1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,470 Идите за мной. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,710 Привет. 5 00:00:53,344 --> 00:00:59,434 СТЕГАЛЬЩИКИ 6 00:01:01,269 --> 00:01:06,024 ТЮРЬМА МАКСИМАЛЬНОГО (ПЯТОГО) УРОВНЯ БЕЗОПАСНОСТИ, ЛИКИНГ, МИССУРИ 7 00:01:11,321 --> 00:01:18,328 ЧИЛЛ СРОК НАКАЗАНИЯ: 25 ЛЕТ 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,374 Номер 129, пожалуйста. 9 00:01:23,458 --> 00:01:27,837 ЗАКЛЮЧЕННЫМ ЗАПРЕЩЕНО НАЧИНАТЬ РАЗГОВОР С ПЕРСОНАЛОМ ДИСПЕТЧЕРСКОЙ 10 00:01:32,425 --> 00:01:34,427 Я за решеткой уже восемь лет. 11 00:01:34,928 --> 00:01:39,140 Осталось сидеть 14. Причинение тяжкого вреда здоровью. 12 00:01:45,230 --> 00:01:46,397 Здесь живешь, 13 00:01:46,981 --> 00:01:48,024 как в джунглях. 14 00:01:48,608 --> 00:01:52,320 Приходится показывать свой звериный оскал. 15 00:01:52,403 --> 00:01:54,656 Я здесь злой и страшный серый волк. 16 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Иначе никак — сожрут заживо. 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,702 Так уж здесь заведено. Пятый уровень. 18 00:01:59,786 --> 00:02:02,705 Идешь, играешь мускулами: «Прочь с дороги». 19 00:02:05,542 --> 00:02:06,793 Но это всё напускное. 20 00:02:07,877 --> 00:02:11,798 Ведь стоит мне войти в эту дверь — и мое настроение меняется. 21 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 Как дела? Доброе утро. 22 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 ОРГАНИЗАЦИЯ РЕСТИТУЦИОННОГО ПРАВОСУДИЯ (ОРП) 23 00:02:18,388 --> 00:02:22,475 В ЭТОЙ КОМНАТЕ РАБОТАЮТ УЧАСТНИКИ ТЮРЕМНОЙ ПРОГРАММЫ КВИЛТИНГА. 24 00:02:22,559 --> 00:02:29,524 ОНИ ШЬЮТ ПОДАРКИ НА ДНИ РОЖДЕНИЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ-СИРОТ ИЗ СОСЕДНИХ ОКРУГОВ. 25 00:02:30,024 --> 00:02:31,734 Мне нужен раскройный стол. 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,736 Это задаст цветовую гамму. 27 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Выбираю между белым и серым. 28 00:02:35,905 --> 00:02:37,699 Лицевая сторона будет серой. 29 00:02:37,782 --> 00:02:40,910 Нам недавно прислали серую ткань, должна подойти. 30 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 Как будет возможность, 31 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 напиши название — запустим в стегальную машину. 32 00:02:46,916 --> 00:02:48,793 - Какое название? - Вот это. 33 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 - Дать бордовый? - Лучше красный. 34 00:02:51,087 --> 00:02:52,630 - Темно-красный? - Да. 35 00:02:58,595 --> 00:02:59,971 Так… 36 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Вот сюда. 37 00:03:02,682 --> 00:03:03,933 Привет. Как дела? 38 00:03:04,017 --> 00:03:05,518 ДЖО САТТЕРФИЛД КООРДИНАТОР 39 00:03:05,602 --> 00:03:09,314 В ОРП заключенные делают квилты — стеганые вещи для детей-сирот. 40 00:03:09,397 --> 00:03:10,773 СТЕГАЛЬЩИК: ДЖИММИ 41 00:03:10,857 --> 00:03:15,862 Они добровольно работают пять дней в неделю с 7:30 до 15:30. 42 00:03:17,739 --> 00:03:21,242 Многие из них проведут здесь остаток своей жизни. 43 00:03:21,743 --> 00:03:26,080 Это часть их пути искупления. 44 00:03:27,999 --> 00:03:31,920 Пять месяцев назад принесли список детей-сирот. 45 00:03:32,003 --> 00:03:35,298 И я случайно увидел, что у одной юной леди день рождения… 46 00:03:35,381 --> 00:03:36,758 ДЖИММИ СРОК: ПОЖИЗНЕННЫЙ 47 00:03:36,841 --> 00:03:38,051 …совпадает с моим. 48 00:03:38,676 --> 00:03:40,094 И мне это запало в душу. 49 00:03:40,178 --> 00:03:42,388 Так я занялся квилтингом. 50 00:03:46,142 --> 00:03:49,938 Многим из этих детей сказали, что они ни на что не годны. 51 00:03:51,439 --> 00:03:56,319 Для меня это шанс передать им свое послание: «Мы в вас верим». 52 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 И я могу увидеть конечный результат. 53 00:04:06,955 --> 00:04:09,457 У меня нет ничего подходящего. 54 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 - Инструкции не прилагаются. - Нет. Просто картинка. 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Это просто потрясающе. Это прямо твое. Прекрасно. 56 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 - Мне нравятся такие узоры. - Красота. 57 00:04:19,467 --> 00:04:21,219 - Да. - Ага. 58 00:04:21,928 --> 00:04:22,762 Класс! 59 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 Этот квилт будет в духе 60-х, что-то хипповое. 60 00:04:30,353 --> 00:04:32,939 Как закончу с этим куском, 61 00:04:33,439 --> 00:04:36,442 займусь краями. 62 00:04:36,943 --> 00:04:38,319 Ой, не туда. 63 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 Вот сюда. 64 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 ФРЕД СРОК НАКАЗАНИЯ: ПОЖИЗНЕННЫЙ 65 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 А этот лоскут 66 00:04:44,033 --> 00:04:45,660 пойдет сюда. 67 00:04:47,537 --> 00:04:51,666 Есть девять так называемых блоков. 68 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 В каждом 81 элемент. 69 00:04:55,962 --> 00:04:58,840 Двенадцать прямоугольных блоков, 70 00:04:58,923 --> 00:05:02,260 в каждом из них по 99 элементов. 71 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 И еще четыре больших блока, 72 00:05:04,804 --> 00:05:06,931 которые образуют сам квилт. 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,101 В каждом из них по 99 элементов. 74 00:05:10,935 --> 00:05:15,023 Всего получается более 3500 элементов. И это только с лицевой стороны. 75 00:05:16,441 --> 00:05:20,361 Сейчас март, а мне надо управиться к первому мая, так что надеюсь… 76 00:05:21,863 --> 00:05:22,697 успеть. 77 00:05:24,991 --> 00:05:29,620 ВНИМАНИЕ! ЕСЛИ ЧТО-ТО БЕРЁТЕ С ПОЛКИ, НАВЕДИТЕ ЗА СОБОЙ ПОРЯДОК. 78 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 Мы учим вырезать квадраты. 79 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 РИКИ СРОК НАКАЗАНИЯ: ПОЖИЗНЕННЫЙ 80 00:05:33,666 --> 00:05:35,460 Сперва надо нарисовать схему. 81 00:05:36,044 --> 00:05:39,047 Это база, с которой начинается квилт. 82 00:05:39,756 --> 00:05:43,426 Картинка у меня в голове, но сразу составить схему я не могу. 83 00:05:45,345 --> 00:05:47,055 Рики меня за это прибьет, 84 00:05:47,138 --> 00:05:49,891 но я часто начинаю выкройку без всякой схемы. 85 00:05:50,683 --> 00:05:51,517 А потом… 86 00:05:54,228 --> 00:05:55,938 …просыпаюсь посреди ночи 87 00:05:56,439 --> 00:05:57,857 и сажусь рисовать схему. 88 00:05:59,359 --> 00:06:01,194 Я не делаю по шаблону. 89 00:06:01,277 --> 00:06:02,445 Не люблю копировать. 90 00:06:02,528 --> 00:06:05,698 Я беру за основу сочетающиеся цвета. 91 00:06:05,782 --> 00:06:07,658 Это мой подход. 92 00:06:07,742 --> 00:06:10,328 Мой творческий метод, авторский стиль. 93 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 Сперва я вырезаю то, 94 00:06:11,704 --> 00:06:15,083 что станет центральной частью. 95 00:06:15,166 --> 00:06:19,337 Обычно это прямоугольник 130 на 80 сантиметров. 96 00:06:19,837 --> 00:06:21,672 После этого надо 97 00:06:21,756 --> 00:06:24,884 нарастить по 40 сантиметров 98 00:06:24,967 --> 00:06:29,013 сверху и снизу, а также справа и слева. 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,932 ПОТТЕР СРОК НАКАЗАНИЯ: 21 ГОД 100 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Я сам еще многого не знаю, потому что я тут пока новенький. 101 00:06:34,936 --> 00:06:36,562 Что будешь делать дальше? 102 00:06:36,646 --> 00:06:40,733 Закончу эти два ряда и перейду к тому, что снизу. 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Сложно сказать, куда пойдет этот лоскут. 104 00:06:43,569 --> 00:06:47,615 Ты молодец, хорошо получается. У тебя ни один угол не отходит. 105 00:06:49,784 --> 00:06:52,912 В этой комнате царит творческий беспорядок. 106 00:06:52,995 --> 00:06:55,873 - Кто взял мой нож? - Положи-ка сюда. 107 00:06:55,957 --> 00:06:59,419 Ты как маленький мультяшный персонаж, 108 00:06:59,502 --> 00:07:03,548 который орудует ножницами, а вокруг разлетаются всякие обрезки. 109 00:07:04,257 --> 00:07:05,758 Мне это не нравится. 110 00:07:05,842 --> 00:07:08,261 - Совсем не то. - Как ты это сделал? 111 00:07:08,344 --> 00:07:10,138 Ты только и делаешь, 112 00:07:10,805 --> 00:07:12,515 что режешь, шьешь, гладишь, 113 00:07:12,598 --> 00:07:14,976 режешь, шьешь, гладишь — и так по кругу. 114 00:07:15,059 --> 00:07:18,312 Затем переходим к следующему этапу: делаем подложку. 115 00:07:18,396 --> 00:07:21,524 Это будет подложка для квилта с бабочками. 116 00:07:21,607 --> 00:07:25,319 Полотно несут на стегальную машину. 117 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 Скоро увидишь готовый квилт. 118 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 Давай-ка посмотрим. 119 00:07:33,703 --> 00:07:35,121 - Выглядит неплохо. - Да. 120 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 Осторожно. 121 00:07:37,457 --> 00:07:39,250 А теперь сворачиваем. 122 00:07:47,425 --> 00:07:50,344 У нас тут как маленький клуб в большом сообществе. 123 00:07:52,346 --> 00:07:54,307 - Выглядит отлично. - Эти больше. 124 00:07:54,390 --> 00:07:55,558 Забегаю вперед. 125 00:07:56,809 --> 00:08:00,855 Выходя из швейного цеха, возвращаешься к обычным парням. 126 00:08:00,938 --> 00:08:03,024 Они, остальные, и не подозревают, 127 00:08:03,107 --> 00:08:04,817 что у нас тут происходит. 128 00:08:04,901 --> 00:08:09,071 Никто не понимает — только мы. 129 00:08:13,409 --> 00:08:17,455 Мне приятно проводить время с этими ребятами. 130 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 Мы на одной волне. 131 00:08:20,458 --> 00:08:24,128 Даем друг другу творческие импульсы, хотя у нас разные вкусы. 132 00:08:25,296 --> 00:08:26,672 Фреду нравится пестрое. 133 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 Это сюда… 134 00:08:27,924 --> 00:08:29,675 Джимми обожает звёзды. 135 00:08:29,759 --> 00:08:31,010 Они прекрасны. 136 00:08:31,719 --> 00:08:33,888 Род занимается подбором тканей. 137 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 А мне по вкусу бабочки. 138 00:08:40,186 --> 00:08:42,980 Я покажу свой квилт, если не возражаете. 139 00:08:44,315 --> 00:08:46,234 Я сделал его на прошлой неделе. 140 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 Для девочки. 141 00:08:50,613 --> 00:08:51,447 Моя работа. 142 00:08:54,659 --> 00:08:57,495 Если у тебя 20 сантиметров, то просто берешь 143 00:08:58,329 --> 00:09:02,875 одну восьмую с этой стороны, восьмую с этой стороны или четверть… 144 00:09:03,376 --> 00:09:05,545 - И всё получится? - Будет идеально. 145 00:09:05,628 --> 00:09:08,506 - Раньше я не знал. Теперь понял. - Ага. 146 00:09:08,589 --> 00:09:10,508 Рики — хороший учитель. 147 00:09:10,591 --> 00:09:15,596 Он за неделю тебя научит делать такое, что ты и представить себе не мог. 148 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Если в чём-то нужна помощь или совет, 149 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Рики всегда подскажет. 150 00:09:20,643 --> 00:09:22,270 Он никогда не шил. 151 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Он захочет этому научиться. 152 00:09:26,607 --> 00:09:28,734 У тебя неплохо получилось. 153 00:09:29,235 --> 00:09:32,780 Это обрезки от его квилта и других квилтов. 154 00:09:33,281 --> 00:09:37,577 Я беру их, а потом режу, кромсаю и сшиваю всё вместе. 155 00:09:38,828 --> 00:09:40,037 Это маэстро. 156 00:09:41,122 --> 00:09:42,498 Мы учимся у сенсея. 157 00:09:43,833 --> 00:09:47,587 Большинство людей здесь сильно оступились по жизни. 158 00:09:47,670 --> 00:09:49,046 Они ищут, 159 00:09:49,547 --> 00:09:50,715 как бы это сказать… 160 00:09:51,549 --> 00:09:52,383 Ищут смысл. 161 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 Слегка потянуть, затем ослабить и повернуть. 162 00:09:59,265 --> 00:10:00,975 Вот теперь полный порядок. 163 00:10:01,892 --> 00:10:03,978 Мне нравится то, что я делаю. 164 00:10:04,061 --> 00:10:07,565 Приятно сделать что-то для детей-сирот. Это греет душу. 165 00:10:07,648 --> 00:10:12,236 Когда я думаю о девочках, вижу розовый, фиолетовый, зеленый. 166 00:10:12,320 --> 00:10:18,034 А когда о пацанах — это черный, желтый, синий. 167 00:10:19,827 --> 00:10:21,871 Я отрешаюсь от всего и просто шью. 168 00:10:24,332 --> 00:10:28,961 Я абстрагируюсь от этого места, это занятие уносит меня далеко отсюда. 169 00:10:29,045 --> 00:10:31,297 Здесь я словно ухожу в другой мир. 170 00:10:45,603 --> 00:10:50,733 ЖИЗНЕННЫЕ УСТАНОВКИ БИБЛИЯ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ 171 00:11:08,334 --> 00:11:09,960 Не всем можно тут работать. 172 00:11:10,753 --> 00:11:13,255 Не должно быть ни взысканий, ни нарушений. 173 00:11:15,424 --> 00:11:18,386 Я стараюсь не думать о том, за что они сюда попали. 174 00:11:19,261 --> 00:11:22,515 Они люди, и я отношусь к ним по-человечески. 175 00:11:38,489 --> 00:11:40,074 ЗОРРО 176 00:12:26,120 --> 00:12:31,041 Я этим занялся во многом благодаря своей матери. 177 00:12:34,253 --> 00:12:36,756 Ее мать, моя бабушка, 178 00:12:37,256 --> 00:12:41,677 делала стеганую одежду и занималась лоскутным шитьем, 179 00:12:41,761 --> 00:12:44,805 так что я впитал всё это с детства. 180 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Я оказался за решеткой довольно рано. 181 00:12:49,685 --> 00:12:53,773 Прижми пальцем здесь. Держи. Прямо в углу… 182 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 Сейчас мне 64 года. 183 00:12:57,067 --> 00:12:59,361 Я попал в тюрьму, когда мне было 20. 184 00:13:01,614 --> 00:13:06,285 Я был просто придурком и понатворил такого, что мама не горюй. 185 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 Мое детство не назовешь трудным, у меня были хорошие родители. 186 00:13:11,207 --> 00:13:13,209 Всё было нормально. 187 00:13:13,292 --> 00:13:17,963 Просто связался не с теми людьми и совершил эту ошибку. 188 00:13:20,758 --> 00:13:23,719 Но сейчас это в прошлом. 189 00:13:32,937 --> 00:13:36,023 Джеремайя впервые в жизни делает квилт. 190 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 ДЖЕРЕМАЙЯ СРОК НАКАЗАНИЯ: ПОЖИЗНЕННЫЙ 191 00:13:39,527 --> 00:13:41,403 Посмотри на эти стыки. 192 00:13:41,946 --> 00:13:43,739 Они идеальные. 193 00:13:44,406 --> 00:13:45,324 Мой первый квилт. 194 00:13:46,325 --> 00:13:48,285 Мои усилия не пропали даром. 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,663 Мама бы этим гордилась. 196 00:13:50,746 --> 00:13:51,664 Ага. 197 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Стоп, не та сторона. 198 00:13:54,291 --> 00:13:56,585 Давай растянем на всю длину. 199 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 Я мотаю срок уже почти 38 лет. 200 00:14:01,131 --> 00:14:02,550 Спустя некоторое время 201 00:14:03,050 --> 00:14:05,469 начинаешь думать о своей семье 202 00:14:05,970 --> 00:14:10,391 и в связи с этим в какой-то момент осознаёшь: 203 00:14:10,474 --> 00:14:12,852 «Ого! Сколько я всего сделал!» 204 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Я был наркоманом. 205 00:14:14,687 --> 00:14:17,606 А у меня были проблемы со спиртным. 206 00:14:18,107 --> 00:14:21,026 Я ступил на скользкую дорожку в 20 с небольшим. 207 00:14:21,694 --> 00:14:22,987 Попал под уголовку, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 дело об убийстве. 209 00:14:26,323 --> 00:14:29,451 И да, я виноват в том, что сделал. 210 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Всё так. 211 00:14:30,870 --> 00:14:33,247 - Так что… - Надо нести ответственность. 212 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Да. 213 00:14:34,248 --> 00:14:38,419 Жаль, что мы не понимали этого и никак не проявили сознательность, 214 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 пока не оказались здесь. 215 00:14:40,504 --> 00:14:43,632 И это очень непросто принять. 216 00:14:43,716 --> 00:14:45,843 Вот о чём по-настоящему сожалеешь. 217 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Просто спустя 30 лет ты… 218 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Ну, это как бы… 219 00:14:52,516 --> 00:14:54,435 Н-да. Даже не знаю… 220 00:14:55,227 --> 00:14:58,439 Дело в том, что мама много для меня значит. 221 00:14:59,607 --> 00:15:00,608 Это тяжело. 222 00:15:02,902 --> 00:15:04,904 Об этом трудно говорить. 223 00:15:12,786 --> 00:15:14,622 Так, ребята, вам посылка. 224 00:15:15,122 --> 00:15:17,416 И что же там в коробке? 225 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 Он так и сказал: «Вам посылка». 226 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Всё это нам отдают в дар. 227 00:15:23,505 --> 00:15:27,927 Если бы не пожертвования добросердечных людей, 228 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 мы бы не могли этим заниматься. 229 00:15:31,138 --> 00:15:34,433 На этой полке в основном материалы для детей. 230 00:15:35,017 --> 00:15:37,811 У нас тут мультяшные пончики, 231 00:15:37,895 --> 00:15:40,564 музыкальная тема, всякие рояли. 232 00:15:40,648 --> 00:15:42,775 И еще еда: арахис, даже бекон есть. 233 00:15:42,858 --> 00:15:45,069 РОД СРОК НАКАЗАНИЯ: 35 ЛЕТ 234 00:15:45,152 --> 00:15:49,657 Это наполнитель для утяжеленных одеял и жилеток для детей с аутизмом. 235 00:15:50,240 --> 00:15:55,287 За эту дверь ребятам нельзя — здесь у нас хранятся инструменты. 236 00:15:55,371 --> 00:15:57,122 У нас тут ножницы, 237 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 дисковые ножи. 238 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Колюще-режущие предметы. 239 00:16:01,919 --> 00:16:04,254 Всё, что имеет острые концы и края. 240 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 Нельзя же расхаживать, скажем, вот с этим. 241 00:16:08,634 --> 00:16:12,054 Каждое утро они расписываются в журнале учета инструментов. 242 00:16:12,137 --> 00:16:13,973 Вон там стоит Поттер. 243 00:16:14,473 --> 00:16:15,432 Это его набор. 244 00:16:15,516 --> 00:16:16,892 Он записан на него. 245 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Есть инвентарный табель, в нём указано, что в наборе. 246 00:16:20,270 --> 00:16:23,107 Это на случай, если из него что-то пропадет. 247 00:16:23,190 --> 00:16:26,777 Поттер несет ответственность. К счастью, ничего не пропадало. 248 00:16:38,831 --> 00:16:43,168 Я научился шить еще в молодости, но занимался только обивкой. 249 00:16:45,379 --> 00:16:47,631 У меня была своя обивочная мастерская. 250 00:16:48,549 --> 00:16:53,595 Стеганые вещи не делал никогда. Шил только по коже и винилу. 251 00:16:54,513 --> 00:16:57,099 Что кожу, что винил 252 00:16:57,725 --> 00:16:59,309 можно тянуть и дергать. 253 00:16:59,393 --> 00:17:01,020 А тут так грубо нельзя. 254 00:17:05,649 --> 00:17:07,568 Ой, слегка накосячил. 255 00:17:08,402 --> 00:17:09,403 Вышла бяка. 256 00:17:12,531 --> 00:17:14,742 У меня ушло где-то полторы недели, 257 00:17:14,825 --> 00:17:18,495 чтобы привыкнуть к такой легкой и мягкой ткани. 258 00:17:19,913 --> 00:17:22,332 Так-с, надо погладить. 259 00:17:31,800 --> 00:17:38,057 Я сделал еще один квилт с бабочками, и вышло просто замечательно. 260 00:17:38,140 --> 00:17:40,225 Мы назвали его «Светлячком». 261 00:17:40,309 --> 00:17:43,270 Он такой красочный, прямо загляденье. 262 00:17:44,188 --> 00:17:45,731 ТЕМНОКОЖИЕ И ГОРДЫЕ 263 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Моя мама любила бабочек. 264 00:17:48,484 --> 00:17:49,777 Так уж вышло. 265 00:17:49,860 --> 00:17:51,320 Вот и я люблю бабочек. 266 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 Каждый раз, делая квилт с бабочками, я думаю о ней. 267 00:17:55,949 --> 00:17:58,243 Больше всего она хотела, 268 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 чтобы я стал другим человеком: 269 00:18:01,538 --> 00:18:02,873 не таким агрессивным, 270 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 более терпеливым, 271 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 более понимающим и отзывчивым. 272 00:18:08,378 --> 00:18:11,673 И если кто-то сделал тебе что-то плохое, это не значит, 273 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 что ты должен ответить тем же. 274 00:18:15,177 --> 00:18:17,638 Прозвучит несколько странно, 275 00:18:17,721 --> 00:18:21,517 но, когда я звоню домой, родные слышат, что я изменился. 276 00:18:22,017 --> 00:18:26,647 Так и говорят во время беседы: «Ты изменился. У тебя получилось». 277 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 А я отвечаю: «Да, я старался». 278 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Всё в бабочках. 279 00:18:45,707 --> 00:18:50,462 У него здорово получилось, потому что он пошел по диагонали. 280 00:19:00,848 --> 00:19:05,602 ПОЛНЫЙ ВПЕРЕД! 281 00:19:26,206 --> 00:19:27,499 Голова раскалывается. 282 00:19:27,583 --> 00:19:29,209 У тебя есть парацетамол? 283 00:19:29,710 --> 00:19:31,086 Дай сразу две таблетки. 284 00:19:34,631 --> 00:19:37,259 У меня уже в глазах рябит от цветов и узоров. 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,513 Никак не соображу, за что взяться. 286 00:19:41,597 --> 00:19:42,431 Я… 287 00:19:43,724 --> 00:19:44,683 Когда… 288 00:19:44,766 --> 00:19:47,978 Я довольно стар, и сперва мне нужно собраться. 289 00:19:48,937 --> 00:19:53,692 Мне нужно сделать еще 17 таких сложных блоков. 290 00:19:54,568 --> 00:19:57,654 И я всю ночь рисовал эскизы. 291 00:19:58,280 --> 00:20:02,743 Когда в голову лезут всякие мысли, я сажусь и начинаю делать это. 292 00:20:05,037 --> 00:20:07,164 Готово должно быть через две недели, 293 00:20:07,831 --> 00:20:10,751 так что работаю не покладая рук. 294 00:20:15,964 --> 00:20:17,758 Вот чёрт! 295 00:20:18,759 --> 00:20:19,718 Я напортачил. 296 00:20:19,801 --> 00:20:23,222 Все ряды идут не в том направлении. 297 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Придется всё отпарывать, 298 00:20:26,141 --> 00:20:30,395 переворачивать, а потом сшивать заново. 299 00:20:30,479 --> 00:20:35,400 Надо разъединить эти два больших квадрата, 300 00:20:35,484 --> 00:20:37,945 перевернуть их и снова пришить. 301 00:20:38,028 --> 00:20:40,364 Это не входило в мои сегодняшние… 302 00:20:42,324 --> 00:20:44,868 Иногда он слегка расстраивается. 303 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 - Да, непросто. - Ага. 304 00:20:46,828 --> 00:20:48,914 - Их бы сперва погладить. - Ну да. 305 00:20:48,997 --> 00:20:50,332 - Сейчас сделаю. - Ага. 306 00:20:50,415 --> 00:20:53,794 - Постараюсь побыстрей. - Да. Это не займет много времени. 307 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 С этим квилтом в духе 60-х у меня… 308 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 возникли проблемы, 309 00:21:02,135 --> 00:21:03,929 но тут подключился Поттер. 310 00:21:04,596 --> 00:21:06,056 - Здорово. - Спасибо. 311 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 Прямо тютелька в тютельку. 312 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Он всё делает быстро. 313 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 С ума сойти. 314 00:21:11,478 --> 00:21:14,439 Ты сделал первые два, они должны идти поперек. 315 00:21:14,523 --> 00:21:16,400 - Ясно. Сразу по два? - Именно. 316 00:21:16,483 --> 00:21:18,902 - Хорошо. - Ты быстро учишься. 317 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Я готов. 318 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 Если бы я мог дать совет себе в молодости, то сказал бы, 319 00:21:24,825 --> 00:21:27,077 что надо стараться 320 00:21:27,869 --> 00:21:31,123 помогать окружающим. И я… 321 00:21:32,833 --> 00:21:36,336 Я думаю об этом с тех пор, как в 2000 году потерял сына. 322 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Он у мер в возрасте 15 лет. 323 00:21:42,384 --> 00:21:48,015 Не дождался пересадки сердца и легкого. А я в это время уже был в тюрьме. 324 00:21:50,642 --> 00:21:54,771 Мне оставалось только терзаться чувством вины. 325 00:21:57,899 --> 00:22:00,068 То, чем мы здесь занимаемся, 326 00:22:00,694 --> 00:22:03,822 помогает мне сосредоточиться. 327 00:22:04,323 --> 00:22:07,284 А когда ты сосредоточен, то не опускаешь руки. 328 00:22:16,043 --> 00:22:18,670 Мне надо наточить ножницы. 329 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Ну да, они тупятся. 330 00:22:23,675 --> 00:22:26,345 Такое ощущение, что ими железо кромсали. 331 00:22:29,181 --> 00:22:30,015 Не вздумай! 332 00:22:30,098 --> 00:22:32,017 Он почти поверил, да? 333 00:22:32,517 --> 00:22:33,810 Чёрт. 334 00:22:33,894 --> 00:22:37,272 - Я тебе руку отстригу. - Рики у нас мазохист. 335 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Да. 336 00:22:39,483 --> 00:22:43,111 Наденем на Рики жилетку. Утяжеленную. Может, это его успокоит. 337 00:22:43,737 --> 00:22:45,155 Лишь бы угомонился. 338 00:22:46,239 --> 00:22:48,200 - Тебе идет, Рики. - Спасибо, Род. 339 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Минуту. 340 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 Тебе бы манекеном работать. 341 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Трехкилограммовая. 342 00:22:54,915 --> 00:22:56,500 Для ребятишек до 30 кило. 343 00:22:57,000 --> 00:22:59,461 Их отправят в школу для детей с аутизмом. 344 00:23:00,003 --> 00:23:00,921 А это… 345 00:23:02,881 --> 00:23:07,260 Это письмо, которое мы получили из одной из таких школ. 346 00:23:07,344 --> 00:23:10,389 Нам пишут: «Здравствуйте. Я работаю в спецшколе. 347 00:23:10,472 --> 00:23:12,682 Мы передали ваши подарки детям. 348 00:23:12,766 --> 00:23:17,437 Самый старший сказал, что для него это лучший рождественский подарок. 349 00:23:17,521 --> 00:23:20,315 А самой младшей, с аутизмом тяжелой степени, 350 00:23:20,982 --> 00:23:24,986 настолько понравился подарок, что она считает класс игровой комнатой. 351 00:23:25,070 --> 00:23:28,448 Она вам очень благодарна, мы вам тоже очень признательны. 352 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Дети просто счастливы». 353 00:23:34,538 --> 00:23:35,372 За душу берёт. 354 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Мистер Поттер. 355 00:23:42,421 --> 00:23:44,714 - Да? - Пройдемте со мной. 356 00:23:44,798 --> 00:23:47,426 Хорошо. Я иду с вами, Фред. 357 00:23:50,053 --> 00:23:51,471 Я всё приготовил. 358 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Класс. 359 00:23:52,889 --> 00:23:55,600 Это вот… 360 00:23:56,768 --> 00:23:57,686 сюда. 361 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 И… 362 00:24:00,730 --> 00:24:02,399 - Круто. - Да. 363 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 Тут прямо один блок переходит в другой. 364 00:24:06,319 --> 00:24:08,363 - Да. - Они словно сливаются. 365 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 Это вышло случайно, но получилось здорово. 366 00:24:11,825 --> 00:24:13,160 Да уж, согласен. 367 00:24:16,788 --> 00:24:18,623 - Когда будешь готов. - Хорошо. 368 00:24:19,124 --> 00:24:22,127 - Так, надо всё сложить. - Ага. 369 00:24:25,338 --> 00:24:26,465 Вот так. 370 00:24:30,760 --> 00:24:32,554 Как стопка блинчиков. 371 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Так… 372 00:24:39,603 --> 00:24:42,522 - У тебя есть ключ? - Хочешь, чтобы я настучал? 373 00:24:45,358 --> 00:24:46,610 Им понравится. 374 00:25:05,837 --> 00:25:06,796 Фреда выгнали. 375 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 На днях Фред получил взыскание, 376 00:25:11,510 --> 00:25:13,887 и его исключили из программы. 377 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Он работал над квилтом в камере. 378 00:25:16,932 --> 00:25:21,186 Его застали, когда он подрезал лоскуты лезвием. 379 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Это тяжело. 380 00:25:22,729 --> 00:25:26,107 Если потеряешь голову и попытаешься что-то отсюда вынести, 381 00:25:26,191 --> 00:25:28,109 то закончишь, как он. 382 00:25:28,193 --> 00:25:31,363 Он был чертовски хорошим работником. 383 00:25:31,446 --> 00:25:34,699 Иногда кого-то заносит, и в итоге — 384 00:25:35,200 --> 00:25:36,785 с вещами на выход. 385 00:25:36,868 --> 00:25:41,289 Выгнать отсюда могут любого, тут нет неприкасаемых. 386 00:25:41,373 --> 00:25:43,083 И вернуться уже будет нельзя. 387 00:25:44,459 --> 00:25:47,337 Без Фреда всё будет иначе. 388 00:25:49,839 --> 00:25:53,885 Не забывайте, где мы. Мы не идеальны, но работаем над собой. 389 00:25:54,511 --> 00:25:56,221 Стараемся стать лучше. 390 00:25:56,304 --> 00:25:59,182 Может, он где-то дал слабину. 391 00:25:59,266 --> 00:26:01,101 Вот и всё. Такие дела. 392 00:26:05,355 --> 00:26:07,983 Привет, Пол. Тот самый квилт в духе 60-х. 393 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Подожди. 394 00:26:21,997 --> 00:26:22,831 Что там? 395 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 Чёрт, ничего хорошего. 396 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 Стоп, машина. 397 00:26:27,335 --> 00:26:29,045 Придется снять. 398 00:26:29,129 --> 00:26:31,256 Тянем и снимаем. 399 00:26:33,008 --> 00:26:34,593 У нас тут проблема. 400 00:26:38,972 --> 00:26:41,516 Это надо доделать к концу недели. 401 00:26:41,600 --> 00:26:42,809 Смотрите. 402 00:26:42,892 --> 00:26:46,521 Материал не растянулся полностью. 403 00:26:46,605 --> 00:26:49,733 Из-за этого пошли волны. 404 00:26:49,816 --> 00:26:52,527 Такие дефекты я пропустить не могу. 405 00:26:52,611 --> 00:26:56,072 Кому-то придется изрядно покорпеть над этим. 406 00:26:56,573 --> 00:26:58,491 Надо всё снять. 407 00:27:00,619 --> 00:27:02,787 Этот защип нужно переделать. 408 00:27:03,622 --> 00:27:05,790 Ох, Фред… Вот же чёрт! 409 00:27:07,626 --> 00:27:09,085 Берем. Понесли. 410 00:27:10,712 --> 00:27:12,088 Столько квадратов! 411 00:27:12,172 --> 00:27:14,424 Есть такое? Нужен квадратик. 412 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 Из того же материала. 413 00:27:15,967 --> 00:27:18,011 - А зеленые? - Нет. Зеленый нельзя. 414 00:27:18,094 --> 00:27:20,639 - Ладно. - Да, самое то. Хорошо. 415 00:27:38,239 --> 00:27:39,616 Фред это увидит? 416 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Он этого не увидит. 417 00:27:43,703 --> 00:27:46,122 Заправляем обратно. 418 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 Глянь-ка. Пропали. 419 00:28:00,720 --> 00:28:04,265 Всё разгладилось. Видишь, как легко? Раз плюнуть. 420 00:28:11,231 --> 00:28:12,190 Вот и всё! 421 00:28:12,691 --> 00:28:14,359 Пониже — я не дотягиваюсь. 422 00:28:16,986 --> 00:28:18,405 Теперь обратную сторону. 423 00:28:19,155 --> 00:28:22,659 У нас была небольшая заминка, но мы всё успели. 424 00:28:29,874 --> 00:28:32,419 Рики сильно расстроится, когда я уйду. 425 00:28:33,628 --> 00:28:35,505 - Да. - Мне понизили уровень. 426 00:28:35,588 --> 00:28:38,800 Надеюсь, буду дома через пять лет. Или меньше. 427 00:28:38,883 --> 00:28:44,180 - Мы с ним здесь уже много лет. - Отбываем срок вместе почти 25 лет. 428 00:28:44,264 --> 00:28:46,891 - Мы точно не… - Мы всегда будем на связи. 429 00:28:46,975 --> 00:28:48,768 Тяжело, когда уходит тот, 430 00:28:48,852 --> 00:28:50,520 с кем ты сдружился. 431 00:28:50,603 --> 00:28:54,607 После стольких лет я вижу, как люди уходят. 432 00:28:54,691 --> 00:28:57,444 Это длится уже почти 40 лет. 433 00:28:57,527 --> 00:28:59,237 И это тяжело. 434 00:29:00,113 --> 00:29:03,700 - Может, однажды и я отсюда выйду. - Надеюсь. 435 00:29:04,200 --> 00:29:06,286 Но разве ты заслуживаешь… 436 00:29:06,369 --> 00:29:09,205 Я сделал то, что сделал. И я всем это говорю. 437 00:29:09,289 --> 00:29:13,084 Я не могу представить, что чувствуют члены семьи. 438 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 Не могу. 439 00:29:14,836 --> 00:29:17,338 Но, знаете, ты просто… 440 00:29:18,131 --> 00:29:21,259 Просто надеешься, что они простят, как я прощаю себя. 441 00:29:21,342 --> 00:29:22,927 Большинство парней 442 00:29:23,636 --> 00:29:27,432 не могут простить себя, поэтому и не могут измениться. 443 00:29:27,515 --> 00:29:29,392 Демоны их не отпускают. 444 00:29:29,476 --> 00:29:32,729 Прежде чем сможешь простить кого-то, надо простить себя. 445 00:29:32,812 --> 00:29:35,565 Как надо полюбить себя, чтобы полюбить кого-то. 446 00:29:35,648 --> 00:29:38,151 - Понимаете? - Без этого никак. 447 00:29:38,234 --> 00:29:42,113 Лично я могу встать и признаться, 448 00:29:42,197 --> 00:29:45,575 что несколько раз в тюрьме выпускал своих демонов. 449 00:29:45,658 --> 00:29:48,161 И я этим отнюдь не горжусь. 450 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Но ты должен… 451 00:29:51,122 --> 00:29:55,627 Ты должен от них избавиться, иначе они тебя сожрут. 452 00:30:04,677 --> 00:30:06,346 СПАСИБО 453 00:30:16,606 --> 00:30:17,440 Мистер Уайт. 454 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 О да! 455 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Классно. 456 00:30:28,701 --> 00:30:29,744 Они их получили. 457 00:30:33,248 --> 00:30:34,415 Ого! 458 00:30:35,124 --> 00:30:37,502 «…выражаю признательность 459 00:30:37,585 --> 00:30:39,254 Мистеру Уайту (Чиллу) 460 00:30:39,337 --> 00:30:41,881 и остальным дядям, которые делают квилты». 461 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Классно. 462 00:30:45,844 --> 00:30:47,971 - Это здорово. - Да? 463 00:30:54,936 --> 00:30:55,895 Так приятно… 464 00:31:04,737 --> 00:31:05,572 Потрясающе. 465 00:31:06,447 --> 00:31:09,492 Возьму степлер и повешу на доску. 466 00:31:16,708 --> 00:31:19,085 Видишь, эти уже надрезаны. 467 00:31:19,168 --> 00:31:20,712 - Они не прямые… - Тут 180. 468 00:31:20,795 --> 00:31:22,672 Так быть не должно… 469 00:31:22,755 --> 00:31:26,009 Надо обрезать и положить сверху еще один… 470 00:31:27,594 --> 00:31:31,389 В РАМКАХ ЭТОЙ ПРОГРАММЫ БЫЛО ИЗГОТОВЛЕНО ПОЧТИ 2000 КВИЛТОВ 471 00:31:31,472 --> 00:31:36,060 ДЛЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ, НЕКОММЕРЧЕСКИХ СТРУКТУР И ДЕТЕЙ-СИРОТ. 472 00:32:41,918 --> 00:32:44,963 ВЫРАЖАЕМ БЛАГОДАРНОСТЬ ВСЕМ УЧАСТНИКАМ ПРОГРАММЫ ОРП 473 00:32:45,046 --> 00:32:49,300 ИЗ ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЛИКИНГСКОЙ ТЮРЬМЫ ЗА ТО, ЧТО ПОДЕЛИЛИСЬ СВОИМИ ИСТОРИЯМИ. 474 00:32:53,972 --> 00:32:59,519 ДЖИММИ УИЛЬЯМС 1954 – 2023 475 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 Перевод субтитров: Вадим Иванков