1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 Ходіть за мною. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,710 Привіт. 5 00:00:53,261 --> 00:00:59,434 СТЬОБАЛЬНИКИ 6 00:01:01,269 --> 00:01:06,024 В'ЯЗНИЦЯ МАКСИМАЛЬНОГО РІВНЯ БЕЗПЕКИ ЛІКІНГ, МІССУРІ 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,281 ЧІЛЛ СТРОК: 25 РОКІВ 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,374 Сто двадцять дев'ята. 9 00:01:23,458 --> 00:01:27,837 В'ЯЗНЯМ НЕ ДОЗВОЛЯЄТЬСЯ ПОЧИНАТИ РОЗМОВУ З ПРАЦІВНИКАМИ КІМНАТИ УПРАВЛІННЯ. 10 00:01:32,342 --> 00:01:34,135 Я за ґратами вже вісім років. 11 00:01:34,928 --> 00:01:39,015 І за тяжкий злочин мені залишається просидіти ще 14. 12 00:01:45,230 --> 00:01:46,397 Ця в'язниця — 13 00:01:46,981 --> 00:01:48,024 наче джунглі. 14 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 Тож потрібно бути жорстким. 15 00:01:52,403 --> 00:01:54,656 Тут я небезпечний звір. 16 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Але це вимушено, інакше мене з'їдять. 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,702 Такі тут правила. Це максимальний рівень. 18 00:01:59,786 --> 00:02:02,705 Тож тут я поводжусь агресивно. 19 00:02:05,542 --> 00:02:06,709 Але це лише фасад. 20 00:02:07,877 --> 00:02:11,798 Адже коли я проходжу через ці двері, я змінююся. 21 00:02:12,382 --> 00:02:15,468 Привіт. Доброго ранку. 22 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 ОРГАНІЗАЦІЯ ВІДНОВНОГО ПРАВОСУДДЯ 23 00:02:18,388 --> 00:02:22,475 ЧОЛОВІКИ У ШВЕЙНІЙ МАЙСТЕРНІ — ЧАСТИНА ПРОЄКТУ ЗІ СТЬОБАННЯ КОВДР. 24 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 ВОНИ ШИЮТЬ ПОДАРУНКОВІ КОВДРИ 25 00:02:25,770 --> 00:02:29,899 ДЛЯ КОЖНОЇ НАЗВАНОЇ ДИТИНИ У СУСІДНІХ ОКРУГАХ. 26 00:02:29,983 --> 00:02:33,194 -Мені потрібен розкрійний стіл. -Це основний елемент. 27 00:02:33,820 --> 00:02:37,699 Хотів зробити білим чи сірим. Зверху ковдра сіра. 28 00:02:37,782 --> 00:02:40,910 Гадаю, мені десь прислали шматок підхожої тканини. 29 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Коли буде нагода, 30 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 нанеси сюди ім'я, щоб потім ми його нашили. 31 00:02:46,875 --> 00:02:48,793 -Яке ім'я? -Ось. 32 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 -Бордову? -Ні, червону. 33 00:02:51,087 --> 00:02:52,630 -Темно-червону? -Так. 34 00:02:58,595 --> 00:02:59,971 Гаразд. 35 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Сюди. 36 00:03:02,682 --> 00:03:03,766 Привіт, як справи? 37 00:03:03,850 --> 00:03:05,560 ДЖО САТТЕРФІЛД КООРДИНАТОР ОВП 38 00:03:05,643 --> 00:03:09,189 Чоловіки в ОВП шиють ковдри для дітей. 39 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 ДЖИММІ КВІН 16 РОКІВ 40 00:03:10,857 --> 00:03:15,862 Вони добровільно працюють із 7:30 до 15:30 п'ять днів на тиждень. 41 00:03:17,739 --> 00:03:21,159 Хтось зі строком, а хтось може не повернутися додому. 42 00:03:21,743 --> 00:03:25,914 Це їхній спосіб принести якусь користь. 43 00:03:28,082 --> 00:03:31,920 П'ять місяців тому прийшов список названих дітей. 44 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 І я побачив там дівчинку, у якої день народження… 45 00:03:34,964 --> 00:03:36,674 ДЖИММІ СТРОК: ДОВІЧНЕ 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 …збігався з моїм. 47 00:03:38,676 --> 00:03:40,094 У мені щось здригнулося. 48 00:03:40,178 --> 00:03:42,388 Тож я вирішив пошити стьобану ковдру. 49 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 Тим дітям часто кажуть, що вони нічого не досягнуть. 50 00:03:49,229 --> 00:03:50,563 Що вони нездари. 51 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 І це мій шанс показати, 52 00:03:54,317 --> 00:03:56,319 що вони нам небайдужі. 53 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 І я побачив, якою буде моя ковдра. 54 00:04:06,955 --> 00:04:09,457 Моя ковдра буде унікальною. 55 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 -Як робити не казали. -Так. Був лише малюнок. 56 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Це прикольно. Твоє творіння. Гарне. 57 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 -Мені подобаються такі дизайни. -Гарно. 58 00:04:19,467 --> 00:04:21,219 -Так. -Ага. 59 00:04:21,928 --> 00:04:22,762 Чорт. 60 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 Цю ковдру просили зробити в стилі хіпі 60-х. 61 00:04:30,353 --> 00:04:32,939 Щойно дошию цей шматок, 62 00:04:33,439 --> 00:04:36,442 робота піде далі. 63 00:04:36,943 --> 00:04:38,319 Йой, не той бік. 64 00:04:38,403 --> 00:04:40,029 Має бути тут. 65 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 ФРЕД СТРОК: ДОВІЧНЕ 66 00:04:41,614 --> 00:04:43,116 А цей 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,660 піде сюди. 68 00:04:47,537 --> 00:04:51,666 Є дев'ять, як ми кажемо, блоків. 69 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 У кожному по 81 шматку. 70 00:04:55,962 --> 00:05:02,260 Дванадцять прямокутних блоків, і в кожному 99 шматків тканини. 71 00:05:02,343 --> 00:05:06,931 Ще є чотири великих блоки суцільної стьобаної тканини. 72 00:05:07,015 --> 00:05:10,101 Складаються з 99 шматків кожен. 73 00:05:10,852 --> 00:05:14,856 Вийшло понад 3 500 шматків лише на лицеву сторону. 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,986 Зараз березень, а зробити треба до першого травня. 75 00:05:20,069 --> 00:05:22,697 Сподіваюся встигнути. 76 00:05:24,991 --> 00:05:25,825 УВАГА 77 00:05:25,908 --> 00:05:29,620 ЯКЩО БЕРЕТЕ ЩОСЬ ІЗ ПОЛИЦІ, БУДЬ ЛАСКА, СКЛАДІТЬ УСЕ АКУРАТНО. 78 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 Ми вчимо вирізати шматки. 79 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 Перше, що ми робимо, 80 00:05:33,666 --> 00:05:35,460 так це розмічаємо сітку. 81 00:05:36,044 --> 00:05:39,047 Потрібно зробити це перед усім іншим. 82 00:05:39,756 --> 00:05:43,426 Особисто я можу щось уявити, але розмітити не можу. 83 00:05:45,345 --> 00:05:48,222 Купу разів я починав одразу різати, 84 00:05:48,306 --> 00:05:49,891 за що отримував від Рікі. 85 00:05:50,683 --> 00:05:51,517 А тоді… 86 00:05:54,228 --> 00:05:56,356 ми прокидаємося вночі. 87 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 І починаємо розмічати. 88 00:05:59,359 --> 00:06:02,445 Я використовую шаблони. Не люблю копіювати. 89 00:06:02,528 --> 00:06:05,698 Я керуюся суміжними кольорами. 90 00:06:05,782 --> 00:06:10,328 Це мій спосіб шиття. Я його патентую. Він належить мені. 91 00:06:10,411 --> 00:06:15,083 Тож я спочатку вирізаю центральну частину. 92 00:06:15,166 --> 00:06:19,754 Вона зазвичай 127 на 76 см. 93 00:06:19,837 --> 00:06:25,885 Щойно виріжу її, я знаю, що потрібно додати ще 76 см зверху й знизу 94 00:06:25,968 --> 00:06:27,595 до цих 127 см. 95 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Виходить 203 см. 96 00:06:29,097 --> 00:06:29,972 ПОТТЕР 97 00:06:30,056 --> 00:06:34,852 Я ще сам багато чого не знаю, бо новенький тут. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,562 Що робитимеш далі? 99 00:06:36,646 --> 00:06:40,733 Завершу ці два ряди, а тоді ще ряд під цим. 100 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Оцей шматок не знаю, куди діти. 101 00:06:43,569 --> 00:06:47,615 Ти молодець. Бачиш, у тебе навіть кути не розходяться. 102 00:06:49,784 --> 00:06:52,912 Те, що тут відбувається, — організований хаос. 103 00:06:52,995 --> 00:06:55,873 -У кого розкрійник? -Так, принеси сюди. 104 00:06:55,957 --> 00:06:59,419 Можна уявити персонажа мультика, 105 00:06:59,502 --> 00:07:03,548 який носиться з купою ножиць, і навколо якого літає купа паперу. 106 00:07:04,257 --> 00:07:05,758 Щось тут не так. 107 00:07:05,842 --> 00:07:08,261 -Мені не подобається. -Як ти це зробив? 108 00:07:08,344 --> 00:07:12,515 Усе йде по колу: розрізав, зшив, попрасував, 109 00:07:12,598 --> 00:07:14,976 розрізав, зшив, попрасував. 110 00:07:15,059 --> 00:07:18,312 Далі наступний крок. Треба зробити підкладку. 111 00:07:18,396 --> 00:07:21,524 Це буде підкладка для ковдри з метеликами. 112 00:07:21,607 --> 00:07:25,027 Її віднесуть у майстерню для стьобання. Там усе зроблять. 113 00:07:25,111 --> 00:07:25,945 ДЛЯ СТЬОБАННЯ 114 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 Зараз ви побачите готову ковдру. 115 00:07:30,408 --> 00:07:31,784 Що ж, подивимося. 116 00:07:33,703 --> 00:07:35,079 -Чудово. -Так. 117 00:07:35,163 --> 00:07:36,289 Агов. 118 00:07:37,457 --> 00:07:39,250 Ось так. Згорни. 119 00:07:46,382 --> 00:07:47,383 ВІДЧИНЕНО 120 00:07:47,467 --> 00:07:50,344 Ми маленька спільнота всередині великої. 121 00:07:52,346 --> 00:07:54,307 -На вигляд круто. -Вони більші. 122 00:07:54,390 --> 00:07:55,600 Стрибаю вище голови. 123 00:07:56,809 --> 00:08:00,855 За межами камери ти поряд із такими ж в'язнями. 124 00:08:00,938 --> 00:08:04,817 Але вони й гадки не мають, як ми тут почуваємося. 125 00:08:04,901 --> 00:08:09,071 Ніхто нас не розуміє, крім нас самих. 126 00:08:13,326 --> 00:08:14,702 Крім хлопців тут. 127 00:08:14,785 --> 00:08:17,455 Мені подобається працювати з ними всіма. 128 00:08:18,873 --> 00:08:22,251 У нас схожі характери. Ми доповнюємо одне одного. 129 00:08:22,335 --> 00:08:24,128 Але в нас усіх різні смаки. 130 00:08:25,296 --> 00:08:26,631 Фред любить кольори. 131 00:08:26,714 --> 00:08:27,840 Цей піде… 132 00:08:27,924 --> 00:08:29,759 Джиммі — зірки. 133 00:08:29,842 --> 00:08:31,010 Краса. 134 00:08:31,719 --> 00:08:33,888 -Так. -Род любить підбирати тканини. 135 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 Я от люблю метеликів. 136 00:08:40,186 --> 00:08:42,897 Можна показати вам ковдру, яку я пошив? 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 Минулого тижня пошив її 138 00:08:47,318 --> 00:08:48,236 для дівчинки. 139 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 Я зробив оцю. 140 00:08:54,784 --> 00:08:57,537 Якщо братимеш 19 см, 141 00:08:58,329 --> 00:09:02,833 відмір восьму частину із цього боку і з цього. Або чверть… 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,545 -Треба так? -І буде ідеально. 143 00:09:05,628 --> 00:09:08,506 -Звідки знаєш? Але вже розумію. -Так. 144 00:09:08,589 --> 00:09:10,591 Рікі хороший учитель. 145 00:09:10,675 --> 00:09:13,928 За тиждень ви робитимете найкращі ковдри, 146 00:09:14,011 --> 00:09:15,596 про які й мріяти не могли. 147 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 Якщо потрібна допомога 148 00:09:17,557 --> 00:09:20,560 або хочеш чогось навчитися, завжди йдеш до Рікі. 149 00:09:20,643 --> 00:09:24,438 Він раніше не шив. Тож маю розповісти, як це робити. 150 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 А ти непогано впорався. 151 00:09:29,235 --> 00:09:32,613 Це шматки його ковдри й інших ковдр. 152 00:09:33,281 --> 00:09:37,577 Я відрізаю від них частини, розрізаю й зшиваю знову. 153 00:09:38,744 --> 00:09:40,162 Він справжній майстер. 154 00:09:41,122 --> 00:09:42,498 Ми вчимося в сенсея. 155 00:09:43,833 --> 00:09:47,587 Знаєте, більшість людей тут добряче нагрішили в житті. 156 00:09:47,670 --> 00:09:50,631 Вони шукають, як би сказати? 157 00:09:51,549 --> 00:09:52,383 Мету. 158 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 Трохи потягни, тепер відпусти й поверни. 159 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 Оце вже можна назвати завершенням. 160 00:10:01,892 --> 00:10:03,853 Мені подобається те, що я роблю. 161 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 Мені подобається допомагати дітям. Це я люблю найбільше. 162 00:10:07,648 --> 00:10:12,236 Дівчата одразу асоціюються з рожевим, фіолетовим і зеленим. 163 00:10:12,320 --> 00:10:18,034 А хлопці асоціюються із чорним, жовтим і відтінками синього. 164 00:10:19,827 --> 00:10:21,871 Я відключаюся й просто шию. 165 00:10:24,332 --> 00:10:25,541 Це мій прихисток. 166 00:10:25,625 --> 00:10:28,961 Це мій спосіб утекти з в'язниці. 167 00:10:29,045 --> 00:10:31,297 Коли я шию, я навіть не тут. 168 00:10:45,603 --> 00:10:50,733 ЖИТТЄВІ ПРИНЦИПИ БІБЛІЯ НА КОЖЕН ДЕНЬ 169 00:11:08,334 --> 00:11:09,960 Це робота не для кожного. 170 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Не має бути зауважень і порушень. 171 00:11:15,466 --> 00:11:18,260 Я намагаюся не думати про те, за що вони сидять. 172 00:11:19,261 --> 00:11:22,515 Я ставлюся до них, як до людей, адже вони ними і є. 173 00:11:38,447 --> 00:11:40,074 ЗОРРО 174 00:12:26,162 --> 00:12:30,541 Моя матір найбільше вплинула на те, що я зацікавився цим. 175 00:12:34,253 --> 00:12:36,756 Її матір, моя бабуся, 176 00:12:37,256 --> 00:12:41,469 шила всі їхні речі й ковдри з клаптиків тканини. 177 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Тому ця тема зі мною ще з дитинства. 178 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Я потрапив за ґрати досить молодим. 179 00:12:49,685 --> 00:12:53,773 Поклади сюди палець. Тримай. Прямо в кутку. 180 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 Зараз мені 64 роки. 181 00:12:56,942 --> 00:12:59,361 А посадили мене в 20. 182 00:13:01,614 --> 00:13:06,285 Я був негідником і сильно оступився. 183 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 Але виховання в мене хороше. У мене були хороші мама й тато. 184 00:13:11,207 --> 00:13:13,209 Усе було добре. 185 00:13:13,292 --> 00:13:17,963 Я просто зв'язався з поганими людьми й помилився. 186 00:13:20,758 --> 00:13:23,719 Але зараз це вже в минулому. 187 00:13:32,937 --> 00:13:36,941 Джеремая вперше шиє стьобану ковдру. 188 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 ДЖЕРЕМАЯ СТРОК: ДОВІЧНЕ 189 00:13:39,527 --> 00:13:41,403 І погляньте на ці точки. 190 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 Усе ідеально зшито. 191 00:13:44,323 --> 00:13:45,324 Моя перша ковдра. 192 00:13:46,325 --> 00:13:48,202 Тобто я добре впорався. 193 00:13:48,786 --> 00:13:50,663 Мама би мною пишалася. 194 00:13:50,746 --> 00:13:51,664 Так. 195 00:13:51,747 --> 00:13:53,541 Йой. Не той бік. 196 00:13:54,291 --> 00:13:56,460 Розтягни повністю. 197 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 Я за ґратами вже майже 38 років. 198 00:14:01,131 --> 00:14:05,427 Через якийсь час починаєш думати про свою родину. 199 00:14:06,011 --> 00:14:10,391 І коли ти задумуєшся про неї, правда спливає. 200 00:14:10,474 --> 00:14:12,852 Овва. Я стільки наробив. 201 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Я був наркозалежним. 202 00:14:14,687 --> 00:14:17,606 А я алкоголіком. 203 00:14:18,107 --> 00:14:21,026 Я упав на дно, коли мені було двадцять. 204 00:14:21,527 --> 00:14:25,364 І тоді отримав своє. Строк за вбивство. 205 00:14:26,240 --> 00:14:29,451 Я визнаю свою провину. 206 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Цілком. 207 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 -Тож… -Ми визнаємо свою відповідальність. 208 00:14:34,248 --> 00:14:38,419 Шкода, що ми не визнавали її, 209 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 перш ніж опинитися тут. 210 00:14:40,504 --> 00:14:43,632 Це важко усвідомити. 211 00:14:43,716 --> 00:14:45,843 Важко дійсно покаятися. 212 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Через 30 років… 213 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Це просто… 214 00:14:52,433 --> 00:14:54,435 Так. 215 00:14:55,227 --> 00:14:58,439 Моя матір дуже дорога мені. 216 00:14:59,523 --> 00:15:00,608 І тому це важко. 217 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 Важко навіть говорити про це. 218 00:15:12,786 --> 00:15:15,039 Гаразд, хлопці, у нас тут посилка. 219 00:15:15,122 --> 00:15:17,416 Що в коробці? 220 00:15:18,208 --> 00:15:20,920 Він так і сказав: «У нас тут посилка». 221 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Усе, що тут є, — пожертвуване. 222 00:15:23,505 --> 00:15:27,927 Якби добрі люди не жертвували нам матеріали, 223 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 ми б не могли цим займатися. 224 00:15:31,138 --> 00:15:34,433 На цій полиці здебільшого дитячі речі. 225 00:15:35,017 --> 00:15:37,811 Тут мультяшні пончики, 226 00:15:37,895 --> 00:15:40,564 музика, тканина з роялями. 227 00:15:40,648 --> 00:15:42,149 Трохи їжі. 228 00:15:42,232 --> 00:15:43,067 РОД СТРОК: 35 229 00:15:43,150 --> 00:15:45,069 Арахіс, бекон. Так. 230 00:15:45,152 --> 00:15:49,657 Це наповнювач для важких ковдр і жилетів для дітей з аутизмом. 231 00:15:50,240 --> 00:15:55,287 В'язням сюди не можна, бо тут різні інструменти. 232 00:15:55,371 --> 00:15:59,750 У нас тут ножиці, дискові різаки. 233 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Це все гострі предмети. 234 00:16:01,919 --> 00:16:04,254 Тут лежить усе, що має гострі кінці. 235 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 Не хотілося б, аби в'язні ходили з отаким. 236 00:16:08,634 --> 00:16:12,054 Зранку вони роблять запис в журналі обліку інструментів. 237 00:16:12,137 --> 00:16:15,432 Поттер, він стоїть отам. Це його пенал з інструментами. 238 00:16:15,516 --> 00:16:16,892 Він записаний на нього. 239 00:16:16,976 --> 00:16:20,187 Це інвентарний список, де записані інструменти тут. 240 00:16:20,270 --> 00:16:23,107 Він існує на випадок, якщо зникне пенал, 241 00:16:23,190 --> 00:16:24,566 за який він відповідає. 242 00:16:24,650 --> 00:16:27,194 На щастя, ще нічого не зникало. 243 00:16:38,747 --> 00:16:39,999 Коли я був молодшим, 244 00:16:40,082 --> 00:16:43,168 я навчився шити, але займався оббивкою. 245 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 Я відкрив майстерню з оббивки. 246 00:16:48,549 --> 00:16:53,595 Таким шиттям я не займався. Я завжди працював зі шкірою і вінілом. 247 00:16:54,513 --> 00:16:59,309 Шкіру й вініл потрібно постійно тягнути й смикати. 248 00:16:59,393 --> 00:17:00,894 А тканина м'якша. 249 00:17:05,649 --> 00:17:07,568 Йой. Трохи помилився. 250 00:17:08,402 --> 00:17:09,403 Йойки. 251 00:17:12,531 --> 00:17:14,742 У мене пішло десь півтора тижня, 252 00:17:14,825 --> 00:17:18,495 щоб призвичаїтися до роботи з м'якшим матеріалом. 253 00:17:19,913 --> 00:17:22,332 Так, піду попрасую. 254 00:17:31,800 --> 00:17:34,553 Я зробив уже одну ковдру з метеликами. 255 00:17:34,636 --> 00:17:37,973 Вона була чудовою. 256 00:17:38,057 --> 00:17:41,769 Ми назвали її «Світляком». Вона була різнокольоровою. 257 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 І дуже гарною. 258 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 ТЕМНОШКІРА Й ПИШАЮСЯ ЦИМ 259 00:17:45,689 --> 00:17:47,566 Моя мама любила метеликів. 260 00:17:48,484 --> 00:17:51,320 Так вийшло. Тому і я люблю метеликів. 261 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 Щоразу як я роблю метеликів, я думаю про неї. 262 00:17:55,949 --> 00:17:58,243 Найважливіше, про що вона просила, 263 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 це знову не стати тим, ким я був. 264 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Не давати волю гніву. 265 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 Бути терплячішим, 266 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 розсудливішим і чутливим. 267 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 І якщо хтось ображає тебе, 268 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 не обов'язково ображати їх у відповідь. 269 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 Це прозвучить трохи дивно, 270 00:18:17,721 --> 00:18:21,517 але коли я дзвоню додому, моя родина чує це в моєму голосі. 271 00:18:22,017 --> 00:18:24,770 За нашими розмовами вони розуміють, 272 00:18:24,853 --> 00:18:26,772 що я сильно змінився. 273 00:18:26,855 --> 00:18:28,607 І я кажу: «Так, я змінився». 274 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Усюди метелики. 275 00:18:45,833 --> 00:18:50,462 Він уже навчився. Тож тепер працюватиме з трикутниками. 276 00:19:00,848 --> 00:19:05,602 УПЕРЕД! 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 Голова болить. 278 00:19:27,416 --> 00:19:29,209 Маєш пачку «Тайленолу»? 279 00:19:30,210 --> 00:19:31,461 Я б усю випив. 280 00:19:34,673 --> 00:19:37,342 Голова вибухає від усіх кольорів і візерунків. 281 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 Не знаю, що робити сьогодні. 282 00:19:41,597 --> 00:19:42,431 Я… 283 00:19:43,724 --> 00:19:44,558 Коли… 284 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 Я вже старий, і мені треба зібратися. 285 00:19:48,937 --> 00:19:53,525 Мені потрібно зробити ще 17 великих блоків. 286 00:19:54,568 --> 00:19:57,779 Я всю ніч малював ескізи. 287 00:19:58,280 --> 00:20:02,743 Коли мене щось непокоїть, я сідаю і малюю. 288 00:20:05,037 --> 00:20:10,751 Дедлайн за два тижні, і я відпрацьовую кожну хвилину. 289 00:20:15,964 --> 00:20:17,674 Чорт! 290 00:20:18,634 --> 00:20:19,718 Облажався. 291 00:20:19,801 --> 00:20:22,971 Тут кожен шов зроблений не в тому напрямку. 292 00:20:23,055 --> 00:20:25,307 Потрібно відокремити кожен ряд, 293 00:20:26,141 --> 00:20:30,395 перевернути й тоді зшити знову. 294 00:20:30,479 --> 00:20:35,400 Потрібно розрізати ці два прямокутники, 295 00:20:35,484 --> 00:20:37,945 перевернути й зшити заново. 296 00:20:38,028 --> 00:20:40,364 Цього я не планував робити. 297 00:20:42,241 --> 00:20:44,868 Ну, інколи він трохи засмучується. 298 00:20:45,452 --> 00:20:46,662 Тобі важкувато. 299 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 -Спочатку треба попрасувати їх. -Я можу попрасувати. 300 00:20:49,831 --> 00:20:51,625 -Угу. -Скільки б це не зайняло. 301 00:20:51,708 --> 00:20:53,710 Не мало би піти багато часу. 302 00:20:54,836 --> 00:21:00,968 Коли мені почало бракувати часу на ковдру стилю шістдесятих, 303 00:21:02,135 --> 00:21:03,929 включився Поттер. 304 00:21:04,596 --> 00:21:06,056 Ти молодець. 305 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 Кожен клаптик на своєму місці. 306 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Він швидко справляється. 307 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 Уражає. 308 00:21:11,478 --> 00:21:14,439 Ти зшив перші дві. Тепер відклади їх убік. 309 00:21:14,523 --> 00:21:16,400 -Зшивати по дві? -Так. 310 00:21:16,483 --> 00:21:18,902 -Гаразд. -Зрозумів. 311 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Я готовий. 312 00:21:20,737 --> 00:21:24,283 Якби я зустрів молодого себе, я б сказав йому, 313 00:21:24,366 --> 00:21:29,913 що варто більше допомагати іншим. 314 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 І… 315 00:21:32,749 --> 00:21:36,336 Я задумався про це через утрату сина у 2000 році. 316 00:21:37,838 --> 00:21:40,215 Мій син помер у 15 років. 317 00:21:42,134 --> 00:21:44,511 Він потребував пересадки легень і серця. 318 00:21:44,594 --> 00:21:48,015 А я у свої 40 років сидів за ґратами. 319 00:21:50,642 --> 00:21:54,771 Я відчував лише провину. 320 00:21:57,399 --> 00:22:00,068 Наше заняття 321 00:22:00,694 --> 00:22:03,822 допомагає мені зосередитися. 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,284 А коли я зосереджений, я не думаю про це. 323 00:22:15,917 --> 00:22:20,255 -Допоможи наточити ножиці. -Вони вже затупилися. 324 00:22:23,675 --> 00:22:26,219 Гадаю, тут шматки повипадали. 325 00:22:29,222 --> 00:22:32,434 -І не думай. -Ледь не обдурив. 326 00:22:32,517 --> 00:22:33,810 От чорт. 327 00:22:33,894 --> 00:22:37,272 -Я б тобі руку відрізав. -Зараз Рікі покарають. 328 00:22:37,356 --> 00:22:38,357 Овва! 329 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 -Так. -Надягнемо Рікі жилет. 330 00:22:41,151 --> 00:22:44,988 -Може, заспокоїть його. -Хоч якось сповільнимо його. 331 00:22:46,239 --> 00:22:48,158 -Тобі личить, Рікі. -Дякую, Роде. 332 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Хвилинку. 333 00:22:51,036 --> 00:22:52,746 З тебе гарний манекен. 334 00:22:53,538 --> 00:22:56,917 Цей 2,7 кілограма. Підійде для 57-кілограмової дитини. 335 00:22:57,000 --> 00:22:59,544 Для дітей із розладами аутистичного спектру. 336 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 Ось… 337 00:23:02,756 --> 00:23:06,843 Це ось один із листів, який нам прислали після отримання жилетів. 338 00:23:07,386 --> 00:23:10,597 Пише: «Вітаю. Я працюю в спецшколі й бачу хлопців, 339 00:23:10,680 --> 00:23:12,682 які отримали подарунки. 340 00:23:12,766 --> 00:23:15,477 Найстарший сказав, що це його найкраще Різдво, 341 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 і був щасливий. 342 00:23:17,521 --> 00:23:20,023 А найменший, з найвиразнішим розладом, 343 00:23:21,024 --> 00:23:24,986 теж уподобав жилет. Зараз вітальня стала його гральною кімнатою». 344 00:23:25,070 --> 00:23:28,448 Працівниця дуже дякує вам усім і надзвичайно тішиться. 345 00:23:28,532 --> 00:23:30,867 Каже, що діти вперше такі щасливі. 346 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Це розчулює. 347 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Пане Поттере. 348 00:23:42,421 --> 00:23:43,338 Так. 349 00:23:43,422 --> 00:23:44,798 Підеш зі мною? 350 00:23:44,881 --> 00:23:47,426 Так. Я піду за тобою, Фреде. 351 00:23:50,053 --> 00:23:51,221 Я все розклав. 352 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Круто. 353 00:23:52,889 --> 00:23:55,434 І ось 354 00:23:56,810 --> 00:23:57,769 сюди. 355 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 І… 356 00:24:00,730 --> 00:24:02,399 -Круто. -Так. 357 00:24:02,482 --> 00:24:05,819 Схоже, цей клаптик іде сюди й виходить отут. 358 00:24:06,319 --> 00:24:08,363 -Так. -Усе сходиться. 359 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 Гадаю, цілком випадково має вийти добре. 360 00:24:11,825 --> 00:24:12,701 Гадаю, так. 361 00:24:16,788 --> 00:24:18,623 -Коли будеш готовий. -Гаразд. 362 00:24:19,124 --> 00:24:22,127 -Треба підготувати оці. -Так. 363 00:24:25,338 --> 00:24:26,465 Гаразд. 364 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 Гарно притиснув. 365 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Гаразд. 366 00:24:39,603 --> 00:24:42,522 У тебе є ключ? 367 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 Їм сподобається. 368 00:25:05,837 --> 00:25:06,922 Фред пішов. 369 00:25:08,924 --> 00:25:11,426 Днями Фред отримав зауваження, 370 00:25:11,510 --> 00:25:13,887 і його перевели. 371 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Він шив у своїй камері. 372 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 І його спіймали з маленьким лезом, 373 00:25:19,476 --> 00:25:21,186 яким він підрізав одяг. 374 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Це важкувато. 375 00:25:22,729 --> 00:25:24,940 Якщо не зберігати здоровий глузд, 376 00:25:25,023 --> 00:25:28,109 ти оступишся, як і він. 377 00:25:28,193 --> 00:25:31,363 Він був чудовим майстром. 378 00:25:31,446 --> 00:25:36,785 Але іноді вас заносить, і вас переводять в іншу секцію. 379 00:25:36,868 --> 00:25:41,289 Тут кожного можуть перевести в іншу секцію. 380 00:25:41,373 --> 00:25:43,291 І тоді сюди не повернешся. 381 00:25:44,459 --> 00:25:47,337 Без Фреда, гадаю, усе буде інакше. 382 00:25:49,839 --> 00:25:53,927 Не варто забувати, де ми. Ніхто з нас не ідеальний, але ми стараємося. 383 00:25:54,469 --> 00:25:56,221 Ми намагаємося стати кращими. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,182 Просто йому треба було постаратися трохи краще. 385 00:25:59,266 --> 00:26:01,101 Ось і все. 386 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Поле, приніс ковдру стилю 60-х. 387 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Пригальмуй. 388 00:26:21,997 --> 00:26:23,248 Що за чорт? 389 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 Вона зіпсована. 390 00:26:25,834 --> 00:26:27,252 Треба зупинитися. 391 00:26:27,335 --> 00:26:31,256 Знімемо її звідси й віднесемо в майстерню. 392 00:26:33,008 --> 00:26:34,593 У нас проблема. 393 00:26:39,014 --> 00:26:41,516 Боже, треба встигнути до кінця тижня. 394 00:26:41,600 --> 00:26:42,809 Погляньте. 395 00:26:42,892 --> 00:26:46,521 Тканину нормально не розтягнули. 396 00:26:46,605 --> 00:26:49,733 І через це лишаються маленькі горбинки. 397 00:26:49,816 --> 00:26:52,360 А я таке не можу пропустити. 398 00:26:52,444 --> 00:26:55,947 Адже люди довго користуватимуться цією ковдрою. 399 00:26:56,531 --> 00:26:58,491 Треба розпустити всі шви. 400 00:27:00,535 --> 00:27:02,787 Тут дуже великий защип. 401 00:27:03,622 --> 00:27:05,790 Фреде, чорт забирай. 402 00:27:07,626 --> 00:27:09,419 Неси її сюди. 403 00:27:10,712 --> 00:27:12,088 Тут стільки квадратів. 404 00:27:12,172 --> 00:27:14,424 Маєш трохи? Невеличкий квадратик. 405 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 З такого ж матеріалу. 406 00:27:15,967 --> 00:27:18,178 -Оці зелені? -Ні. Не зелені. 407 00:27:18,261 --> 00:27:20,639 -Гаразд. -Так, усе. Гаразд. 408 00:27:38,239 --> 00:27:39,616 Фред побачив? 409 00:27:40,700 --> 00:27:42,577 Не зміг. 410 00:27:43,703 --> 00:27:46,122 Потрібно знову розкласти. 411 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 Бачиш? Немає. 412 00:28:00,720 --> 00:28:04,265 Усі зайві складки зникли. Бачите, як легко? 413 00:28:11,231 --> 00:28:12,190 Готово! 414 00:28:12,691 --> 00:28:14,567 Підняв, наскільки зміг. 415 00:28:17,028 --> 00:28:18,405 Тепер повернемо. 416 00:28:19,030 --> 00:28:20,699 Була невеличка заминка. 417 00:28:21,241 --> 00:28:22,784 Але тепер усе гаразд. 418 00:28:29,374 --> 00:28:32,460 Рікі не знатиме, що робити. Засмутиться, коли я піду. 419 00:28:33,628 --> 00:28:35,505 -Так. -Мене переведуть. 420 00:28:35,588 --> 00:28:38,800 Сподіваюся, за п'ять чи й менше років я буду вдома. 421 00:28:38,883 --> 00:28:40,844 Ми тут вже давно сидимо. 422 00:28:40,927 --> 00:28:44,180 Ми разом майже 25 років. 423 00:28:44,264 --> 00:28:46,891 -Ми не… -Ми й далі спілкуватимемося. 424 00:28:46,975 --> 00:28:50,520 Важко бачити, як твій друг іде. 425 00:28:50,603 --> 00:28:54,607 За майже 40 років тут я бачив, 426 00:28:54,691 --> 00:28:57,444 як багато людей ішли. 427 00:28:57,527 --> 00:28:59,237 Розумієте? Це важко. 428 00:28:59,946 --> 00:29:02,949 Хто знає? Може, якось і мене випустять. 429 00:29:03,032 --> 00:29:04,117 Сподіваюся. 430 00:29:04,200 --> 00:29:06,286 Але чи заслуговую… 431 00:29:06,369 --> 00:29:09,205 Я зробив те, що зробив. Я всім так кажу. 432 00:29:09,289 --> 00:29:13,084 Не уявляю, як почувається моя родина. 433 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 Я не можу. 434 00:29:14,753 --> 00:29:17,255 Але, знаєте, для цього просто потрібно… 435 00:29:18,131 --> 00:29:21,342 Сподіваюся, мені це пробачать, як я собі пробачив. 436 00:29:21,426 --> 00:29:22,844 Тож здебільшого… 437 00:29:23,595 --> 00:29:27,515 Більшість хлопців тут не можуть пробачити собі. Тому не змінюються. 438 00:29:27,599 --> 00:29:29,392 Вони досі одержимі демоном. 439 00:29:29,476 --> 00:29:32,562 Треба пробачити собі, а потім уже комусь іншому. 440 00:29:32,645 --> 00:29:35,565 Так як і спершу полюбити себе, а потім уже інших. 441 00:29:35,648 --> 00:29:38,151 -Розумієте? -Треба навчитися цього. 442 00:29:38,234 --> 00:29:42,113 Я можу щиро засвідчити, 443 00:29:42,197 --> 00:29:45,575 що я кілька разів випускав свого демона у в'язниці. 444 00:29:45,658 --> 00:29:47,911 І я цим не пишаюся. 445 00:29:49,037 --> 00:29:50,955 Але треба… 446 00:29:51,039 --> 00:29:55,627 Потрібно вміти відпускати. Якщо не вмієш, демон тебе поглине. 447 00:30:04,677 --> 00:30:06,346 ДЯКУЄМО 448 00:30:16,439 --> 00:30:17,440 Агов, Вайте. 449 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Так. Чорт! 450 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Отакої. 451 00:30:28,618 --> 00:30:29,744 Вони їх отримали. 452 00:30:33,248 --> 00:30:34,415 Овва. 453 00:30:35,124 --> 00:30:39,254 «Висловіть удячність пану Вайту (Чіллу) 454 00:30:39,337 --> 00:30:41,881 й іншим чоловікам, які шили ці ковдри». 455 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Отакої! 456 00:30:45,718 --> 00:30:47,971 -Клас. -Хіба не так? 457 00:30:54,936 --> 00:30:56,312 Це дуже круто. 458 00:31:04,737 --> 00:31:05,572 Чудово. 459 00:31:06,447 --> 00:31:09,367 Візьму степлер і прикріплю на дошку. 460 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Ці штуки ми вирізали наперед. 461 00:31:19,210 --> 00:31:21,045 -Вони не рівні. -183 см. 462 00:31:21,129 --> 00:31:22,672 Вони й не мають бути. 463 00:31:22,755 --> 00:31:25,842 Зараз підріжу оці й покладу зверху ще одну. 464 00:31:27,010 --> 00:31:31,264 ВІД ПОЧАТКУ РОБОТИ ПРОГРАМИ ВІДНОВНОГО ПРАВОСУДДЯ МІСЦЕВІ ОРГАНІЗАЦІЇ… 465 00:31:31,347 --> 00:31:32,181 Крутий дизайн. 466 00:31:32,265 --> 00:31:36,060 …БЛАГОДІЙНІ ФОНДИ Й ПРИТУЛКИ ОТРИМАЛИ МАЙЖЕ 2000 СТЬОБАНИХ КОВДР. 467 00:32:41,918 --> 00:32:44,629 ВИСЛОВЛЮЄМО ПОДЯКУ ВСІМ УЧАСНИКАМ ОВП 468 00:32:44,712 --> 00:32:49,342 ПІВДЕННО-ЦЕНТРАЛЬНОЇ ВИПРАВНОЇ КОЛОНІЇ ЛІКІНГА ЗА ТЕ, ЩО ПОДІЛИЛИСЯ ІСТОРІЯМИ. 469 00:32:53,972 --> 00:32:59,602 ДЖИММІ ВІЛЛЬЯМС 1954–2023 470 00:32:59,686 --> 00:33:04,524 Переклад субтитрів: Павло Дум'як