1253
01:45:37,791 --> 01:45:42,625
Seni aptal sürtük.
Bana ne yaptığının farkında değilsin.
1254
01:45:42,708 --> 01:45:45,125
Bu kadar yeter. Gidelim.
1255
01:45:45,208 --> 01:45:46,416
- İyi misin?
- Evet Alex.
1256
01:45:46,500 --> 01:45:48,250
- Çok üzgünüm.
- İyi misin canım?
1257
01:45:48,333 --> 01:45:50,500
- Sana ne dedi?
- İyiyim.
1258
01:45:50,583 --> 01:45:53,125
Tanrım. Siktir. Hadi, gidelim.
1259
01:45:53,208 --> 01:45:54,833
Gidelim buradan.
1260
01:46:10,833 --> 01:46:11,875
Teşekkürler.
1261
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
Evet, bu utanç verici.
1262
01:47:36,583 --> 01:47:38,041
Ne zamandır buradasın?
1263
01:47:41,458 --> 01:47:42,750
Bugün mü?
1264
01:47:46,750 --> 01:47:48,916
Arada gelip gidiyorum.
1265
01:47:50,333 --> 01:47:51,958
Anahtarlarımı nasıl aldın?
1266
01:47:52,791 --> 01:47:53,875
Sen neden buradasın?
1267
01:47:53,958 --> 01:47:55,916
Burası benim dairem.
1268
01:47:57,583 --> 01:48:01,416
Geçen Noel, kardeşim ziyarete geldiğinde
anahtarları verdin.
1269
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
Onları geri vermedim.
1270
01:48:07,708 --> 01:48:09,833
Boktan bir gün geçirdim. İçki?
1271
01:48:12,375 --> 01:48:13,375
Evet.
1272
01:48:41,791 --> 01:48:44,583
- İstiyor musun?
- Hayır, teşekkürler.
1273
01:48:45,541 --> 01:48:48,125
Aslında, evet.
1274
01:49:00,125 --> 01:49:01,416
Bize bak.
1275
01:49:05,375 --> 01:49:07,250
İki İkarus.
1276
01:49:07,916 --> 01:49:09,583
Duymuşsun.
1277
01:49:12,208 --> 01:49:13,625
Haber çabuk yayılır.
1278
01:49:17,583 --> 01:49:20,458
Son baktığımda hâlâ yaşıyorduk.
1279
01:49:21,500 --> 01:49:24,500
Geçim kaynağın çalındığında
hayatta olmak nedir ki?
1280
01:49:33,083 --> 01:49:36,708
İçten içe bunu hep bekliyordum sanki.
1281
01:49:38,125 --> 01:49:40,958
İçimdeki çürümenin,
onu ortadan kaldırmadan önce
1282
01:49:41,041 --> 01:49:45,250
başkaları tarafından
görülmesini bekliyordum.
1283
01:49:47,125 --> 01:49:48,916
Gerçek bir kadın gibi konuştun.
1284
01:49:52,750 --> 01:49:54,500
Kendimi hiç çürümüş hissetmedim.
1285
01:49:55,250 --> 01:49:56,541
Gerçek bir erkek gibi.
1286
01:49:57,833 --> 01:49:59,250
Bir zamanlar onu severdin.
1287
01:50:05,416 --> 01:50:06,583
Evet.
1288
01:50:07,500 --> 01:50:09,208
Haklı olduğumu biliyordum.
1289
01:50:12,083 --> 01:50:14,166
Söylememi istemene engel olmadı.
1290
01:50:14,250 --> 01:50:16,208
Evet. Basit bir adamım.
1291
01:50:16,291 --> 01:50:18,500
Hislerim karşılıklı olsun isterim.
1292
01:50:20,791 --> 01:50:22,166
Beni sevdin mi?
1293
01:50:28,500 --> 01:50:30,750
Hadi. Sana söyledim.
1294
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
Söylemiştim.
1295
01:50:35,541 --> 01:50:36,875
Sayısız kez.
1296
01:50:39,541 --> 01:50:40,708
Hiç eksilmedi.
1297
01:50:42,500 --> 01:50:43,916
Bende yani.
1298
01:50:46,791 --> 01:50:49,375
Neden burada olduğumu sanıyorsun?
1299
01:50:55,041 --> 01:50:56,250
Değilsin.
1300
01:50:56,333 --> 01:50:57,333
Ne?
1301
01:50:58,958 --> 01:51:00,375
Basit bir erkek değilsin.
1302
01:51:12,250 --> 01:51:13,916
Maggie bana vurdu.
1303
01:51:15,791 --> 01:51:18,666
- Ne?
- Bana tokat attı.
1304
01:51:20,583 --> 01:51:21,791
Sana tokat mı attı?
1305
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
Lanet olsun.
1306
01:51:25,291 --> 01:51:28,500
Tam tersi olmasını dilerdim ama...
1307
01:51:28,583 --> 01:51:29,708
Tamam,
1308
01:51:29,791 --> 01:51:32,041
hayatındaki tüm tercihlerini küçümsedim
1309
01:51:32,125 --> 01:51:34,125
ve intihali bildiğimi söyledim.
1310
01:51:34,208 --> 01:51:36,916
- Yani gerekçesi yok değildi.
- Söylediğimi mi söyledin?
1311
01:51:37,000 --> 01:51:40,166
Hayır, tezi sen söylemeden biliyordum.
1312
01:51:40,250 --> 01:51:43,791
Dediğin gibi, bakan herkes görürdü, yani...
1313
01:51:45,958 --> 01:51:46,916
Biliyor muydun?
1314
01:51:51,750 --> 01:51:53,625
Bunca zamandır biliyor muydun?
1315
01:51:56,416 --> 01:51:58,375
Neden bana söylemedin?
1316
01:51:59,375 --> 01:52:01,750
- Önemli değildi bence.
- Sence...
1317
01:52:02,291 --> 01:52:04,875
Sence önemli değil miydi?
1318
01:52:04,958 --> 01:52:06,125
Sen ne yapardın?
1319
01:52:06,208 --> 01:52:10,000
Alakasız iki konuyu bağlayarak
seni tacizle suçlayan
1320
01:52:10,083 --> 01:52:12,125
genç bir kadına mı yüklenirdin?
1321
01:52:12,208 --> 01:52:13,458
- Nafile.
- Evet.
1322
01:52:13,541 --> 01:52:14,791
- Çaresizsin.
- Aynen.
1323
01:52:14,875 --> 01:52:18,458
Çaresiz bir adamım. Kesinlikle çaresizim!
1324
01:52:22,500 --> 01:52:24,375
Linç etsinler diye ip vermiş olurdun.
1325
01:52:24,458 --> 01:52:26,958
Keşke assalar.
1326
01:52:27,041 --> 01:52:30,750
Burada, bilinmezlik içinde
ölmeme izin vermektense.
1327
01:52:30,833 --> 01:52:32,416
O lanet iskeleden atlamayı
1328
01:52:33,000 --> 01:52:36,875
kaç kez düşündüm, biliyor musun?
1329
01:52:36,958 --> 01:52:40,208
Yaptığım hiçbir şey
olanları değiştiremezdi...
1330
01:52:40,291 --> 01:52:43,041
Bunu bilemezsin. Bilemezsin!
1331
01:52:43,125 --> 01:52:44,541
Bilemezsin.
1332
01:52:57,416 --> 01:52:59,041
Sence yaptım mı?
1333
01:53:02,958 --> 01:53:05,291
- Ne?
- Sence ona tecavüz ettim mi?
1334
01:53:09,708 --> 01:53:11,166
Hepsiyle flört ettin.
1335
01:53:12,166 --> 01:53:14,000
Flört mü ettim?
1336
01:53:14,083 --> 01:53:16,791
Evet. Ne olmuş? Kimlerle?
1337
01:53:17,583 --> 01:53:19,166
Tüm öğrencilerinle.
1338
01:53:19,708 --> 01:53:21,625
Çoğuyla yatabilirdin.
1339
01:53:21,708 --> 01:53:24,375
Kıskandın mı yani? Bu...
1340
01:53:27,500 --> 01:53:28,750
Emin değilim.
1341
01:53:28,833 --> 01:53:29,833
Çünkü yapmadım.
1342
01:53:32,541 --> 01:53:34,291
Çünkü yapmadım.
1343
01:53:34,375 --> 01:53:36,541
Salağın tekiyim,
1344
01:53:36,625 --> 01:53:38,916
yatmak uğruna kuralları çiğnediğim
1345
01:53:39,916 --> 01:53:41,208
tek kişi sendin.
1346
01:53:46,916 --> 01:53:48,041
Lanet olsun.
1347
01:53:52,166 --> 01:53:54,458
Siktir! Siktir.
1348
01:53:54,541 --> 01:53:56,875
Tanrım.
1349
01:53:58,791 --> 01:54:00,541
- Siktir!
- Aptalın tekisin.
1350
01:54:00,625 --> 01:54:03,125
Bir bakayım.
1351
01:54:03,583 --> 01:54:05,416
Tanrım!
1352
01:54:07,208 --> 01:54:08,333
Bana bak.
1353
01:54:10,375 --> 01:54:11,541
Aptalın tekisin.
1354
01:54:40,416 --> 01:54:41,500
Hank.
1355
01:54:42,416 --> 01:54:43,416
Hayır. Lütfen.
1356
01:54:43,958 --> 01:54:45,041
Hank.
1357
01:54:47,291 --> 01:54:49,041
Hank. Kes şunu.
1358
01:54:51,125 --> 01:54:54,208
Bırak! Tanrım.
1359
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Tanrım.
1360
01:55:06,541 --> 01:55:08,000
Çık dışarı.
1361
01:55:10,708 --> 01:55:12,791
Bu bir hataydı. Çık.
1362
01:55:20,083 --> 01:55:21,375
Lütfen...
1363
01:55:22,041 --> 01:55:23,083
Çık dışarı.
1364
01:59:04,708 --> 01:59:08,250
15 CEVAPSIZ ARAMA
BİLİNMEYEN NUMARA
1365
01:59:10,166 --> 01:59:13,458
FRANK IBSEN
BUNA BİR AN ÖNCE BAKMALISIN.
1366
01:59:16,083 --> 01:59:19,541
{\an8}MAGGIE YANLIŞ YÖNLENDİREN
AKIL HOCASINI ELEŞTİRDİ
1367
01:59:28,125 --> 01:59:29,166
Bu o!
1368
01:59:30,541 --> 01:59:32,541
- Profesör.
- Bakın.
1369
01:59:32,625 --> 01:59:34,041
- Hadi be. Orada!
- Profesör.
1370
01:59:34,125 --> 01:59:36,000
- Hadi millet!
- Profesör!
1371
01:59:36,083 --> 01:59:39,583
Profesör, biz...
Yale'i sorumlu tutacak mısınız?
1372
01:59:39,666 --> 01:59:41,250
Konuşmak istiyoruz.
1373
01:59:41,333 --> 01:59:44,250
- Hesap verilsin.
- Hayır, üzgünüm.
1374
01:59:44,333 --> 01:59:46,500
- Adalet istiyoruz.
- Üzgünüm. Lütfen.
1375
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
- Maggie'ye inandınız mı?
- İnanıyoruz!
1376
01:59:48,666 --> 01:59:51,416
Yaptığınızın yanlış olduğunu
söyler misiniz?
1377
01:59:51,500 --> 01:59:52,958
Hesap verin.
1378
01:59:53,041 --> 01:59:55,083
- Kadınlara inanıyoruz!
- Hayır.
1379
01:59:57,875 --> 01:59:59,916
- Kahretsin.
- İyi mi?
1380
02:00:00,000 --> 02:00:01,625
Bilmiyorum. Siktir.
1381
02:00:02,958 --> 02:00:05,375
- Çocuklar, onu rahat bırakın.
- O iyi mi?
1382
02:00:05,458 --> 02:00:08,000
- Geri çekilin. Açılın.
- Dokunmadık. Yeminle.
1383
02:00:08,083 --> 02:00:09,291
Yere yığıldı.
1384
02:00:27,291 --> 02:00:28,875
Selam.
1385
02:00:30,666 --> 02:00:32,333
Nasılsın?
1386
02:00:33,375 --> 02:00:35,125
Bok gibi.
1387
02:00:38,541 --> 02:00:39,625
Evet,
1388
02:00:40,166 --> 02:00:43,750
birden fazla delinmiş ülser
insanı böyle yapar.
1389
02:00:46,916 --> 02:00:49,666
Doktor çok acı çektiğini söyledi.
1390
02:00:51,333 --> 02:00:53,416
Neden bir şey söylemedin?
1391
02:01:03,750 --> 02:01:05,041
Seni
1392
02:01:05,916 --> 02:01:07,375
çok arayan oldu.
1393
02:01:08,083 --> 02:01:09,875
Hepsi aynı numaradan.
1394
02:01:11,666 --> 02:01:13,250
Ve...
1395
02:01:19,125 --> 02:01:21,000
Geçip gidecek, tamam mı?
1396
02:01:21,958 --> 02:01:26,500
Başka bir felaket yaşanacak
ve hepsi unutulacak.
1397
02:01:33,041 --> 02:01:34,291
Oku bana.
1398
02:01:36,416 --> 02:01:38,000
Al, ben...
1399
02:01:39,083 --> 02:01:40,500
Lütfen.
1400
02:01:51,458 --> 02:01:56,083
"Resnick'in Feminist Kuşak Farkı
olarak adlandırdığı şey bu,
1401
02:01:56,916 --> 02:02:01,375
"yani Alma ona verilmesi gereken
her şey için savaşmak zorundaydı
1402
02:02:01,458 --> 02:02:05,583
"fakat onun gözünde ilerleme,
ancak kendi başardığı yolla mümkün,
1403
02:02:06,541 --> 02:02:11,375
"kendini istismarcı, ataerkil gündeme
teslim ederek."
1404
02:02:15,875 --> 02:02:19,958
"Alma beni bir öğretmen olarak
yüzüstü bıraktı. Dahası bir kadın
1405
02:02:21,250 --> 02:02:26,166
"ve akıl hocası olarak.
Ben beyaz bir kadından
1406
02:02:26,250 --> 02:02:30,208
"eşit ve adil bir şekilde kabul bekleyen
1407
02:02:30,291 --> 02:02:31,916
"ama karşılığında ancak
1408
02:02:32,000 --> 02:02:35,416
"boyun eğdirilen
bir siyahi kadınım sadece."
1409
02:02:35,500 --> 02:02:38,041
Bununla savaşabiliriz, tamam mı?
1410
02:02:38,791 --> 02:02:42,666
Karşı bildiriyle falan.
1411
02:02:48,166 --> 02:02:50,375
Seninle bir şey paylaşmak istiyorum.
1412
02:02:54,541 --> 02:02:55,916
Çocukken babamın dostunun
1413
02:02:56,000 --> 02:02:59,916
bana cinsel saldırıda
bulunduğunu söylemiştim.
1414
02:03:01,875 --> 02:03:03,333
Hiçbiri doğru değil.
1415
02:03:10,875 --> 02:03:12,291
Âşıktık.
1416
02:03:15,083 --> 02:03:17,875
Çok nazikti. Çok yakışıklıydı.
1417
02:03:17,958 --> 02:03:20,333
Odanın bir ucundan ona bakıp dururdum.
1418
02:03:20,416 --> 02:03:23,541
Bazen babamla işe giderdim,
1419
02:03:23,625 --> 02:03:26,375
sırf onu görebileyim diye.
1420
02:03:28,041 --> 02:03:30,083
Sınıfa, okula, arkadaşlarıma
1421
02:03:30,875 --> 02:03:33,333
odaklanamıyordum.
1422
02:03:33,416 --> 02:03:35,666
Her şey çok
1423
02:03:35,750 --> 02:03:37,166
yavan geliyordu.
1424
02:03:37,250 --> 02:03:38,583
O hariç.
1425
02:03:41,166 --> 02:03:43,791
Bana gerçek gelen tek şey oydu.
1426
02:03:48,291 --> 02:03:52,125
15. yaş günümden sonraki gün
beni ilk kez öptü.
1427
02:03:53,916 --> 02:03:55,458
Ve...
1428
02:03:56,708 --> 02:03:57,708
Ne zaman...
1429
02:03:57,791 --> 02:03:59,541
Altı ay sonra belki.
1430
02:04:00,875 --> 02:04:03,916
Çok genç olduğumu söyledi ama ısrar ettim.
1431
02:04:08,000 --> 02:04:10,291
Hayatımın en mutlu anlarıydı.
1432
02:04:14,791 --> 02:04:17,375
Sonra birden pat diye
1433
02:04:18,375 --> 02:04:20,833
başkasıyla tanıştığını söyledi ve...
1434
02:04:21,875 --> 02:04:24,708
Daha uygun olan biriyle.
1435
02:04:25,625 --> 02:04:26,625
Onu ailemin
1436
02:04:27,458 --> 02:04:30,416
partilerine getirmeye başladı ve...
1437
02:04:32,541 --> 02:04:35,041
onu gözüme sokmaya başladı,
1438
02:04:35,625 --> 02:04:38,833
sanki önemsemediğini
kanıtlamaya çalışıyordu.
1439
02:04:42,416 --> 02:04:44,500
Çok acımasızcaydı.
1440
02:04:48,333 --> 02:04:50,166
Ben de bir hikâye uydurdum.
1441
02:04:52,750 --> 02:04:54,708
Ona en çok zarar verecek türden.
1442
02:04:58,125 --> 02:05:00,625
Üç yıl sonra intihar etti.
1443
02:05:05,458 --> 02:05:09,083
Hikâyeyi geri çekmiştim ama...
1444
02:05:10,833 --> 02:05:12,083
Bir şey değişmedi.
1445
02:05:12,166 --> 02:05:15,708
Beni incittiğini düşündüğüm şekilde
incitmek istedim, yaptım da.
1446
02:05:28,166 --> 02:05:30,375
Alma, sen
1447
02:05:31,416 --> 02:05:32,708
çok gençmişsin.
1448
02:05:33,958 --> 02:05:37,708
Genç kızlar yetişkinlerin yaşadığı şeyleri
1449
02:05:38,708 --> 02:05:41,250
hazır olmalarından önce
yaşamayı ister hep.
1450
02:05:42,208 --> 02:05:45,791
Ama bir çocuğun masumiyetini korumak
1451
02:05:45,875 --> 02:05:49,041
her zaman yetişkinlerin işidir.
1452
02:05:49,125 --> 02:05:50,125
Hayır.
1453
02:05:50,583 --> 02:05:52,750
Ona başka seçenek bırakmadım.
1454
02:05:55,791 --> 02:05:57,625
Her zaman bir seçenek vardır.
1455
02:05:59,708 --> 02:06:02,583
Onu istemen önemli değil,
1456
02:06:02,666 --> 02:06:04,625
kendini onun kollarına atman da öyle,
1457
02:06:04,708 --> 02:06:07,041
seni kesin olarak reddetmeliydi.
1458
02:06:08,041 --> 02:06:09,875
Hayır. Yaptı.
1459
02:06:11,458 --> 02:06:13,708
Beni reddetti.
1460
02:06:14,458 --> 02:06:18,500
İyi bir adamdı
ve onu bir yalanla yok ettim.
1461
02:06:18,583 --> 02:06:19,625
Alma.
1462
02:06:20,708 --> 02:06:22,333
Yalan değildi.
1463
02:06:24,750 --> 02:06:26,458
Onun yanlış yapmadığını
1464
02:06:27,083 --> 02:06:29,041
düşünüp duruyorsun.
1465
02:06:30,041 --> 02:06:32,041
Kendini suçlayıp duruyorsun.
1466
02:06:33,916 --> 02:06:38,791
Bundaki gerçeği görmene
izin verebilir misin?
1467
02:06:41,250 --> 02:06:42,500
Gerçek...
1468
02:06:44,541 --> 02:06:46,333
...onu sevdiğim.
1469
02:06:52,250 --> 02:06:54,000
Ben de seni seviyorum.
1470
02:08:21,750 --> 02:08:27,625
BEŞ YIL SONRA
1471
02:08:34,916 --> 02:08:36,083
Bu yeni.
1472
02:08:37,375 --> 02:08:39,333
Evet, izliyorduk... Sonra da
1473
02:08:39,416 --> 02:08:41,458
ağaçlardan yayıldı. Közlere bakın...
1474
02:08:41,541 --> 02:08:44,708
Kamerayı çevirebilir misin? Közler uçuyor.
1475
02:08:44,791 --> 02:08:47,708
Dumanın içinde görünüyor. Hepsi.
1476
02:08:47,791 --> 02:08:50,291
Bunlar... Rüzgârlar biraz...
1477
02:08:50,375 --> 02:08:54,583
Burada dindi ama rüzgârlar
onları kilometrelerce sürükleyebilir.
1478
02:08:54,666 --> 02:08:58,125
Kilometrelerce gidip başka yangına...
1479
02:08:58,208 --> 02:09:00,875
Birinin çatısına düşüp
yeni yangın çıkarabilirler.
1480
02:09:00,958 --> 02:09:04,541
Dekan Imhoff? Saat dört randevunuz.
Hatırlatmamı istediniz.
1481
02:09:04,625 --> 02:09:06,916
Sağ ol Peter. Çıkmaya hazırlanıyordum.
1482
02:09:08,166 --> 02:09:09,791
Korkunç, değil mi?
1483
02:09:10,916 --> 02:09:12,250
Kesinlikle.
1484
02:09:14,333 --> 02:09:16,833
Ama bu közler kar taneleri gibi.
1485
02:09:16,916 --> 02:09:19,083
Etrafımıza düşüyorlar.
1486
02:09:19,875 --> 02:09:23,166
Güneş... Bu çok çılgınca görünüyor.
1487
02:09:23,250 --> 02:09:26,041
Güneşi göremiyorsun. Tamamen karardı.
1488
02:09:26,125 --> 02:09:27,666
MERHABA ALMA,
UMARIM İYİSİNDİR.
1489
02:09:27,750 --> 02:09:29,250
İKİ HAFTAYA İÇKİYE NE DERSİN?
1490
02:09:29,333 --> 02:09:31,916
Facebook ve Instagram'ın ana şirketi Meta
1491
02:09:32,000 --> 02:09:34,250
çeşitlilik, eşitlik
ve kapsayıcılık programını
1492
02:09:34,333 --> 02:09:37,125
bitirdiğini duyurdu. Bu hafta başında
1493
02:09:37,208 --> 02:09:40,250
Meta, ABD'deki bilgi kontrol programlarını
1494
02:09:40,333 --> 02:09:43,583
sonlandırdığını duyurdu.
Ayrıca nefret dolu davranışları...
1495
02:10:18,166 --> 02:10:19,958
Geciktiğim için üzgünüm.
1496
02:10:20,041 --> 02:10:21,958
- Sensiz sipariş ettim.
- İyi.
1497
02:10:22,041 --> 02:10:24,000
Şarap şaşırtıcı derecede iyi.
1498
02:10:24,083 --> 02:10:26,500
Artık içmiyorum.
1499
02:10:26,583 --> 02:10:29,541
- Kimse içmiyor. Seni görmek güzel.
- Evet.
1500
02:10:30,125 --> 02:10:32,250
Aynı görünüyorsun.
1501
02:10:32,333 --> 02:10:33,875
- Yalan söylüyorsun.
- Yok.
1502
02:10:33,958 --> 02:10:35,250
Ama
1503
02:10:35,333 --> 02:10:39,250
tek şey için yaşayan insanlar
hiç yaşlanmaz.
1504
02:10:40,708 --> 02:10:44,708
Hank hepimizi buraya getirirdi.
1505
02:10:44,791 --> 02:10:47,250
Şuradaki onun masasıydı.
1506
02:10:48,458 --> 02:10:50,958
Bazen nerede olduğunu hâlâ merak ediyorum.
1507
02:10:51,750 --> 02:10:55,333
Bir Demokrat için propaganda yaparak
para kırıyor.
1508
02:10:56,041 --> 02:10:58,666
"Aklın ölüm çanağı politikadır."
1509
02:10:58,750 --> 02:11:00,458
Frederik hep böyle der.
1510
02:11:00,541 --> 02:11:03,416
- Hâlâ birlikte misiniz?
- Hâlâ birlikteyiz.
1511
02:11:04,333 --> 02:11:05,625
Ya Alex?
1512
02:11:07,416 --> 02:11:09,000
Ama çok iyiymiş.
1513
02:11:09,083 --> 02:11:11,750
Bir yerde ortak olma yolunda.
1514
02:11:12,583 --> 02:11:14,208
Makaleni okudum.
1515
02:11:14,291 --> 02:11:17,875
Çok zekiceydi. İtirafın, pişmanlık.
1516
02:11:17,958 --> 02:11:19,958
İyi yazılmıştı, değil mi?
1517
02:11:20,041 --> 02:11:23,541
Bence istediğin her şeyi
almak için yazılmıştı.
1518
02:11:23,625 --> 02:11:26,125
Ya sen? Evli misin?
1519
02:11:27,458 --> 02:11:28,875
Nişanlıyım.
1520
02:11:29,416 --> 02:11:31,125
- Tebrikler.
- Evet.
1521
02:11:31,208 --> 02:11:33,791
- Kim bu şanslı...
- Nia.
1522
02:11:33,875 --> 02:11:36,291
O harika.
1523
02:11:36,375 --> 02:11:39,583
Yani çok zeki ve sadece...
Görmek ister misin?
1524
02:11:39,666 --> 02:11:41,041
Tabii.
1525
02:11:49,333 --> 02:11:50,375
Çok güzel.
1526
02:11:50,458 --> 02:11:52,208
Sence kaç yaşında?
1527
02:11:52,750 --> 02:11:54,083
43 yaşında.
1528
02:11:54,666 --> 02:11:57,166
New Whitney'de Küratörlük İşleri Müdürü.
1529
02:11:57,250 --> 02:11:58,625
Devamına bak.
1530
02:12:01,416 --> 02:12:02,458
Biliyor musun,
1531
02:12:03,333 --> 02:12:06,750
başarısız olmanı dileyerek
çok zaman harcadım,
1532
02:12:06,833 --> 02:12:09,375
böylece ödeşiriz sandım.
1533
02:12:13,375 --> 02:12:15,833
Muhtemelen artık önemli değil.
1534
02:12:17,041 --> 02:12:19,666
Ama seni incittiğimi biliyorum
ve özür dilerim.
1535
02:12:23,083 --> 02:12:25,458
Fazlasını mı bekliyordun bilmem ama...
1536
02:12:25,541 --> 02:12:26,916
Güzel.
1537
02:12:28,375 --> 02:12:29,625
Ben...
1538
02:12:29,708 --> 02:12:32,208
O zamanlar kafam çok karışıktı.
1539
02:12:32,291 --> 02:12:36,541
Sen olmayı mı, seninle olmayı mı
istediğimi bilmiyordum.
1540
02:12:36,625 --> 02:12:37,583
Ya şimdi?
1541
02:12:39,500 --> 02:12:43,041
Farklı olduğumuzu hep biliyordum ama
1542
02:12:43,625 --> 02:12:45,500
bunun iyi olduğunu biliyorum artık.
1543
02:12:47,125 --> 02:12:49,791
Ben başıma gelenlere
duyarlı yaşamayı seviyorum,
1544
02:12:51,041 --> 02:12:52,666
seni hiçbir şey etkilemiyor.
1545
02:12:53,458 --> 02:12:54,833
Her şeyimi kaybettim.
1546
02:12:55,916 --> 02:12:57,333
Şu hâline bir bak.
1547
02:12:58,625 --> 02:13:00,666
- Sence ben kötü biri miyim?
- Ben...
1548
02:13:01,541 --> 02:13:03,083
Fark eder mi?
1549
02:13:04,333 --> 02:13:07,375
İntikam fikrinden
çok uzun zaman önce vazgeçtim.
1550
02:13:09,500 --> 02:13:11,500
Ama merak ediyorum.
1551
02:13:12,541 --> 02:13:14,583
Her şeyden sonra...
1552
02:13:16,166 --> 02:13:17,791
Gerçekten mutlu musun?
1553
02:13:21,541 --> 02:13:23,208
Evet, gerçekten mutluyum.
1554
02:13:24,833 --> 02:13:26,208
Senin adına sevindim.
1555
02:13:27,833 --> 02:13:29,041
Başardın.
1556
02:13:30,375 --> 02:13:31,500
Kazandın.
1557
02:13:44,666 --> 02:13:46,041
Hesap lütfen.
1558
02:14:27,000 --> 02:14:27,833
Kestik!
1559
02:14:42,958 --> 02:14:48,541
LUCA GUADAGNINO'DAN
AVIN ARDINDAN
1560
02:18:05,250 --> 02:18:07,250
Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan
1561
02:18:07,333 --> 02:18:09,333
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna