1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 BU OLAY YALE'DE YAŞANMIŞTIR 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 İyi günler hanımefendi. 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 - Günaydın Profesör. - Günaydın. 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 Öngörüsüzlük çekmiyorum. 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 - Kierkegaard'ın dediğine göre... Galiba... - İyi de ima değil mi bu? 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 İnsanın sırf kendine odaklanmasının daha yeğ olduğu şeklinde? 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 Yoğun bir hafta Alma. 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 Farkındayım. 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 HANK GIBSON YARDIMCI PROFESÖR 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,708 Knox'un dersinde, yağcılık yapıyor. 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}Akşam görüşürüz Patricia. 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault'ya göre mahalle baskısı 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 toplumsal sözleşmeyi sürdürmek için 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 iktidar gösterisi dönemlerinde... 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Faviola. 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 - Masa güzel görünüyor. - Teşekkürler. 19 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 AVIN ARDINDAN 20 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 Kolektif bir ahlak varlığı algısına itiraz ettiğim yok. 21 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Ben 22 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 diyorum ki... 23 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 Diyorum ki bir toplumun ahlakının her zaman için taraflı olanlarla, 24 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 kamuoyunun taşlayan mahkemesiyle 25 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 başlamadığını varsaymak... 26 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 Maggie. 27 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 Evet. 28 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 ...rahat bir yanılsama. 29 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 Amaç ne? 30 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 Amaç insanlar olarak bize bir zamanlar kendimiz için 31 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 bir planımız olduğunu hissettirmek. 32 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 Daha iyi, daha birlik olduğumuzu. 33 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Öyle değil miydik? 34 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 Tanrı, seks ya da siyaset konusunda 35 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 sence hep aynı fikirde miydik? 36 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 Yoksa muhalif sesler daha mı az bir araya toplanırdı? 37 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 Aklıma geldi, ne demiştin? Söylediğin şey neydi? 38 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Ne demiştin? 39 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 - "Edimsel hoşnutsuzluk." - Hoşnutsuzluk. 40 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 Maggie'nin tezini okudun, değil mi? 41 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Elbette. 42 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Bana bilgi kırıntıları veriyor. Tek aldığım kırıntılar. 43 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Ama okuduğum şey... 44 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 - Çok mu tutarsız? - Yok. 45 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 Ne düşündüğünü merak ediyorum Alma. 46 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 Bence harika olma potansiyeli var. Gerçekten harika. 47 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Peki niye saklıyorsun? 48 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Neden? 49 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 Neden ketumsun? Sizin nesil hep böyle. 50 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 Çok ketumsunuz. 51 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Neden ya? 52 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 - Üzgünüm. - Mükemmel örnek. 53 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 Korktuğunuz ne? Yanlış şey söylemek mi? 54 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 - Yoksa... - Özür dilerim. 55 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 Birini gücendirmek mi? Birini gücendirmek 56 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 ne zaman en büyük günah oldu ki? 57 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 - Yaklaşık olarak sizin neslinizin... - Sorun yok. 58 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ...bizim neslimizle ilgili genellemelere 59 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 başladığı döneme denk geliyor. 60 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 Mükemmel değilse gözümüzden düşmekten mi 61 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 korkuyorsun yoksa? 62 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Kendini ifade etme konusunda utandığın şey her neyse 63 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 o şey sahte, saçmalık. 64 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 - Saçmalık. - Saçmalık. 65 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Saçmalık. 66 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 - Saçmalık mı? - Olmaz. 67 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 Amacını, sesinin netliğini bozamazsın. 68 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 Çok berrak. 69 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 Tamam. Tuvalete gideyim. 70 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 - Tam zamanı gibi. - Niye? 71 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 Tuvaletin geldi mi, yoksa... 72 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Tatlım, her zamankine gitme 73 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 çünkü Frederik'in orada projesi var. Koridordaki misafir tuvaletine git. 74 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 Peki. 75 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Bana göre ikiniz son altı yıldır 76 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 bu kadar taktığınız şeyi elde edince 77 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 kendinizi yoksun hissedebilirsiniz. 78 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 Bazen bir dileğin gerçekleşmesi 79 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 önceki istek dönemine göre 80 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 daha şaşırtıcı olabilir. 81 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 Kesin bir şey değil. 82 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 Hadi ama Alma. Alçakgönüllülüğün sanrıya dönüşmesin. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 Sonuçta bu... 84 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Bu bir zirve değil Fred. Kadro alabilmek uğruna 85 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 erekbilimsel bir arayış değil. Bu bir eşik. 86 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 Daha çok özgürlüğün, sistemli bir kınamadan korkmadan 87 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 istediğin dürtü ya da arzuyu takip etme özgürlüğünün eşiği. 88 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 Bunun değerini sorgulamıyorum. Tüm hayatın boyunca 89 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 uğruna çalışmaya değecek önemli bir şey bence. 90 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 Hesap vermemek, sonuçlardan etkilenmemek. 91 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 Peki ya biriniz 92 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 kadro alırsa ve diğeri alamazsa? 93 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 Ben alırsam, sen alamazsan kızar mısın? 94 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 Evet, hiddetlenirim. 95 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 Ben de. Ben değil de sen alırsan. 96 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Öfkelenirim. 97 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 Yoksa bu gerginlik dostluğunuzu aşırı mı zorlar? 98 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 Maalesef Hank kaybetmeyi sevmiyor. 99 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 Ha siktir. 100 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 Cidden, derste öğrettiğimiz kişilerin 101 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 kaçının özel yaşamı bugünün ölçütlerine uymazdı? 102 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 - Eh, çoğunun. - Çoğunun. 103 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 - Epey. - Kesinlikle. Ama affediyoruz. Niye? 104 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 - Bir şekilde affetmeliyiz. - Affederiz. 105 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 Çünkü klasikleşmiş isimler. 106 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 Nietzsche Lebensraum için kullanılabilir. 107 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Carl Schmitt kullanılmanın ötesinde bir Nazi'ydi. 108 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 Tabii. Hegel, küçük Hegel'i 109 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 - zapt edemiyordu. - Tamam. 110 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 - Heidegger. - Küçük mü? 111 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 Heidegger, Arendt'a berbat davrandı. 112 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 O dinamik var ya, aşırı boktan. 113 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 Öyle ya da böyle suç yükleyebileceğimizi sanmam. 114 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 Aristo, zenofobik. 115 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 - Hepsi ırkçıydı. - Evet. 116 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Freud da kadın düşmanıydı. 117 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Duydun mu hayatım? 118 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Freud kadın düşmanıymış hayatım. 119 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 Farklı bir dönemdi. 120 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 - Kadro için endişeleniyorsan... - İyi misin? 121 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 - ...gerek yok. - Evet. 122 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 Ben mi? 123 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 Zaten alacaktın. 124 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 - Ama şimdi kesin alacaksın. - Nasıl yani? 125 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 - Yapma. - Hadi, ilgimi çekti. 126 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 - Aydınlat bizi. - Tamam. 127 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Bu kültürü inkâr edemezsin. 128 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 Daha yeni bir ortak düşman seçildi, 129 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 hetero, beyaz, natrans erkekler. 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 Pekâlâ Arthur, çok üzgünüm 131 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 çünkü bunu yaşadığından ve bu kadar mağdur olduğundan 132 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 hiç haberim yoktu. 133 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 Öyle bir şey demedim. 134 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 Söylemene gerek yoktu. 135 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Ama yine de beyaz, erkek, hetero 136 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 ve ne yazık ki natrans olduğun 137 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 gerçeğinden şikâyet ediyorsun. 138 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 Açık kültürün sadece rol yaptığı 139 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 ve bu tür şeyleri tercih etmiyormuş gibi davrandığı bir dönemde. 140 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 Bu durumda sen bu odada ya da tarihte kendini toplumun 141 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 - kötü düşünceleri yüzünden... - Tarihte. 142 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ...haksızlığa uğramış hisseden tek erkek misin? 143 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 - Hepsi... - Yok. 144 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 Dediğim şu, 145 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 eskiden bir erkek eşit nitelikli bir kadını alt ederdi, 146 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 sırf erkek olduğu için. 147 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 Şimdiyse bir kadın, sırf kadın olduğu için 148 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 eşit nitelikli erkeği alt ediyor. 149 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 Bakalım anlamış mıyım. 150 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 Yani diyorsun ki 151 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 yıllar boyunca 152 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 yoğun bir kadın düşmanı ortamda kazandığım 153 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 birçok profesyonel başarıya, uzun ara verdikten sonra dönüp 154 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 bu alanda bir kadın olarak eşsiz konumumu teyit etmeme rağmen 155 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 gelecekteki kadroyu hak etmiş olamam 156 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 çünkü bu görevin verilmesi yüksek öğrenimde 157 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 kapsayıcılığa ani bir boyun eğişle 158 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 aynı zamana denk gelmiştir. 159 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 - Doğru mu Arthur? - Hayır, ben... 160 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 - Bir şey kaçırdım mı? Tart. - Aslında... 161 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 - Turta arası. - Profesör. 162 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 - Turta arası. Harikasın. - Amacım... Teşekkürler. 163 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 İyi iş çıkardın. Harikaydın. 164 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Bana biraz destek olabilirdin. 165 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 Eğlenceliydi. Kendi başına ne yapacağını merak ettim. 166 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 - İyi iş çıkardın. Tart al. - Tamam. 167 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 Titanik'in batışını izlemek istedin. 168 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 Tantanayı bırak, tartını ye. 169 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Yok. Hiç denemek istemedim. 170 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 Bu kadar abartma Arthur. Bu sadece bir yorum. 171 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 Maggie, adamın hakkını ver. 172 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 Aptal olmak cesaret ister. 173 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 Bunu yapmamayı hiç düşündün mü? 174 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 Düşündüm. 175 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 Yeni edindiğin kendini kurban etme rolüne yavaş bir ölüm yakışır. 176 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 - Arthur. - Tart. 177 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 - Kremayı unutma. - Unutmayız. 178 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 Teşekkürler. 179 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 Hepsi bu. Konuşma. 180 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 - Güle güle. - Görüşürüz. 181 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 - Sustur onu. - Sağ ol. 182 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 - Sağ ol. - Onu... 183 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 İyi geceler. 184 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 Çocuk konuşuyor da konuşuyor. 185 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 Öyle bakma bana. 186 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 Bir şey demedim ki. 187 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 Duygularını saklamakta çok kötüsün. 188 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 Bunu orta sıklet şampiyonundan duymak gururumu okşadı. 189 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 İyiyim. Haftalardır ağrım olmadı. Güzel bir akşamdı. 190 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Bu paydos içkim. 191 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Sanırım senin için güzeldi. 192 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 Hank'in takıntısı... 193 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 - Bundan zevk alıyor. - ...çok keyif vermiştir. 194 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 En azından daha iyi saklayabilirdi. 195 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 Biz arkadaşız. Hep öyle olacak. 196 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 Hank ve Maggie'nin sana hayranlığı. 197 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 - Maggie. Sırf... - Dur. 198 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 Maggie'nin gey olması 199 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 bana âşık olduğunu göstermez Frederik. 200 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 İnsanları seçmeye meyillisin diyorum. 201 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 Sana kul köle olup taptıkları için 202 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 insanları onayladığın bir seviyeye yüceltiyorsun. 203 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 Yoksa nitelikleri yüzünden değil. 204 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Maggie 205 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 çok zeki. 206 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 Öyle mi? 207 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Yoksa seni mi zeki buluyor? 208 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Bilmiyorum. 209 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 Merhaba. 210 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 - Selam. - Özür dilerim. 211 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 - Gecen iyi geçti mi? - Evet. 212 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 Domuz çok sertti. 213 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 145 derece üstünde pişirirsen aslında koşer olur. 214 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 Öyle yapmadın ama çaban takdire değer. 215 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 Alex'e götürmen için paket yaptım. 216 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Hayır, yakında dönmeyecekler. Hâlâ Boston'dalar. 217 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 Hayır ya. Zaten pişmiş. 218 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 Teşekkürler. 219 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 Teşekkür ederim. 220 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 Bu hoş akşam için ikinize de teşekkürler. 221 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 Böyle şeyler hoş olmaz ama yalan söylediğin için sağ ol. 222 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Güzel mi? 223 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 - Teşekkürler. - Al bakalım. 224 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 - Yeter mi? Bakalım... - Çok teşekkürler. Tamam. 225 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 Tamam. 226 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 Çav. 227 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 Freddie, süpersin. 228 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 Şerefe Henry. 229 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 - Çabucak on kez söyle. - Olağanüstüydü. 230 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 - Öğrencilerin dediği gibi, "kaçtım". - Teşekkürler. 231 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 - Çok kötüsün Fred. - İyi geceler. 232 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 İyi geceler. 233 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Kaçtım. 234 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 Hank, koridorda sigara içmiyoruz. 235 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 Sigara içmiyoruz... Yürü. 236 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 Sana da vereyim. İster misin? 237 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 70'lerde değiliz artık, değil mi? 238 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 - Gammaz. - Kes. 239 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 - Hocanın gözdesi. - Siktir. 240 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 Galiba hocanın gözdesisin. 241 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 - Hadi ama. Siktir... - Siktir git. 242 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 Hugo. 243 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 Faviola? 244 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 Bu gece seni çok yormuşuzdur. Borcumuz ne kadar? 245 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 350 dolar hanımefendi. 246 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Sensiz ne yapardık bilmiyorum. Çok... 247 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 Teşekkürler. Bayan Mendelssohn? 248 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 İyi misiniz? 249 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Su getireyim. 250 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 Teşekkürler. 251 00:19:10,750 --> 00:19:12,083 Teşekkürler. 252 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 İyi günler. 253 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 Foucault'nun panoptikon üzerindeki genişlemesini konuşuyorduk. Değil mi? 254 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 Alma: Neredesin? Maggie: Yolda! 255 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 Maggie: Bir şey getireyim mi? Alma: Kendini! 256 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Panoptikon ya da polis devletinde, 257 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 bizler vatandaşlar olarak 258 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 nihai bir otoritenin insafına kalmak yerine 259 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 yanlışlar için birbirimizi gözlemlemekle görevliyizdir. 260 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 Bu bilinçsiz görev... 261 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 BU AKŞAM CASSOULET YAPACAĞIM. SONRA GÖRÜŞÜRÜZ? 262 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 HANK İÇELİM Mİ? 263 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 ALMA THREE SHEETS'TE BULUŞALIM 264 00:22:08,916 --> 00:22:12,958 ALMA'DAN MAGGIE'YE ???? 265 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 Hadi bakalım. 266 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 - Uslu dursana. - Panik yapmayın. 267 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 Zor bir gündü. 268 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 Dur. Bakmadan. 269 00:22:30,875 --> 00:22:33,208 - Dün gece Micheron'la konuştun mu? - Hayır. 270 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 - Dün gece Micheron'u dinledim. - Kıskanıyorsun. 271 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 Çünkü senden yakışıklı. 272 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 Ben Find'a mahkûm kaldım. 273 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 Hâlâ yardımcı rolüne sıkışıp kalmanın çaresizliğini çekiyordu. 274 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 - Korkunç. İnan bana. - Evet. 275 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 At yarışlarının olayı bu. 276 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 Kadro almak ne peki? Kentucky Derbisi'ni kazanmak mı? 277 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 Bu at metaforunda evet. 278 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 Tamam, mesele ne? 279 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Sadece safkanların kazanma şansı olur. 280 00:23:12,250 --> 00:23:14,458 Frederik'in yemekten sonra dedikleri 281 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 sıkıntılı mıydı sence? 282 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 Neden bahsettiğini bilmiyorum 283 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 ama cevabımdan neredeyse eminim. 284 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 Hayır, yani ne olacak? 285 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 Kazanıldığında, bittiğinde. 286 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 Herkes ödülden bahsediyor 287 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 ama kimse kazandığında ne yapacağını söylemiyor. 288 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 - Bu benim mi? - Tabii. 289 00:23:39,125 --> 00:23:41,291 Bence kutlarız. 290 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 Sonra hemen işe döneriz. 291 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Sonraki yayın, sonraki kitap. 292 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 - Opera Completa... - Tamam. 293 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 - Locke dersleri. - Tamam, tamam. Peki. 294 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Fred bu gece nerede? 295 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 Güveç yapıyor. 296 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 - Bir bira alabilir miyim lütfen? - Tabii. 297 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 Bir erkek için söylenecek berbat bir şey. 298 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 - Çok iyi güveç yapar. - Eninde sonunda dayanamayıp çökecek. 299 00:24:27,291 --> 00:24:28,375 Hayır. 300 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Çökmeyecek. 301 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 Evet, çökmeyecek. 302 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 Bugün Maggie'yle konuştun mu? 303 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 Hayır, derste yoktu. 304 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 Aramadı, gelmedi. 305 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 Onu fazla rahat bıraktım galiba. 306 00:24:55,833 --> 00:24:59,750 Selam! N'aber? İyi misin? 307 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 Burayı sırf bizim sevdiğimiz günleri özlüyorum. 308 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 Seni duyamıyorum. 309 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 - İyi misin? - Evet. 310 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 Halleder misin? 311 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 - Yoksul çocuk... - Hep beleşçidir. 312 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 Bana bunu yapmayı bırak. Berbat. 313 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 314 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Benden sana hediye. Çalışmaya devam. 315 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 - Hesap lütfen. - Hemen. 316 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 Buyurun. 317 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 Maggie, ne işin var burada? 318 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Ofisine gittim ama yoktun. 319 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 İçeri gelsene. 320 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 Frederik evde mi? 321 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 Muhtemelen. 322 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 Tanrım, sırılsıklam olmuşsun. 323 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 Seninle konuşmalıyım. 324 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 Tamam. Hadi, içeri girelim. 325 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 - Havlu getireyim. - Yalnız lütfen. 326 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 Tamam. 327 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 Evet, sanırım... 328 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 Dediğim gibi Hank beni eve kadar getirdi. 329 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 Dostaneydi. Hank işte. 330 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 Herkes Hank'i sever. Ve... 331 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 Alex evde değildi. Dün demiştim, hâlâ Boston'dalar. 332 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 Bir içki istedi. Olur dedim işte, sonra... 333 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 Ne koyduğumu hatırlamıyorum bile. 334 00:27:52,583 --> 00:27:55,916 Alex'in birkaç hafta önce bir partiden getirdiği içki vardı. 335 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 İyiydi. 336 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 Ne kadar sarhoş olduğunu fark etmedim. Ta ki mutfakta 337 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 sendelediğini görene kadar. 338 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 Ve 339 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 uygunsuz sorular sormaya başladı. 340 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 Galiba önce işimle ilgiliydi. 341 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 Makalemle ilgiliydi. 342 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Sonra Alex'i sordu. 343 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 İlişkimizde bir erkek var mı diye sordu. 344 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 Beni öptüğünde neredeyse şaka gibi bir şey sandım. 345 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Ben bir şey yapmadım. 346 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 Sonra devam etti, 347 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 ben de hayır dedim, devam etti ve... 348 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 O gittiğinde duş aldım. 349 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 Ne oldu diyorsun? 350 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Nasıl yani? 351 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Ne yaptı diyorsun? 352 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 Bariz değil mi? 353 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 O... 354 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 Çizgiyi aştı. 355 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 Hayır dememe rağmen devam etti. 356 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 Tam olarak ne oldu? 357 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 Neden öğrenmek istiyorsun? Bana saldırdı. 358 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 Daha kötüsü olması şart mı? Daha çok... 359 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 Başka bilen var mı? 360 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 Şimdilik sadece sen. Bilmiyorum. Ben... 361 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Neden ben? 362 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Ne? 363 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 Bilmiyorum. Doğru olan bu, değil mi? 364 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Birine anlatmak ve ben... 365 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 Geçmişini düşününce... 366 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 "Geçmişim" derken? 367 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 Nasıl yani? Bilmiyorum. 368 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 - "Geçmişim" derken? - Bir anlamı yok. 369 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 Bir anlamı olmalı. 370 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 Bölümdeki kadınlara desteğini düşündüm. 371 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 - Bilmiyorum, bu... - Tamam. İçeri gelsene. 372 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 - Sana havlu vereyim, konuşuruz. - Yok. Üzgünüm. 373 00:30:06,541 --> 00:30:07,791 Özür dilerim. 374 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 Geç oldu. 375 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 Üzgünüm. Makale. 376 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 Tabii ki makale. 377 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Bu ay yayınlamazsam... 378 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 Kadro cepte değil falan filan. 379 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 - Yayınla ya da yok ol. - Yüksel ya da elen. 380 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 Güveci kaçırdım. 381 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 Birazını fırında bıraktım. 382 00:32:08,833 --> 00:32:09,916 Seni hak etmiyorum. 383 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 Bugün kiminle görüştün? 384 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 Ne? 385 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 Hayır, işim hakkında hiç konuşmak istemezsin. 386 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 - Bu doğru değil. - Yapma tatlım. 387 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 Birbirimize bariz yalan söylemeyecek kadar 388 00:32:33,875 --> 00:32:36,208 yaşlı ve uzun süredir evliyiz. 389 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 Benden nefret eden bir gençle görüştüm. 390 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 Kocasının sadakatsizliği konusunda kendine yalan söyleyen bir kadın ve... 391 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 Bir hasta daha. Tim göndermiş. 392 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 Sana ondan bahsettim. 393 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Seni kızdırdığını sanıyordum. 394 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 İlginç mi? 395 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 Göreceğiz. 396 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 Peki... 397 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 Peki hiç... 398 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 Evet? 399 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 Hassas bir konuda bir hastayla hemfikir olmadığın oldu mu? 400 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 Tabii. 401 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 Çoğu insan eski kalıpları yıkmak için 402 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 analize gelmez. 403 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 Yardıma ihtiyaçları olmadığını teyit etmek isterler. 404 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 Bunu onlara söyledin mi? 405 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 Babam bana bir hikâye anlatmıştı. İlk muayenehanesini 406 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 açtığı dönemlerden. O... 407 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 O genç bir kadınla çalışıyormuş. 408 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 Acılarına öyle bağlıymış ki babamı delirtiyormuş. 409 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 Ve bir gün kadına 410 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 küçük, sefil hayatında aynı kalıpları tekrarlamayı 411 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 aşma yetisinin olmadığını söylemiş. 412 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 Kadın bir daha gelmemiş. 413 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 Hâliyle. 414 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Niye sordun? 415 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 Konu ne? 416 00:34:12,291 --> 00:34:15,208 Hiç işte. Bilmiyorum. 417 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 Bilmiyorum. Galiba açlıktan ölüyorum. 418 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 Akşam yemeği bekliyor. 419 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 Yine, seni hak etmiyorum. 420 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 Yine, buna itiraz eden yok. 421 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 Bir şey mi oldu? 422 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 Bir öğrenciyle mi ilgili? 423 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 Hayır. 424 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 Acaba... 425 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 Bazen soğuk davranabiliyorum. 426 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 Soğuk mu? Sen mi? 427 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Ciddiyim. 428 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 Kapalı olabiliyorsun. 429 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 Mesafeli... 430 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 Tabii. Ama hayır, bence soğuk değilsin 431 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 ya da duygusuz. 432 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 Duygusuz demedim ki. 433 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Geldiğin için sağ ol. 434 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 Çok vaktim yok. 435 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 Ne istiyorsun? 436 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 İçeride konuşalım mı? 437 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Tamam, bak. 438 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 Sana ne anlattı, bilmiyorum. 439 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 Ya da öğretim üyelerinin ne duyduğunu. 440 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 O erkeklerden biri gibi konuşuyorum ama... 441 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Klişelerden kaçınmanın bir yolu yok gibi. 442 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Hatta bu konudaki her şey klişe gibi geliyor. Biliyorum... 443 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 Bunu söyleyerek kendimi kurban gibi gösteriyorum. 444 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 Bu dedikodu sarmalında tek suçsuz benim der gibi. 445 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Bunu kastettim işte. 446 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 Desem de yandım, 447 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 demesem de. 448 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 Söylediklerim benim durumumdaki 449 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 muhtemelen suçlu biri tarafından illa söylenmiştir. 450 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Aynı kefeye konduğum için suçlu sayılıyorum. Ama... 451 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 - Merhaba. - Sipariş? 452 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 Evet. Lütfen. Teşekkürler. 453 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Ben istemiyorum. 454 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 - Peki. - Her zamanki. 455 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 - Tamamdır. - Sağ ol. 456 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 - Bir şey almayacak mısınız? - Hayır. 457 00:37:04,291 --> 00:37:05,458 Tamam. 458 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 "Her zamanki" mi? 459 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Evet. - Tamam. 460 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 Doğru değil. 461 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 Değil işte. 462 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 Yemin ederim. 463 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Her şey çok çabuk oldu, 464 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 yaklaşan bir aslandan kaçan bir antilop gibi. 465 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Bir bakıyorsun sürünün parçasısın, 466 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 bir bakıyorsun bacağın bir süper avcının çenesinde 467 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 ve herkes "Tamam. Vay be. İyi ki ben yakalanmadım." diyor. 468 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 Herkesin düşündüğü bu mu, bilemedim. 469 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 - Tamam, ıspanaklı peynir. - Evet. 470 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 - Evet. Tavuk tandır. - Tavuk tandır. Evet. 471 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 - Bir de sarımsaklı naan var. - Sarımsaklı... 472 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 Ver sarımsağı. Vay be. Sağ ol. 473 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 Ve basmati pilavı. 474 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 Bir de tabak. 475 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 - Belki istersiniz diye. - Belki gerekir... 476 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 - Pardon. - Ona verebilirsin. 477 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 - Çok teşekkürler. - Çatal var mı? 478 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 - İyiyiz. - Harika. 479 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 Teşekkürler Billie. 480 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Bunun neden doğru olmadığını anlatacak mısın? 481 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 Yoksa seni linç etmeye niyetli olup olmadığıma mı bakmak istedin? 482 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 Birkaç ay önce Maggie'yi 483 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 kopya çekerken yakaladım. 484 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 Çok üstünde durmadım. 485 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 Onunla 486 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 konuştum, çok baskı altındaymış. 487 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 Ona söyledim... 488 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Görmezden geldim ve o da... 489 00:38:44,791 --> 00:38:46,000 Öyle işte. 490 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 Ama ikna olmamıştım. 491 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 Tam olarak değil. 492 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 Sonra... 493 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 Tezi vardı ya? 494 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 Ne olmuş? 495 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 Bilmiyor musun? 496 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 Hemen anladım. İntihal yaptı. 497 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 Doğrudan aşırmıştı, 498 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 Agamben'in Homo Sacer'inden. 499 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 Eş zamanlı özneleştirme ve edilgenleştirme kavramı. 500 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 Neredeyse kelimesi kelimesine yeniden yazmış. 501 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 Görmüş olman gerekirdi. Görmedin mi? 502 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 Yemekte konuyu açtığında 503 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 ne diyeceğimi mi görmek istedin yoksa bizi yokluyor muydun? 504 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Tepkisini görmek istedim. 505 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 Hele senin yanında. 506 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Önsezimi test için. 507 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Önsezini test için mi? 508 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 O gece onun evine gittik. 509 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Ondan bir içki istedim. 510 00:39:58,375 --> 00:40:00,708 Neden? 511 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 Evet, biliyorum. 512 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 Bu bir hataydı. Hem de büyük bir hata. 513 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 Düşündüm ki onun alanında, 514 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 kampüs dışında olursak 515 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 daha açık, daha tedbirsiz olurdu. 516 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 Yanlış ve aptalca da olsa istediğim şey... 517 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Kesinlikle aptalcaydı. 518 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 Doğru olduğunu sandığım şeyin doğru olduğunu görmek istedim. 519 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 İçkileri içtik. Ve... 520 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 O aşamada 521 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 çok gergindim. 522 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 Ailesini tanıyorsun sonuçta. 523 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 Kampüsün yarısını onlar bağışladı, yani... 524 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 Sonra durduk yere 525 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 partnerinin şehir dışında olduğunu söyledi. 526 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 Açıkçası... Bak, biliyorum. 527 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 Kulağa çok maço geliyor ama... 528 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 Bana asıldığını düşünmüştüm. 529 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 Şimdi ödüm kopuyor! 530 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 Bugünlerde yüksek öğrenimdeki ortam yüzünden. 531 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 O zaman neden bir kız öğrencinin evine gidip 532 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 sana koyduğu bir içkiyi içiyorsun? 533 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 İnan bana, olanları düşününce... 534 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Biliyorum ya! 535 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 Ama ısrarla buna takıldım kaldım. 536 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 Ona şüphelerimi iletmem, 537 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 sorumlu tutulacağını söylemem gerekiyordu. 538 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 Öyle yaptım. İntihal yaptığından 539 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 şüphelendiğimi söylediğimde tepkisi... 540 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 Soğuk ve sakindi. 541 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 Reddetti. Ertesi gün de... 542 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 Şey gibi... 543 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 Tamamen uydurma. 544 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 Şimdi de bu... 545 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Şimdi onun sözüne karşı 546 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 ömür boyu sıkı çalışmış, 547 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 iyi şeyler yapmış, felsefede kadınları desteklemiş 548 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 ve üç işte çalışan birinin sözü. 549 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 O borçları ve bürokrasiyi aşmam yıllarımı aldı. 550 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 Buna izin vermeyeceğim. Veremem. Vermem. 551 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 İzin vermem. Çok fazla çalıştım. 552 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 Tüm bunların 553 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 yalancı bir sürtüğün lafıyla 554 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 elimden alınmasına izin vermeyecek kadar çok çalıştım. 555 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 Sırf bu sığ kültürel ortamı sömüren 556 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 ve gırla parası olan biri yüzünden. 557 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 Tamam. Lütfen bunları benden başkasına söyleme. 558 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 Seninle konuşmak isteyecekler. 559 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Niye ben? 560 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Tüm bunların partinden sonra olduğunu söylüyor. 561 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 Gerçeği öğrendin. 562 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 Umarım doğru sayılan şey 563 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 seni doğru olanı yapmaktan alıkoymaz. 564 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Profesör Imhoff. Sizi beklemiyordum. 565 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Programınızda yok efendim. 566 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 Vaktiniz varsa konuşmak isterim. 567 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Alma, otur. 568 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Pekâlâ... 569 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Neden geldiğimi biliyorsunuzdur. 570 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 Resmî bir soruşturma yapılacak. 571 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 Hızlı ve uygun kanallarla. 572 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 O kanallardan önce davranmam önemli bence. 573 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 Bana soru sorulursa taraf tutmadan veya tuttuğum varsayılmadan 574 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 konuşmama engel olacak 575 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 bir çıkar çatışması var bence. 576 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 Bana sorulacağını düşünüyorum. 577 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 Kadro için gelmediğine sevindim. 578 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 Bu bir mayın tarlası Alma. Bugünlerde tam bir mayın tarlası. 579 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 Şu şık şeyler gösteriş için mi? 580 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 Laphroaig viskisinden nefret ediyorum. 581 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 Ama sonuçta güzel görünüyor 582 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 ve her şeye rağmen kendimi içerikten ziyade 583 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 gösterişle ilgili bir durumda buldum. 584 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 Sonra dersim var. 585 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 Tabii ki. Amaç. Sadece nafile idari işler değil. 586 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 Belki sekreterin ister. 587 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 Wendy'ye iyi davran. Hâlâ yaptığı işin önemli olduğuna inanıyor. 588 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 Şu "çıkar çatışması"nı öğrenmek ister miyim? 589 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 Öyle bir şey değil. 590 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 İyi. Şükürler olsun. 591 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 Kayıt dışı mı konuşalım? 592 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 Kayıt dışı. 593 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 CİHATÇILIĞIN GELECEĞİ KADINLARDIR 594 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 DR. HUGO MICHERON VE DR. JOHN ENSLER 595 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 Sence daha kaç kez Dr. John Ensler'ın 596 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 aydınlatıcı bir konuşma yapacak kapasiteye sahip olduğunu 597 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 varsaymamız gerekecek? 598 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 Geldin. 599 00:45:26,750 --> 00:45:28,250 Evet. 600 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 Geleceğim demiştim. 601 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 Tuhaf görünüyorsun. 602 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Beni korkuttun. Peynir yiyorum. 603 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 Sulanmış kırmızı şarap var. 604 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 Sana yer ayırırım. 605 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 İyiydi. 606 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 Popüler tartışma konusu. Kimin aklına gelirdi? 607 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 Geçen gün şaşırdım. 608 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 Kötü tepki verdim. Bunu duymak kolay değil. 609 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 Bir de anlattığını düşün. 610 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 Bir hoca ve seni arkadaş olarak gören biri olarak 611 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 olmaması gereken şekilde tepki verdim. 612 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 O içeride Maggie. Ben... 613 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 Gelmez sanıyordum yoksa seni uyarırdım. 614 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 Buralarda olmaya hakkım var. 615 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 En az onun kadar hakkım var. 616 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 Girmene gerek yok. 617 00:47:53,500 --> 00:47:54,583 Tamam mı? 618 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Krediye ihtiyacım var. 619 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 İmzalarım. Kim takar? 620 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 Kim takar? Haklısın. 621 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 Ben... 622 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 Hank'e dava açmaya karar verdim. 623 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 Umuyorum ki... Benim için çok şey ifade eder... 624 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 Beni desteklersen. 625 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 Daha doğrusu ifade verirsen. 626 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 Mahkemeye taşınırsa tabii. 627 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Avukatın var mı? 628 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 Evet. Var gibi. Bilmiyorum. 629 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 Alex mi? Hukuk öğrencisi değil mi? 630 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 İkinci sınıftalar ve bu daha çok danışmanlık işi gibi. 631 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 Bir kliniğe gittin mi? 632 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 DNA kanıtı ve fotoğraf için? 633 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 Bence bunu burada konuşmamalıyız. 634 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 Evet. Gittim. 635 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 Tamam. Üniversitedekine. İyi. 636 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 Hayır. Whitney'dekine. Ve ben... 637 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 Gittim ama bilmiyorum. Oradaydım. 638 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 Yürüdüm. Tek başımaydım. Vakit geçti ve... 639 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 Orada bir grup erkek vardı, 640 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 dışarıda durmuş bana bakıyorlardı. 641 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Bilmiyorum. 642 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 Panikledim. Yapmamalıydım, biliyorum ama... 643 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 Bir güvenlik kamerası gördüm. 644 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 Oraya yürürken görünüyorum. 645 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 Ve ben... 646 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 Önce sana geldim. 647 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Yani fiziksel kanıtlar olmasa bile 648 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 kaset ve senin ifadenle 649 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 aslında yine de dava açılabilir. 650 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Değil mi? 651 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 Maggie, ben... 652 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 Ben bir şey görmedim. Ne dememi istiyorsun? 653 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 Sana inanıyorum. 654 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 Sana inandığımı biliyorsun. Ben... 655 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 Beşerî Bilimler Dekanı'na da bunu söyledim. 656 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 - Söyledin mi? - Evet ama ben... 657 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 Açılacak olursa senin davanda ne kadar işe yararım, 658 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 bilemiyorum. Hatta zarar verebilirim. 659 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 Nasıl? 660 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 O gece bana söylediğin son şey 661 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 seni eve kadar götüreceğiydi. 662 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 Sonra ikinizi koridorda birlikte gördüm. 663 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 Yemin altında ifadem istenecek olursa 664 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 bana göre kendi rızanla gittin. 665 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 Evet ama istediğim bu değil. Diyorum ki... 666 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 Her şey yolunda mı? 667 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Evet Profesör Angler. 668 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 - Herkes yerine otursun. - Başlıyorlar. 669 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 - Birazdan başlayacağız. - Acele et. 670 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 - Lütfen bana katılın... - Maggie. 671 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 - Hoş geldin diyelim. - Alma... 672 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 Araştırmacı, bilim insanı, bölgesel araştırmalar uzmanı... 673 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 - Sana güvenebilirim, değil mi? - Dr. Hugo Micheron! 674 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 Teşekkürler! Burada olmak büyük bir zevk. 675 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 En son kim sunum yaptı? Arthur? 676 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 Affedersiniz. 677 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 Burada ne işin var? 678 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 Kimsin sen? 679 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 Nasıl yaparsın? 680 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 - Ofisime git. Beni bekle... - Bu sabah kovuldum. 681 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 Açığa alınmadım. Kovuldum. 682 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 Konuşabiliriz ama burada ve şimdi olmaz. 683 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 Burada olmaz. 684 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 Sana gerçeği anlattım. 685 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 Kendini kurtarmak için görmezden geldin. 686 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 Paranoyak davranıyorsun. Ofisime git ve beni bekle. 687 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 Hayır ya. 688 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 Hayır. Bir şeye parmak bastım galiba. 689 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 Daha önce göremediğim bir şey. Eskiden ikimizin 690 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 dürüstlüğe, öğrettiğin ahlaka karşı 691 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 bir bağlılığımız olduğunu düşünürdüm. 692 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 Ama sana çok fazla itibar ettiğimi görüyorum. 693 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 Deli gibi konuşuyorsun. 694 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 Profesör Imhoff? 695 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 İyi misiniz? 696 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 Hayır, bilmiyorum Katie. Emin değilim. 697 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Ellerindeki kan asla çıkmayabilir. 698 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Kes şunu. İyiyim Katie. Sağ ol. 699 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 Gerçeği biliyorsun ve söylemiyorsun. 700 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 Çünkü seni kötü gösterecek. 701 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 Beni, hayatımı mahvetmelerine izin vereceksin. 702 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 Bunu durdurabilirsin. 703 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Bana çok yükleniyorsun Hank. 704 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 Bunu ben yapmadım. Kendin yaptın. 705 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 Ne kadar rahat. 706 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 Evet. 707 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 Biliyorum. Kılıcımın üstüne düştüm 708 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 ama onu tutan sendin. 709 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 "Masumiyet sahte suçlamaları utandırsın. 710 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}"Zalimlik sabır karşısında titresin." 711 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}Siktiğimin korkağı! 712 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}- Siktir ya. - Sen siktir! 713 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}Siktir lan! 714 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 Siktirin gidin! 715 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 Hepinizin canı cehenneme! 716 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 Siktirin! 717 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 Ayrıcalıklı, şımarık ikiyüzlüler! 718 00:56:19,291 --> 00:56:20,333 Alma... Alma. 719 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 Gerçekten oldu. Ben uydurmadım, tamam mı? Gerçek. 720 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 Senin için gerçekse gerçektir. 721 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Herkes bana korkunç bir şey yapmışım gibi bakıyor. 722 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 Ama esas o yaptı. 723 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 - Tavsiyemi ister misin? - Lütfen. 724 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 Ne yapacağımı söyle, yaparım. Lütfen, yardım et. 725 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 Tamam. Bu gece bana gel de konuşalım. 726 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 Ya da konuşmayız. cevaplara ihtiyacın yok. 727 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Yemek yaparım. Frederik yemek yapar. 728 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Tamam mı? 729 00:57:34,541 --> 00:57:35,791 Tamam. 730 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 Geç oldu. 731 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 Biz başlasak mı? 732 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 Eminim yoldadır. 733 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 Geç kalsam bensiz başlardınız. 734 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Çocukça davranıyorsun. 735 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 Keşke bu ilişkide çocukça davranacak lüksüm olsaydı. 736 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 On dakika daha, tamam mı? 737 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 O zaman bile muhtemelen bekliyor olacağız. 738 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 Muhtemelen, evet. 739 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 Neden? 740 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 Nezaket bunu gerektirir. 741 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 Çünkü zengin ebeveynlere sahip vasat bir öğrenciye 742 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 daha çok değer veriyorsun... 743 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Merhaba. Seni beklemiyordum. 744 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Kimi bekliyordun? 745 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 Maggie, tez nasıl gidiyor? 746 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 Gidiyor işte. 747 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 Ne araştırıyorsun? 748 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 Çok ilginç bir şey değil. 749 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 Duymak isterim. 750 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 Lütfen, merak ediyorum. 751 00:59:55,916 --> 00:59:57,000 Tamam. 752 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Pekâlâ, 753 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 genelde erdem etiğinin yeniden canlanmasıyla ilgili. 754 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 Ya da toplumsal görev ve kurallara ya da karma düşüncesine uymak yerine, 755 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 kişisel ahlak için yeni bir model olarak 756 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 ahlaki karakterin dışa vurumuyla ilgili. Bunun gibi şeyler. 757 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 Kafa karıştırıcıysa üzgünüm. Eminim çok sıkıcıdır. 758 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 Hayır. Konuşmanı dinlemeyi seviyorum. 759 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Ne sıklıkla doro wat yapıyorsun? 760 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 Merak ediyorum. Seni erdem etiğine çeken neydi? 761 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 - Beni çeken şey... - Ben... 762 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 Hayatının dört beş yılını buna harcıyorsun, değil mi? 763 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Neden? 764 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 Seni çeken şey ne? 765 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 Son zamanlarda çok popüler oldu. 766 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 Biliyorsunuz ya da hatırlıyorsunuzdur, 767 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 bu 60'lar ve 70'lerde ortaya atıldı, 768 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 toplum radikalleştiğinde. 769 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 Yeniden radikalleştiğimiz için bunu ilginç buldum. 770 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 - İlginç mi? - Evet. İlginç. 771 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 - Frederik. - Pardon, yanlış bir şey mi söyledim? 772 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 Hayır. Özür dilerim. Haddimi aşıyorum. 773 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 Bağışlayın. Eminim ben olmadan 774 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 çok daha rahat bir şekilde 775 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 ilginç konuları konuşursunuz. 776 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 İzninizle. 777 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 Üzgünüm Maggie. Pisliğin teki. 778 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 Kendimi aptal gibi hissetmemi mi istiyor? 779 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 - Alex buraya gelmemi istemedi. - O kız da hıyarlık ediyor. 780 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 - "Kız" değil, o bir... - Değil. Tamam. 781 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 - Dur. - Tamam. 782 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 Sizlerin olduğu ortama 783 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 bu kadar çabuk dönmemin hata olacağını düşündü. 784 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 Onu haksız çıkarmadık galiba. 785 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 Evet, seni pek güvenilir bulmuyor. 786 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 Sen ne düşünüyorsun? 787 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 Eskiden kendime güvenebileceğimi düşünürdüm. 788 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 İnsanlar ve kendim hakkındaki içgüdülerime güvenebileceğimi düşünürdüm. 789 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 Şimdi pek emin değilim. 790 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 Bunun bu kadar çabuk büyüyeceğini beklemiyordum. 791 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 Yani bu kadar insanı etkileyeceğini. 792 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 Mesela birçok kadın bana mesaj atıyor, kampüste beni durduruyor, 793 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 benzer hikâyeleri olan ve... 794 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 Bir gazeteci temasa geçti. 795 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 Yorum yapmayı reddettim 796 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 ama bana kartvizitini verdi. Sakladım. 797 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 - Ve... - Bilmiyorum. 798 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 Yapma Maggie. 799 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 Hikâyeni sakın 800 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 satılabilecek bir şeye dönüştürmek isteyen birine anlatma. 801 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 Sana söylüyorum, bunu yaparsan, 802 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 suç duyurusunda bulunursan sana vebalı gibi davranırlar. 803 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 Sistemin adilliğine inanmak istediğini biliyorum ama... 804 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 Yüksek öğrenime beyaz erkekler hâkim 805 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 ve seni işe o beyaz erkekler almalı ama almazlar. 806 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 Mesaiye kalmanı isterlerse 807 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 ya da omuzuna uzun süre dokunurlarsa aynı şeyi onlara da 808 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 yapmandan korkarlar. 809 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 Sana baktıklarında 810 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 kimse çalışmalarını görmez, sadece bu olayı görürler. İnan bana. 811 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 Ya akademisyen olmak istemiyorsam? 812 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 Neye önem verdiğini belirlemelisin, kendine mi, yoksa... 813 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 Neye önem verdiğini belirlemelisin, 814 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 kendine mi, kendin için yapmak istediklerine mi? 815 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 Sen hangisini seçerdin? 816 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 Bence biliyorsun. 817 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 Bazen uzun vadeli düşünmelisin. 818 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 Bir saniyeliğine zeki olmayı bırakabilir miyiz? 819 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 Başıma gelenlerden beni tamamen 820 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 soyutluyorsun gibi. Şu anda karşında ben varken 821 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 sen kadınlara dair, genellemelere dayalı varsayımsal bilmecelerle 822 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 konuşuyor gibisin. Ben sadece... 823 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 - Tavsiyemi istediğini sanıyordum. - Evet. 824 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 Evet. Bilmiyorum. 825 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 Bu çok... 826 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 Kadınlar konuştuğu için ceza aldığından 827 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 konuşmamalı mıyım? Mantığın bu mu? Bu çok... 828 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 Sonra ne? Onun yanına kâr mı kalacak? 829 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 Başka bir üniversiteye geçip 830 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 seminer verip kitap yazsın 831 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 ve başka öğrencilerle mi yatsın? 832 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 Bence Hank hapı yuttu, bunu dert etme derim. 833 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 Hayatını mahvettiğimi mi düşünüyorsun? 834 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 Öyle demedim. 835 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 Buna hakkım yok mu? Bu benim başıma geldi 836 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 ve bu konuda konuşmam yasak mı? 837 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 Ne istersen yapabilirsin Maggie. 838 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Ama desteğin olmadan. 839 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 Neyi seçersen seç destekleyeceğim 840 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 ama bence istediğin şey onarıcı adalet, bulduğun şey ise intikam. 841 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 Aksini düşünmene izin verirsem 842 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 sana zarar vermiş olurum. 843 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 GELEN ARAMA HANK - CEP 844 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 14 CEVAPSIZ ARAMA HANK 845 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Müsait misin? 846 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 Çok kalmadı, değil mi? 847 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Neye? 848 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 Kadro. Ne zamandır soracağım, soramadım. 849 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 Konuşmak istemiyor musun? 850 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 Hiç düşünmedim. 851 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 Hep düşünüyorum. 852 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Öncelikle benim şüphem yok. 853 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 Merhaba Profesör. 854 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 - Girelim mi? - Gidelim. 855 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 Siktir! Çişim geldi. 856 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 Ayakta dur, oturma. 857 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 Hepsi cinsiyetsiz. 858 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 Çiş için kimi suçlayacağız, bilmiyoruz. 859 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 Zengin çocuklar çok pis. 860 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 Çünkü hayatları boyunca onlara bakıldı. Tabii ki pisler. 861 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 Günaydın. 862 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 İçkini al. 863 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 - Konuşacak mıyız? - Neyi? 864 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 Resnick'lerden Maggie Resnick? 865 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 Seninle konuştu mu? 866 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 Doktor-hasta mahremiyeti. 867 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 Bu son derece onurlu ve sıkıcı. 868 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Aslında doktoru sayılmam. 869 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 Bazen. Aramızda kalacak, değil mi? 870 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 İkinizin arasını bozmak istemem. 871 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Hayır. 872 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 Ona inanıyorum. Bence Hank çizgiyi aştı. 873 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 Bence kızın çok kutsal gördüğü bir şeyi ihlal etti. 874 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 Öğrenci-öğretmen ilişkisini. 875 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 Şöyle bir şey söylenebilir, 876 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 ortada bir güç farkı varsa 877 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 rıza ve rıza verme yeteneği ciddi şekilde sekteye uğrar. 878 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 Öyle ki soru tamamen geçersiz olur. 879 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 Ama çok şarap içtim. 880 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Bu yaptığım doğru değil. 881 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 Ama bunca yıldan sonra 882 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 hayatlarındaki her şeyin hazır sunulduğu gençlerin 883 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 ilk küçük adaletsizlikte dünyanın durmasını istemelerini dinlemek 884 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 çok zor gelmeye başladı. 885 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 Acılarını sahiplenmek istiyor gibiler. 886 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 Karşılaştıkları engelleri, mağduriyetleri büyütmek 887 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 onlar açısından 888 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 kendilerini doğrulayacak tek şeymiş gibi. 889 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 Bizim gibi her şeyi bastırıp 890 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 30'lu yaşlarında 891 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 yıkıcı bir bağımlılık edinmeye ne oldu? 892 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 - Anlıyor musun? - Deneme. 893 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 Biraz bulanık Marty! 894 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Burada bunu mu çalıyorlar? 895 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 - İyi mi? - Cürete bak. 896 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 Sorun yok! 897 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 - Ne? - Morrissey. 898 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 Evet! 899 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 Sanırım bu The Smiths. 900 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 Neyse ne. Bu şarkıyı severim. 901 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 Ses kontrol. Bir, iki. 902 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 Ne düşünüyorsun? 903 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 Ne hakkında? 904 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 Her şey. Öğrenci, profesör. 905 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 Bence bunun olması an meselesiydi 906 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 ve acayip sıradan. 907 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 Çişin yok muydu? 908 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Kendinden hiç bahsetmiyorsun. 909 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 Kendini, özel hayatını, aileni hiç anlatmadın. 910 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 Tek bildiğim Fred'den duyduklarım. 911 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 Şey... 912 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 Mahremiyet ihtiyacımı 913 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 gizleyecek şeylerim varmış gibi algılamak yanlış olur. 914 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 Kusura bakma Alma, öyle olduğundan emin değilim. 915 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 Bak. 916 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 Maggie'yle konuştuk. 917 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 En sevdiği öğretmeninden, akıl hocasından, 918 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 yani muhtemelen Elektra kompleksinin hedefinden bahsetti. 919 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 Tamam. Jung'u konuşmamıza katmayalım. 920 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 Peki. Yaşadıklarını anlattığında bu kişi pek destekleyici değilmiş 921 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 ve desteği olmaması yüzünden 922 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 hocasının niye ketum olduğunu merak etmiş 923 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 ve daha derin gerekçelerini sorgulamış. 924 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 Neyse, çok şey söylemeden 925 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 bilmen gerektiğini düşündüm. 926 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 Bence hazır olmalısın. 927 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 Neye? 928 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 Muhtemelen ters tepebilir. 929 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 Manyak bir devir yaşıyoruz. 930 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Biriyle konuşmak istersen bana gelebilirsin, 931 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 kayıt dışı da olabilir ya da 932 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 seni harika birileriyle tanıştırırım... 933 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 Hasta mahremiyetini ihlal eden bir terapiste niye güveneyim? 934 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 Of ya... Bu çok gereksizdi. 935 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 - Üzgünüm. Ben... - Sorun değil. Ben... 936 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 Hemen dönerim. 937 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 Ben... 938 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 Gidiyorum. Özür dilerim. 939 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 Salağın tekiyim. Şarap benden. 940 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 Ciddiyim. Özür dilerim. 941 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Kim çalıyor bunu? 942 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 İşte bu be! 943 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 1 CEVAPSIZ ARAMA - HANK 1 YENİ MESAJ - KIM 944 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 Bunu gördün mü? 945 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 Yale Daily gazetesinde? 946 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 Ne? 947 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 "Gelecek vaat eden genç felsefe doktora adayı 948 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 "Maggie Resnick, kendi sözleriyle." 949 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 "Sıkı çalışmaya, elit, beyaz, 950 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 "erkek egemen ortamda siyahi kadın olmanın 951 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 "zorluklarına hazırdım." 952 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 Tanrım. 953 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 Ve Hank. 954 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 Neredeyse ona üzüleceğim. 955 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Bu konuda bir şey biliyor muydun? 956 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 - Yok. - Sana bir şey söylemedi mi? 957 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 Kampüs sirk gibi olur. iskelede çalışacağım. Geç gelirim. 958 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 Bu kadar mı? İyi misin? 959 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 Sanırım sadece duygusuz bir kaltağım. 960 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 Bebeğim, döndüm. 961 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 - Selam! - Burada mısın? 962 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 - Evet. - Öpücük? 963 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 Terlisin. 964 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 Yeni mi bu? 965 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 Annen mi aldı? 966 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 Hayır, sanırım buradayken bırakmış. 967 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 Takmanı istediği bir şey gibi. 968 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 Muhabir beni tebrik etmek için aradı. 969 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 Harika! 970 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 Galiba. Bilmiyorum. 971 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 Evet. Galiba öyle, yani... 972 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 Saldırıya uğradığım için tebrik edilmek 973 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 berbat bir şey, değil mi? 974 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 Hayır. Cesaretin için tebrik ettiğinden eminim. 975 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 Bunu konuşmuştuk. Sonuçlar kaçınılmaz. 976 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Cesaretin acı çeken diğer insanlara ilham verecek. 977 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 Evet, galiba. 978 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Benim için inanılmaz bir şey. 979 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 Siyahi bir kadın saldırıya uğruyor 980 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 ve tüm bu beyazlar bunu kendilerine çevirmek için 981 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 bir yol buluyor. 982 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 Ya da işlerinde yükselmek için. 983 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 "Times bizi arayabilir." dedi. Ben de 984 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 "Bu iyi mi? Pulitzer ödülün için şimdiden tebrikler." dedim. 985 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 Sarılabilir miyim? 986 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Gel. Sana sarılayım. 987 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 Aramadı. 988 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 Annen mi? 989 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 Alma. Hiçbir şey demedi. 990 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 AĞLAYAN WOLFF? AİLE DOSTUNU CİNSEL İSTİSMARLA SUÇLAYAN KIZ 991 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 İDDİALARINI GERİ ÇEKEREK, 'HEPSİNİ UYDURDUM' DEDİ." ÜÇ YAZ ÖNCE 992 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 - Kim burada değil. - Ben... 993 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 Gir. Geldiğini söylerim. 994 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 Güzel. Geldin. 995 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Pardon, geciktim. 996 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 Donna'yı sorguladım, 997 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 50. kez yoğurdumu yedi ve sonra bu konuda 998 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 yalan söyledi. 999 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 N'aber? 1000 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Hiçbir şey. Gitmem lazım. 1001 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 Saat yedi bile değil. 6.30'dan sonra dedik. 1002 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 Daha çok vaktim var sandım. 1003 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 - Beni görmek istedin. - Önemli değil. 1004 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 Görüşürüz. İyi geceler. 1005 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 Alma Imhoff, 13168. 1006 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 Bu kontrole tabi. 1007 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 Eczacıya imzalatmam gerekecek. 1008 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 Bir saniye. 1009 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 İyi misiniz efendim? 1010 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 Bayan Imhoff? 1011 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 Bir şeye bakmam gerekiyor. 1012 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 Çıplak kızlar seninle oynamak istiyor. Hemen indir. 1013 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 Tanrım. Frederik, müziği kısar mısın? 1014 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 Frederik! 1015 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 Frederik! 1016 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 Müziği kısar mısın lütfen? 1017 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 Ne, sevgili Adams'ımı sevmiyor musun? 1018 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 Kahveyi severim. 1019 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 Dün gece güzeldi. 1020 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 O kadar yakın uyumayalı... 1021 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 Ne kadar oldu, bilmiyorum. 1022 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 Güzeldi. 1023 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 Uyurken çok farklı görünüyorsun. 1024 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 Perişan mı? 1025 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Tanıştığımızda öyleydin. 1026 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 Tanıştığımızda 29'dum. 1027 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 Çok güzel görünüyordun. 1028 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 Frederik... 1029 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 Frederik. 1030 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 Ne? 1031 01:28:43,166 --> 01:28:44,750 Ne? 1032 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 Yakınlaşmayalı aylar oldu. 1033 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Sakaldansa keserim. 1034 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 Göbeğim yüzündense biraz daha uzun sürebilir. 1035 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 Yoksa felsefe bölümünde olmadığım için mi? 1036 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 Kocamsın. Seninle evlendim. 1037 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 Çatışmayı kazandım ama savaşı kaybettim. 1038 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 Hâlâ buradayım, değil mi? 1039 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 Makale nasıl gidiyor? 1040 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 Bitti sayılır. 1041 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 Bitti mi? Gerçekten mi? 1042 01:29:57,458 --> 01:30:01,000 MAGGIE KONUŞABİLİR MİYİZ? 1043 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 Kutlama sebebi. 1044 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 TÜM BÖLÜM BAŞKANLARI VE MEZUNLAR TOPLANTIYA GELSİN. 1045 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 Belki biz... Bilemiyorum. 1046 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 Birilerini davet ederiz? 1047 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 Yoksa dışarı mı çıkalım? 1048 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 Şehre belki? 1049 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 Nasıl istersen. 1050 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 Evet. Kulağa hoş geliyor. 1051 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 Kim, ben Alma. Beni ara. 1052 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 Bunu dairemde yapabilirdik. 1053 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 Görevden alınma riskini göze almak istemem. 1054 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 Alex gerçek bir avukat değildi hani? 1055 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 Biri ona söylemeli. Ne konuşmak istiyordun? 1056 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 Kızmanı istemiyorum. 1057 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 Neden aldığımı bilmiyorum. Ben... 1058 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 Tuhaf, anlık bir şeydi. 1059 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 Düşünmeden edemiyorum. 1060 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 Benim başıma gelen türden bir şeyi sen de yaşadıysan... 1061 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Neden bana anlatmadın? 1062 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 Alabilir miyim? 1063 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 İnternetten mi çevirdin? 1064 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 Bugünlerde sır saklamak imkânsız. 1065 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 - Beni hiç tanımıyorsun. - Kimin suçu bu? 1066 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 Hayatımla ilgili 1067 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 hiçbir bilgi almaya hakkın yok. 1068 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 Fakat sen çok şeyimi biliyorsun. 1069 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 Senden bir şey istemedim. 1070 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 Yine de aldın. 1071 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 Evet, başta yakın olduğumuz için 1072 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 ya da bir insan olarak bana ilgi duyduğun için sandım. 1073 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 Şimdi düşünmeden edemiyorum, 1074 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 acaba karşılığında hiçbir şey vermeden kan kaybımı izlemen 1075 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 sapıkça, vampirimsi bir sapkınlık mıydı? 1076 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 Teşekkürler. Zaten bir kocam var. 1077 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 Sana değer verenlere böyle mi davranırsın? 1078 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 Kim'e anlattım. 1079 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 Bence bu konuda biriyle konuşmalısın. 1080 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 Yardım etmeye çalışıyorum. 1081 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 Hayır. 1082 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 Özel hayatımı ihlal etmiş olmanın ahlaki ve iyi olduğu konusunda 1083 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 beni ve kendini ikna etmeye çalışıyorsun. 1084 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 Tek amacın kendini haklı çıkarmak. 1085 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 Beni rahat bırak Maggie. 1086 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 Git. 1087 01:33:52,250 --> 01:33:53,375 Git! 1088 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 Siktir. Kim, ben Alma. 15. kez arıyorum be! 1089 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 Siktir! 1090 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 Adorno, Minima Moralia'sında şöyle yazmış... 1091 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 "Yanlış hayatın içinde doğru hayat yoktur." 1092 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 Aslında ne diyor? 1093 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 Tamam. Dediği şu, 1094 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 yanlış dünyada doğru bir hayat olmadığını söylüyor. 1095 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 Ya bu dünyanın ve koşullarının parçası oluruz 1096 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 ya da hakikatin farkına varırız 1097 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 ve toplumdan dışlanırız. 1098 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 Gerçekten imkânsızsa neden ahlaklı davranmaya çalışalım? 1099 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 Bu sadece nihilizm değil mi? 1100 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 Bence... 1101 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 Hannah Arendt'ın Odysseus paradoksu açıklaması ilgili olabilir. 1102 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 Odysseus Phaiak sarayında oturuyor 1103 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 ve 1104 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 kör bir şair... 1105 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 Aoidos. 1106 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 Aoidos. Doğru. 1107 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 Aoidos, Truva'nın ve önünde oturduğunu bilmediği kahraman Odysseus'un 1108 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 hikâyesini şarkıyla anlatmaya başlıyor. 1109 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 Birden Odysseus ağlamaya başlıyor. 1110 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 Arendt şöyle diyor, 1111 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 "Tabii ki gerçekte olanları duymadan önce 1112 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 "hiç ağlamamıştı." 1113 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 "Ancak anlatıyı dinleyince gerçek anlamını tamamen kavradı." 1114 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 Bu sana ne ifade ediyor? 1115 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 Odysseus ancak hikâyesini başka birisi anlatınca 1116 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 kendini kahraman olarak gördü. 1117 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 Sadece başka birisi değil, "öteki", 1118 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 dışarıyı görmeyen, sadece kendi içini gören kör bir şair, 1119 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 yani daha bilgili. 1120 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 Ve "öteki" tarafından böyle bir açıklama 1121 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 nihilizmi azaltabilir ve doğrusallık hissi verebilir mi? 1122 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 - Bir amaç belki? - "Öteki" derken tam olarak 1123 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 kimi kastediyorsunuz? 1124 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 Düz düşünmeyin. 1125 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 Felsefi "öteki"yi alıp sosyopolitik bir ikiliğe dönüştürmeye çalışmak 1126 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 modern bir sanat müzesinde bir Pollock'a bakıp 1127 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 "Çocuğum bunu yapar." diyen bir turiste benzer. 1128 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 Olgunlaşmamış, gerici ve konuyu tamamen es geçmiş. 1129 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 Tamam, evrensel insani durumda... 1130 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 Bir şey... 1131 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 Katie? 1132 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 Üzgünüm. Anlamıyorum. 1133 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 Ne... 1134 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 Katkı sağladığın argümanın hangi kısmını anlamadın? 1135 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 Bu... 1136 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 Bana göre görünüşte 1137 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 tam tersini destekliyor görünseniz de 1138 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 kavramsal olarak değil, fiilen birini ötekileştirmeyi onaylıyorsunuz. 1139 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Bunun felsefe dersi olduğunun farkındasın, değil mi? 1140 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 Burada ne yaptığımızı sanıyorsun? 1141 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 Sorundaki yanlışlık 1142 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 ve bundan hoşlanmamamın nedeni şu Katie, 1143 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 "öteki" dediğimde bunu kötü bir anlamda söylediğimi 1144 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 varsayıyor olman. 1145 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 Aslında içgüdüsel olarak ve bilinçsizce bu ilişkiyi 1146 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 - kuran sensin. - Düşünüyorum da... 1147 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 Düşünme Arthur! 1148 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 Sen Katie, 1149 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 sembolik bir şairin insan haklarını savunuyorsun 1150 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 ama gerçekte "öteki"nin var olmasına izin vermiyorsun. 1151 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 Çünkü farkı kabullenmenin, adlandırmanın 1152 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 yanlış olduğunu düşünüyorsun. 1153 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 Peki, doğru olan ne? 1154 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 Seni ne tatmin edebilir? 1155 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 Senin belirlediğin şartlara göre mi bir toplum inşa edelim? 1156 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 Senin için tüm pürüzlerin 1157 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 törpülendiği bir dünya mı inşa edeyim? 1158 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 Seçtiğin hücreyi güzellikler ve uyarılarla mı donatayım? 1159 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 Bunun için gelmedim. Buraya öğretmeye geldim, tamam mı? 1160 01:38:44,208 --> 01:38:45,041 - Tamam? - Tamam. 1161 01:38:45,125 --> 01:38:46,500 Peki. 1162 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 Güzel. Harika. 1163 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 Güzel. 1164 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 Marcus! Lanet Marcus burada. Bir şey eklemek ister misin? 1165 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 Hayır, Profesör Imhoff. 1166 01:38:58,291 --> 01:38:59,416 Tamam. 1167 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 Keşke bu toplantıyı yapmam gerekmeseydi 1168 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 ve eminim hepiniz burada olmamayı dilerdiniz. 1169 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 Yale'in değerlerinde korkunç bir ihlal yaşadık. 1170 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 Benim için ve hepimiz için kesinlikle bir uyanış oldu. 1171 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 Çoğunuzun bildiği gibi 1172 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 kadın doktora öğrencisi bir erkek profesöre suçlamada bulundu. 1173 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 Profesör Imhoff? 1174 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 Biraz bekler misiniz? 1175 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 Daha fazla uzatmanın anlamı yok. 1176 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 Dr. Sayers'ın adıyla 1177 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 size yazmadığı bir ilacı 1178 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 eczaneden aldığınız dikkatimizi çekti. 1179 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 Durun, ne? 1180 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 Park'taki Walgreens, çevrimiçi kaydı olmadığı için 1181 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 reçeteyi şüpheli olarak bildirdi. 1182 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 Dr. Sayers ilacı kimin aldığını fark edince konuyu bize açtı. 1183 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 1184 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 Alma, burada oldukça net bir belge zinciri var. 1185 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 Kim suçlamada bulunmamaya karar verdi ama biz 1186 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 hangi disiplin cezasının verileceğine karar vermeliyiz. 1187 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 Şunu söyleyebiliriz, kadro için görüşmeler 1188 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 durduruldu. 1189 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 Durduruldu mu? 1190 01:41:44,083 --> 01:41:45,333 Süresiz olarak. 1191 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 - Bence faşist. - Ama gazetede yazıyor, yani... 1192 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}- Gülmeyi kesmedi. - Tanrım. 1193 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}Bu kötü bir örnek olur. Kötü emsal. 1194 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}- Tanrım, şaka mı yapıyorsun? - Evet. Hayır. 1195 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 Neden? 1196 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Ona söylemelisin. 1197 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 - Öyleymiş gibi geliyor. - Güle güle Charlie! 1198 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 Alma, ne işin var burada? 1199 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 - Konuşalım. - İyi bir fikir değil. Maggie? 1200 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 Herkesin önünde öfkelenebileceğin bir protesto yok mu? 1201 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 Tamam. İyiyim. 1202 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 O iyi. 1203 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 - Maggie... - Sen, yürü git. 1204 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 - Sorun değil. Cidden. - Tamam. 1205 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 - Gidelim mi? - Hayır, sorun yok. 1206 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 Alex haklı. 1207 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 Muhtemelen böyle konuşmamalıyız. 1208 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 İnsanlar senin gölgem olduğunu söylerdi. 1209 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 Frederik aslında hep söylerdi. 1210 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 Tavırlarıma büründüğünü, giyinme tarzımı taklit ettiğini. 1211 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Tamam, durabilirsin. 1212 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 - Bu çok saçma. - Evet. 1213 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 - Bu konuda rapor mu yazıyoruz? - Evet. 1214 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 - Tamam. - Şöyle... Ne demişti? 1215 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 Bana karşı hislerin olduğunu biliyorum. 1216 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 Bu ne? Ne yapıyorsun? Alex şurada. 1217 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 Frederik birçok konuda yanılır 1218 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 ama senin hakkında hep haklıydı. 1219 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 Başarılı olmak için tüm imkânlara sahip 1220 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 fakat yetenek ve arzudan yoksun 1221 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 en kötü türden vasat öğrencisin. 1222 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 Yine de bir sürü kaynak, 1223 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 diğer insanların vakti senin için harcanıyor. 1224 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 En azından benim vaktim. Makalen de 1225 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 bariz bir şekilde intihaldi, 1226 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 tembellik kokuyordu. 1227 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 Yaptığınız bağışın hakkını vermek için 1228 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 beslediğin çaresizce umut da cabası. 1229 01:44:09,916 --> 01:44:11,041 Tamam. 1230 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Neden bahsettiğini 1231 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 - düşündüğünü bilmiyorum... - Yapma. Lütfen. 1232 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 Lütfen. 1233 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 Seninle bunu konuşmak beni rahatsız ediyor artık. 1234 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 Her şey seni rahatlatmak zorunda değil Maggie. 1235 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 Her şeyin uykuya dalıp boğulana kadar batacağın 1236 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 ılık bir banyo olması gerekmiyor. 1237 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 Hayatta mümkün olduğu kadar acı çekmenin 1238 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 ölümden sonra hiçbir mükâfatı yok. 1239 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 Tesadüfi ayrıcalığını, ilgiye muhtaçlığını, 1240 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 insanları etkilemek için umutsuz arzunu 1241 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 gizleyen bir hayat kurdun. 1242 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 En azından ne istediğime dair 1243 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 açık olacak kadar kendime saygım var. Ya sen? 1244 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Hepsi yalan. 1245 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 Karşılayabildiğinden on kat daha ucuz bir dairede yaşamak mı? 1246 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 Kimliğinin seni ilginç kıldığını sandığın 1247 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 hiçbir ortak noktan olmayan biriyle çıkmak mı? 1248 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 Sana olan şefkatimin itibar kazandıracağını düşünerek 1249 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 bana yaltaklanıyorsun, seni evlat edinen 1250 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 çekilmez annenin yerine yenisini koyuyorsun. Hepsi yalan. 1251 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 Bu yüzden Hank hakkında yalan söylediğin düşünülüyor. 1252 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 Siktir. 1253 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 Seni aptal sürtük. Bana ne yaptığının farkında değilsin. 1254 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 Bu kadar yeter. Gidelim. 1255 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 - İyi misin? - Evet Alex. 1256 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 - Çok üzgünüm. - İyi misin canım? 1257 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 - Sana ne dedi? - İyiyim. 1258 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 Tanrım. Siktir. Hadi, gidelim. 1259 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 Gidelim buradan. 1260 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 Teşekkürler. 1261 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Evet, bu utanç verici. 1262 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 Ne zamandır buradasın? 1263 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 Bugün mü? 1264 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 Arada gelip gidiyorum. 1265 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 Anahtarlarımı nasıl aldın? 1266 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Sen neden buradasın? 1267 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 Burası benim dairem. 1268 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 Geçen Noel, kardeşim ziyarete geldiğinde anahtarları verdin. 1269 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Onları geri vermedim. 1270 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 Boktan bir gün geçirdim. İçki? 1271 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 Evet. 1272 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 - İstiyor musun? - Hayır, teşekkürler. 1273 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 Aslında, evet. 1274 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 Bize bak. 1275 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 İki İkarus. 1276 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 Duymuşsun. 1277 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 Haber çabuk yayılır. 1278 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 Son baktığımda hâlâ yaşıyorduk. 1279 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Geçim kaynağın çalındığında hayatta olmak nedir ki? 1280 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 İçten içe bunu hep bekliyordum sanki. 1281 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 İçimdeki çürümenin, onu ortadan kaldırmadan önce 1282 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 başkaları tarafından görülmesini bekliyordum. 1283 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 Gerçek bir kadın gibi konuştun. 1284 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 Kendimi hiç çürümüş hissetmedim. 1285 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 Gerçek bir erkek gibi. 1286 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 Bir zamanlar onu severdin. 1287 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 Evet. 1288 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 Haklı olduğumu biliyordum. 1289 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 Söylememi istemene engel olmadı. 1290 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 Evet. Basit bir adamım. 1291 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 Hislerim karşılıklı olsun isterim. 1292 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 Beni sevdin mi? 1293 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 Hadi. Sana söyledim. 1294 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Söylemiştim. 1295 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Sayısız kez. 1296 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 Hiç eksilmedi. 1297 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 Bende yani. 1298 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 Neden burada olduğumu sanıyorsun? 1299 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Değilsin. 1300 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Ne? 1301 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 Basit bir erkek değilsin. 1302 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 Maggie bana vurdu. 1303 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 - Ne? - Bana tokat attı. 1304 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 Sana tokat mı attı? 1305 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 Lanet olsun. 1306 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 Tam tersi olmasını dilerdim ama... 1307 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 Tamam, 1308 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 hayatındaki tüm tercihlerini küçümsedim 1309 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 ve intihali bildiğimi söyledim. 1310 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 - Yani gerekçesi yok değildi. - Söylediğimi mi söyledin? 1311 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 Hayır, tezi sen söylemeden biliyordum. 1312 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 Dediğin gibi, bakan herkes görürdü, yani... 1313 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 Biliyor muydun? 1314 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 Bunca zamandır biliyor muydun? 1315 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 Neden bana söylemedin? 1316 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 - Önemli değildi bence. - Sence... 1317 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 Sence önemli değil miydi? 1318 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 Sen ne yapardın? 1319 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 Alakasız iki konuyu bağlayarak seni tacizle suçlayan 1320 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 genç bir kadına mı yüklenirdin? 1321 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 - Nafile. - Evet. 1322 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 - Çaresizsin. - Aynen. 1323 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 Çaresiz bir adamım. Kesinlikle çaresizim! 1324 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 Linç etsinler diye ip vermiş olurdun. 1325 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 Keşke assalar. 1326 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 Burada, bilinmezlik içinde ölmeme izin vermektense. 1327 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 O lanet iskeleden atlamayı 1328 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 kaç kez düşündüm, biliyor musun? 1329 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 Yaptığım hiçbir şey olanları değiştiremezdi... 1330 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 Bunu bilemezsin. Bilemezsin! 1331 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 Bilemezsin. 1332 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 Sence yaptım mı? 1333 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 - Ne? - Sence ona tecavüz ettim mi? 1334 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Hepsiyle flört ettin. 1335 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 Flört mü ettim? 1336 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 Evet. Ne olmuş? Kimlerle? 1337 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 Tüm öğrencilerinle. 1338 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 Çoğuyla yatabilirdin. 1339 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 Kıskandın mı yani? Bu... 1340 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 Emin değilim. 1341 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 Çünkü yapmadım. 1342 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 Çünkü yapmadım. 1343 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 Salağın tekiyim, 1344 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 yatmak uğruna kuralları çiğnediğim 1345 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 tek kişi sendin. 1346 01:53:46,916 --> 01:53:48,041 Lanet olsun. 1347 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 Siktir! Siktir. 1348 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 Tanrım. 1349 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 - Siktir! - Aptalın tekisin. 1350 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 Bir bakayım. 1351 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 Tanrım! 1352 01:54:07,208 --> 01:54:08,333 Bana bak. 1353 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 Aptalın tekisin. 1354 01:54:40,416 --> 01:54:41,500 Hank. 1355 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 Hayır. Lütfen. 1356 01:54:43,958 --> 01:54:45,041 Hank. 1357 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 Hank. Kes şunu. 1358 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 Bırak! Tanrım. 1359 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Tanrım. 1360 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 Çık dışarı. 1361 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 Bu bir hataydı. Çık. 1362 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 Lütfen... 1363 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 Çık dışarı. 1364 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 15 CEVAPSIZ ARAMA BİLİNMEYEN NUMARA 1365 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 FRANK IBSEN BUNA BİR AN ÖNCE BAKMALISIN. 1366 01:59:16,083 --> 01:59:19,541 {\an8}MAGGIE YANLIŞ YÖNLENDİREN AKIL HOCASINI ELEŞTİRDİ 1367 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 Bu o! 1368 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 - Profesör. - Bakın. 1369 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 - Hadi be. Orada! - Profesör. 1370 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 - Hadi millet! - Profesör! 1371 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 Profesör, biz... Yale'i sorumlu tutacak mısınız? 1372 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 Konuşmak istiyoruz. 1373 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 - Hesap verilsin. - Hayır, üzgünüm. 1374 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 - Adalet istiyoruz. - Üzgünüm. Lütfen. 1375 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 - Maggie'ye inandınız mı? - İnanıyoruz! 1376 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 Yaptığınızın yanlış olduğunu söyler misiniz? 1377 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 Hesap verin. 1378 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 - Kadınlara inanıyoruz! - Hayır. 1379 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 - Kahretsin. - İyi mi? 1380 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 Bilmiyorum. Siktir. 1381 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 - Çocuklar, onu rahat bırakın. - O iyi mi? 1382 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 - Geri çekilin. Açılın. - Dokunmadık. Yeminle. 1383 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 Yere yığıldı. 1384 02:00:27,291 --> 02:00:28,875 Selam. 1385 02:00:30,666 --> 02:00:32,333 Nasılsın? 1386 02:00:33,375 --> 02:00:35,125 Bok gibi. 1387 02:00:38,541 --> 02:00:39,625 Evet, 1388 02:00:40,166 --> 02:00:43,750 birden fazla delinmiş ülser insanı böyle yapar. 1389 02:00:46,916 --> 02:00:49,666 Doktor çok acı çektiğini söyledi. 1390 02:00:51,333 --> 02:00:53,416 Neden bir şey söylemedin? 1391 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 Seni 1392 02:01:05,916 --> 02:01:07,375 çok arayan oldu. 1393 02:01:08,083 --> 02:01:09,875 Hepsi aynı numaradan. 1394 02:01:11,666 --> 02:01:13,250 Ve... 1395 02:01:19,125 --> 02:01:21,000 Geçip gidecek, tamam mı? 1396 02:01:21,958 --> 02:01:26,500 Başka bir felaket yaşanacak ve hepsi unutulacak. 1397 02:01:33,041 --> 02:01:34,291 Oku bana. 1398 02:01:36,416 --> 02:01:38,000 Al, ben... 1399 02:01:39,083 --> 02:01:40,500 Lütfen. 1400 02:01:51,458 --> 02:01:56,083 "Resnick'in Feminist Kuşak Farkı olarak adlandırdığı şey bu, 1401 02:01:56,916 --> 02:02:01,375 "yani Alma ona verilmesi gereken her şey için savaşmak zorundaydı 1402 02:02:01,458 --> 02:02:05,583 "fakat onun gözünde ilerleme, ancak kendi başardığı yolla mümkün, 1403 02:02:06,541 --> 02:02:11,375 "kendini istismarcı, ataerkil gündeme teslim ederek." 1404 02:02:15,875 --> 02:02:19,958 "Alma beni bir öğretmen olarak yüzüstü bıraktı. Dahası bir kadın 1405 02:02:21,250 --> 02:02:26,166 "ve akıl hocası olarak. Ben beyaz bir kadından 1406 02:02:26,250 --> 02:02:30,208 "eşit ve adil bir şekilde kabul bekleyen 1407 02:02:30,291 --> 02:02:31,916 "ama karşılığında ancak 1408 02:02:32,000 --> 02:02:35,416 "boyun eğdirilen bir siyahi kadınım sadece." 1409 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 Bununla savaşabiliriz, tamam mı? 1410 02:02:38,791 --> 02:02:42,666 Karşı bildiriyle falan. 1411 02:02:48,166 --> 02:02:50,375 Seninle bir şey paylaşmak istiyorum. 1412 02:02:54,541 --> 02:02:55,916 Çocukken babamın dostunun 1413 02:02:56,000 --> 02:02:59,916 bana cinsel saldırıda bulunduğunu söylemiştim. 1414 02:03:01,875 --> 02:03:03,333 Hiçbiri doğru değil. 1415 02:03:10,875 --> 02:03:12,291 Âşıktık. 1416 02:03:15,083 --> 02:03:17,875 Çok nazikti. Çok yakışıklıydı. 1417 02:03:17,958 --> 02:03:20,333 Odanın bir ucundan ona bakıp dururdum. 1418 02:03:20,416 --> 02:03:23,541 Bazen babamla işe giderdim, 1419 02:03:23,625 --> 02:03:26,375 sırf onu görebileyim diye. 1420 02:03:28,041 --> 02:03:30,083 Sınıfa, okula, arkadaşlarıma 1421 02:03:30,875 --> 02:03:33,333 odaklanamıyordum. 1422 02:03:33,416 --> 02:03:35,666 Her şey çok 1423 02:03:35,750 --> 02:03:37,166 yavan geliyordu. 1424 02:03:37,250 --> 02:03:38,583 O hariç. 1425 02:03:41,166 --> 02:03:43,791 Bana gerçek gelen tek şey oydu. 1426 02:03:48,291 --> 02:03:52,125 15. yaş günümden sonraki gün beni ilk kez öptü. 1427 02:03:53,916 --> 02:03:55,458 Ve... 1428 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 Ne zaman... 1429 02:03:57,791 --> 02:03:59,541 Altı ay sonra belki. 1430 02:04:00,875 --> 02:04:03,916 Çok genç olduğumu söyledi ama ısrar ettim. 1431 02:04:08,000 --> 02:04:10,291 Hayatımın en mutlu anlarıydı. 1432 02:04:14,791 --> 02:04:17,375 Sonra birden pat diye 1433 02:04:18,375 --> 02:04:20,833 başkasıyla tanıştığını söyledi ve... 1434 02:04:21,875 --> 02:04:24,708 Daha uygun olan biriyle. 1435 02:04:25,625 --> 02:04:26,625 Onu ailemin 1436 02:04:27,458 --> 02:04:30,416 partilerine getirmeye başladı ve... 1437 02:04:32,541 --> 02:04:35,041 onu gözüme sokmaya başladı, 1438 02:04:35,625 --> 02:04:38,833 sanki önemsemediğini kanıtlamaya çalışıyordu. 1439 02:04:42,416 --> 02:04:44,500 Çok acımasızcaydı. 1440 02:04:48,333 --> 02:04:50,166 Ben de bir hikâye uydurdum. 1441 02:04:52,750 --> 02:04:54,708 Ona en çok zarar verecek türden. 1442 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 Üç yıl sonra intihar etti. 1443 02:05:05,458 --> 02:05:09,083 Hikâyeyi geri çekmiştim ama... 1444 02:05:10,833 --> 02:05:12,083 Bir şey değişmedi. 1445 02:05:12,166 --> 02:05:15,708 Beni incittiğini düşündüğüm şekilde incitmek istedim, yaptım da. 1446 02:05:28,166 --> 02:05:30,375 Alma, sen 1447 02:05:31,416 --> 02:05:32,708 çok gençmişsin. 1448 02:05:33,958 --> 02:05:37,708 Genç kızlar yetişkinlerin yaşadığı şeyleri 1449 02:05:38,708 --> 02:05:41,250 hazır olmalarından önce yaşamayı ister hep. 1450 02:05:42,208 --> 02:05:45,791 Ama bir çocuğun masumiyetini korumak 1451 02:05:45,875 --> 02:05:49,041 her zaman yetişkinlerin işidir. 1452 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 Hayır. 1453 02:05:50,583 --> 02:05:52,750 Ona başka seçenek bırakmadım. 1454 02:05:55,791 --> 02:05:57,625 Her zaman bir seçenek vardır. 1455 02:05:59,708 --> 02:06:02,583 Onu istemen önemli değil, 1456 02:06:02,666 --> 02:06:04,625 kendini onun kollarına atman da öyle, 1457 02:06:04,708 --> 02:06:07,041 seni kesin olarak reddetmeliydi. 1458 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 Hayır. Yaptı. 1459 02:06:11,458 --> 02:06:13,708 Beni reddetti. 1460 02:06:14,458 --> 02:06:18,500 İyi bir adamdı ve onu bir yalanla yok ettim. 1461 02:06:18,583 --> 02:06:19,625 Alma. 1462 02:06:20,708 --> 02:06:22,333 Yalan değildi. 1463 02:06:24,750 --> 02:06:26,458 Onun yanlış yapmadığını 1464 02:06:27,083 --> 02:06:29,041 düşünüp duruyorsun. 1465 02:06:30,041 --> 02:06:32,041 Kendini suçlayıp duruyorsun. 1466 02:06:33,916 --> 02:06:38,791 Bundaki gerçeği görmene izin verebilir misin? 1467 02:06:41,250 --> 02:06:42,500 Gerçek... 1468 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 ...onu sevdiğim. 1469 02:06:52,250 --> 02:06:54,000 Ben de seni seviyorum. 1470 02:08:21,750 --> 02:08:27,625 BEŞ YIL SONRA 1471 02:08:34,916 --> 02:08:36,083 Bu yeni. 1472 02:08:37,375 --> 02:08:39,333 Evet, izliyorduk... Sonra da 1473 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 ağaçlardan yayıldı. Közlere bakın... 1474 02:08:41,541 --> 02:08:44,708 Kamerayı çevirebilir misin? Közler uçuyor. 1475 02:08:44,791 --> 02:08:47,708 Dumanın içinde görünüyor. Hepsi. 1476 02:08:47,791 --> 02:08:50,291 Bunlar... Rüzgârlar biraz... 1477 02:08:50,375 --> 02:08:54,583 Burada dindi ama rüzgârlar onları kilometrelerce sürükleyebilir. 1478 02:08:54,666 --> 02:08:58,125 Kilometrelerce gidip başka yangına... 1479 02:08:58,208 --> 02:09:00,875 Birinin çatısına düşüp yeni yangın çıkarabilirler. 1480 02:09:00,958 --> 02:09:04,541 Dekan Imhoff? Saat dört randevunuz. Hatırlatmamı istediniz. 1481 02:09:04,625 --> 02:09:06,916 Sağ ol Peter. Çıkmaya hazırlanıyordum. 1482 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Korkunç, değil mi? 1483 02:09:10,916 --> 02:09:12,250 Kesinlikle. 1484 02:09:14,333 --> 02:09:16,833 Ama bu közler kar taneleri gibi. 1485 02:09:16,916 --> 02:09:19,083 Etrafımıza düşüyorlar. 1486 02:09:19,875 --> 02:09:23,166 Güneş... Bu çok çılgınca görünüyor. 1487 02:09:23,250 --> 02:09:26,041 Güneşi göremiyorsun. Tamamen karardı. 1488 02:09:26,125 --> 02:09:27,666 MERHABA ALMA, UMARIM İYİSİNDİR. 1489 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 İKİ HAFTAYA İÇKİYE NE DERSİN? 1490 02:09:29,333 --> 02:09:31,916 Facebook ve Instagram'ın ana şirketi Meta 1491 02:09:32,000 --> 02:09:34,250 çeşitlilik, eşitlik ve kapsayıcılık programını 1492 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 bitirdiğini duyurdu. Bu hafta başında 1493 02:09:37,208 --> 02:09:40,250 Meta, ABD'deki bilgi kontrol programlarını 1494 02:09:40,333 --> 02:09:43,583 sonlandırdığını duyurdu. Ayrıca nefret dolu davranışları... 1495 02:10:18,166 --> 02:10:19,958 Geciktiğim için üzgünüm. 1496 02:10:20,041 --> 02:10:21,958 - Sensiz sipariş ettim. - İyi. 1497 02:10:22,041 --> 02:10:24,000 Şarap şaşırtıcı derecede iyi. 1498 02:10:24,083 --> 02:10:26,500 Artık içmiyorum. 1499 02:10:26,583 --> 02:10:29,541 - Kimse içmiyor. Seni görmek güzel. - Evet. 1500 02:10:30,125 --> 02:10:32,250 Aynı görünüyorsun. 1501 02:10:32,333 --> 02:10:33,875 - Yalan söylüyorsun. - Yok. 1502 02:10:33,958 --> 02:10:35,250 Ama 1503 02:10:35,333 --> 02:10:39,250 tek şey için yaşayan insanlar hiç yaşlanmaz. 1504 02:10:40,708 --> 02:10:44,708 Hank hepimizi buraya getirirdi. 1505 02:10:44,791 --> 02:10:47,250 Şuradaki onun masasıydı. 1506 02:10:48,458 --> 02:10:50,958 Bazen nerede olduğunu hâlâ merak ediyorum. 1507 02:10:51,750 --> 02:10:55,333 Bir Demokrat için propaganda yaparak para kırıyor. 1508 02:10:56,041 --> 02:10:58,666 "Aklın ölüm çanağı politikadır." 1509 02:10:58,750 --> 02:11:00,458 Frederik hep böyle der. 1510 02:11:00,541 --> 02:11:03,416 - Hâlâ birlikte misiniz? - Hâlâ birlikteyiz. 1511 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 Ya Alex? 1512 02:11:07,416 --> 02:11:09,000 Ama çok iyiymiş. 1513 02:11:09,083 --> 02:11:11,750 Bir yerde ortak olma yolunda. 1514 02:11:12,583 --> 02:11:14,208 Makaleni okudum. 1515 02:11:14,291 --> 02:11:17,875 Çok zekiceydi. İtirafın, pişmanlık. 1516 02:11:17,958 --> 02:11:19,958 İyi yazılmıştı, değil mi? 1517 02:11:20,041 --> 02:11:23,541 Bence istediğin her şeyi almak için yazılmıştı. 1518 02:11:23,625 --> 02:11:26,125 Ya sen? Evli misin? 1519 02:11:27,458 --> 02:11:28,875 Nişanlıyım. 1520 02:11:29,416 --> 02:11:31,125 - Tebrikler. - Evet. 1521 02:11:31,208 --> 02:11:33,791 - Kim bu şanslı... - Nia. 1522 02:11:33,875 --> 02:11:36,291 O harika. 1523 02:11:36,375 --> 02:11:39,583 Yani çok zeki ve sadece... Görmek ister misin? 1524 02:11:39,666 --> 02:11:41,041 Tabii. 1525 02:11:49,333 --> 02:11:50,375 Çok güzel. 1526 02:11:50,458 --> 02:11:52,208 Sence kaç yaşında? 1527 02:11:52,750 --> 02:11:54,083 43 yaşında. 1528 02:11:54,666 --> 02:11:57,166 New Whitney'de Küratörlük İşleri Müdürü. 1529 02:11:57,250 --> 02:11:58,625 Devamına bak. 1530 02:12:01,416 --> 02:12:02,458 Biliyor musun, 1531 02:12:03,333 --> 02:12:06,750 başarısız olmanı dileyerek çok zaman harcadım, 1532 02:12:06,833 --> 02:12:09,375 böylece ödeşiriz sandım. 1533 02:12:13,375 --> 02:12:15,833 Muhtemelen artık önemli değil. 1534 02:12:17,041 --> 02:12:19,666 Ama seni incittiğimi biliyorum ve özür dilerim. 1535 02:12:23,083 --> 02:12:25,458 Fazlasını mı bekliyordun bilmem ama... 1536 02:12:25,541 --> 02:12:26,916 Güzel. 1537 02:12:28,375 --> 02:12:29,625 Ben... 1538 02:12:29,708 --> 02:12:32,208 O zamanlar kafam çok karışıktı. 1539 02:12:32,291 --> 02:12:36,541 Sen olmayı mı, seninle olmayı mı istediğimi bilmiyordum. 1540 02:12:36,625 --> 02:12:37,583 Ya şimdi? 1541 02:12:39,500 --> 02:12:43,041 Farklı olduğumuzu hep biliyordum ama 1542 02:12:43,625 --> 02:12:45,500 bunun iyi olduğunu biliyorum artık. 1543 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 Ben başıma gelenlere duyarlı yaşamayı seviyorum, 1544 02:12:51,041 --> 02:12:52,666 seni hiçbir şey etkilemiyor. 1545 02:12:53,458 --> 02:12:54,833 Her şeyimi kaybettim. 1546 02:12:55,916 --> 02:12:57,333 Şu hâline bir bak. 1547 02:12:58,625 --> 02:13:00,666 - Sence ben kötü biri miyim? - Ben... 1548 02:13:01,541 --> 02:13:03,083 Fark eder mi? 1549 02:13:04,333 --> 02:13:07,375 İntikam fikrinden çok uzun zaman önce vazgeçtim. 1550 02:13:09,500 --> 02:13:11,500 Ama merak ediyorum. 1551 02:13:12,541 --> 02:13:14,583 Her şeyden sonra... 1552 02:13:16,166 --> 02:13:17,791 Gerçekten mutlu musun? 1553 02:13:21,541 --> 02:13:23,208 Evet, gerçekten mutluyum. 1554 02:13:24,833 --> 02:13:26,208 Senin adına sevindim. 1555 02:13:27,833 --> 02:13:29,041 Başardın. 1556 02:13:30,375 --> 02:13:31,500 Kazandın. 1557 02:13:44,666 --> 02:13:46,041 Hesap lütfen. 1558 02:14:27,000 --> 02:14:27,833 Kestik! 1559 02:14:42,958 --> 02:14:48,541 LUCA GUADAGNINO'DAN AVIN ARDINDAN 1560 02:18:05,250 --> 02:18:07,250 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 1561 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna