1 00:01:07,083 --> 00:01:08,583 Ugodan dan, gospođo. 2 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 - Dobro jutro, profesore. - Dobro jutro. 3 00:01:30,458 --> 00:01:32,291 Ne valjajući se u kratkovidnosti. 4 00:01:32,833 --> 00:01:33,976 Mislim da je Kierkegaard to rekao... 5 00:01:34,000 --> 00:01:38,125 Da, ali zar se to ne podrazumijeva? 6 00:01:38,208 --> 00:01:42,625 Da je poželjno da se čovjek usredotoči samo na sebe. 7 00:01:43,958 --> 00:01:46,250 Zauzet tjedan, Alma. 8 00:01:46,333 --> 00:01:48,291 Svjestan sam. 9 00:01:49,083 --> 00:01:51,666 Na Knoxovom predavanju je, ulizuje se. Ha! 10 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 Vidimo se večeras, Patricia. 11 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault slika javno mučenje 12 00:02:00,666 --> 00:02:03,416 izvršeno kako bi se održao društveni ugovor 13 00:02:03,500 --> 00:02:05,583 vremena u kojem se iskazuje moć... 14 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 Faviola. 15 00:02:11,250 --> 00:02:13,166 - Stol izgleda prekrasno. - Hvala vam. 16 00:04:14,583 --> 00:04:16,916 Ne osporavam... 17 00:04:17,000 --> 00:04:20,375 percipirano postojanje kolektivnog morala. 18 00:04:20,458 --> 00:04:21,458 Ja sam... 19 00:04:22,125 --> 00:04:24,000 rekavši da... 20 00:04:24,083 --> 00:04:25,666 Kažem da 21 00:04:25,750 --> 00:04:29,083 pretvarajući se da etika društva 22 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 nije uvijek počinjalo s izrazito pristranim 23 00:04:31,916 --> 00:04:34,333 sud javnog mnijenja koji baca kamenje... 24 00:04:36,333 --> 00:04:37,333 Maggie. 25 00:04:39,583 --> 00:04:41,250 Da. 26 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 To je prikladna iluzija. 27 00:04:42,791 --> 00:04:44,041 Na što usmjereno? 28 00:04:44,125 --> 00:04:48,500 Cilj nam je, kao ljudima, stvoriti osjećaj kao da. 29 00:04:48,583 --> 00:04:51,500 Nekad smo imali plan za sebe. Bili smo... 30 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 bolji ili ujedinjeniji. 31 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Nismo li bili? 32 00:04:56,916 --> 00:05:00,125 Bi li rekao da smo se uvijek slagali oko...? 33 00:05:00,208 --> 00:05:02,708 Bog ili seks ili rasa ili politika, 34 00:05:02,791 --> 00:05:04,267 ili je jednostavno bilo manje glasova, 35 00:05:04,291 --> 00:05:05,750 teže se akumulira neslaganje? 36 00:05:05,833 --> 00:05:07,375 To me podsjeća, što si ono rekla? 37 00:05:07,458 --> 00:05:08,578 Što si to rekla? 38 00:05:12,875 --> 00:05:14,375 Što si to rekla? 39 00:05:15,583 --> 00:05:18,750 - "Performativno nezadovoljstvo." - Nezadovoljstvo. 40 00:05:19,625 --> 00:05:22,166 Ah! Uf! 41 00:05:22,250 --> 00:05:23,930 Pročitala si Maggienu disertaciju, zar ne? 42 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Naravno. 43 00:05:25,083 --> 00:05:26,541 Daje mi male komadiće. 44 00:05:26,625 --> 00:05:28,291 To je sve što dobivam, male krhotine. 45 00:05:28,875 --> 00:05:30,059 Ali ono što sam pročitao je... 46 00:05:30,083 --> 00:05:31,708 - Je li jedva koherentno? - Ne. 47 00:05:31,791 --> 00:05:33,708 Zanima me što misliš, Alma. 48 00:05:33,791 --> 00:05:35,916 Mislim da ima potencijala biti odlično. 49 00:05:36,541 --> 00:05:37,625 Zaista sjajno. 50 00:05:38,208 --> 00:05:39,458 Pa zašto to skrivaš? 51 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 Zašto? Zašto? Ukočea si. 52 00:05:42,833 --> 00:05:43,916 Zašto si tako ukočena? 53 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Cijela tvoja generacija, 54 00:05:45,083 --> 00:05:46,642 Svi u tvojoj generaciji su tako strogi. 55 00:05:46,666 --> 00:05:48,517 - Jebeno zašto. Jako mi je žao. - Pogledaj život. Pogledaj to. 56 00:05:48,541 --> 00:05:49,666 Savršeno. Uzorno. 57 00:05:49,750 --> 00:05:50,916 Čega se bojiš? 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,458 Bojim se reći nešto krivo ili, 59 00:05:53,541 --> 00:05:54,892 - uvrijediti nekoga. - Žao mi je zbog toga. 60 00:05:54,916 --> 00:05:57,083 Kada je netko uvrijedio nekoga 61 00:05:57,166 --> 00:05:59,750 postati najgori kardinalni grijeh? 62 00:05:59,833 --> 00:06:02,333 Mislim, nemam točno određeni datum... 63 00:06:02,416 --> 00:06:03,416 To je u redu. 64 00:06:03,500 --> 00:06:05,767 Ali možda je to otprilike u isto vrijeme kad i tvoja generacija 65 00:06:05,791 --> 00:06:08,250 počeli su donositi opsežne generalizacije o našima. 66 00:06:08,875 --> 00:06:10,795 Bojiš li se da ćemo imati manje smisla za tebe? 67 00:06:10,875 --> 00:06:12,791 Ako nije savršeno? 68 00:06:12,875 --> 00:06:16,875 Koliko god te sram bilo zbog samoizražavanja, 69 00:06:16,958 --> 00:06:18,041 to je... 70 00:06:18,125 --> 00:06:19,916 To je lažno. To su gluposti. 71 00:06:20,000 --> 00:06:21,375 - To su sranja. - Sranja. 72 00:06:22,291 --> 00:06:23,916 - To su gluposti. - Gluposti? 73 00:06:24,000 --> 00:06:25,760 Ne možeš pokvariti svoju individualnu svrhu, 74 00:06:25,833 --> 00:06:27,666 tvoja jasnoća glasa. To je... 75 00:06:28,375 --> 00:06:29,500 previše je lucidno. 76 00:06:32,375 --> 00:06:33,458 U redu. 77 00:06:33,541 --> 00:06:35,708 To mi se čini kao znak da trebam koristiti WC. 78 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Zašto? 79 00:06:36,875 --> 00:06:38,458 Jer ti treba WC ili... 80 00:06:39,625 --> 00:06:41,333 O, dušo, 81 00:06:41,416 --> 00:06:43,750 Nemoj ići na uobičajenu, jer Frederik ima... 82 00:06:43,833 --> 00:06:45,083 projekt tamo. 83 00:06:45,166 --> 00:06:47,416 Idi u onaj za goste niz hodnik. 84 00:06:47,791 --> 00:06:49,250 'Jer. 85 00:06:49,333 --> 00:06:51,625 I onda je to cijelo vrijeme govorila, znaš? 86 00:06:51,708 --> 00:06:52,708 Čovječe, ne mogu... 87 00:06:52,791 --> 00:06:54,875 Slažem se s njom na početku... 88 00:07:28,708 --> 00:07:29,748 Samo tako nastavi, u redu? 89 00:07:30,416 --> 00:07:32,916 To je upravo ta taktika i ona postiže rezultate. 90 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 Pa, ne želim uvijek biti kontradiktoran. 91 00:07:36,083 --> 00:07:37,083 Zašto ne? 92 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Imam osjećaj da vas dvoje 93 00:07:43,541 --> 00:07:45,291 možda se osjećate prilično usamljeno 94 00:07:45,375 --> 00:07:46,958 kad jednom dobiješ ono što si bio 95 00:07:47,041 --> 00:07:50,500 toliko opsjednut posljednjih šest godina, 96 00:07:50,583 --> 00:07:52,125 Ponekad... 97 00:07:52,208 --> 00:07:54,458 ispunjena želja... 98 00:07:54,541 --> 00:07:57,458 može biti zbunjujuće od... 99 00:07:57,541 --> 00:07:59,958 čežnja koja mu prethodi. 100 00:08:00,916 --> 00:08:02,166 Nije to sigurna stvar. 101 00:08:02,250 --> 00:08:04,041 Oh... Hej, daj, Alma. 102 00:08:04,125 --> 00:08:06,005 Ne dopusti da tvoja skromnost skrene u zabludu. 103 00:08:06,083 --> 00:08:07,708 To nije, 104 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Nije to vrh planine, Frede. Nije to neki egoističan... 105 00:08:11,666 --> 00:08:15,458 teleološka težnja za stalnim radnim mjestom. To je... 106 00:08:15,541 --> 00:08:18,500 To je prag. To je samo prag prema većoj slobodi... 107 00:08:18,583 --> 00:08:21,041 slobodi, slijediti bilo koji impuls, 108 00:08:21,125 --> 00:08:23,041 bilo koja želja, bilo koji interes koji želite 109 00:08:23,125 --> 00:08:24,666 bez straha od sistemskog prijekora. 110 00:08:24,750 --> 00:08:26,510 Oh, ne dovodim u pitanje njegovu vrijednost. 111 00:08:26,541 --> 00:08:28,625 Kažem da... 112 00:08:28,708 --> 00:08:30,125 pa, to je značajna stvar 113 00:08:30,208 --> 00:08:32,583 za što raditi cijeli život, 114 00:08:32,666 --> 00:08:35,250 Biti iznad odgovornosti, 115 00:08:35,750 --> 00:08:37,083 posljedica. 116 00:08:38,250 --> 00:08:40,291 Što se događa ako, 117 00:08:40,375 --> 00:08:43,208 jedan od vas to razumije, a drugi ne? 118 00:08:47,166 --> 00:08:49,416 Uf. 119 00:08:51,583 --> 00:08:53,916 Ako sam to ja, a ne ti, hoćeš li se ljutiti? 120 00:08:56,416 --> 00:08:58,708 Da, bit ću bijesan. Da. 121 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 I ja također. 122 00:08:59,958 --> 00:09:02,583 Ako si to ti, a ne ja. Bijesan. 123 00:09:04,666 --> 00:09:06,041 Ili će naprezanje toga 124 00:09:06,125 --> 00:09:07,625 biti previše za tvoje prijateljstvo? 125 00:09:11,500 --> 00:09:13,708 Bojim se da Hank ne voli gubiti. 126 00:10:37,875 --> 00:10:38,875 Sranje. 127 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Jebati. 128 00:11:14,041 --> 00:11:15,809 Ali ozbiljno, koliko ljudi koje podučavamo... 129 00:11:17,333 --> 00:11:19,733 Imate li privatne živote koji ne bi prošli današnju provjeru? 130 00:11:20,708 --> 00:11:23,666 - Sve. Pa, većina. Puno. - Većinu. Upravo tako. Dakle... 131 00:11:23,750 --> 00:11:25,184 Ali mi to opraštamo. Zašto? Zato što... 132 00:11:25,208 --> 00:11:27,017 - moramo shvatiti... - Najbolje je oprostiti. 133 00:11:27,041 --> 00:11:28,851 Kako to oprostiti, jer su kanonski. 134 00:11:28,875 --> 00:11:30,625 Nietzsche se lako uklapa u. 135 00:11:30,708 --> 00:11:32,388 - Lebensraum propaganda. - Carl Schmitt... 136 00:11:33,000 --> 00:11:35,458 Ne samo da se posuđuje, on je bio nacist. 137 00:11:35,541 --> 00:11:37,416 Naravno, naravno. 138 00:11:37,500 --> 00:11:39,250 Hegel, nije mogao... 139 00:11:39,333 --> 00:11:40,767 - kontroliraj malog Hegela. - U redu. 140 00:11:40,791 --> 00:11:42,041 - Heidegger. - Malo? 141 00:11:42,125 --> 00:11:44,291 Heidegger se prema Arendt ponašao kao prema smeću. 142 00:11:44,375 --> 00:11:46,708 Pa, cijela ta dinamika je sjebana. 143 00:11:46,791 --> 00:11:48,000 Dakle, mislim da ne možemo 144 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 prikladna krivnja na ovaj ili onaj način. 145 00:11:49,916 --> 00:11:51,166 Aristotel, ksenofob. 146 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 - O, svi su bili rasisti. - Da. 147 00:11:52,875 --> 00:11:54,916 A Freud je bio mizoginist. 148 00:11:55,333 --> 00:11:56,416 Jesi li to čula, draga? 149 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 Freud je bio mizoginist, draga. 150 00:11:58,625 --> 00:12:00,166 Oh, bilo je to drugačije vrijeme. 151 00:12:02,458 --> 00:12:03,583 Znaš, ako si 152 00:12:03,666 --> 00:12:04,851 - zabrinut zbog stalnog zaposlenja... - Jesi li dobro? 153 00:12:04,875 --> 00:12:06,333 - Ne bi trebao biti. - Da. 154 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Ja? Oh. 155 00:12:09,250 --> 00:12:10,833 Oh... 156 00:12:10,916 --> 00:12:12,125 Jedan... 157 00:12:12,208 --> 00:12:14,375 Pa, mislim, ionako bi ga dobila, 158 00:12:14,458 --> 00:12:16,541 ali sad ćeš sigurno shvatiti. 159 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 Što misliš? Nemojmo. 160 00:12:18,458 --> 00:12:20,041 Ne, hajde, zanima me. 161 00:12:20,125 --> 00:12:22,250 - Osvijetli nas. - U redu. U redu. 162 00:12:22,333 --> 00:12:23,791 Ne možete poreći da je to kultura. 163 00:12:23,875 --> 00:12:25,166 Zajednički neprijatelj 164 00:12:25,250 --> 00:12:26,708 je novoizabran, 165 00:12:26,791 --> 00:12:29,208 i to je heteroseksualni, bijeli, cis muškarac. 166 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 U redu, Arthure, jako mi je žao, 167 00:12:31,833 --> 00:12:33,041 jer sam upravo imao, kao, 168 00:12:33,125 --> 00:12:34,934 Nisam imao pojma da prolaziš kroz ovo... 169 00:12:34,958 --> 00:12:36,875 da si se osjećala žrtvom. 170 00:12:36,958 --> 00:12:38,500 To doslovno nikad nisam rekao. 171 00:12:38,583 --> 00:12:40,208 Nisi ni morao. 172 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Ali i dalje žališ zbog činjenice da si... 173 00:12:44,041 --> 00:12:47,666 bijelac i muškarac i, 174 00:12:47,750 --> 00:12:50,875 straight i, nažalost, cis... 175 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 u vremenu kada je otvorena kultura 176 00:12:52,750 --> 00:12:53,791 samo se pretvara, 177 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 kao, znaš da je to pretvaranje, zar ne, 178 00:12:55,833 --> 00:12:57,833 pretvarajući se da ne preferiram te stvari, 179 00:12:57,916 --> 00:12:59,458 i to te čini, što, 180 00:12:59,541 --> 00:13:01,500 prvi čovjek u ovoj sobi ili... 181 00:13:01,583 --> 00:13:03,500 - ili u povijesti... - Povijesti. 182 00:13:03,583 --> 00:13:06,250 Osjećati se sjebano lošim mišljenjem društva? 183 00:13:07,750 --> 00:13:09,375 - Ne. - Sve što kažem... 184 00:13:09,458 --> 00:13:10,976 je li to da je prije bilo tako da bi se čovjek istisnuo 185 00:13:11,000 --> 00:13:12,125 jednako kvalificirana žena 186 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 jer je bio muškarac. 187 00:13:13,875 --> 00:13:15,666 Ali sada se žena jednostavno ističe 188 00:13:15,750 --> 00:13:17,590 jednako kvalificiran muškarac jer je žena. 189 00:13:21,000 --> 00:13:22,625 Dakle, da ovo razjasnimo. 190 00:13:23,375 --> 00:13:25,375 Ono što govoriš je... 191 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 čak i unatoč... 192 00:13:29,416 --> 00:13:32,500 mnoga profesionalna priznanja koja sam stekao 193 00:13:32,583 --> 00:13:34,041 tijekom godina u... 194 00:13:34,125 --> 00:13:37,666 duboko mizoginističko okruženje, 195 00:13:37,750 --> 00:13:41,208 čak i nakon povratka nakon... 196 00:13:41,291 --> 00:13:42,833 dugotrajna odsutnost, 197 00:13:43,000 --> 00:13:45,916 samo da potvrdim svoj jedinstveni stav 198 00:13:46,000 --> 00:13:47,416 kao žena na polju, 199 00:13:47,500 --> 00:13:50,166 moj budući mandat nije mogao 200 00:13:50,250 --> 00:13:52,750 moguće zaraditi jer 201 00:13:52,833 --> 00:13:55,500 njegova dodjela se slučajno podudara 202 00:13:55,583 --> 00:13:57,375 s visokim obrazovanjem 203 00:13:57,458 --> 00:13:59,458 iznenadna podređenost 204 00:13:59,541 --> 00:14:00,875 do inkluzivnosti. 205 00:14:00,958 --> 00:14:02,642 - Jesam li dobro shvatio, Arthure? - Ne, mislim, nisam... 206 00:14:02,666 --> 00:14:04,059 - Jesam li što propustila? - Ne pokušavam... 207 00:14:04,083 --> 00:14:06,041 - Torta. - Hej, pauza je za tortu. 208 00:14:06,125 --> 00:14:07,601 To je pauza za kiselo piće. Svi su ovdje. 209 00:14:07,625 --> 00:14:09,392 - Hej! Prekrasna si. - Nisam htio... 210 00:14:09,416 --> 00:14:10,642 Prekrasna si. Odlično si se snašla. 211 00:14:10,666 --> 00:14:12,726 - Dobro si se snašao. O, da. - Mogao si me podržati... 212 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 malo, čovječe. 213 00:14:13,833 --> 00:14:15,017 Bilo je, bilo je zabavno dok je trajalo. 214 00:14:15,041 --> 00:14:16,517 Htio sam da sama vidiš kako si se snašla. 215 00:14:16,541 --> 00:14:17,541 Dobro si se snašala. 216 00:14:17,625 --> 00:14:18,916 U redu. Uzmi malo torte. 217 00:14:19,000 --> 00:14:21,166 Htio si gledati kako Titanic tone. 218 00:14:21,541 --> 00:14:24,250 Prestani s grandioznošću, pojedi prokletu tortu. 219 00:14:24,333 --> 00:14:25,791 Ne. Nikad više ne želim jesti. 220 00:14:25,875 --> 00:14:26,875 Opor. 221 00:14:26,958 --> 00:14:28,291 Ne budi tako dramatičan, Arthure. 222 00:14:28,375 --> 00:14:30,208 Mislim, to je samo komentar. 223 00:14:30,291 --> 00:14:32,125 Maggie, daj mu to. On je, znaš, 224 00:14:32,208 --> 00:14:33,928 Treba hrabrosti da se bude takav idiot. 225 00:14:33,958 --> 00:14:35,267 Da, možda ne bi trebao, Arthure. 226 00:14:35,291 --> 00:14:36,375 Misliš na to? 227 00:14:36,458 --> 00:14:40,666 Spora smrt bi mogla odgovarati tvom novostečenom mučeništvu, Arthure. 228 00:14:40,750 --> 00:14:42,458 - Torta. - Ne zaboravi vrhnje. 229 00:14:42,541 --> 00:14:44,125 Nećemo zaboraviti kremu. 230 00:14:44,208 --> 00:14:45,208 Hvala. 231 00:14:46,833 --> 00:14:48,083 To će biti sve. 232 00:14:48,166 --> 00:14:49,291 Ne pričaj. 233 00:14:49,375 --> 00:14:50,601 - Bok, Fred. - Vidimo se. Vidimo se u razredu. 234 00:14:50,625 --> 00:14:52,351 - Natjerajte ga da prestane pričati. - Hvala vam, gospodine. Hvala. 235 00:14:52,375 --> 00:14:53,833 - Natjeraj ga... - Laku noć. 236 00:14:53,916 --> 00:14:55,541 Oh, taj dečko jednostavno može 237 00:14:55,625 --> 00:14:57,625 pričati i pričati i pričati i pričati. 238 00:15:06,583 --> 00:15:08,059 Mislim da ništa nije u redu... 239 00:15:08,083 --> 00:15:09,375 Ne gledaj me tako. 240 00:15:10,041 --> 00:15:11,875 O, nisam ništa rekao. 241 00:15:12,916 --> 00:15:14,958 Najgori si u skrivanju svojih osjećaja. 242 00:15:15,875 --> 00:15:18,625 Pa, dolazeći od prvaka u velter kategoriji, 243 00:15:18,708 --> 00:15:19,708 Polaskan sam. 244 00:15:20,750 --> 00:15:23,000 Dobro sam. Nisam imao nikakvih bolova tjednima. 245 00:15:23,083 --> 00:15:24,916 Bila je to lijepa večer. 246 00:15:25,000 --> 00:15:26,375 Samo završavam. 247 00:15:26,833 --> 00:15:29,875 Zamišljam da je bilo lijepo, za tebe. 248 00:15:30,041 --> 00:15:33,750 Lijepo je uživati ​​u Hankovoj kontinuiranoj opsesiji. 249 00:15:35,166 --> 00:15:37,246 Najmanje što je mogao učiniti jest to bolje sakriti. 250 00:15:38,583 --> 00:15:41,000 Prijatelji smo. Uvijek ćemo biti. 251 00:15:41,083 --> 00:15:43,416 Hankov i Maggiein... 252 00:15:43,500 --> 00:15:45,958 obožavanje tebe. 253 00:15:46,458 --> 00:15:49,083 - Maggie. Samo... - Stani. 254 00:15:52,000 --> 00:15:54,625 Samo zato što je Maggie gej... 255 00:15:54,708 --> 00:15:56,916 To ne znači da je zaljubljena u mene, Frederik. 256 00:15:57,000 --> 00:15:59,208 Kažem da obično biraš ljude, 257 00:15:59,291 --> 00:16:00,416 Maggie. 258 00:16:00,500 --> 00:16:03,208 Podignite ljude na status vašeg odobravanja 259 00:16:03,291 --> 00:16:07,000 jer te obožavaju na koljenima, ha? 260 00:16:07,083 --> 00:16:09,625 Ne zbog ikakvih stvarnih zasluga s njihove strane. 261 00:16:10,541 --> 00:16:13,500 Maggie je briljantna. 262 00:16:14,125 --> 00:16:15,333 Je li ona? 263 00:16:16,500 --> 00:16:18,750 Ili samo misli da si briljantna? 264 00:16:18,833 --> 00:16:19,833 Ha? 265 00:16:19,916 --> 00:16:21,708 - Ne znam. - "Ne znam." 266 00:16:23,208 --> 00:16:26,333 - Bok. O, oprosti. Oprosti. - O. Bok. 267 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 O, jesi li se lijepo provela noć? 268 00:16:28,541 --> 00:16:30,333 - Da. - Svinjetina je bila prežilava. 269 00:16:30,416 --> 00:16:33,458 Pa, ako ga pečete na preko 145 stupnjeva, 270 00:16:33,541 --> 00:16:34,708 tehnički je košer. 271 00:16:34,833 --> 00:16:35,833 Nikad to nisi učinila, 272 00:16:35,916 --> 00:16:37,392 ali vaši su napori propisno zabilježeni. 273 00:16:37,416 --> 00:16:39,184 Pa, pripremio sam nešto što ćeš odnijeti Alexu. 274 00:16:39,208 --> 00:16:41,375 Oh, ne, neće se vratiti ni za minutu. 275 00:16:41,458 --> 00:16:42,458 Još su uvijek u Bostonu. 276 00:16:42,541 --> 00:16:44,101 Ne, već je gotovo. Gle, gotovo je, zar ne? 277 00:16:44,125 --> 00:16:45,365 - Vau, vau, vau. - Hvala vam. 278 00:16:46,083 --> 00:16:47,083 Hvala. 279 00:16:47,791 --> 00:16:51,291 I hvala vam oboma na prekrasnoj večeri, stvarno. 280 00:16:51,375 --> 00:16:54,625 Ove stvari nikad nisu lijepe, ali slatko ti je lagati. 281 00:16:54,708 --> 00:16:56,291 Lijepo, ha? 282 00:16:56,833 --> 00:16:58,625 - Hvala vam. - Izvolite. 283 00:16:58,708 --> 00:17:00,101 - Puno vam hvala. - Je li to dovoljno? Da vidimo... 284 00:17:00,125 --> 00:17:01,416 Vau! 285 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 U redu. 286 00:17:03,208 --> 00:17:04,958 U redu. Pa... 287 00:17:07,541 --> 00:17:08,916 Bok. 288 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Freddie, hura. 289 00:17:10,333 --> 00:17:11,833 Živjeli, Henry. 290 00:17:11,916 --> 00:17:14,142 - Reci to deset puta brzo. - To je bilo prokleto fenomenalno. 291 00:17:14,166 --> 00:17:15,267 - Mir... - Hvala na svemu. 292 00:17:15,291 --> 00:17:17,041 Kako kažu studenti. 293 00:17:17,125 --> 00:17:19,041 - Fenomenalna peta, Frede. - Laku noć. 294 00:17:19,125 --> 00:17:21,333 Laku noć. Mir. 295 00:17:24,833 --> 00:17:26,666 Hank, zabranjeno pušenje u hodniku. 296 00:17:28,916 --> 00:17:32,416 Zabranjeno pušenje u... 297 00:17:32,500 --> 00:17:35,125 Idi. Idi. 298 00:17:39,333 --> 00:17:40,476 Možeš imati svoj vlastiti, znaš. 299 00:17:40,500 --> 00:17:41,708 Želiš, želiš svoje? 300 00:17:41,791 --> 00:17:43,631 Znaš da više nisu sedamdesete, zar ne? 301 00:17:44,750 --> 00:17:46,458 - Nark. - Stani. 302 00:17:47,375 --> 00:17:49,000 - Učiteljev ljubimac. - Odjebi. 303 00:17:49,083 --> 00:17:51,166 Ne znam, mislim da si učiteljev ljubimac, ha? 304 00:17:54,708 --> 00:17:56,541 Hajde. 305 00:17:56,625 --> 00:17:58,541 - Odjebi. - Odjebi. 306 00:18:03,208 --> 00:18:05,250 Hugo. 307 00:18:14,833 --> 00:18:16,083 Faviola? 308 00:18:17,291 --> 00:18:19,291 Siguran sam da smo te večeras iscrpili. 309 00:18:19,375 --> 00:18:20,708 Što vam dugujemo? 310 00:18:22,125 --> 00:18:24,708 To je 350, gospođo. 311 00:18:36,583 --> 00:18:38,125 Ne znam što bismo bez tebe. 312 00:18:38,208 --> 00:18:39,333 - Hvala... - Hvala. 313 00:18:39,458 --> 00:18:42,041 Gospođica Mendelssohn? 314 00:18:42,541 --> 00:18:43,666 Jesi li dobro? 315 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 Uzmi svoju vodu. 316 00:19:04,583 --> 00:19:06,833 Ah, hvala. Hvala. 317 00:19:10,791 --> 00:19:11,875 Hvala. 318 00:21:01,166 --> 00:21:02,166 Dobar dan. 319 00:21:06,666 --> 00:21:10,583 Raspravljali smo o Foucaultovom proširenju Panoptikona. 320 00:21:11,333 --> 00:21:12,333 Pravo? 321 00:21:15,333 --> 00:21:18,333 Panoptikon ili policijska država 322 00:21:18,416 --> 00:21:20,916 u kojem svi mi kao građani 323 00:21:21,000 --> 00:21:23,125 regrutirani su za promatranje 324 00:21:23,208 --> 00:21:25,833 i proučavamo jedni druge tražeći pogrešne korake, 325 00:21:25,916 --> 00:21:27,976 za razliku od toga da bude prepušten na milost i nemilost 326 00:21:28,000 --> 00:21:29,291 vrhovnog autoriteta. 327 00:21:30,208 --> 00:21:32,458 Ovo nesvjesno regrutiranje... 328 00:21:36,333 --> 00:21:39,625 {\an8}FREDERIK Večeras pravi cassoulet. 329 00:21:39,708 --> 00:21:41,708 Vidimo se kasnije? 330 00:21:44,625 --> 00:21:46,833 {\an8}HANK Da, piti. 331 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 {\an8}ALMA Sastanak na Tri lista. 332 00:22:08,916 --> 00:22:13,000 OD ALME DO MAGGIE? 333 00:22:17,458 --> 00:22:19,208 Eto ga. 334 00:22:23,583 --> 00:22:25,726 - Možeš li se pristojno ponašati? - Nitko, nitko ne paniči. 335 00:22:25,750 --> 00:22:27,541 Bio je dug dan. Oh! 336 00:22:28,583 --> 00:22:29,863 Čekaj, čekaj, čekaj. Ne, gledaj. 337 00:22:30,833 --> 00:22:32,351 Jesi li sinoć razgovarao s Michelonom? 338 00:22:32,375 --> 00:22:33,666 Ne. 339 00:22:33,750 --> 00:22:36,666 - Slušao sam Micherona... - Oh. 340 00:22:36,750 --> 00:22:37,892 - Samo si ljubomoran... - sinoć. 341 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Jer je ljepši od tebe. 342 00:22:39,750 --> 00:22:41,375 Ah! 343 00:22:42,166 --> 00:22:44,791 Bio sam zarobljen s Findom, a on, oh, 344 00:22:44,875 --> 00:22:47,166 samo isijava očaj 345 00:22:47,250 --> 00:22:49,291 i dalje premješten na mjesto pomoćnog igrača. 346 00:22:49,375 --> 00:22:51,208 - Strašno je. - Da. To je... 347 00:22:51,291 --> 00:22:53,458 Vjeruj mi. 348 00:22:53,541 --> 00:22:55,083 To je stvar s konjskim utrkama. 349 00:22:56,000 --> 00:22:58,666 Što je sada stalni mandat? Pobjeda u Kentucky Derbyju? 350 00:22:58,750 --> 00:23:01,250 Ova konkretna konjska metafora, da. 351 00:23:01,333 --> 00:23:02,875 U redu, dakle, u čemu je stvar? 352 00:23:04,750 --> 00:23:05,916 Oh. 353 00:23:06,000 --> 00:23:07,083 Samo punokrvni konji 354 00:23:07,166 --> 00:23:08,375 imaju šanse za pobjedu. 355 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Evo, uzmi ove. 356 00:23:12,250 --> 00:23:14,916 Misliš li da je ono što je Frederik rekao nakon večere... 357 00:23:15,000 --> 00:23:16,333 ima li išta od toga? 358 00:23:17,208 --> 00:23:19,041 Ne znam na što misliš... 359 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 ali gotovo siguran u moj odgovor. 360 00:23:23,583 --> 00:23:25,583 Ne, samo, što će se dogoditi? 361 00:23:26,458 --> 00:23:29,541 Znaš, kada... kada je pobjeda, kada je gotovo. 362 00:23:29,625 --> 00:23:31,458 Svi pričaju o, znaš, 363 00:23:31,541 --> 00:23:32,916 posežući za mjedenim prstenom 364 00:23:33,000 --> 00:23:35,833 ali nitko ne kaže što radiš kad pobijediš. 365 00:23:35,916 --> 00:23:37,208 Hej, je li ovo moje? 366 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Svakako. 367 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Mislim da slavimo. 368 00:23:41,208 --> 00:23:43,083 Dame, uživajte u njima. 369 00:23:43,166 --> 00:23:46,250 I onda se jednostavno vraćamo na posao. 370 00:23:47,541 --> 00:23:50,208 Sljedeća publikacija, sljedeća knjiga. 371 00:23:51,791 --> 00:23:53,791 - Cjelovita djela... - U redu. 372 00:23:53,875 --> 00:23:54,875 Lockeova predavanja. 373 00:23:54,958 --> 00:23:57,583 U redu, u redu, u redu. U redu. 374 00:24:04,625 --> 00:24:06,458 Gdje je Fred večeras? 375 00:24:06,541 --> 00:24:08,125 Pravljenje cassouleta. 376 00:24:09,333 --> 00:24:10,517 Mogu li dobiti pivo, molim vas? 377 00:24:10,541 --> 00:24:11,541 Svakako. 378 00:24:16,750 --> 00:24:19,791 To je jednostavno pogubno reći o čovjeku. 379 00:24:19,875 --> 00:24:21,916 Jedan... 380 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 To je prilično dobar cassoulet. 381 00:24:23,333 --> 00:24:25,166 Na kraju će se slomiti, znaš. 382 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Ne. 383 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Neće. 384 00:24:32,625 --> 00:24:34,666 Da. Ne, neće. 385 00:24:41,083 --> 00:24:42,483 Jesi li danas razgovarala s Maggie? 386 00:24:43,583 --> 00:24:47,208 Ne, nije bila na nastavi. Bez poziva, bez dolaska. 387 00:24:47,291 --> 00:24:51,041 Mislim da sam joj previše rastegnuo uže. 388 00:24:55,833 --> 00:24:58,166 Hej! Kako smo? Jesi li dobro? 389 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 Hej. Hej. 390 00:24:59,875 --> 00:25:02,101 Nedostaje mi vrijeme kada smo samo mi voljeli ovo mjesto. 391 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Ne čujem te. 392 00:25:07,291 --> 00:25:08,708 - Jesi li dobro? - Da. 393 00:25:13,083 --> 00:25:14,208 Jesi li shvatila ovo? 394 00:25:14,291 --> 00:25:16,166 - Nekad siromašno dijete... - Uvijek škrtac. 395 00:25:16,250 --> 00:25:17,250 M 396 00:25:19,875 --> 00:25:21,435 - Prestani mi to raditi. - Što je ovo? 397 00:25:22,666 --> 00:25:24,333 - Bok. - Bok. 398 00:25:33,416 --> 00:25:35,791 To je na meni. To je za tebe. Nastavi raditi na tome. 399 00:25:54,541 --> 00:25:56,166 - Račun, molim. - Odmah dolazi. 400 00:26:02,583 --> 00:26:03,583 Izvolite. 401 00:26:31,000 --> 00:26:32,375 Maggie, što radiš ovdje? 402 00:26:33,458 --> 00:26:35,291 Navratio sam, otišao sam u tvoj ured, 403 00:26:35,375 --> 00:26:36,500 ali nisi bio tamo. 404 00:26:37,708 --> 00:26:39,791 O. U redu, zašto ne uđeš unutra? 405 00:26:39,958 --> 00:26:41,041 Je li Frederik kod kuće? 406 00:26:45,166 --> 00:26:46,250 Vjerojatno. 407 00:26:48,166 --> 00:26:50,375 Isuse, potpuno si mokar. 408 00:26:50,458 --> 00:26:53,166 Ja... ja trebam... 409 00:26:53,250 --> 00:26:54,666 Moram razgovarati s tobom. 410 00:26:54,750 --> 00:26:56,833 U redu. Hajde, idemo unutra. 411 00:26:56,916 --> 00:26:58,516 - Donijet ću ti ručnik. - Sam, molim te. 412 00:27:02,458 --> 00:27:04,458 U redu. 413 00:27:22,625 --> 00:27:24,666 Da, pretpostavljam da je samo, 414 00:27:29,125 --> 00:27:32,541 Hank me otpratio kući kao što sam i rekao. 415 00:27:32,625 --> 00:27:33,958 Bilo je prijateljski. 416 00:27:34,041 --> 00:27:38,250 Znaš, on je Hank. Svi vole Hanka. 417 00:27:38,333 --> 00:27:41,916 I, Alex nije kod kuće. 418 00:27:42,000 --> 00:27:45,458 Mislim da sam jučer rekao, još su uvijek u Bostonu, 419 00:27:46,875 --> 00:27:48,166 Tražio je piće za laku noć, 420 00:27:48,250 --> 00:27:50,500 što, znaš, dobro, što god, i... 421 00:27:50,583 --> 00:27:52,309 Mislim da se čak ni ne sjećam što sam nam natočio. 422 00:27:52,333 --> 00:27:53,708 To je nešto što je Alex donio kući 423 00:27:53,791 --> 00:27:55,458 s zabave prije nekoliko tjedana. 424 00:27:59,000 --> 00:28:00,291 Bilo je u redu. 425 00:28:01,125 --> 00:28:03,291 Ne znam. Mislim da nisam shvaćao koliko je bio pijan. 426 00:28:03,375 --> 00:28:07,083 Dok ga nisam vidjela kako se spotiče u kuhinji. 427 00:28:08,541 --> 00:28:10,625 I... 428 00:28:11,500 --> 00:28:14,416 Počeo je postavljati, kao, neprimjerena pitanja. 429 00:28:14,500 --> 00:28:16,541 Pretpostavljam da je prvo, znate, bilo o mom poslu. 430 00:28:16,625 --> 00:28:18,208 Moj... Moj rad. 431 00:28:19,000 --> 00:28:20,583 A onda je pitao za Alexa 432 00:28:20,666 --> 00:28:25,583 i ako bismo imali muškaraca u vezi, i... 433 00:28:25,666 --> 00:28:26,916 Jedan... 434 00:28:27,000 --> 00:28:28,250 kad me poljubio, skoro sam. 435 00:28:28,333 --> 00:28:29,851 Mislio sam da je to kao neka šala ili tako nešto. 436 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Nisam ništa učinila. 437 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 A onda je nastavio i... 438 00:28:35,166 --> 00:28:36,666 Rekao sam ne... 439 00:28:36,750 --> 00:28:38,833 i nastavio je dalje i, 440 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 Kad je otišao, tuširala sam se. 441 00:28:49,708 --> 00:28:51,166 Što kažeš da se dogodilo? 442 00:28:53,583 --> 00:28:54,666 Što misliš? 443 00:28:58,083 --> 00:28:59,500 Što kažeš da je učinio? 444 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 Nije li očito? 445 00:29:06,916 --> 00:29:08,375 On... 446 00:29:08,458 --> 00:29:10,083 Prešao je granicu. 447 00:29:11,083 --> 00:29:13,291 Nastavio je i nakon što sam rekla ne. 448 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Ali što se zapravo dogodilo? 449 00:29:17,625 --> 00:29:19,208 Zašto to trebaš znati? 450 00:29:19,291 --> 00:29:20,916 Napao me je. 451 00:29:21,625 --> 00:29:23,291 Treba li biti gore od toga? 452 00:29:23,375 --> 00:29:24,875 Trebaš li čuti...? 453 00:29:28,958 --> 00:29:30,166 Zna li još netko? 454 00:29:31,333 --> 00:29:33,833 Samo ti, zasad. I ne znam. Ja... 455 00:29:34,250 --> 00:29:35,541 Zašto baš ja? 456 00:29:37,000 --> 00:29:38,083 Što? 457 00:29:38,166 --> 00:29:40,083 Ja, ne znam. Samo... 458 00:29:40,166 --> 00:29:41,601 To je ispravna stvar, zar ne? 459 00:29:41,625 --> 00:29:43,750 Da kažem nekome, i ja samo... 460 00:29:43,833 --> 00:29:46,291 Znaš, s obzirom na tvoju prošlost... 461 00:29:46,375 --> 00:29:48,125 Što to znači, moja povijest? 462 00:29:49,375 --> 00:29:51,166 Što misliš? 463 00:29:51,250 --> 00:29:52,392 - Ne znam. Što... - Zašto to govoriš? 464 00:29:52,416 --> 00:29:53,767 - Nisam ništa mislila. - Što to znači? 465 00:29:53,791 --> 00:29:55,226 Pitao si. To mora nešto značiti. 466 00:29:55,250 --> 00:29:56,708 Samo sam mislio na tvoju povijest 467 00:29:56,791 --> 00:29:58,250 podrška ženama u odjelu. 468 00:29:58,333 --> 00:29:59,517 - Ne znam, to je... - U redu. 469 00:29:59,541 --> 00:30:00,851 Zašto jednostavno ne uđeš unutra? 470 00:30:00,875 --> 00:30:01,915 Mogu ti donijeti ručnik... 471 00:30:01,958 --> 00:30:03,958 - Ne. Žao mi je. Ja... - i možemo razgovarati. 472 00:30:06,625 --> 00:30:07,625 Žao mi je. 473 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 Kasno je. 474 00:31:44,833 --> 00:31:47,875 Žao mi je. Novine. 475 00:31:47,958 --> 00:31:50,541 Naravno, papir. 476 00:31:50,625 --> 00:31:52,208 Ako ne objavim ovaj mjesec... 477 00:31:52,291 --> 00:31:55,666 Tvoj položaj nije tako siguran, itd., itd. 478 00:31:55,750 --> 00:31:56,750 Objavi ili propadni. 479 00:31:56,833 --> 00:31:58,458 M gore ili van. 480 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 Nedostajao mi je cassoulet. 481 00:32:05,125 --> 00:32:06,833 Oh, ostavio sam malo u pećnici. 482 00:32:08,875 --> 00:32:10,875 Ne zaslužujem te. 483 00:32:17,541 --> 00:32:18,916 Koga si danas vidio? 484 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 Što? 485 00:32:22,875 --> 00:32:24,958 Ne, ne, ne, samo je, 486 00:32:25,041 --> 00:32:27,458 Nikad ne želiš pričati o mom poslu. 487 00:32:27,541 --> 00:32:29,250 - To nije istina. - Oh. 488 00:32:29,333 --> 00:32:30,958 Draga, molim te. 489 00:32:31,041 --> 00:32:33,625 Prestari smo i previše oženjeni 490 00:32:33,708 --> 00:32:36,708 lagati jedno drugome tako bezobzirno, 491 00:32:38,583 --> 00:32:42,000 Vidio sam tinejdžericu koja me mrzi... 492 00:32:43,125 --> 00:32:44,916 žena koja laže samu sebe 493 00:32:45,000 --> 00:32:46,375 o muževljevoj varanju... 494 00:32:46,458 --> 00:32:49,875 i još jedan pacijent. Novi. 495 00:32:49,958 --> 00:32:52,000 Preporuka od Tima? 496 00:32:52,583 --> 00:32:54,833 Pričao sam ti o njemu. 497 00:32:55,958 --> 00:32:57,333 Mislio sam da te živcira. 498 00:32:57,416 --> 00:32:59,416 Zanimljiv? 499 00:33:00,125 --> 00:33:02,083 Ostaje za vidjeti. 500 00:33:06,541 --> 00:33:08,416 Imati... 501 00:33:10,500 --> 00:33:11,750 Jeste li ikada... 502 00:33:12,750 --> 00:33:14,125 Da? 503 00:33:14,208 --> 00:33:17,541 Jeste li se ikada neslagali s pacijentom oko... 504 00:33:17,666 --> 00:33:19,458 osjetljivo pitanje? 505 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Tečaj. 506 00:33:22,458 --> 00:33:24,791 Znaš, većina ljudi ne dolazi na analizu 507 00:33:24,875 --> 00:33:26,708 pokušavajući razbiti stare obrasce. 508 00:33:27,375 --> 00:33:30,833 Žele potvrditi da im pomoć ne treba. 509 00:33:30,916 --> 00:33:32,583 Jesi li im to rekao? 510 00:33:35,166 --> 00:33:36,708 Otac mi je jednom ispričao priču 511 00:33:36,791 --> 00:33:40,125 od kada je tek počeo graditi svoju praksu. 512 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 Hej, 513 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 Radio je s mladom ženom koja je bila... 514 00:33:47,000 --> 00:33:49,583 toliko vezana za njezinu vlastitu bijedu, to ga je izluđivalo. 515 00:33:49,666 --> 00:33:51,208 I jednog dana, rekao joj je 516 00:33:51,291 --> 00:33:52,791 nedostajala joj je sposobnost 517 00:33:52,875 --> 00:33:55,416 prevladati ponavljanje istih obrazaca 518 00:33:55,500 --> 00:33:58,791 do kraja svog malog, jadnog života. 519 00:34:02,458 --> 00:34:04,416 Nikad više nije došla. 520 00:34:04,500 --> 00:34:05,791 Očito. 521 00:34:06,666 --> 00:34:07,750 Zašto? 522 00:34:08,916 --> 00:34:10,083 O čemu se radi? 523 00:34:12,458 --> 00:34:15,208 Ništa. Ne znam. 524 00:34:15,291 --> 00:34:17,208 Ne znam. Mislim da samo umirem od gladi. 525 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 Čeka se večera. 526 00:34:24,125 --> 00:34:26,416 - Opet, ne zaslužujem te. - Opet... 527 00:34:26,500 --> 00:34:27,916 nitko to ne osporava. 528 00:34:40,250 --> 00:34:41,375 Je li se nešto dogodilo? 529 00:34:42,583 --> 00:34:43,708 Sa studentom? 530 00:34:44,125 --> 00:34:45,125 Ne. 531 00:34:49,083 --> 00:34:50,333 Pitam se je li... 532 00:34:51,416 --> 00:34:53,250 Ponekad mi može biti hladno. 533 00:34:55,833 --> 00:34:57,958 Hladno? Tebi? 534 00:34:59,166 --> 00:35:00,208 Ozbiljno to mislim. 535 00:35:03,333 --> 00:35:05,625 Neprobojno, možda, 536 00:35:07,208 --> 00:35:11,041 Distancirano, sigurno. Ali ne, ne... 537 00:35:11,125 --> 00:35:12,666 Ne mislim da ti je hladno... 538 00:35:14,208 --> 00:35:15,333 ili bezosjećajan. 539 00:35:16,916 --> 00:35:18,833 Nisam rekao bezosjećajan. 540 00:35:49,125 --> 00:35:50,291 Hej, hvala što si došla. 541 00:35:53,833 --> 00:35:55,000 Nemam puno vremena. 542 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 Što želiš? 543 00:36:01,916 --> 00:36:03,875 Možemo li razgovarati unutra? 544 00:36:05,750 --> 00:36:06,875 U redu, pogledaj. 545 00:36:08,208 --> 00:36:10,875 Ne znam što ti je rekla 546 00:36:13,041 --> 00:36:15,083 ili što se već događa s fakultetom. 547 00:36:20,916 --> 00:36:23,625 Znam da zvučim kao jedan od tih tipova, ali postoji... 548 00:36:24,375 --> 00:36:27,875 Osjećam da se ovdje ne mogu izbjeći klišeji. 549 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 Zapravo, sve u vezi s ovim zvuči kao prokleti klišej. 550 00:36:30,625 --> 00:36:32,416 I znam... 551 00:36:32,500 --> 00:36:33,583 Znam to govoreći, 552 00:36:33,666 --> 00:36:35,333 Pravim se žrtvom. 553 00:36:35,416 --> 00:36:37,256 Samo nevino biće u ovom prokletom Ouroborosu 554 00:36:37,333 --> 00:36:38,333 od on-rekao-ona-rekla. 555 00:36:38,416 --> 00:36:40,041 Ali vidiš, ovo je... 556 00:36:40,125 --> 00:36:42,791 To je ono što mislim. Proklet bio ako to učinim, 557 00:36:44,041 --> 00:36:45,250 Proklet bio ako ne učinim. 558 00:36:45,333 --> 00:36:47,625 Sve što kažem već je rečeno prije 559 00:36:47,708 --> 00:36:50,333 od strane nekoga u mom položaju, tko je vjerojatno bio kriv. 560 00:36:51,250 --> 00:36:54,166 Stoga sam kriv po povezanosti. Ali... 561 00:36:54,250 --> 00:36:55,517 Hej. Spreman naručiti? 562 00:36:55,541 --> 00:36:57,166 - Da. Molim vas. Hvala vam. - M. 563 00:36:57,833 --> 00:36:59,125 Dobro sam. 564 00:36:59,208 --> 00:37:00,476 - U redu. - Uzet ću svoje uobičajeno. 565 00:37:00,500 --> 00:37:01,642 - Da. U redu. - Hvala. 566 00:37:01,666 --> 00:37:03,000 Ništa za tebe? 567 00:37:03,083 --> 00:37:04,166 Ne. 568 00:37:04,250 --> 00:37:05,250 U redu. 569 00:37:08,166 --> 00:37:09,500 "Moje uobičajeno"? 570 00:37:11,416 --> 00:37:12,583 Da. 571 00:37:12,666 --> 00:37:13,666 U redu. 572 00:37:14,916 --> 00:37:16,041 Nije istina. 573 00:37:19,583 --> 00:37:20,916 Alma, jednostavno... nije. 574 00:37:23,208 --> 00:37:24,208 Kunem se. 575 00:37:29,250 --> 00:37:30,666 Sve se dogodilo tako brzo, 576 00:37:30,750 --> 00:37:34,416 poput gnua koji se razbježavaju od lava koji se približava. 577 00:37:35,375 --> 00:37:37,255 U jednom trenutku si dio čopora, u sljedećem, 578 00:37:37,666 --> 00:37:41,375 tvoja noga je u čeljustima nekog vrhunskog predatora 579 00:37:41,458 --> 00:37:42,458 i svi misle, 580 00:37:42,541 --> 00:37:44,666 "U redu. Pa, dovraga. Drago mi je da nisam bio ja." 581 00:37:45,875 --> 00:37:47,958 Nisam siguran da svi tako misle. 582 00:37:49,041 --> 00:37:50,041 U redu. 583 00:37:50,125 --> 00:37:54,458 - Imamo saag paneer. - Ooh, da. 584 00:37:54,541 --> 00:37:57,458 Da. I uzeli smo tandoori piletinu. 585 00:37:57,541 --> 00:37:58,791 Tandoori piletina. O, da. 586 00:37:58,875 --> 00:38:00,833 A onda imamo naan s češnjakom. 587 00:38:00,916 --> 00:38:02,601 Naan s češnjakom... Daj mi taj naan s češnjakom. 588 00:38:02,625 --> 00:38:03,916 - Da. - Dovraga. Hvala ti. 589 00:38:04,000 --> 00:38:05,333 I basmati riža. 590 00:38:05,416 --> 00:38:06,916 - Uf. - A onda tanjur. 591 00:38:07,000 --> 00:38:08,059 Za svaki slučaj ako si to htio. 592 00:38:08,083 --> 00:38:09,309 Da, samo u slučaju da trebam... Da. 593 00:38:09,333 --> 00:38:10,708 - Oprosti. - Da, možeš to dati. 594 00:38:10,791 --> 00:38:11,851 Njoj. Puno vam hvala. Cijenim to. 595 00:38:11,875 --> 00:38:12,934 A onda, imate li pribor za jelo? 596 00:38:12,958 --> 00:38:14,017 - Jesi li dobro? - Svi smo dobro. 597 00:38:14,041 --> 00:38:15,476 - U redu. Super. U redu. - Cijenim te, Billie. 598 00:38:15,500 --> 00:38:16,625 - Uživaj. Da. - Hvala ti. 599 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Dakle, hoćeš li mi reći zašto ovo nije istina? 600 00:38:20,958 --> 00:38:23,000 Ili si me samo zamolio da provjerim 601 00:38:23,083 --> 00:38:24,500 kad bih nosio vile? 602 00:38:27,333 --> 00:38:30,666 Uhvatio sam Maggie kako vara, prije nekoliko mjeseci. 603 00:38:32,250 --> 00:38:34,000 Nisam puno razmišljao o tome, stvarno. 604 00:38:34,833 --> 00:38:37,041 Ona, znaš, razgovarao sam s njom, 605 00:38:37,125 --> 00:38:39,041 rekla je da je bila pod ogromnim pritiskom. 606 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Rekao sam joj... 607 00:38:40,875 --> 00:38:42,875 Znaš, pustio sam je, i ona... 608 00:38:44,875 --> 00:38:47,583 Pa, da. Ali nisam bio uvjeren. 609 00:38:49,041 --> 00:38:50,041 Ne baš sasvim. 610 00:38:51,208 --> 00:38:52,208 I onda... 611 00:38:54,666 --> 00:38:55,666 Njena disertacija? 612 00:38:56,791 --> 00:38:57,875 Što s tim? 613 00:39:00,833 --> 00:39:01,833 Ne znaš? 614 00:39:04,250 --> 00:39:08,000 Odmah sam znao. Plagirala je. 615 00:39:09,458 --> 00:39:13,333 Podigla se izravno s Agambenovog Homo Sacera. 616 00:39:13,416 --> 00:39:14,958 Njegova ideja o... 617 00:39:15,875 --> 00:39:19,916 istovremena subjektivacija i desubjektivizacija, 618 00:39:20,875 --> 00:39:24,333 reproducirano je gotovo doslovno. 619 00:39:24,416 --> 00:39:26,500 I ti si morao vidjeti. 620 00:39:26,583 --> 00:39:27,666 Nisi li? 621 00:39:29,500 --> 00:39:32,666 Dakle, kada si to spomenuo na večeri... 622 00:39:32,750 --> 00:39:34,267 samo si htio vidjeti što ću reći? 623 00:39:34,291 --> 00:39:36,416 Ili si nas pokušavao uhvatiti? 624 00:39:39,750 --> 00:39:41,583 Htjela sam vidjeti kako će reagirati. 625 00:39:42,166 --> 00:39:44,625 Pogotovo u tvom društvu. 626 00:39:46,708 --> 00:39:47,833 Testiraj moju slutnju. 627 00:39:48,333 --> 00:39:49,708 Testirati svoju slutnju? 628 00:39:50,625 --> 00:39:52,625 Mislim, vratili smo se u njen stan te noći. 629 00:39:56,291 --> 00:39:57,875 Zamolio sam je za piće pred spavanje. 630 00:39:57,958 --> 00:40:00,083 Zašto? Zašto? 631 00:40:01,333 --> 00:40:03,000 Da, znam, znam. 632 00:40:04,000 --> 00:40:05,083 To je bila greška. 633 00:40:05,166 --> 00:40:06,750 Jebeno ogromna greška. 634 00:40:06,833 --> 00:40:09,500 Samo sam, mislio sam da ako smo na njenom terenu, 635 00:40:10,375 --> 00:40:12,666 izvan kampusa, bila bi, bila bi... 636 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 otvoreniji, manje čuvani, znaš? 637 00:40:17,750 --> 00:40:20,625 Htio sam, možda pogrešno, glupo, da... 638 00:40:20,708 --> 00:40:21,833 Definitivno glupo. 639 00:40:21,916 --> 00:40:25,916 Da vidim je li ono što sam pretpostavljao da je istina, istina. 640 00:40:26,000 --> 00:40:28,208 Dakle, popili smo piće. I... 641 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 Znaš, u ovom trenutku... 642 00:40:32,916 --> 00:40:34,250 Jebeno sam nervozan. 643 00:40:35,791 --> 00:40:38,375 Mislim, znaš tko su joj roditelji. 644 00:40:39,083 --> 00:40:41,500 Donirali su pola prokletog kampusa, pa... 645 00:40:42,791 --> 00:40:45,791 I onda, i onda, bez ikakvog poticaja, ona mi kaže... 646 00:40:47,416 --> 00:40:50,833 da je njezin partner bio izvan grada. 647 00:40:54,958 --> 00:40:58,291 Iskreno, slušaj, znam da ovo zvuči 648 00:40:58,375 --> 00:41:00,666 tako brutalno muški, ali... 649 00:41:03,458 --> 00:41:05,375 Stvarno sam mislio da mi se udvara. 650 00:41:11,250 --> 00:41:13,666 I jebeno sam prestravljen! 651 00:41:13,750 --> 00:41:16,416 Zbog klime u visokom obrazovanju ovih dana. 652 00:41:17,958 --> 00:41:20,250 Zašto bi onda išao 653 00:41:20,333 --> 00:41:23,750 u stan studentice? 654 00:41:23,833 --> 00:41:26,166 I popiti nešto što ti je natočila? 655 00:41:26,250 --> 00:41:28,750 Vjeruj mi, gledajući unatrag? 656 00:41:29,375 --> 00:41:31,875 Jebeno znam! 657 00:41:33,000 --> 00:41:35,375 Ali ja sam tvrdoglavo bio zaglavljen u tome. 658 00:41:35,500 --> 00:41:38,458 Morao sam joj iznijeti svoje sumnje... 659 00:41:38,541 --> 00:41:42,041 kako bi joj dao do znanja da će biti odgovorna. 660 00:41:43,458 --> 00:41:45,750 Dakle, jesam. Rekao sam joj da sumnjam da je plagirala, 661 00:41:45,833 --> 00:41:47,791 i reagirala je baš kao... 662 00:41:50,625 --> 00:41:52,958 Kao, hladno, ledeno mirno. 663 00:41:54,666 --> 00:41:56,500 Odbio je. A onda... 664 00:41:56,583 --> 00:42:00,541 sljedeći dan... to je kao... kao... 665 00:42:01,791 --> 00:42:03,375 Potpuna izmišljotina. 666 00:42:04,833 --> 00:42:07,000 A sada, bit će... 667 00:42:07,083 --> 00:42:08,708 To će biti njena riječ... 668 00:42:09,791 --> 00:42:14,333 protiv cjeloživotnog napornog rada i dobrih djela, 669 00:42:14,416 --> 00:42:16,416 i zalaganje za žene u filozofiji, 670 00:42:16,500 --> 00:42:19,166 Radim tri jebena posla. Znaš. 671 00:42:20,375 --> 00:42:22,125 I trebale su mi godine 672 00:42:22,208 --> 00:42:23,601 kako bi se riješili svih tih dugova i birokracije. 673 00:42:23,625 --> 00:42:24,958 I neću dopustiti da se to dogodi. 674 00:42:25,041 --> 00:42:26,166 Ne mogu. Neću. 675 00:42:26,250 --> 00:42:28,750 Neću dopustiti. Previše sam se trudio. 676 00:42:28,833 --> 00:42:29,892 Previše sam učinio da bih došao ovdje, 677 00:42:29,916 --> 00:42:31,351 da dopusti da sve bude jednostavno oduzeto, 678 00:42:31,375 --> 00:42:35,875 samo zbog neke lažljive male jebene kučke 679 00:42:35,958 --> 00:42:37,875 s hrpom novca, 680 00:42:37,958 --> 00:42:41,333 iskorištavanje ovog plitkog kulturnog trenutka kaže da bih trebao. 681 00:42:44,708 --> 00:42:46,392 U redu. Molim te, nemoj to nikad jebeno reći. 682 00:42:46,416 --> 00:42:47,916 Bilo kome osim meni. 683 00:42:51,875 --> 00:42:53,235 Htjet će razgovarati s tobom. 684 00:42:54,000 --> 00:42:55,041 Zašto baš ja? 685 00:42:55,625 --> 00:42:56,892 Budući da je bilo nakon tvoje zabave. 686 00:42:56,916 --> 00:42:58,291 Kaže da se sve ovo dogodilo. 687 00:43:00,791 --> 00:43:03,041 Sad kad znaš istinu, nadam se 688 00:43:03,125 --> 00:43:05,916 jest da nećeš dopustiti ono što je ispravno 689 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 spriječiti te da činiš ono što je ispravno. 690 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Profesore Imhoff. Mislim da vas nisam očekivao. 691 00:43:34,958 --> 00:43:36,458 Nije na rasporedu, gospodine. 692 00:43:39,625 --> 00:43:41,750 Ako imate minutu, želio bih razgovarati s vama. 693 00:43:43,083 --> 00:43:44,583 Alma, sjedni. 694 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Tako... 695 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Pretpostavljam da znaš zašto sam ovdje. 696 00:43:52,291 --> 00:43:54,500 Provest će se formalna istraga, da, 697 00:43:54,666 --> 00:43:56,708 sa svom žurbom i putem odgovarajućih kanala. 698 00:43:56,791 --> 00:43:59,208 Pa, mislim da je važno da preduhitrim te kanale. 699 00:44:00,000 --> 00:44:02,166 Vjerujem da postoji sukob interesa 700 00:44:02,250 --> 00:44:04,583 to bi me spriječilo da 701 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 govoreći bilo bez pristranosti 702 00:44:06,250 --> 00:44:08,375 ili bez pretpostavke pristranosti treba li me pitati. 703 00:44:08,458 --> 00:44:10,125 Ali vjerujem da će me pitati. 704 00:44:10,208 --> 00:44:12,448 Samo mi je drago što nisi ovdje zbog stalnog zaposlenja. 705 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 To je minsko polje, Alma. 706 00:44:14,583 --> 00:44:16,500 Pravo minsko polje ovih dana. 707 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Čuvaš otmjene stvari za pokazivanje? 708 00:44:20,250 --> 00:44:21,583 Mrzim to sranje s Laphroaigom. 709 00:44:21,666 --> 00:44:24,958 Ali što izgleda dobro, izgleda dobro, i 710 00:44:25,041 --> 00:44:26,375 protiv svih izgleda, 711 00:44:26,458 --> 00:44:29,083 Našao sam se u poslu s optikom 712 00:44:29,250 --> 00:44:31,916 a ne supstanca. 713 00:44:36,208 --> 00:44:37,666 Moram kasnije predavati. 714 00:44:37,750 --> 00:44:40,916 Ah, naravno. Svrha. Ne samo... 715 00:44:41,000 --> 00:44:43,333 Sizifova administracija. 716 00:44:43,416 --> 00:44:45,458 Možda bi tvojoj tajnici dobro došlo. 717 00:44:46,791 --> 00:44:48,750 Hej, budi dobar prema Wendy. 718 00:44:48,833 --> 00:44:50,958 Ona i dalje vjeruje da je ono što radi važno. 719 00:44:54,041 --> 00:44:56,750 Dakle, ovaj "sukob interesa" 720 00:44:56,833 --> 00:44:57,875 želim li znati? 721 00:44:57,958 --> 00:44:59,375 Nije to ništa slično. 722 00:44:59,458 --> 00:45:01,333 Dobro. Hvala Bogu. 723 00:45:01,416 --> 00:45:04,208 Dakle, neslužbeno? 724 00:45:05,625 --> 00:45:06,791 Neslužbeno. 725 00:45:14,083 --> 00:45:15,750 Koliko još puta misliš. 726 00:45:15,833 --> 00:45:17,193 Morat ćemo se pretvarati da... 727 00:45:17,958 --> 00:45:19,500 Dr. John Ensler 728 00:45:19,583 --> 00:45:21,958 sposoban je za sve što je iole blizu... 729 00:45:23,708 --> 00:45:25,166 poučan razgovor. 730 00:45:25,250 --> 00:45:26,666 Ovdje si. 731 00:45:26,750 --> 00:45:27,750 Da. 732 00:45:28,333 --> 00:45:29,416 Rekao sam ti da ću biti. 733 00:45:39,125 --> 00:45:40,291 Izgledaš čudno. 734 00:45:41,000 --> 00:45:43,166 Uplašio si me. Jedem sir. 735 00:45:58,125 --> 00:46:00,083 Dobio sam razrijeđeno crveno. 736 00:46:04,750 --> 00:46:05,875 Sačuvaj si mjesto. 737 00:46:53,458 --> 00:46:56,125 Popularna tema rasprave. Tko bi rekao? 738 00:47:06,541 --> 00:47:08,500 Bio sam iznenađen neki dan. 739 00:47:09,291 --> 00:47:10,541 Loše sam reagirala. 740 00:47:10,625 --> 00:47:12,291 To nisu vijesti koje je lako čuti. 741 00:47:13,333 --> 00:47:14,875 Zamislite da to ispričate. 742 00:47:17,958 --> 00:47:21,041 Reagirao sam onako kako nisam trebao, 743 00:47:21,125 --> 00:47:24,000 kao učitelj i netko tko te smatra prijateljem. 744 00:47:26,291 --> 00:47:28,083 On je unutra, Maggie. 745 00:47:28,166 --> 00:47:29,291 Ja... 746 00:47:29,375 --> 00:47:30,476 Nisam mislio da će doći, 747 00:47:30,500 --> 00:47:31,666 ili bih te upozorila. 748 00:47:33,875 --> 00:47:37,541 Imam pravo na ove prostore. 749 00:47:37,625 --> 00:47:41,083 Imam jednako pravo kao i on. 750 00:47:44,916 --> 00:47:46,116 Ne moraš ući tamo. 751 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 U redu? 752 00:47:55,708 --> 00:47:57,375 Trebam bodove za predavanje. 753 00:47:57,458 --> 00:47:59,000 Potpisat ću to. Koga briga? 754 00:47:59,791 --> 00:48:01,541 Koga briga. U redu. 755 00:48:03,708 --> 00:48:06,083 Ja sam, 756 00:48:06,166 --> 00:48:09,416 Odlučio sam podnijeti tužbu 757 00:48:09,500 --> 00:48:10,583 protiv Hanka. 758 00:48:12,333 --> 00:48:14,916 I nadam se... 759 00:48:15,000 --> 00:48:17,583 Mnogo bi mi značilo... 760 00:48:19,583 --> 00:48:21,041 Jedan... 761 00:48:21,125 --> 00:48:25,041 kad bih imao tvoju podršku, od mene. 762 00:48:26,958 --> 00:48:29,583 Točnije, vaše svjedočanstvo. 763 00:48:31,250 --> 00:48:33,333 Ako moramo ići na suđenje. 764 00:48:33,416 --> 00:48:34,583 Imate li odvjetnika? 765 00:48:37,416 --> 00:48:38,833 Da. 766 00:48:38,916 --> 00:48:40,208 Otprilike. Ne znam. 767 00:48:41,166 --> 00:48:42,916 Alex? Zar ona ne studira pravo? 768 00:48:43,000 --> 00:48:45,125 U drugoj su godini, 769 00:48:45,208 --> 00:48:47,250 i to je više stvar savjetovanja. 770 00:48:47,333 --> 00:48:48,726 - Ne znam. - Jesi li bila u klinici? 771 00:48:48,750 --> 00:48:51,166 Prikupiti DNK dokaze i fotografije? 772 00:48:53,041 --> 00:48:54,726 Mislim da o tome ne bismo trebali ovdje razgovarati. 773 00:48:54,750 --> 00:48:55,958 Da... 774 00:48:56,041 --> 00:48:57,583 - Jesam. - Da. Onaj sa sveučilišta. 775 00:48:57,666 --> 00:48:58,750 To je dobro. 776 00:48:58,833 --> 00:49:01,416 Ne. Ona o Whitney. I ja... 777 00:49:01,500 --> 00:49:04,458 Išao sam, ali... ne znam. Bio sam tamo. 778 00:49:05,125 --> 00:49:06,791 Ja sam... hodala sam, znaš. 779 00:49:06,875 --> 00:49:10,458 I bio sam sam. Bilo je kasno, i, 780 00:49:11,333 --> 00:49:12,791 bila je tamo ta grupa momaka 781 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 i bili su jednostavno, kao, 782 00:49:14,625 --> 00:49:16,958 stoji vani i zuri u mene. 783 00:49:18,375 --> 00:49:19,375 Ne znam. Ja... 784 00:49:20,583 --> 00:49:22,708 Uhvatila me panika. Znam da nisam trebala, ali... 785 00:49:23,750 --> 00:49:25,750 Vidio sam sigurnosnu kameru... 786 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 i tako će me natjerati da hodam gore. 787 00:49:28,708 --> 00:49:31,000 I, ja... 788 00:49:32,166 --> 00:49:33,666 Prvo sam otišao k tebi. 789 00:49:33,750 --> 00:49:35,250 Dakle, čak i bez, znaš, 790 00:49:35,333 --> 00:49:36,791 određena vrsta fizičkog dokaza 791 00:49:36,875 --> 00:49:39,958 sa snimkom i tvojim svjedočenjem, 792 00:49:40,041 --> 00:49:41,041 trebalo bi, znaš... 793 00:49:41,125 --> 00:49:42,965 još uvijek bi mogao postojati, kao, slučaj. 794 00:49:43,625 --> 00:49:44,625 Pravo? 795 00:49:47,000 --> 00:49:49,208 Maggie, nisam ništa vidjela. 796 00:49:49,291 --> 00:49:51,000 Ne znam što želiš da kažem. 797 00:49:53,375 --> 00:49:57,041 Vjerujem ti. Znaš da ti vjerujem. 798 00:49:57,125 --> 00:49:59,750 To sam danas rekao dekanu humanističkih znanosti. 799 00:50:00,666 --> 00:50:01,750 Jesi li? 800 00:50:01,833 --> 00:50:03,375 Jesam, ali ja... 801 00:50:03,458 --> 00:50:06,291 Ne znam što bih dobro mogao učiniti u tvom slučaju 802 00:50:06,375 --> 00:50:09,416 ako do toga dođe. Zapravo, mogao bih ga povrijediti. 803 00:50:10,666 --> 00:50:11,666 Kako? 804 00:50:12,625 --> 00:50:14,833 Posljednje što si mi rekao te noći 805 00:50:14,916 --> 00:50:16,833 da će te otpratiti kući. 806 00:50:16,916 --> 00:50:20,125 I onda sam vas dvoje vidio u hodniku, zajedno, 807 00:50:20,208 --> 00:50:23,000 Izgledalo mi je da dragovoljno odlazim, 808 00:50:23,083 --> 00:50:24,666 kad bi me se pitalo pod zakletvom. 809 00:50:24,750 --> 00:50:26,083 Da, ali to nije ono što ja... 810 00:50:26,166 --> 00:50:27,875 ono što tražim. Ono što govorim... 811 00:50:27,958 --> 00:50:29,083 Sve u redu? 812 00:50:29,958 --> 00:50:31,458 Da, profesore Angler. Hvala vam. 813 00:50:31,541 --> 00:50:32,642 Svi, molim vas, zauzmite svoja mjesta. 814 00:50:32,666 --> 00:50:34,416 - Počinju. - Trebao bi požuriti. 815 00:50:34,500 --> 00:50:35,750 Za trenutak ćemo početi. 816 00:50:41,916 --> 00:50:43,059 Molim vas, pridružite mi se u produženju... 817 00:50:43,083 --> 00:50:44,916 - Maggie. - Alma... 818 00:50:45,000 --> 00:50:46,351 srda dobrodošlica cijenjenom istraživaču, 819 00:50:46,375 --> 00:50:47,851 znanstvenik i stručnjak za transregionalne studije... 820 00:50:47,875 --> 00:50:49,416 Mogu računati na tebe, zar ne? 821 00:50:49,500 --> 00:50:51,458 Dr. Hugo Micheron. 822 00:50:53,125 --> 00:50:54,375 Hvala! 823 00:50:54,458 --> 00:50:56,458 Takvo je zadovoljstvo biti ovdje. 824 00:50:58,333 --> 00:50:59,541 Hvala. 825 00:51:04,166 --> 00:51:05,458 Hvala ti što si me ugostila. 826 00:53:13,083 --> 00:53:15,708 Tko je zadnji predstavio? Arthur? 827 00:53:19,666 --> 00:53:20,666 Oprostite. 828 00:53:22,416 --> 00:53:23,791 Što radiš ovdje? 829 00:53:30,833 --> 00:53:32,000 Tko si ti? 830 00:53:33,208 --> 00:53:34,625 - Kako si mogla? - Što si... 831 00:53:34,708 --> 00:53:36,059 Idi u moj ured. Samo me čekaj... 832 00:53:36,083 --> 00:53:37,791 Jutros sam dobio otkaz. 833 00:53:39,500 --> 00:53:41,041 Nisam suspendiran. Otpušten sam. 834 00:53:42,000 --> 00:53:43,517 Vidjet će nas. Ne otvaraj vrata. 835 00:53:43,541 --> 00:53:44,809 Ako želiš razgovarati, možemo razgovarati, 836 00:53:44,833 --> 00:53:46,291 ali ne ovdje, i ne sada. 837 00:53:46,375 --> 00:53:47,458 Ne ovdje. 838 00:53:50,083 --> 00:53:51,958 Rekao sam ti istinu. 839 00:53:52,041 --> 00:53:54,750 Jednostavno si to bezobrazno ignorirao samo da bi spasio sebe. 840 00:53:54,833 --> 00:53:56,000 Paranoičan si. 841 00:53:56,083 --> 00:53:57,476 Samo idi u moj ured i čekaj me. 842 00:53:57,500 --> 00:53:59,916 O, ne. O. 843 00:54:01,166 --> 00:54:04,791 Ne, mislim da sam na pravom putu. 844 00:54:04,875 --> 00:54:06,434 Nešto što jednostavno nisam ranije mogao vidjeti. 845 00:54:06,458 --> 00:54:08,000 Vidiš, prije sam mislio 846 00:54:08,083 --> 00:54:11,458 da ti i ja, imali smo uzajamnu odanost 847 00:54:11,541 --> 00:54:14,166 integritetu, etici koju tako lako podučavate. 848 00:54:14,250 --> 00:54:17,208 Ali shvaćam da sam ti dao previše zasluga. 849 00:54:17,291 --> 00:54:18,833 Zvučiš ludo upravo sada. 850 00:54:18,916 --> 00:54:20,125 Profesor Imhoff? 851 00:54:21,166 --> 00:54:23,083 - Jesi li dobro? - Oh. 852 00:54:23,166 --> 00:54:24,601 Ne, zapravo ne znam, Katie. Nisam siguran. 853 00:54:24,625 --> 00:54:26,684 Ova krv na njezinim rukama možda se nikada neće oprati. 854 00:54:26,708 --> 00:54:29,291 Prestani. Da, dobro sam, Katie. Hvala ti. 855 00:54:29,375 --> 00:54:31,208 Da, trebali bismo ići. Hajde. 856 00:54:31,291 --> 00:54:32,958 Ne. Ne. Moram ostati ovdje. 857 00:54:36,166 --> 00:54:38,041 Znaš istinu 858 00:54:38,125 --> 00:54:39,958 i nećeš to reći. 859 00:54:40,041 --> 00:54:41,916 Jer ćeš zbog toga izgledati loše. 860 00:54:42,000 --> 00:54:45,541 Dopuštaš im da me unište, unište mi jebeni život 861 00:54:45,625 --> 00:54:46,958 i lako biste to mogli zaustaviti. 862 00:54:48,041 --> 00:54:49,583 Daješ mi previše moći, Hank. 863 00:54:49,666 --> 00:54:51,625 Nisam ja to učinila. Sam si to sebi učinio. 864 00:54:57,541 --> 00:54:58,875 O, to je zgodno. 865 00:54:59,750 --> 00:55:01,166 Da. 866 00:55:04,125 --> 00:55:06,708 Da, znam. Pao sam na vlastiti mač... 867 00:55:09,125 --> 00:55:10,583 ali ti si bio taj koji ga je držao. 868 00:55:15,166 --> 00:55:17,791 "Neka nevinost pocrveni lažnu optužbu..." 869 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}"I tiranija drhti pred strpljenjem." 870 00:55:23,041 --> 00:55:24,041 Prokleta kukavica! 871 00:55:24,125 --> 00:55:26,291 {\an8}- Jeb' se. - Jeb' se! 872 00:55:27,500 --> 00:55:29,250 Hej! Jeb' se! 873 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 Jeb' se! 874 00:55:33,291 --> 00:55:34,958 Jeb'o vas sve! 875 00:55:35,041 --> 00:55:36,375 Jeb' se! 876 00:55:37,541 --> 00:55:39,458 Jebeno privilegirani... 877 00:55:39,541 --> 00:55:41,916 razmaženi licemjeri! 878 00:55:46,750 --> 00:55:47,958 Ugh! 879 00:56:19,208 --> 00:56:20,333 Jabuka, jabuka. 880 00:56:52,416 --> 00:56:53,958 Stvarno se dogodilo? 881 00:56:54,041 --> 00:56:57,041 Nisam to tek tako izmislio, zar ne? Stvarno je? 882 00:56:57,125 --> 00:56:59,375 Ako je to za tebe stvarno, onda je stvarno. 883 00:57:02,750 --> 00:57:06,291 Svi me stalno gledaju kao da sam učinio nešto strašno. 884 00:57:06,375 --> 00:57:10,166 Ali on je taj. On je taj. 885 00:57:12,041 --> 00:57:14,291 - Želiš moj savjet? - Molim te. 886 00:57:15,708 --> 00:57:18,375 Reci mi što da jebeno radim i učinit ću to, molim te. 887 00:57:18,458 --> 00:57:20,958 - Molim te, samo mi pomozi. - U redu. U redu. 888 00:57:21,041 --> 00:57:24,833 Večeras, dođi i možemo razgovarati. 889 00:57:24,916 --> 00:57:27,625 Ili ne pričaj. Ne moraš imati odgovore. 890 00:57:28,250 --> 00:57:31,583 Ja ću kuhati. Pa, Frederik će kuhati. 891 00:57:31,666 --> 00:57:33,166 U redu? 892 00:57:33,250 --> 00:57:34,541 U redu? 893 00:57:34,625 --> 00:57:35,833 U redu. 894 00:58:29,291 --> 00:58:32,041 Kasno je. Zašto ne bismo počeli? 895 00:58:32,666 --> 00:58:34,125 Siguran sam da je na putu. 896 00:58:35,583 --> 00:58:38,750 Počeo bi bez mene, da zakasnim. 897 00:58:40,166 --> 00:58:42,083 Oh, ponašaš se djetinjasto. 898 00:58:43,750 --> 00:58:45,267 Volio bih da imam manevarskog prostora 899 00:58:45,291 --> 00:58:47,791 biti djetinjast u ovoj vezi. 900 00:58:48,791 --> 00:58:50,250 Daj 10 minuta, u redu? 901 00:58:52,416 --> 00:58:55,208 I čak i tada, vjerojatno ćemo i dalje... 902 00:58:55,291 --> 00:58:57,125 čekati. 903 00:58:58,625 --> 00:59:00,083 Vjerojatno, da. 904 00:59:01,250 --> 00:59:02,250 Zašto? 905 00:59:02,958 --> 00:59:04,833 Jer je to jebeno pristojno. 906 00:59:08,250 --> 00:59:10,250 Jer ti je više stalo do klanjanja 907 00:59:10,333 --> 00:59:13,250 prosječnom studentu s bogatim roditeljima 908 00:59:13,333 --> 00:59:15,583 nego što ti radiš o... 909 00:59:32,666 --> 00:59:34,333 Bok. Nisam te očekivao. 910 00:59:34,416 --> 00:59:35,791 Koga si očekivao? 911 00:59:37,708 --> 00:59:41,333 Dakle, Maggie, kako napreduje disertacija? 912 00:59:41,416 --> 00:59:42,666 Jedan... 913 00:59:42,750 --> 00:59:44,875 Dolazi. 914 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 I što je to što istražuješ? 915 00:59:47,416 --> 00:59:50,291 Nije posebno zanimljivo. 916 00:59:50,375 --> 00:59:52,416 Pa, volio bih čuti. 917 00:59:53,250 --> 00:59:54,625 Molim vas, zanima me. 918 00:59:55,958 --> 00:59:57,750 U redu. 919 00:59:58,375 --> 01:00:00,041 Dobro... 920 01:00:00,125 --> 01:00:01,333 to se uglavnom tiče 921 01:00:01,416 --> 01:00:04,416 oživljavanje etike vrlina. 922 01:00:04,500 --> 01:00:07,000 Ili vanjsko pokazivanje moralnog karaktera 923 01:00:07,083 --> 01:00:10,291 kao novi model osobnog morala, 924 01:00:10,375 --> 01:00:13,875 za razliku od praćenja, 925 01:00:13,958 --> 01:00:16,833 društvene dužnosti i pravila 926 01:00:16,916 --> 01:00:19,250 ili karmičke misli. Takve stvari. 927 01:00:19,333 --> 01:00:22,333 Oprostite ako je malo zbunjujuće. Sigurno je dosadno. 928 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Ne, ne, ne. Volim te slušati kako pričaš. 929 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Koliko često praviš doro wat? 930 01:00:28,041 --> 01:00:31,666 Zanima me. Što te privuklo etici vrlina? 931 01:00:31,750 --> 01:00:34,750 - Što me privuklo... - Pa, ja sam... 932 01:00:34,833 --> 01:00:36,750 Provodiš, koliko, četiri ili pet godina 933 01:00:36,833 --> 01:00:38,500 svog života na ovome, zar ne? 934 01:00:40,916 --> 01:00:41,916 Zašto? 935 01:00:43,208 --> 01:00:44,416 Što, 936 01:00:44,500 --> 01:00:45,875 Što te uzbuđuje kod toga? 937 01:00:47,041 --> 01:00:48,125 Jedan... 938 01:00:48,833 --> 01:00:50,375 Pa, postalo je vrlo popularno, 939 01:00:50,458 --> 01:00:51,500 u posljednje vrijeme. 940 01:00:51,583 --> 01:00:53,666 I kao što možda znate ili se čak sjećate... 941 01:00:53,750 --> 01:00:56,541 To je nekako izumljeno 60-ih i 70-ih godina, 942 01:00:56,625 --> 01:00:58,000 kada se društvo radikaliziralo 943 01:00:58,083 --> 01:00:59,625 a sada kada se ponovno radikaliziramo, 944 01:00:59,708 --> 01:01:01,000 To mi je zanimljivo. 945 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 - Zanimljivo? - Da. Zanimljivo. 946 01:01:03,625 --> 01:01:05,125 - Frederik. - Žao mi je, 947 01:01:05,208 --> 01:01:06,416 Jesam li rekao nešto krivo? 948 01:01:06,500 --> 01:01:10,166 Ne, ne, ne. Žao mi je. Smetam. 949 01:01:10,750 --> 01:01:12,541 Oprosti mi. Siguran sam da bez mene, 950 01:01:12,625 --> 01:01:13,726 Vi dame možete razgovarati o 951 01:01:13,750 --> 01:01:16,416 tako zanimljive teme s puno više slobode. 952 01:01:17,750 --> 01:01:18,750 Oprostite. 953 01:01:32,333 --> 01:01:33,833 Žao mi je, Maggie. On je kreten. 954 01:01:35,000 --> 01:01:37,208 Želi li da se osjećam glupo ili tako nešto? 955 01:01:45,916 --> 01:01:47,226 Alex nije htio da dođem večeras. 956 01:01:47,250 --> 01:01:49,000 Pa, ona je također kretenica. 957 01:01:49,083 --> 01:01:50,267 - Da, ponekad mogu... - "Oni." 958 01:01:50,291 --> 01:01:51,351 - biti malo... - "Oni". Tako je. 959 01:01:51,375 --> 01:01:53,250 - Stani. - U redu. 960 01:01:54,458 --> 01:01:56,101 Mislili su da će to učiniti više štete nego koristi 961 01:01:56,125 --> 01:01:58,708 da se tako brzo vratim ovdje sa svima vama. 962 01:01:58,791 --> 01:02:00,684 Pa, pretpostavljam da im nismo dokazali da nisu u pravu. 963 01:02:00,708 --> 01:02:03,000 Da, ne smatraju te osobito pouzdanim. 964 01:02:03,583 --> 01:02:04,583 Što misliš? 965 01:02:14,708 --> 01:02:17,208 Znaš, mislio sam da se mogu osloniti na sebe, 966 01:02:17,291 --> 01:02:19,750 da bih mogla... 967 01:02:19,833 --> 01:02:23,208 vjerujem svojim instinktima, o ljudima, o sebi. 968 01:02:23,291 --> 01:02:25,708 Sad, nisam baš siguran. 969 01:02:27,208 --> 01:02:28,791 Ovo sigurno nisam očekivala 970 01:02:28,875 --> 01:02:30,166 postaje tako velik tako brzo, 971 01:02:30,250 --> 01:02:33,791 ili biti nešto što bi odjeknulo kod toliko mnogo ljudi. 972 01:02:33,875 --> 01:02:35,958 Kao, puno žena, znaš, mi šalje poruke, 973 01:02:36,041 --> 01:02:39,416 zaustavljajući me na kampusu, sa sličnim pričama i... 974 01:02:43,833 --> 01:02:45,375 Prišao mi je novinar. 975 01:02:46,875 --> 01:02:48,166 Odbio sam komentirati... 976 01:02:49,541 --> 01:02:51,666 ali mi je dala svoju posjetnicu. 977 01:02:51,750 --> 01:02:52,750 Sačuvao sam to. 978 01:02:55,375 --> 01:02:56,833 - I... - I ne znam. 979 01:03:07,000 --> 01:03:08,416 Nemoj to raditi, Maggie. 980 01:03:09,500 --> 01:03:11,583 Ne pričaj svoju priču nikome 981 01:03:11,666 --> 01:03:14,500 koji to samo želi pretvoriti u nešto što može prodati. 982 01:03:15,458 --> 01:03:19,333 Kažem ti, ako nastaviš s ovim, 983 01:03:19,416 --> 01:03:23,375 Ako podigneš optužnicu, postat ćeš radioaktivan. 984 01:03:24,333 --> 01:03:25,333 Ja... ja... 985 01:03:25,416 --> 01:03:27,500 Znam da želiš vjerovati 986 01:03:27,583 --> 01:03:29,791 u pravednosti sustava, ali... 987 01:03:33,458 --> 01:03:35,791 Visoko obrazovanje vode bijelci 988 01:03:35,875 --> 01:03:38,791 i trebaju ti ti bijelci da te zaposle, a oni neće 989 01:03:38,875 --> 01:03:40,333 jer će biti prestravljeni 990 01:03:40,500 --> 01:03:42,083 isto ćeš im učiniti 991 01:03:42,166 --> 01:03:43,500 ako te zamole da radiš do kasno 992 01:03:43,583 --> 01:03:46,250 ili predugo dodirivati ​​vaše rame. 993 01:03:46,333 --> 01:03:49,333 To, a ne tvoj rad, je ono što će svatko vidjeti 994 01:03:49,416 --> 01:03:50,458 kad te pogledaju. 995 01:03:50,541 --> 01:03:51,541 Obećavam. 996 01:03:54,958 --> 01:03:56,878 A što ako mi nije stalo do karijere akademika? 997 01:04:01,666 --> 01:04:03,833 Moraš odlučiti što te zanima, 998 01:04:03,916 --> 01:04:06,666 sebe ili... 999 01:04:13,166 --> 01:04:14,559 Moraš odlučiti što te zanima, 1000 01:04:14,583 --> 01:04:17,208 sebe ili što želiš učiniti za sebe. 1001 01:04:17,875 --> 01:04:19,208 A koji biste vi odabrali? 1002 01:04:20,416 --> 01:04:21,500 Mislim da znaš. 1003 01:04:23,500 --> 01:04:26,875 Ponekad je bitno gledati dugoročno. 1004 01:04:28,083 --> 01:04:31,833 Možemo li samo prestati biti pametni na jednu jebenu sekundu? 1005 01:04:31,916 --> 01:04:35,708 Osjećam... Osjećam se kao da me potpuno uklanjaš 1006 01:04:35,791 --> 01:04:37,208 od onoga što mi se dogodilo. 1007 01:04:37,291 --> 01:04:38,541 Kao, govoriš u ovim 1008 01:04:38,625 --> 01:04:41,416 hipotetske zagonetke o ženama napisane velikim slovima 1009 01:04:41,500 --> 01:04:43,541 kad sjedim ovdje 1010 01:04:43,625 --> 01:04:44,875 pred tobom. Ja samo... 1011 01:04:45,583 --> 01:04:46,726 Mislio sam da želiš moj savjet. 1012 01:04:46,750 --> 01:04:48,708 Jesam... Jesam. Jesam. 1013 01:04:48,791 --> 01:04:52,166 Ne znam. Samo je, Dakle... 1014 01:04:54,000 --> 01:04:56,517 Zato što se žene kažnjavaju zbog javnog izražavanja, zar ne bih trebala? 1015 01:04:56,541 --> 01:04:58,661 To je tvoja logika? Mislim, to je jednostavno tako... 1016 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 I što onda? Jednostavno se izvlači? 1017 01:05:03,041 --> 01:05:05,833 I preseliti se na drugo sveučilište 1018 01:05:05,916 --> 01:05:08,208 i držati govore i pisati knjige 1019 01:05:08,291 --> 01:05:11,000 i opet spavati s drugim studentima? To jest... 1020 01:05:11,083 --> 01:05:12,875 Pa, mislim da je Hank prilično sjeban, 1021 01:05:12,958 --> 01:05:14,666 pa se oko toga ne bih brinuo. 1022 01:05:16,041 --> 01:05:18,875 Dakle, misliš da sam mu uništio život? 1023 01:05:19,916 --> 01:05:21,125 Nisam to rekla. 1024 01:05:22,416 --> 01:05:23,916 Zar mi to nije dužno? 1025 01:05:24,000 --> 01:05:25,625 Mislim, ovo se meni dogodilo, 1026 01:05:25,708 --> 01:05:27,916 i ne smijem ni govoriti o tome? 1027 01:05:31,291 --> 01:05:33,500 Možeš raditi što god želiš, Maggie. 1028 01:05:53,291 --> 01:05:55,000 Samo ne uz tvoju podršku. 1029 01:05:55,083 --> 01:05:57,625 Podržavam što god odabereš, 1030 01:05:57,708 --> 01:06:00,833 ali mislim da ono što želiš je restorativna pravda 1031 01:06:00,916 --> 01:06:03,291 a ono što dobivaš je osveta. 1032 01:06:03,375 --> 01:06:06,708 I učinio bih ti medvjeđu uslugu 1033 01:06:07,250 --> 01:06:09,041 da te pustim da vjeruješ drugačije. 1034 01:07:50,375 --> 01:07:51,375 Jesi li slobodna? 1035 01:07:57,333 --> 01:07:58,458 Nije sada dugo, zar ne? 1036 01:08:01,458 --> 01:08:02,458 Što? 1037 01:08:04,791 --> 01:08:05,916 Mandat. 1038 01:08:06,000 --> 01:08:07,416 Stalno namjeravam provjeriti. 1039 01:08:08,916 --> 01:08:10,833 Ne želiš li razgovarati o tome? 1040 01:08:10,916 --> 01:08:12,250 Nisam o tome razmišljao. 1041 01:08:13,041 --> 01:08:14,708 Stalno razmišljam o tome. 1042 01:08:14,791 --> 01:08:16,750 Pa, ja, što se mene tiče, nemam sumnje. 1043 01:08:16,833 --> 01:08:18,541 Dobro sam. Da, da, da. Jesi li dobro? 1044 01:08:20,250 --> 01:08:21,291 Hej, profesore. 1045 01:08:23,333 --> 01:08:24,833 Hoćemo li? Idemo, idemo. 1046 01:08:28,875 --> 01:08:30,500 O, jebote! Moram piškiti. 1047 01:08:31,166 --> 01:08:32,416 Lebdi, nemoj sjediti. 1048 01:08:33,125 --> 01:08:34,250 Sada su svi bez spola 1049 01:08:34,333 --> 01:08:35,559 pa ne znamo ni koga kriviti 1050 01:08:35,583 --> 01:08:37,000 za svu pišatinu posvuda. 1051 01:08:37,083 --> 01:08:38,291 Bogata djeca su prljava. 1052 01:08:38,375 --> 01:08:39,916 Jer su ih pregledali 1053 01:08:40,000 --> 01:08:41,059 nakon cijelog njihovog života. 1054 01:08:41,083 --> 01:08:42,208 Naravno da jesu. 1055 01:08:50,833 --> 01:08:51,833 Dobro jutro. 1056 01:08:54,375 --> 01:08:55,375 Uzmi svoje piće. 1057 01:08:59,166 --> 01:09:00,309 Dakle, hoćemo li o tome razgovarati? 1058 01:09:00,333 --> 01:09:01,750 Što? 1059 01:09:01,833 --> 01:09:03,791 Maggie Resnick iz obitelji Resnick. 1060 01:09:04,625 --> 01:09:05,708 Je li razgovarala s tobom? 1061 01:09:07,625 --> 01:09:10,791 Oh. Povjerljivost odnosa liječnik-pacijent. 1062 01:09:10,875 --> 01:09:14,333 To je duboko časno i prokleto dosadno. 1063 01:09:14,416 --> 01:09:16,333 Tehnički nisam njezin liječnik. 1064 01:09:17,375 --> 01:09:19,750 Ponekad. Ovo je između nas dvoje, zar ne? 1065 01:09:19,916 --> 01:09:21,796 Neću ništa pokvariti između vas dvoje? 1066 01:09:21,875 --> 01:09:22,875 Ne. 1067 01:09:23,958 --> 01:09:26,166 Vjerujem joj. Mislim da je Hank prešao granicu. 1068 01:09:26,291 --> 01:09:29,208 Mislim da je prekršio nešto što je ona smatrala duboko svetim. 1069 01:09:29,416 --> 01:09:31,000 Odnos učenik-učitelj. 1070 01:09:31,750 --> 01:09:33,666 I mislim da bi se moglo argumentirati... 1071 01:09:33,833 --> 01:09:35,633 da, kada je u pitanju razlika u snazi... 1072 01:09:35,791 --> 01:09:37,416 pristanak i mogućnost davanja istog 1073 01:09:37,500 --> 01:09:39,958 je inherentno onesposobljen 1074 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 do te mjere da pitanje čini gotovo bespredmetnim. 1075 01:09:42,791 --> 01:09:46,416 Ali sam popio puno vina. 1076 01:09:46,583 --> 01:09:48,541 Znam da ovo nije baš ispravno od mene. 1077 01:09:49,791 --> 01:09:51,500 Ali nakon svih ovih godina, 1078 01:09:51,583 --> 01:09:53,208 Postalo mi je jebeno teško... 1079 01:09:53,375 --> 01:09:54,375 slušati ovu djecu 1080 01:09:54,458 --> 01:09:56,958 kad imaju sve, sve 1081 01:09:57,125 --> 01:09:59,958 koje su im dane u životu, inzistiraju da svijet stane 1082 01:10:00,125 --> 01:10:01,666 na prvu malu nepravdu. 1083 01:10:03,000 --> 01:10:04,833 Gotovo je prisutna posesivnost 1084 01:10:04,916 --> 01:10:06,250 moraju podnijeti svoju bol. 1085 01:10:06,416 --> 01:10:08,750 Kako njeguju svaku slabost, svaku neravninu na putu 1086 01:10:08,916 --> 01:10:11,166 svaki bljesak viktimizacije 1087 01:10:11,333 --> 01:10:13,291 kao da je to jedino što ih može potvrditi. 1088 01:10:14,208 --> 01:10:15,892 Što se dogodilo s guranjem svega... 1089 01:10:15,916 --> 01:10:18,000 i razvijanje paralizirajuće navike ovisnosti 1090 01:10:18,166 --> 01:10:19,750 u tridesetima, kao i mi ostali? 1091 01:10:19,833 --> 01:10:21,333 Znaš? 1092 01:10:25,000 --> 01:10:26,625 Ovo ovdje sviraju? 1093 01:10:26,708 --> 01:10:28,416 Podebljano. 1094 01:10:29,208 --> 01:10:30,875 - Što? - Morrissey. 1095 01:10:32,250 --> 01:10:33,458 Oh. 1096 01:10:33,541 --> 01:10:35,125 Mislim da su ovo The Smiths. 1097 01:10:35,208 --> 01:10:37,625 Oh, krumpir, krumpir-krumpir. Obožavam ovu pjesmu. 1098 01:10:40,166 --> 01:10:41,875 Dakle, što misliš? 1099 01:10:42,041 --> 01:10:43,041 O čemu? 1100 01:10:43,208 --> 01:10:45,750 Sve to. Student, profesor. 1101 01:10:46,500 --> 01:10:48,583 Mislim... 1102 01:10:48,750 --> 01:10:50,958 bilo je samo pitanje vremena 1103 01:10:51,125 --> 01:10:54,875 i, to je beznadno banalno. 1104 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 Nisi li morala piškiti? 1105 01:10:59,208 --> 01:11:01,000 Nikad ne pričaš o sebi. 1106 01:11:01,833 --> 01:11:03,250 Nikad te ne čujem, 1107 01:11:03,333 --> 01:11:05,833 o tvom privatnom životu, tvojoj obitelji. 1108 01:11:07,333 --> 01:11:10,291 Sve što znam je ono što čujem od Freda. 1109 01:11:12,375 --> 01:11:14,416 Dobro... 1110 01:11:14,500 --> 01:11:16,625 pogrešno tumačenje moje potrebe za privatnošću 1111 01:11:16,791 --> 01:11:18,833 kao da imaju nešto za skrivati 1112 01:11:19,000 --> 01:11:20,125 bila bi greška. 1113 01:11:21,708 --> 01:11:24,416 S poštovanjem, Alma, nisam siguran da je to tako. 1114 01:11:25,791 --> 01:11:28,541 Gle. Maggie i ja smo razgovarale. 1115 01:11:28,708 --> 01:11:32,041 I kad smo to učinili, spomenula je svog omiljenog učitelja... 1116 01:11:32,208 --> 01:11:33,625 mentor, 1117 01:11:33,708 --> 01:11:36,041 meta njezina Electrinog kompleksa, možda. 1118 01:11:36,208 --> 01:11:38,750 U redu. Nemojmo Junga uvlačiti u naš razgovor. 1119 01:11:38,916 --> 01:11:40,541 Dobro. Pa... 1120 01:11:40,708 --> 01:11:42,625 ova osoba nije bila dovoljno podržavajuća 1121 01:11:42,708 --> 01:11:43,708 kada je istupila 1122 01:11:43,875 --> 01:11:45,791 i ovaj nedostatak podrške 1123 01:11:45,958 --> 01:11:48,351 natjeralo ju je da se zapita zašto je ovaj učitelj bio neljubazan, 1124 01:11:48,375 --> 01:11:52,041 što ju je navelo na pitanje o dubljim motivima spomenutog učitelja. 1125 01:11:52,666 --> 01:11:55,000 U svakom slučaju, bez previše riječi. 1126 01:11:55,166 --> 01:11:58,000 Samo sam mislio da bi trebao znati. 1127 01:11:58,166 --> 01:12:00,000 I mislio sam da bi trebao biti spreman. 1128 01:12:00,166 --> 01:12:01,375 Spreman za što? 1129 01:12:02,458 --> 01:12:04,250 Pa, potencijalno povratna reakcija. 1130 01:12:08,250 --> 01:12:10,090 Mislim, ovo su luda vremena u kojima živimo. 1131 01:12:10,875 --> 01:12:12,184 Sada, ako želite da netko razgovara, 1132 01:12:12,208 --> 01:12:13,708 Možeš doći k meni bilo kada 1133 01:12:13,875 --> 01:12:15,916 službeno ili ne, ili bih mogao 1134 01:12:16,083 --> 01:12:18,250 povezati te s nekim izvrsnim ljudima... 1135 01:12:18,416 --> 01:12:19,583 Zašto bih vjerovala terapeutu 1136 01:12:19,666 --> 01:12:21,666 koji krši privatnost svojih klijenata? 1137 01:12:26,708 --> 01:12:30,083 Sranje. Ja... To je bilo nepotrebno. 1138 01:12:32,333 --> 01:12:34,093 - U redu je. Ja ću... - Žao mi je. Ja... 1139 01:12:34,833 --> 01:12:35,916 Odmah se vraćam. 1140 01:13:13,875 --> 01:13:14,916 Oh. 1141 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 Ja, 1142 01:13:16,791 --> 01:13:18,125 Idem. Idem... 1143 01:13:19,083 --> 01:13:22,750 Žao mi je. Ja sam magarac. Ja kupujem vino. 1144 01:13:23,875 --> 01:13:26,125 I mislim to ozbiljno. Ja... ispričavam se. 1145 01:13:32,208 --> 01:13:33,666 Tko ovo stalno igra? 1146 01:13:35,500 --> 01:13:36,666 Jebeno da. 1147 01:14:43,333 --> 01:14:44,541 Jesi li vidjela ovo? 1148 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 U Yale Dailyju? 1149 01:14:47,291 --> 01:14:48,291 Što? 1150 01:14:48,458 --> 01:14:51,375 "Obećavajuća mlada doktorandica filozofije, Maggie Resnick," 1151 01:14:51,541 --> 01:14:54,125 "priča svoju već dobro poznatu priču svojim riječima." 1152 01:14:55,916 --> 01:14:57,476 Rekao je: 'Bio sam spreman za težak rad' 1153 01:14:57,500 --> 01:14:59,060 "spremni na inherentne teškoće" 1154 01:14:59,125 --> 01:15:00,625 "'biti crnkinja'" 1155 01:15:00,708 --> 01:15:02,958 "u elitnom, bijelom, muški dominiranom... '" 1156 01:15:03,125 --> 01:15:04,458 O, moj Bože. 1157 01:15:06,583 --> 01:15:07,750 I Hank. 1158 01:15:09,250 --> 01:15:10,750 Gotovo mi ga je žao. 1159 01:15:11,791 --> 01:15:13,333 Jeste li znali išta o ovome? 1160 01:15:14,000 --> 01:15:15,000 Ne. 1161 01:15:15,083 --> 01:15:16,323 Nije ti ništa rekla? 1162 01:15:16,916 --> 01:15:18,791 Kampus će biti zoološki vrt. 1163 01:15:18,958 --> 01:15:21,500 Ja... Idem na posao na pristanište. Doći ću kasno kući. 1164 01:15:22,916 --> 01:15:24,375 Ali to je to? 1165 01:15:24,541 --> 01:15:25,625 Što, dobro si? 1166 01:15:27,416 --> 01:15:29,666 Pretpostavljam da sam samo bezosjećajna pička. 1167 01:16:08,958 --> 01:16:10,916 Dušo, vratio sam se. 1168 01:16:11,916 --> 01:16:13,291 - Bok! - Jesi li tamo? 1169 01:16:13,458 --> 01:16:15,083 - Da. - Poljubac? 1170 01:16:15,250 --> 01:16:17,041 Sav si znojav. 1171 01:16:17,833 --> 01:16:18,833 Je li to novo? 1172 01:16:20,791 --> 01:16:22,267 Je li ti mama to kupila? 1173 01:16:22,291 --> 01:16:25,083 Ne, mislim da ga je ostavila, kao, kad je jednom bila ovdje. Ili... 1174 01:16:27,583 --> 01:16:29,383 Izgleda kao nešto što bi ona htjela da nosiš. 1175 01:16:33,166 --> 01:16:36,958 Novinar je nazvao da mi čestita. 1176 01:16:37,125 --> 01:16:38,666 To je odlično! 1177 01:16:41,416 --> 01:16:43,458 Mislim, pretpostavljam. Ne znam. 1178 01:16:44,416 --> 01:16:45,666 Da. Mislim, pretpostavljam... 1179 01:16:46,541 --> 01:16:47,541 To je jednostavno, kao, 1180 01:16:48,250 --> 01:16:50,625 pomalo sjebano, možda, kao, 1181 01:16:50,791 --> 01:16:53,000 čestitati na napadu? 1182 01:16:53,166 --> 01:16:56,458 Ne. Siguran sam da ti je čestitala na hrabrosti. 1183 01:16:58,250 --> 01:16:59,458 Gle, pričali smo o ovome. 1184 01:16:59,625 --> 01:17:00,916 Ispadanje je neizbježno. 1185 01:17:01,083 --> 01:17:04,083 Tvoja hrabrost će inspirirati druge ljude u boli. 1186 01:17:04,791 --> 01:17:07,125 Da, pretpostavljam... 1187 01:17:07,208 --> 01:17:09,184 To mi je jednostavno, kao, nevjerojatno, znaš. Kao, 1188 01:17:09,208 --> 01:17:10,648 Mlada crnkinja može biti napadnuta 1189 01:17:10,791 --> 01:17:12,500 i svi ovi bijelci smišljaju način 1190 01:17:12,583 --> 01:17:13,791 da se radi o njima samima 1191 01:17:13,958 --> 01:17:15,278 ili kako obraditi njihova sranja. 1192 01:17:15,375 --> 01:17:17,375 Ili, recimo, dobiti prednost na poslu. 1193 01:17:17,541 --> 01:17:18,541 Bila je kao, 1194 01:17:18,625 --> 01:17:20,184 "Oh, mogli bi nas pokupiti The Times." 1195 01:17:20,208 --> 01:17:21,208 I ja sam bio kao... 1196 01:17:22,291 --> 01:17:23,875 "Uredno?" Kao, 1197 01:17:24,041 --> 01:17:26,791 "Čestitam na prokletoj Pulitzerovoj nagradi ili što već." 1198 01:17:27,625 --> 01:17:28,625 Mogu li? 1199 01:17:30,500 --> 01:17:32,250 Dođi ovamo. Dopusti mi da ti se približim. 1200 01:17:43,083 --> 01:17:45,041 Nije zvala. 1201 01:17:46,458 --> 01:17:47,458 Tvoja mama? 1202 01:17:48,250 --> 01:17:49,250 Alma. 1203 01:17:49,416 --> 01:17:50,750 Nije ništa rekla. 1204 01:22:56,625 --> 01:22:58,833 Aha. 1205 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Kim nije unutra. 1206 01:23:02,166 --> 01:23:03,166 Samo ću... 1207 01:23:04,375 --> 01:23:06,333 U redu, uđi. Reći ću joj da si ovdje. 1208 01:23:37,833 --> 01:23:39,083 Da, i onaj drugi. 1209 01:23:44,750 --> 01:23:46,083 O, zdravo. Alma je unutra. 1210 01:23:56,625 --> 01:23:57,625 O, dobro. Ovdje si. 1211 01:23:59,041 --> 01:24:00,041 Žao mi je što kasnim. 1212 01:24:00,916 --> 01:24:02,333 Bio sam prisiljen ispitati Donnu 1213 01:24:02,500 --> 01:24:04,000 na njezino inzistiranje da jede 1214 01:24:04,083 --> 01:24:06,208 a onda lagala o tome da sam pojela svoj Chobani 1215 01:24:06,875 --> 01:24:08,666 po 50. Jebeni put. 1216 01:24:10,916 --> 01:24:12,000 Što ima? 1217 01:24:12,750 --> 01:24:14,916 O, Ništa. Moram ići. 1218 01:24:15,000 --> 01:24:16,375 Pa, Alma, nije ni 7:00. 1219 01:24:16,458 --> 01:24:17,666 Rekli smo poslije 6:30. 1220 01:24:17,833 --> 01:24:19,593 Ne, samo... mislio sam da imam više vremena. 1221 01:24:20,250 --> 01:24:21,290 Pa, tražio si da me vidiš. 1222 01:24:21,416 --> 01:24:22,416 Ne, nije važno. 1223 01:24:22,500 --> 01:24:23,820 Vidimo se kasnije. Laku noć, Kim. 1224 01:24:26,125 --> 01:24:28,541 Alma Imhoff, 31.01.1968. 1225 01:24:32,750 --> 01:24:33,990 Ovo je kontrolirana tvar. 1226 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 Morat ću zamoliti ljekarnika da mi potpiše. 1227 01:24:36,875 --> 01:24:37,958 Pričekajte sekundu. 1228 01:24:39,208 --> 01:24:40,208 Jeste li dobro, gospođo? 1229 01:24:56,750 --> 01:24:59,875 Gospođo Imhoff? Samo moram nešto provjeriti. 1230 01:25:48,166 --> 01:25:50,458 Gole djevojke žele se igrati s tobom. 1231 01:25:50,541 --> 01:25:51,916 Preuzmi sada. 1232 01:25:53,250 --> 01:25:55,458 Gole djevojke žele se igrati s tobom. 1233 01:25:55,541 --> 01:25:56,833 Preuzmi sada. 1234 01:25:58,333 --> 01:26:00,833 Gole djevojke žele se igrati s tobom. 1235 01:26:00,916 --> 01:26:02,333 Preuzmi sada. 1236 01:26:03,416 --> 01:26:05,583 Gole djevojke žele se igrati s tobom. 1237 01:26:05,666 --> 01:26:07,291 Preuzmi sada. 1238 01:26:08,541 --> 01:26:10,708 Gole djevojke žele se igrati s tobom. 1239 01:26:10,791 --> 01:26:12,375 Preuzmi sada. 1240 01:26:13,583 --> 01:26:15,833 Gole djevojke žele se igrati s tobom. 1241 01:27:03,708 --> 01:27:04,833 Bog. 1242 01:27:05,000 --> 01:27:07,875 Frederik, možeš li smanjiti glazbu? 1243 01:27:12,791 --> 01:27:14,000 Frederick! 1244 01:27:19,916 --> 01:27:21,916 Frederick! 1245 01:27:25,625 --> 01:27:28,250 Možete li, molim vas, smanjiti glazbu? 1246 01:27:34,125 --> 01:27:37,000 Što, ne sviđa ti se moj voljeni Adams? 1247 01:27:42,375 --> 01:27:44,250 Volim kavu. 1248 01:27:51,750 --> 01:27:53,125 Sinoć je bilo lijepo. 1249 01:27:56,291 --> 01:27:58,458 Pa, nismo spavali tako blizu jedno drugome u... 1250 01:27:58,541 --> 01:28:01,458 Ne znam koliko dugo. 1251 01:28:01,916 --> 01:28:03,000 Bilo je lijepo. 1252 01:28:04,916 --> 01:28:07,041 Izgledaš tako drugačije kad spavaš. 1253 01:28:08,541 --> 01:28:10,833 Jadni? 1254 01:28:13,208 --> 01:28:15,048 Kao što si izgledao kad smo se prvi put sreli. 1255 01:28:16,750 --> 01:28:18,710 Imao sam 29 godina kada smo se prvi put upoznali. 1256 01:28:26,416 --> 01:28:28,583 Oh, izgledala si prekrasno. 1257 01:28:35,708 --> 01:28:37,000 Frederick... 1258 01:28:38,750 --> 01:28:39,750 Frederick. 1259 01:28:41,333 --> 01:28:43,083 Što? 1260 01:28:43,166 --> 01:28:44,875 Što? Što? Što? 1261 01:28:46,458 --> 01:28:48,458 Prošli su mjeseci otkako smo bili intimni. 1262 01:28:52,750 --> 01:28:54,309 Ako je brada u pitanju, mogu je izgubiti. 1263 01:28:54,333 --> 01:28:55,416 Ako je u pitanju trb 1264 01:28:55,500 --> 01:28:57,708 to bi moglo potrajati malo duže, 1265 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Ili je to zato što. 1266 01:29:04,125 --> 01:29:06,291 Nisam na odjelu za filozofiju? 1267 01:29:11,416 --> 01:29:13,500 Ti si moj muž. Udala sam se za tebe. 1268 01:29:20,291 --> 01:29:22,833 Dobio sam bitku, ali izgubio rat, je li tako? 1269 01:29:28,000 --> 01:29:29,500 Još sam ovdje, zar ne? 1270 01:29:47,583 --> 01:29:48,958 Kako napreduje papir? 1271 01:29:54,000 --> 01:29:55,291 Gotovo, manje-više. 1272 01:29:55,458 --> 01:29:56,666 Završeno? 1273 01:29:56,750 --> 01:29:58,000 Gotovo. Vau. 1274 01:29:58,083 --> 01:30:01,041 MAGGIE Možemo li razgovarati? 1275 01:30:01,208 --> 01:30:03,333 To je razlog za slavlje? 1276 01:30:04,833 --> 01:30:07,166 Možda bismo mogli, ne znam... 1277 01:30:09,458 --> 01:30:13,000 FREDERIK... neka dođu neki ljudi, ili... 1278 01:30:13,166 --> 01:30:17,041 Što, izaći, ha? Možda? U grad? 1279 01:30:17,208 --> 01:30:18,333 Što god želite. 1280 01:30:22,208 --> 01:30:24,458 Da. Zvuči dobro. 1281 01:30:38,208 --> 01:30:41,833 Kim, ovdje Alma. Nazovi me. 1282 01:31:02,250 --> 01:31:03,890 Mogli smo to napraviti iz mog stana. 1283 01:31:07,333 --> 01:31:09,791 Ne bih htio riskirati da budem smijenjen. 1284 01:31:14,541 --> 01:31:16,416 Mislio sam da Alex još nije "pravi odvjetnik". 1285 01:31:16,583 --> 01:31:17,767 Pa, netko bi im to trebao reći. 1286 01:31:17,791 --> 01:31:19,041 O čemu si htio razgovarati? 1287 01:31:26,916 --> 01:31:28,666 Ne želim da se ljutiš. 1288 01:31:45,791 --> 01:31:48,125 Ne znam zašto sam to uzela. Ja... 1289 01:31:49,291 --> 01:31:52,458 Bilo je to čudno, impulzivno. 1290 01:31:54,250 --> 01:31:56,583 Ali ne mogu se ne zapitati je li... 1291 01:31:56,750 --> 01:31:59,250 ako se meni dogodilo nešto slično... 1292 01:31:59,416 --> 01:32:00,625 dogodilo ti se... 1293 01:32:02,958 --> 01:32:04,333 Zašto mi nisi rekla? 1294 01:32:06,583 --> 01:32:07,583 Smijem li? 1295 01:32:13,708 --> 01:32:15,291 Jesi li to prevela online? 1296 01:32:16,166 --> 01:32:17,458 Pretpostavljam da je nemoguće 1297 01:32:17,541 --> 01:32:20,041 zadržati išta za sebe ovih dana. 1298 01:32:20,375 --> 01:32:21,655 Ne znaš ništa o meni. 1299 01:32:21,708 --> 01:32:22,916 I čija je to krivnja? 1300 01:32:23,916 --> 01:32:25,750 Nemate pravo 1301 01:32:25,916 --> 01:32:28,916 na bilo koju informaciju o meni u mom životu. 1302 01:32:30,458 --> 01:32:32,666 A ipak imaš toliko moga. 1303 01:32:33,541 --> 01:32:35,166 Nisam te ništa tražila. 1304 01:32:36,625 --> 01:32:37,958 Svejedno ga uzimaš. 1305 01:32:39,666 --> 01:32:40,750 Da, 1306 01:32:40,833 --> 01:32:42,541 isprva sam mislio da je to možda zato što 1307 01:32:42,708 --> 01:32:44,791 bili smo blizu ili. 1308 01:32:44,958 --> 01:32:48,458 Imao si neku vrstu interesa za mene kao ljudsko biće. 1309 01:32:48,625 --> 01:32:51,458 Ali sada, sada ne mogu a da se ne pitam nije li bilo 1310 01:32:51,625 --> 01:32:55,041 neka tvoja bolesna vampirska nastranost 1311 01:32:55,208 --> 01:32:57,125 da me pusti da iskrvarim 1312 01:32:57,208 --> 01:32:59,500 dok ti ne daješ ništa zauzvrat. 1313 01:33:00,791 --> 01:33:03,208 Hvala. Već imam muža. 1314 01:33:06,041 --> 01:33:08,201 Tako se ponašaš prema ljudima kojima je stalo do tebe? 1315 01:33:14,791 --> 01:33:15,791 Rekao sam Kim. 1316 01:33:18,500 --> 01:33:20,780 Stvarno mislim da bi trebala s nekim razgovarati o ovome. 1317 01:33:26,208 --> 01:33:27,750 Pokušavam ti pomoći. 1318 01:33:28,583 --> 01:33:29,583 Ne. 1319 01:33:29,958 --> 01:33:30,958 Ne. 1320 01:33:32,166 --> 01:33:33,875 Vas... 1321 01:33:34,041 --> 01:33:36,625 pokušavaju me uvjeriti 1322 01:33:36,791 --> 01:33:39,666 i sebe koji kršiš moju privatnost 1323 01:33:39,833 --> 01:33:42,666 bilo je moralno i dobro jer je dokazalo da si u pravu. 1324 01:33:44,791 --> 01:33:46,875 Ostavi me na miru, Maggie. 1325 01:33:49,916 --> 01:33:50,958 Ići. 1326 01:33:52,208 --> 01:33:53,208 Ići! 1327 01:34:11,166 --> 01:34:12,541 Jebati. 1328 01:34:12,708 --> 01:34:16,500 Kim, ovdje Alma, zovem te već 15. Jebeni put! 1329 01:34:19,541 --> 01:34:20,791 Jebati! 1330 01:34:32,666 --> 01:34:35,208 Adorno u svojim Minimalnim moralima piše... 1331 01:34:38,750 --> 01:34:41,458 "Nema pravog života u krivom." 1332 01:34:43,500 --> 01:34:45,125 Što on zapravo govori? 1333 01:34:53,583 --> 01:34:55,666 U redu. Ono što on govori je. 1334 01:34:55,833 --> 01:34:59,041 Nema pravog života u krivom svijetu. 1335 01:34:59,208 --> 01:35:01,833 Mi smo ili od ovog svijeta i njegovih uvjeta 1336 01:35:02,000 --> 01:35:05,000 ili smo budni za ono što je ispravno i stoga, 1337 01:35:05,166 --> 01:35:07,041 isključen iz društva, otuđen. 1338 01:35:07,208 --> 01:35:09,291 Ali zašto onda pokušavati djelovati moralno 1339 01:35:09,375 --> 01:35:10,666 ako je to stvarno nemoguće? 1340 01:35:10,833 --> 01:35:12,875 Nije li to samo nihilizam? 1341 01:35:14,583 --> 01:35:15,958 Mislim, 1342 01:35:16,125 --> 01:35:18,458 Hannah Arendtino objašnjenje Uliksovog paradoksa 1343 01:35:18,541 --> 01:35:19,750 moglo bi biti relevantno. 1344 01:35:22,083 --> 01:35:23,750 Dakle, Uliks sjedi 1345 01:35:23,833 --> 01:35:26,500 na dvoru Feačana, i, 1346 01:35:27,250 --> 01:35:29,291 slijepi pjesnik... 1347 01:35:29,750 --> 01:35:31,291 Aoidos. 1348 01:35:32,083 --> 01:35:33,416 Aoidos. Tako je. 1349 01:35:34,166 --> 01:35:37,000 Aoidos počinje pjevati priču o Troji 1350 01:35:37,083 --> 01:35:38,375 i o junaku, Uliksu, 1351 01:35:38,541 --> 01:35:40,421 kojeg ne poznaje sjedi pred njim. 1352 01:35:40,500 --> 01:35:43,625 I odjednom, Uliks počinje plakati. 1353 01:35:43,791 --> 01:35:45,291 I Arendt kaže, 1354 01:35:45,458 --> 01:35:47,000 "Naravno, nikad prije nije plakao" 1355 01:35:47,083 --> 01:35:49,833 "čuvši što se zapravo dogodilo." 1356 01:35:50,000 --> 01:35:51,750 "Samo slušajući pripovijedanje" 1357 01:35:51,833 --> 01:35:54,291 "je li u potpunosti razumio njegovo pravo značenje." 1358 01:35:55,458 --> 01:35:57,083 I što to za tebe znači? 1359 01:35:59,708 --> 01:36:03,583 Da se Uliks prepoznaje kao junak 1360 01:36:03,750 --> 01:36:06,541 samo kada mu njegovu priču ispriča netko drugi. 1361 01:36:06,708 --> 01:36:09,041 Ali ne samo netko drugi, "Drugi", 1362 01:36:09,208 --> 01:36:10,958 slijepi pjesnik koji ima 1363 01:36:11,125 --> 01:36:13,291 bez vanjskog vida, samo samovid, 1364 01:36:13,375 --> 01:36:14,583 i stoga, više znanja. 1365 01:36:14,750 --> 01:36:16,083 I tako, takav račun 1366 01:36:16,166 --> 01:36:17,583 od strane "Drugog" može 1367 01:36:17,750 --> 01:36:20,958 ublažiti nihilizam i dati nam osjećaj linearnosti? 1368 01:36:21,125 --> 01:36:22,125 Svrha? 1369 01:36:22,291 --> 01:36:23,875 Kad kažeš "Drugi", 1370 01:36:24,041 --> 01:36:25,958 na koga točno misliš? 1371 01:36:27,583 --> 01:36:30,750 Prestani biti tako doslovan. Pokušavam 1372 01:36:30,916 --> 01:36:32,541 uzmi filozofskog "Drugog" 1373 01:36:32,708 --> 01:36:36,166 i pretvoriti ga u sociopolitički binarni 1374 01:36:36,333 --> 01:36:40,000 je kao znojni turist u modernom muzeju umjetnosti 1375 01:36:40,166 --> 01:36:41,750 koji pokazuje na Pollocka i kaže, 1376 01:36:41,833 --> 01:36:43,184 "Moje dijete bi to moglo učiniti." 1377 01:36:43,208 --> 01:36:44,708 To je nezrelo i nazadno 1378 01:36:44,875 --> 01:36:46,791 i potpuno promašuje jebenu poantu. 1379 01:36:49,916 --> 01:36:52,958 U redu. U univerzalnom ljudskom stanju... 1380 01:36:54,875 --> 01:36:55,875 Od... 1381 01:36:57,750 --> 01:36:58,750 Katie? 1382 01:36:59,625 --> 01:37:02,291 Oprosti. Ne razumijem. 1383 01:37:06,500 --> 01:37:07,500 Što... 1384 01:37:08,708 --> 01:37:10,083 Koji dio argumenta 1385 01:37:10,166 --> 01:37:11,926 koje si pomogao uokviriti, zar ne razumiješ? 1386 01:37:12,041 --> 01:37:13,041 To... 1387 01:37:13,750 --> 01:37:14,958 Pa, čini mi se, kao, 1388 01:37:15,125 --> 01:37:16,666 doslovno odobravaš, 1389 01:37:16,750 --> 01:37:18,625 ne konceptualno, otuđiti nekoga 1390 01:37:18,791 --> 01:37:21,583 unatoč tome što se naizgled zalaže za suprotno. 1391 01:37:29,708 --> 01:37:31,750 Znaš da je ovo sat filozofije, zar ne? 1392 01:37:33,166 --> 01:37:35,250 Što misliš da mi ovdje radimo? 1393 01:37:36,875 --> 01:37:38,333 Što nije u redu... 1394 01:37:39,250 --> 01:37:42,625 s tvojim pitanjem, Katie, i zašto mi se to ne sviđa 1395 01:37:42,791 --> 01:37:44,583 je li to što pretpostavljaš. 1396 01:37:44,750 --> 01:37:48,666 Kad kažem "Drugi", mislim na nešto loše. 1397 01:37:49,166 --> 01:37:50,833 Kad, zapravo, ti si ta 1398 01:37:50,916 --> 01:37:52,875 koja je instinktivno i nesvjesno 1399 01:37:53,041 --> 01:37:54,434 - stvarajući tu asocijaciju. - Ne mislim da ona... 1400 01:37:54,458 --> 01:37:57,416 Ne razmišljaj, Arthure! Ti, Katie, 1401 01:37:57,583 --> 01:38:00,125 zalažu se za ljudska prava 1402 01:38:00,208 --> 01:38:01,875 simboličnog pjesnika, 1403 01:38:02,041 --> 01:38:04,041 dok, u stvarnosti, 1404 01:38:04,208 --> 01:38:06,500 odbijajući dopustiti da "Drugi" uopće postoji, 1405 01:38:06,583 --> 01:38:08,666 jer misliš 1406 01:38:08,833 --> 01:38:11,875 da je priznavanje razlike, njezino imenovanje, pogrešno. 1407 01:38:13,708 --> 01:38:16,916 Dakle, što je ispravno? 1408 01:38:18,666 --> 01:38:21,083 Što bi te moglo usrećiti? 1409 01:38:22,000 --> 01:38:24,208 Hoćemo li izgraditi društvo 1410 01:38:24,375 --> 01:38:26,625 prema vašim točnim specifikacijama? 1411 01:38:26,791 --> 01:38:29,666 Trebam li izgraditi svijet za tebe 1412 01:38:29,833 --> 01:38:32,916 koja ima sve rubove zaobljene? 1413 01:38:33,083 --> 01:38:35,625 Obložite odabranu ćeliju ljepotama 1414 01:38:35,791 --> 01:38:38,375 i jebena upozorenja o okidačima? 1415 01:38:39,166 --> 01:38:40,309 Nisam zato ovdje. 1416 01:38:40,333 --> 01:38:43,000 Ovdje sam da jebeno podučavam, u redu? 1417 01:38:44,208 --> 01:38:45,791 - U redu? U redu. - U redu. 1418 01:38:46,625 --> 01:38:50,458 Dobro. Odlično. Dobro. 1419 01:38:51,041 --> 01:38:52,833 Marcus! Prokleti Marcus je ovdje. 1420 01:38:52,916 --> 01:38:54,500 Želite li ovome nešto dodati? 1421 01:38:55,500 --> 01:38:57,333 Ne, profesore Imhoff. 1422 01:38:58,375 --> 01:38:59,375 U redu. 1423 01:39:51,208 --> 01:39:53,166 Volio bih da nisam morao sazvati ovaj sastanak, 1424 01:39:53,333 --> 01:39:55,666 i siguran sam da svi želite da ne morate biti ovdje. 1425 01:39:57,166 --> 01:39:59,291 Doživjeli smo strašan proboj. 1426 01:39:59,375 --> 01:40:01,000 Yaleovih vrijednosti. 1427 01:40:01,458 --> 01:40:05,041 Poziv na buđenje za mene, svakako, i za sve nas. 1428 01:40:05,208 --> 01:40:06,416 Kao što mnogi od vas znaju, 1429 01:40:06,583 --> 01:40:08,291 doktorandica 1430 01:40:08,375 --> 01:40:11,041 podigao je optužbe protiv muškog profesora. 1431 01:40:24,000 --> 01:40:25,208 Profesor Imhoff? 1432 01:40:26,458 --> 01:40:27,875 Možeš li ostati minutu iza? 1433 01:40:43,458 --> 01:40:45,666 Pa, nema smisla dalje odugovlačiti s ovim. 1434 01:40:46,958 --> 01:40:48,375 Privuklo nam je pozornost 1435 01:40:48,541 --> 01:40:51,250 da ste podigli recept na ime doktora Sayersa 1436 01:40:51,416 --> 01:40:53,458 da ti nije propisala. 1437 01:40:59,666 --> 01:41:00,833 Čekaj, što? 1438 01:41:01,000 --> 01:41:02,250 Walgreens na Parku 1439 01:41:02,416 --> 01:41:04,625 označio recept za podnošenje 1440 01:41:04,708 --> 01:41:06,708 bez online posljedice. 1441 01:41:06,875 --> 01:41:09,250 Kad je doktor Sayers shvatio tko ga je napunio, 1442 01:41:09,333 --> 01:41:10,458 donijela nam ga je. 1443 01:41:12,875 --> 01:41:14,595 Ja... ne znam o čemu pričaš. 1444 01:41:14,625 --> 01:41:16,375 Alma... 1445 01:41:16,541 --> 01:41:19,166 Ovdje postoji prilično neosvojiv papirnati trag. 1446 01:41:19,333 --> 01:41:21,500 Kim je odlučila da neće podizati optužnicu. 1447 01:41:21,583 --> 01:41:22,833 Ali moramo odlučiti 1448 01:41:23,000 --> 01:41:25,000 kolektivno, koje disciplinske mjere 1449 01:41:25,083 --> 01:41:26,083 mora se uzeti. 1450 01:41:28,500 --> 01:41:32,041 Mislim da je sigurno reći da je razgovor o stalnom imenovanju... 1451 01:41:32,500 --> 01:41:33,791 zastao. 1452 01:41:39,166 --> 01:41:41,541 Pauzirano? 1453 01:41:43,958 --> 01:41:45,166 Neodređeno. 1454 01:41:46,500 --> 01:41:47,541 Oh. 1455 01:41:54,375 --> 01:41:56,416 Mislim da je to jednostavno fašistički. 1456 01:41:56,583 --> 01:41:58,375 Ali piše u novinama, tako da... 1457 01:42:00,958 --> 01:42:01,958 Da. 1458 01:42:02,041 --> 01:42:03,583 To baš i nije bila moja stvar, ali... 1459 01:42:24,833 --> 01:42:26,033 Alma, što radiš ovdje? 1460 01:42:26,083 --> 01:42:27,083 Htio bih razgovarati. 1461 01:42:27,166 --> 01:42:28,666 To nije dobra ideja. Maggie? 1462 01:42:28,833 --> 01:42:30,958 Nemaš li neki nejasni protest? 1463 01:42:31,041 --> 01:42:32,625 Ići se javno ljutiti na? 1464 01:42:32,791 --> 01:42:34,666 U redu je, dobro sam. 1465 01:42:34,833 --> 01:42:36,000 Ona je dobro. 1466 01:42:36,166 --> 01:42:38,833 - Maggie... - Oni... odlaze. 1467 01:42:42,458 --> 01:42:44,083 U redu je. Obećavam. 1468 01:42:44,250 --> 01:42:45,250 U redu. U redu. 1469 01:42:45,333 --> 01:42:46,976 Je li upravo upotrijebila 'oni' kao uvredu? 1470 01:42:47,000 --> 01:42:48,333 Da. Dečki. 1471 01:42:48,500 --> 01:42:49,875 Stari, hajde. 1472 01:42:50,541 --> 01:42:51,791 Čini se, kao, potpuno ludo. 1473 01:42:51,875 --> 01:42:53,041 Znam. 1474 01:42:53,125 --> 01:42:54,416 Trebamo li prijeći? 1475 01:42:54,500 --> 01:42:55,708 Ne, u redu je. 1476 01:42:57,291 --> 01:42:58,750 Znaš, Alex je u pravu. 1477 01:42:59,500 --> 01:43:01,500 Vjerojatno ne bi trebalo ovako pričati. 1478 01:43:02,791 --> 01:43:05,750 Ljudi su nekad govorili da si kao moja sjena. 1479 01:43:05,916 --> 01:43:07,916 Frederik je to zapravo stalno govorio. 1480 01:43:08,416 --> 01:43:11,041 Da si preuzimao moje manire, 1481 01:43:11,208 --> 01:43:12,434 kopirajući način na koji se odijevam. 1482 01:43:12,458 --> 01:43:13,750 U redu, možeš prestati. 1483 01:43:14,916 --> 01:43:15,916 Dakle, ovo je ono što. 1484 01:43:16,000 --> 01:43:17,101 Pišemo izvješće o? Da? 1485 01:43:17,125 --> 01:43:18,125 Da. Da. 1486 01:43:18,208 --> 01:43:19,208 U redu. 1487 01:43:19,291 --> 01:43:20,375 Bit će jednostavno kao... 1488 01:43:20,458 --> 01:43:21,458 Što je rekla? 1489 01:43:22,208 --> 01:43:24,916 Znam da gajiš osjećaje prema meni. 1490 01:43:27,958 --> 01:43:29,017 Što je ovo? Što radiš? 1491 01:43:29,041 --> 01:43:30,208 Alex je upravo tamo. 1492 01:43:30,375 --> 01:43:33,250 Frederik griješi u mnogo čemu, 1493 01:43:33,416 --> 01:43:35,333 ali uvijek je bio u pravu u vezi tebe. 1494 01:43:36,583 --> 01:43:39,375 Ti si najgora vrsta prosječnog studenta 1495 01:43:39,541 --> 01:43:42,708 sa svakom dostupnošću za uspjeh 1496 01:43:42,875 --> 01:43:45,916 ali nema talenta ni želje za to. 1497 01:43:47,333 --> 01:43:49,333 Pa ipak toliko resursa, 1498 01:43:49,958 --> 01:43:52,083 toliko tuđeg vremena, 1499 01:43:52,166 --> 01:43:53,666 je uzalud potrošeno na tebe. 1500 01:43:53,833 --> 01:43:57,750 Ne najmanje važno, moje. I tvoje novine, 1501 01:43:57,916 --> 01:44:00,625 tako očito plagirano 1502 01:44:00,791 --> 01:44:02,916 samo smrdi na lijenost 1503 01:44:03,083 --> 01:44:07,083 u kombinaciji s tvojom očajničkom nadom 1504 01:44:07,250 --> 01:44:09,875 da ćeš biti vrijedan svoga imanja. 1505 01:44:10,416 --> 01:44:11,625 U redu. 1506 01:44:11,791 --> 01:44:13,541 Ne znam što misliš 1507 01:44:13,708 --> 01:44:15,041 misliš da pričaš o... 1508 01:44:15,125 --> 01:44:16,125 Poštedi me. Molim te. 1509 01:44:18,291 --> 01:44:19,291 Molim. 1510 01:44:28,041 --> 01:44:29,208 Ne osjećam se ugodno 1511 01:44:29,291 --> 01:44:30,931 više voditi ovaj razgovor s tobom. 1512 01:44:31,750 --> 01:44:32,750 Ne sve 1513 01:44:32,833 --> 01:44:34,553 trebalo bi te usrećiti, Maggie. 1514 01:44:34,583 --> 01:44:35,750 Ne sve 1515 01:44:35,916 --> 01:44:38,541 trebala bi biti mlaka kupka za tebe 1516 01:44:38,708 --> 01:44:42,666 uroniti u to dok ne zaspiš i utopiš se. 1517 01:44:43,416 --> 01:44:45,458 I nema nagrade u smrti 1518 01:44:45,625 --> 01:44:48,708 za što veću patnju u životu. 1519 01:44:50,875 --> 01:44:53,375 Izgradila si život koji se skriva 1520 01:44:53,541 --> 01:44:56,875 tvoja slučajna privilegija, potreba, 1521 01:44:57,041 --> 01:44:58,750 očajnička želja za impresioniranjem. 1522 01:44:58,916 --> 01:45:00,625 Barem imam samopoštovanja 1523 01:45:00,791 --> 01:45:03,458 da budem jasna u vezi s tim što želim. 1524 01:45:03,625 --> 01:45:06,250 Ali ti? Sve su to laži. 1525 01:45:06,583 --> 01:45:08,041 Život u stanu koji je 1526 01:45:08,208 --> 01:45:10,666 deset puta jeftinije nego što si možeš priuštiti? 1527 01:45:11,083 --> 01:45:13,333 Izlazite s osobom s kojom nemate ništa zajedničko 1528 01:45:13,416 --> 01:45:14,416 jer misliš 1529 01:45:14,500 --> 01:45:16,875 čini li vas njihov identitet zanimljivima? 1530 01:45:17,041 --> 01:45:18,875 Ulizuješ mi se jer misliš. 1531 01:45:18,958 --> 01:45:21,375 Moja naklonost ti nudi kredibilitet, 1532 01:45:21,541 --> 01:45:23,083 još jedna posvojiteljica 1533 01:45:23,166 --> 01:45:24,958 zamijeniti svog vlastitog nepodnošljivog. 1534 01:45:25,125 --> 01:45:26,458 Sve su to laži. 1535 01:45:30,541 --> 01:45:32,017 Isuse, nije ni čudo što svi misle. 1536 01:45:32,041 --> 01:45:33,125 Lagao si i za Hanka. 1537 01:45:34,375 --> 01:45:36,333 Jebati. 1538 01:45:37,875 --> 01:45:39,583 Glupa kučko. 1539 01:45:39,750 --> 01:45:42,208 Nemaš pojma što si mi upravo učinila. 1540 01:45:42,375 --> 01:45:44,416 Hej, hej, dosta je. Idemo. 1541 01:45:45,000 --> 01:45:46,083 Jesi li dobro? Da, Alex. 1542 01:45:46,166 --> 01:45:47,226 Jesi li dobro, dušo? Žao mi je, žao mi je. 1543 01:45:47,250 --> 01:45:48,250 Sve je u redu. 1544 01:45:48,333 --> 01:45:49,684 Pa, što ti je, dovraga, rekla? 1545 01:45:49,708 --> 01:45:50,708 Dobro sam. 1546 01:45:50,791 --> 01:45:52,101 O, moj Bože. Jebote. Hajde, idemo. 1547 01:45:52,125 --> 01:45:53,125 Imam te. Imam te. 1548 01:45:53,208 --> 01:45:54,288 Samo da odemo odavde. 1549 01:46:10,875 --> 01:46:11,916 Hvala. Doviđenja. 1550 01:47:33,166 --> 01:47:35,458 O, da, ovo je sramotno. 1551 01:47:36,625 --> 01:47:38,666 Koliko si dugo ovdje? 1552 01:47:39,916 --> 01:47:42,375 Danas? 1553 01:47:46,791 --> 01:47:48,458 Samo sam povremeno dolazio. 1554 01:47:50,458 --> 01:47:51,583 Kako si dobio moje ključeve? 1555 01:47:52,916 --> 01:47:53,916 Zašto si ovdje? 1556 01:47:54,500 --> 01:47:55,500 To je moj stan. 1557 01:47:57,541 --> 01:47:59,708 Dao si mi ključeve prošlog Božića, 1558 01:47:59,791 --> 01:48:01,458 kad mi je sestra bila u posjeti. 1559 01:48:02,291 --> 01:48:03,416 Nikad ih nisam vratio. 1560 01:48:07,708 --> 01:48:09,500 Imao sam užasan dan. Želiš li piće? 1561 01:48:12,416 --> 01:48:13,416 Da. 1562 01:48:41,750 --> 01:48:42,916 Želiš? 1563 01:48:43,083 --> 01:48:44,500 Ne, hvala. 1564 01:48:45,500 --> 01:48:49,083 Zapravo, da. 1565 01:49:00,208 --> 01:49:01,208 Pogledajte nas. 1566 01:49:04,375 --> 01:49:06,666 Dva Ikara. 1567 01:49:08,000 --> 01:49:09,125 Čuli ste. 1568 01:49:12,250 --> 01:49:15,541 Vijest se brzo širi. 1569 01:49:17,625 --> 01:49:20,250 Kad sam zadnji put provjerio, još smo bili živi. 1570 01:49:21,541 --> 01:49:23,017 Što je biti živ kad ti je egzistencija potrebna 1571 01:49:23,041 --> 01:49:24,125 je ukradeno od tebe? 1572 01:49:33,083 --> 01:49:36,291 Osjećam se kao da sam, duboko u sebi, oduvijek ovo očekivao. 1573 01:49:38,083 --> 01:49:40,833 Očekivao sam da će trulež u meni biti 1574 01:49:41,000 --> 01:49:42,541 vide drugi ljudi 1575 01:49:42,625 --> 01:49:45,000 neposredno prije nego što sam ga uspio izbrisati. 1576 01:49:47,166 --> 01:49:48,625 Rečeno kao prava žena. 1577 01:49:52,708 --> 01:49:54,541 Nikad se nisam osjećao imalo pokvareno. 1578 01:49:55,208 --> 01:49:56,583 Rečeno kao pravi muškarac. 1579 01:49:57,875 --> 01:49:59,833 Čovjek kojeg si nekad voljela. 1580 01:50:05,375 --> 01:50:06,375 Da. 1581 01:50:07,416 --> 01:50:08,916 Znao sam da sam u pravu u vezi toga. 1582 01:50:12,291 --> 01:50:14,166 Nije te to spriječilo da želiš da to kažem. 1583 01:50:14,250 --> 01:50:16,290 Da. Potpuno sam u pravu, ja sam jednostavan čovjek. 1584 01:50:16,333 --> 01:50:18,166 Želim da moji osjećaji budu uzvraćeni. 1585 01:50:20,791 --> 01:50:21,916 Volio si me? 1586 01:50:28,458 --> 01:50:30,416 Hajde. Rekao sam ti. 1587 01:50:32,333 --> 01:50:34,166 Rekao sam ti. 1588 01:50:35,500 --> 01:50:36,875 Bezbroj puta. 1589 01:50:39,416 --> 01:50:40,583 Nikad nije nestalo. 1590 01:50:42,416 --> 01:50:43,541 Ne za mene. 1591 01:50:46,833 --> 01:50:49,083 Zašto... Zašto misliš da sam ovdje? 1592 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Nisi, znaš. 1593 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Što? 1594 01:50:58,958 --> 01:51:00,416 Jednostavan čovjek. 1595 01:51:12,166 --> 01:51:13,958 Maggie me udarila. 1596 01:51:14,666 --> 01:51:16,375 Vau, vau. Što? 1597 01:51:16,458 --> 01:51:18,291 Pa, ošamarila me. 1598 01:51:20,541 --> 01:51:22,666 Ošamarila te? 1599 01:51:23,625 --> 01:51:25,083 Prokletstvo. 1600 01:51:25,166 --> 01:51:28,416 Dobro, volio bih da je obrnuto, ali... 1601 01:51:28,500 --> 01:51:32,000 Pa, mislim, omalovažavao sam sve njezine životne izbore 1602 01:51:32,166 --> 01:51:34,017 i rekao joj da znam za plagiranje, 1603 01:51:34,041 --> 01:51:35,458 pa nije bilo sasvim neopravdano. 1604 01:51:35,541 --> 01:51:36,976 Rekao si joj ono što sam ti ja rekao? 1605 01:51:37,000 --> 01:51:40,083 Ne. Za disertaciju sam znao prije nego što si mi ti rekao. 1606 01:51:40,250 --> 01:51:43,833 Bilo je jasno, kao što si rekao, svatko tko to gleda, tako da... 1607 01:51:46,041 --> 01:51:47,291 Znala si? 1608 01:51:51,791 --> 01:51:53,458 Sve ovo vrijeme zinala? 1609 01:51:56,416 --> 01:51:58,666 Zašto mi nisi rekla? 1610 01:51:59,375 --> 01:52:01,375 - Nisam mislio da je važno. - Nisi mislio... 1611 01:52:02,291 --> 01:52:04,125 nisi mislio da je važno? 1612 01:52:04,958 --> 01:52:06,166 Što biste vi učinili? 1613 01:52:06,666 --> 01:52:08,958 Nacrtajte liniju između dvije različite točke 1614 01:52:09,041 --> 01:52:10,750 i podići optužnicu protiv mlade žene. 1615 01:52:10,916 --> 01:52:12,184 Tko je rekao da si je zlostavljao? 1616 01:52:12,208 --> 01:52:14,017 - Hvata se za slamku. - Da. Da. Upravo to. 1617 01:52:14,041 --> 01:52:15,101 Zvučiš kao očajan čovjek. 1618 01:52:15,125 --> 01:52:16,208 Ja sam očajan čovjek. 1619 01:52:16,291 --> 01:52:18,458 Apsolutno sam, prokleto očajna! 1620 01:52:22,500 --> 01:52:24,434 Samo bi im dao još užeta da te objese. 1621 01:52:24,458 --> 01:52:26,916 Volio bih... Volio bih da hoće. Volio bih da hoće. 1622 01:52:27,000 --> 01:52:30,708 Umjesto da me puste da jednostavno umrem ovdje u anonimnosti. 1623 01:52:30,875 --> 01:52:33,000 Znaš koliko jebenih puta. 1624 01:52:33,083 --> 01:52:35,208 Razmišljao sam o skoku u taj prokleti dok? 1625 01:52:35,291 --> 01:52:36,291 Znaš li ti? 1626 01:52:36,916 --> 01:52:40,250 Ništa što bih učinio ne bi moglo promijeniti ono što je... 1627 01:52:40,708 --> 01:52:42,958 To ne znaš. To ne znaš! 1628 01:52:43,041 --> 01:52:44,291 To ne možeš znati. 1629 01:52:57,666 --> 01:52:59,266 Misliš li... Misliš li da sam to učinio? 1630 01:53:03,166 --> 01:53:05,208 - Što? - Misliš li da sam je silovao? 1631 01:53:09,875 --> 01:53:11,226 Flertovao si sa svima njima, Hank. 1632 01:53:11,250 --> 01:53:14,250 Jesam li flertovala? Jesam li flertovala. Da. 1633 01:53:14,333 --> 01:53:15,750 Pa što, dovraga? 1634 01:53:15,833 --> 01:53:16,833 Svi od koga? 1635 01:53:17,541 --> 01:53:19,083 Svi vaši učenici. 1636 01:53:19,625 --> 01:53:21,666 Mogao si ih povaliti koliko god želiš. 1637 01:53:22,125 --> 01:53:24,833 Dakle, ljubomoran si? Je li to... 1638 01:53:27,458 --> 01:53:28,708 Nisam sigurna. 1639 01:53:28,875 --> 01:53:29,875 Jer nisam. 1640 01:53:32,500 --> 01:53:34,125 Jer nisam. Jer... 1641 01:53:34,291 --> 01:53:36,375 jer, kao prokleti idiot, 1642 01:53:36,541 --> 01:53:38,833 jedina osoba kojoj sam ikada prekršio pravila... 1643 01:53:39,958 --> 01:53:41,208 jebati se bio si ti. 1644 01:53:46,916 --> 01:53:49,500 Sranje. 1645 01:53:52,208 --> 01:53:53,333 Jebati! 1646 01:53:53,500 --> 01:53:54,500 Jebati. 1647 01:53:54,958 --> 01:53:56,916 Isus Krist. 1648 01:53:58,666 --> 01:54:01,083 - Sranje. Jebote! - Idiot si. Daj da vidim. 1649 01:54:01,250 --> 01:54:02,458 Daj da vidim. Hej. 1650 01:54:03,708 --> 01:54:04,958 Isus! 1651 01:54:07,208 --> 01:54:08,208 Hej. 1652 01:54:10,375 --> 01:54:11,583 Ti si idiot. 1653 01:54:37,583 --> 01:54:38,583 U redu. 1654 01:54:39,541 --> 01:54:41,041 Hank. 1655 01:54:42,083 --> 01:54:44,458 Hank. Stani. Molim te. Hank... 1656 01:54:47,625 --> 01:54:48,791 Prestani! 1657 01:54:51,000 --> 01:54:52,333 Siđi! 1658 01:54:52,500 --> 01:54:55,041 Isus. Bog. 1659 01:55:06,458 --> 01:55:07,458 Izlazi van. 1660 01:55:10,833 --> 01:55:12,333 Ovo je bila greška. Izlazi. 1661 01:55:20,041 --> 01:55:22,916 Molim te, izađi. 1662 01:55:45,250 --> 01:55:46,458 O, sranje. 1663 01:57:51,625 --> 01:57:53,791 Sranje. 1664 01:58:02,041 --> 01:58:03,208 Da. U svakom slučaju. 1665 01:58:04,416 --> 01:58:05,726 - Idemo odavde, čovječe. - Da. 1666 01:58:05,750 --> 01:58:06,916 Da, čovječe, idemo, čovječe. 1667 01:59:21,833 --> 01:59:23,166 Članak je izašao danas. 1668 01:59:23,250 --> 01:59:25,875 Znam, samo nam treba njena izjava. 1669 01:59:25,958 --> 01:59:27,875 I, iskreno, i administracija. 1670 01:59:27,958 --> 01:59:29,208 To je ona! 1671 01:59:30,583 --> 01:59:32,500 - Profesore. - Gledajte, gledajte. 1672 01:59:32,583 --> 01:59:34,101 - O, sranje. Hej. Evo je! - Profesore. 1673 01:59:34,125 --> 01:59:35,166 Svi, hajde! 1674 01:59:35,250 --> 01:59:36,416 Profesore! Profesore! 1675 01:59:36,500 --> 01:59:37,708 Profesore, mi samo... 1676 01:59:37,791 --> 01:59:38,875 Profesore Imhoff! 1677 01:59:38,958 --> 01:59:40,226 Hoćeš li pozvati Yale na odgovornost? 1678 01:59:40,250 --> 01:59:41,309 Samo želimo razgovarati s tobom, u redu? 1679 01:59:41,333 --> 01:59:42,392 Ne. U redu. Žao mi je. Ja... 1680 01:59:42,416 --> 01:59:43,517 Sve što želimo je odgovornost. 1681 01:59:43,541 --> 01:59:44,892 Profesore, samo želimo razgovarati. 1682 01:59:44,916 --> 01:59:45,916 Želimo pravdu. 1683 01:59:46,041 --> 01:59:47,101 Žao mi je. Samo... Molim te. Samo... 1684 01:59:47,125 --> 01:59:48,226 Vjerujete li Maggie Resnick? 1685 01:59:48,250 --> 01:59:50,750 Jeste li spremni reći da je ono što je učinio bilo pogrešno? 1686 01:59:50,833 --> 01:59:53,017 - Ne razumiješ što... - Želimo odgovornost. 1687 01:59:53,041 --> 01:59:54,958 - Hoćete li nam dati izjavu? - Ne, ja... 1688 01:59:55,041 --> 01:59:56,401 Moraju čuti istinu i... 1689 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 O, sranje. Je li ona dobro? 1690 02:00:00,000 --> 02:00:01,250 Ne znam. Jebiga. 1691 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 Dečki, dajte joj prostora. Dajte joj prostora. 1692 02:00:05,458 --> 02:00:06,642 Odmakni se. Daj joj malo prostora. 1693 02:00:06,666 --> 02:00:07,934 Nismo je dirali. Kunem se. Nitko je nije dirao. 1694 02:00:07,958 --> 02:00:09,083 Jednostavno se srušila. 1695 02:00:27,375 --> 02:00:28,875 Hej. 1696 02:00:30,625 --> 02:00:31,958 Kako se osjećaš? 1697 02:00:33,333 --> 02:00:34,625 Kao sranje. 1698 02:00:38,541 --> 02:00:43,375 Pa, višestruki perforirani čirevi će ti to učiniti. 1699 02:00:46,916 --> 02:00:49,375 Doktor je rekao da si sigurno jako patila. 1700 02:00:51,333 --> 02:00:52,875 Zašto nisi ništa rekla? 1701 02:01:03,750 --> 02:01:04,750 Ti, 1702 02:01:05,958 --> 02:01:07,416 primio sam puno poziva. 1703 02:01:07,958 --> 02:01:09,833 Sve s istog broja. 1704 02:01:11,666 --> 02:01:13,083 I, 1705 02:01:19,083 --> 02:01:20,958 Proći će, ha? 1706 02:01:22,000 --> 02:01:24,625 Neka druga katastrofa će se dogoditi, 1707 02:01:24,708 --> 02:01:26,375 i sve će biti zaboravljeno. 1708 02:01:33,041 --> 02:01:34,208 Pročitaj mi to. 1709 02:01:36,458 --> 02:01:37,958 Al, ja... 1710 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Molim. 1711 02:01:51,458 --> 02:01:53,250 "Na to se Resnik poziva" 1712 02:01:53,333 --> 02:01:56,125 "kao 'feministički generacijski jaz'..." 1713 02:01:56,875 --> 02:01:59,333 "Govoreći, 'Alma se morala boriti za sve'" 1714 02:01:59,416 --> 02:02:01,375 "'trebalo joj je dati..." 1715 02:02:01,458 --> 02:02:03,875 „Ali ona može zamisliti napredak samo na način“ 1716 02:02:03,958 --> 02:02:05,541 "da je to postigla..." 1717 02:02:06,458 --> 02:02:07,958 "'Podvođenjem same sebe" 1718 02:02:08,041 --> 02:02:10,875 "'na nasilničku patrijarhalnu agendu.'" 1719 02:02:15,833 --> 02:02:17,473 „Alma me je iznevjerila kao učiteljica, “ 1720 02:02:17,541 --> 02:02:20,000 "'ali osim toga, iznevjerila me je kao žena..." 1721 02:02:21,208 --> 02:02:24,000 "Kao mentor. A sada." 1722 02:02:24,166 --> 02:02:26,083 "Ja sam samo još jedna crnkinja" 1723 02:02:26,250 --> 02:02:30,000 "koji su se nadali jednakom i pravednom priznanju" 1724 02:02:30,166 --> 02:02:31,791 "od bijele žene" 1725 02:02:32,000 --> 02:02:34,333 "'ali nisam dobio ništa osim simboličnog podjarmljivanja" 1726 02:02:34,416 --> 02:02:35,416 "'zauzvrat.'" 1727 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 Možemo se boriti protiv ovoga, zar ne? 1728 02:02:39,083 --> 02:02:42,000 Napiši kontra-komentar ili nešto slično? 1729 02:02:48,041 --> 02:02:49,958 Želim nešto podijeliti s tobom. 1730 02:02:54,458 --> 02:02:55,738 Rekao sam ti, kad sam bio dijete 1731 02:02:55,875 --> 02:02:57,250 da je najbolji prijatelj mog oca 1732 02:02:57,333 --> 02:02:59,666 seksualno me napao, zlostavljao. 1733 02:03:01,875 --> 02:03:03,166 Ništa od toga nije istina. 1734 02:03:10,791 --> 02:03:12,208 Bili smo zaljubljeni. 1735 02:03:15,083 --> 02:03:17,791 Bio je tako ljubazan. Bio je tako zgodan i... 1736 02:03:17,958 --> 02:03:20,125 Mogla sam ga samo gledati iz druge sobe. 1737 02:03:20,208 --> 02:03:21,208 Ja bih išao... 1738 02:03:22,500 --> 02:03:24,208 ponekad raditi s mojim ocem, 1739 02:03:24,291 --> 02:03:25,625 samo da bih ga mogla vidjeti. 1740 02:03:28,041 --> 02:03:30,625 Nisam se mogla koncentrirati na nastavi. 1741 02:03:30,791 --> 02:03:37,083 Škola, moji prijatelji, jednostavno, sve se činilo tako obično. 1742 02:03:37,250 --> 02:03:38,541 Osim njega. 1743 02:03:41,083 --> 02:03:43,458 On je bio jedino što mi se činilo stvarnim. 1744 02:03:48,208 --> 02:03:49,541 Poljubio me je prvi put 1745 02:03:49,625 --> 02:03:52,166 dan nakon mog 15. Rođendana. 1746 02:03:53,791 --> 02:03:55,250 I... 1747 02:03:56,791 --> 02:03:59,416 - Kad... - Šest mjeseci kasnije, možda. 1748 02:04:00,833 --> 02:04:03,625 Rekao je da sam premlada, ali sam inzistirala. 1749 02:04:07,958 --> 02:04:09,958 To je bilo najsretnije vrijeme mog života. 1750 02:04:14,750 --> 02:04:18,375 Onda, niotkuda, rekao je da... 1751 02:04:18,458 --> 02:04:20,500 da je upoznao nekog drugog i... 1752 02:04:22,208 --> 02:04:24,416 netko tko je bio prikladniji. 1753 02:04:25,541 --> 02:04:30,125 Počeo ju je dovoditi na zabave mojih roditelja i... 1754 02:04:32,458 --> 02:04:35,458 baci mi ju u lice kao da je bio... 1755 02:04:35,625 --> 02:04:38,583 pokušavajući dokazati koliko ga je malo briga. 1756 02:04:42,375 --> 02:04:44,041 Bilo je tako okrutno. 1757 02:04:48,333 --> 02:04:50,041 Dakle, izmislio sam priču... 1758 02:04:52,708 --> 02:04:54,548 za koje sam znao da će ga najviše povrijediti. 1759 02:04:58,083 --> 02:05:00,291 A tri godine kasnije počinio je samoubojstvo. 1760 02:05:05,416 --> 02:05:08,916 Već sam tada povukao priču, ali... 1761 02:05:10,833 --> 02:05:12,041 nije bilo važno. 1762 02:05:12,208 --> 02:05:13,333 Htjela sam ga povrijediti 1763 02:05:13,416 --> 02:05:14,726 način na koji sam mislila da će me povrijediti 1764 02:05:14,750 --> 02:05:16,125 i jesam. 1765 02:05:28,166 --> 02:05:30,166 Alma, ti si bila... ti si bila... 1766 02:05:31,375 --> 02:05:33,083 vrlo mlad. 1767 02:05:34,500 --> 02:05:37,291 Mlade djevojke žele da im se događaju stvari za odrasle... 1768 02:05:38,625 --> 02:05:41,291 prije nego što su oni stalno spremni za njih. 1769 02:05:42,208 --> 02:05:45,833 Ali to je uvijek posao odraslih. 1770 02:05:46,416 --> 02:05:48,958 Zaštititi nevinost djeteta. 1771 02:05:49,125 --> 02:05:50,166 Ne. 1772 02:05:50,541 --> 02:05:52,500 Nisam mu dao izbora. 1773 02:05:55,833 --> 02:05:57,333 Uvijek postoji izbor. 1774 02:05:59,583 --> 02:06:02,416 Nije važno jesi li ga željela, 1775 02:06:02,583 --> 02:06:04,458 Nije važno jesi li se bacila na njega, 1776 02:06:04,625 --> 02:06:06,708 Trebao te je odmah odbiti. 1777 02:06:08,041 --> 02:06:09,375 Ne. Jest. 1778 02:06:11,500 --> 02:06:13,750 Jest. Odbio me je. 1779 02:06:14,333 --> 02:06:16,291 Bio je dobar čovjek, 1780 02:06:16,375 --> 02:06:18,500 i uništio sam ga lažima. 1781 02:06:18,666 --> 02:06:19,708 Alma. 1782 02:06:20,625 --> 02:06:22,125 Nije bila laž. 1783 02:06:24,750 --> 02:06:28,750 Stalno misliš da nije učinio ništa loše. 1784 02:06:30,041 --> 02:06:31,958 Stalno kriviš sebe. 1785 02:06:33,875 --> 02:06:35,541 Misliš li da možeš 1786 02:06:35,708 --> 02:06:38,833 dopusti sebi da u tome vidiš istinu? 1787 02:06:41,166 --> 02:06:42,250 Istina... 1788 02:06:44,333 --> 02:06:45,958 jest da ga volim. 1789 02:06:52,250 --> 02:06:53,708 I volim te. 1790 02:08:27,708 --> 02:08:28,708 O, moj Bože. 1791 02:08:28,791 --> 02:08:29,892 Toliko je ljudi unutra. 1792 02:08:29,916 --> 02:08:31,708 Znam. To je, kao, 10? Koliko, 12? 1793 02:08:34,958 --> 02:08:35,958 Ovo je novo. 1794 02:08:37,458 --> 02:08:38,517 Da, gledali smo... 1795 02:08:38,541 --> 02:08:40,375 Zatim se širi, s ovih stabala... 1796 02:08:40,458 --> 02:08:41,517 Pogledajte samo sav ovaj žar... 1797 02:08:41,541 --> 02:08:42,601 Ne znam možeš li se popeti prema gore, 1798 02:08:42,625 --> 02:08:44,434 ali pogledajte sav ovaj žar kako samo leti uvis. 1799 02:08:44,458 --> 02:08:46,125 Vidiš ih u dimu. 1800 02:08:47,166 --> 02:08:48,916 Sve to. Oni mogu... Oni... 1801 02:08:49,083 --> 02:08:51,583 Vjetrovi su malo... Utihnuli su ovdje dolje. 1802 02:08:51,750 --> 02:08:52,809 Ali oni mogu jednostavno dobiti 1803 02:08:52,833 --> 02:08:54,625 nošen vjetrovima kilometrima 1804 02:08:54,791 --> 02:08:56,551 i mogu ići kilometrima i lagano se gasiti... 1805 02:08:56,583 --> 02:08:58,041 znaš... 1806 02:08:58,125 --> 02:08:59,500 pasti na nečiji krov... 1807 02:08:59,583 --> 02:09:00,934 i potpuno nova vatra će se rasplamsati. 1808 02:09:00,958 --> 02:09:02,226 - Dakle, ova kuća je nestala. - Dean Imhoff? 1809 02:09:02,250 --> 02:09:03,250 Tvojih četiri sata. 1810 02:09:03,333 --> 02:09:04,500 Rekao si da te podsjetim? 1811 02:09:04,666 --> 02:09:06,750 Hvala ti, Petre. Upravo sam se spremao za odlazak. 1812 02:09:06,833 --> 02:09:07,892 Ova kuća je sada u izgradnji. 1813 02:09:07,916 --> 02:09:08,976 Lijeva strana ove kuće je zapaljena. 1814 02:09:09,000 --> 02:09:11,166 - Strašno, zar ne misliš? - A i sada 1815 02:09:11,250 --> 02:09:13,041 - kuća u blizini. - Apsolutno. 1816 02:09:13,333 --> 02:09:14,666 Da. Ovo... 1817 02:09:14,750 --> 02:09:15,892 Ali litra... Mislim, ovaj žar 1818 02:09:15,916 --> 02:09:18,833 su poput pahuljica snijega. Padaju posvuda oko nas. 1819 02:09:19,833 --> 02:09:22,958 Sunce, mislim, ovo, izgleda tako ludo. Ako ti... 1820 02:09:23,291 --> 02:09:25,708 Ne možeš čak ni vidjeti sunce. Potpuno je zamračeno. 1821 02:09:29,333 --> 02:09:31,166 Meta, matična tvrtka Facebooka 1822 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 i Instagram, objavljeno u petak 1823 02:09:32,791 --> 02:09:34,750 da ukida svoju raznolikost, jednakost, 1824 02:09:34,833 --> 02:09:37,125 i programe inkluzije. 1825 02:09:37,208 --> 02:09:38,601 Ranije ovog tjedna, Meta je objavila da je 1826 02:09:38,625 --> 02:09:40,309 ukidanje programa provjere činjenica trećih strana 1827 02:09:40,333 --> 02:09:41,434 u Sjedinjenim Američkim Državama. 1828 02:09:41,458 --> 02:09:43,583 Također mijenja svoje mrsko ponašanje... 1829 02:10:18,291 --> 02:10:19,791 Žao mi je što kasnim. 1830 02:10:19,958 --> 02:10:21,958 - Žao mi je što sam naručio bez tebe. - U redu je. 1831 02:10:22,041 --> 02:10:23,625 Vino je ovdje iznenađujuće dobro. 1832 02:10:24,041 --> 02:10:26,375 Mislim, više ne pijem, tako da... 1833 02:10:26,541 --> 02:10:27,791 Nitko ne radi. 1834 02:10:27,958 --> 02:10:30,000 - Drago mi je vidjeti te. - Da. 1835 02:10:30,166 --> 02:10:32,041 Izgledaš isto. 1836 02:10:32,208 --> 02:10:33,791 - Lažeš. - Ne. 1837 02:10:33,958 --> 02:10:36,416 Ali ljudi koji samo žive 1838 02:10:36,500 --> 02:10:38,666 jer jedna stvar kao da nikad ne stari. 1839 02:10:39,833 --> 02:10:41,708 Znaš, 1840 02:10:41,875 --> 02:10:44,166 Je li ovo mjesto gdje nas je Hank sve vodio? 1841 02:10:44,708 --> 02:10:46,833 To je bio njegov stol, upravo tamo. 1842 02:10:48,375 --> 02:10:50,333 Ponekad se još uvijek pitam gdje je on. 1843 02:10:51,500 --> 02:10:53,000 Oh, zarađujem hrpu novca 1844 02:10:53,083 --> 02:10:55,166 manipuliranje vijestima za nekog demokrata. 1845 02:10:55,916 --> 02:10:58,583 "Smrtna kuca intelekta je politika." 1846 02:10:58,750 --> 02:11:00,375 To Frederik uvijek govori. 1847 02:11:00,541 --> 02:11:01,875 Jeste li još uvijek zajedno? 1848 02:11:02,041 --> 02:11:03,041 Još smo zajedno. 1849 02:11:03,500 --> 02:11:05,291 A Alex? 1850 02:11:05,791 --> 02:11:08,833 Ali čujem da im ide jako dobro. 1851 02:11:09,000 --> 02:11:11,208 Na dobrom sam putu da negdje steknem partnera. 1852 02:11:12,458 --> 02:11:14,083 Znaš, pročitala sam tvoj članak. 1853 02:11:14,250 --> 02:11:15,666 Mislio sam da je to vrlo pametno. 1854 02:11:15,833 --> 02:11:18,125 Tvoja ispovijest, kajanje. 1855 02:11:18,291 --> 02:11:19,892 Ipak, bilo je dobro napisano, zar ne? 1856 02:11:19,916 --> 02:11:22,000 Mislim da je napisano za tebe da shvatiš 1857 02:11:22,083 --> 02:11:23,250 sve što si htjela. 1858 02:11:23,708 --> 02:11:25,833 A ti? Udata? 1859 02:11:27,375 --> 02:11:28,375 Zaručena. 1860 02:11:29,291 --> 02:11:31,000 - Čestitam. - Da. 1861 02:11:31,166 --> 02:11:33,333 - Tko je sretnik... - Nia. 1862 02:11:33,750 --> 02:11:36,333 Ona je sjajna. Mislim, 1863 02:11:36,500 --> 02:11:38,291 tako inteligentna i pravedna... 1864 02:11:38,458 --> 02:11:40,333 - Želiš li vidjeti? - Naravno. 1865 02:11:48,625 --> 02:11:50,250 Vau. Prekrasna je. 1866 02:11:50,416 --> 02:11:51,541 Koliko misliš da ima godina? 1867 02:11:52,708 --> 02:11:53,708 Četrdeset i tri. 1868 02:11:54,583 --> 02:11:55,976 Ona je direktorica kustoskih poslova 1869 02:11:56,000 --> 02:11:57,041 u New Whitneyju. 1870 02:11:57,333 --> 02:11:58,333 Možeš nastaviti dalje. 1871 02:12:01,458 --> 02:12:02,458 Znaš, 1872 02:12:03,291 --> 02:12:06,166 Mislim da sam toliko vremena provela želeći da ne uspiješ, 1873 02:12:06,375 --> 02:12:08,916 Mislio sam da će nas to izjednačiti ili tako nešto. 1874 02:12:13,333 --> 02:12:15,291 Vjerojatno sada nije važno, 1875 02:12:16,958 --> 02:12:19,125 ali znam da sam te povrijedio, Maggie, i žao mi je. 1876 02:12:23,041 --> 02:12:25,208 Ne znam jesi li očekivala više, samo... 1877 02:12:25,375 --> 02:12:26,500 To je lijepo. 1878 02:12:29,750 --> 02:12:32,184 Mislim da sam u tom trenutku bio više zbunjen nego išta drugo. 1879 02:12:32,208 --> 02:12:36,250 Nisam bio siguran želim li biti ti ili biti s tobom. 1880 02:12:36,583 --> 02:12:37,583 A sada? 1881 02:12:39,416 --> 02:12:42,833 Mislim, oduvijek sam znao da smo različiti, 1882 02:12:43,583 --> 02:12:45,458 ali sada znam da je to dobra stvar. 1883 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 Volim biti živ i svjestan onoga što mi se događa, 1884 02:12:49,958 --> 02:12:52,333 i ništa te ne pogađa. 1885 02:12:53,416 --> 02:12:54,625 Izgubila sam sve. 1886 02:12:55,875 --> 02:12:57,041 A pogledaj se sada. 1887 02:12:58,625 --> 02:12:59,875 Misliš da sam loša osoba? 1888 02:12:59,958 --> 02:13:02,666 O. Je li to uopće važno? 1889 02:13:04,375 --> 02:13:05,775 Odustao sam od ideje o odmazdi 1890 02:13:05,833 --> 02:13:07,291 davno, davno prije. 1891 02:13:09,458 --> 02:13:11,333 Ali sam znatiželjna. 1892 02:13:12,750 --> 02:13:14,666 Nakon svega, jesi li ti...? 1893 02:13:16,125 --> 02:13:17,333 Jesi li stvarno sretna? 1894 02:13:21,500 --> 02:13:22,833 Da, stvarno jesam. 1895 02:13:24,875 --> 02:13:26,208 Onda mi je drago zbog tebe. 1896 02:13:27,875 --> 02:13:28,875 Uspjeli ste. 1897 02:13:30,375 --> 02:13:31,375 Pobijedila si. 1898 02:13:44,541 --> 02:13:45,541 Provjeri, molim te. 1899 02:14:27,500 --> 02:14:28,500 Rez! 1900 02:14:29,548 --> 02:14:34,991 {\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 1901 02:14:35,191 --> 02:14:40,634 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ