1 00:01:40,266 --> 00:01:42,018 GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO 2 00:01:47,774 --> 00:01:51,361 Me alegra ver que se recuperó bien. 3 00:01:51,861 --> 00:01:54,364 Sí, el cuerpo ya sanó. 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,491 ¿El cuerpo? 5 00:01:56,574 --> 00:02:01,871 Tamon, ¿cuál crees que es el mayor miedo de un artista marcial? 6 00:02:04,040 --> 00:02:05,416 Se teme a sí mismo. 7 00:02:06,167 --> 00:02:09,003 A su propio cuerpo que envejece sin remedio. 8 00:02:09,879 --> 00:02:14,217 Por mucho que uno entrene, la vejez llega sin falta. 9 00:02:14,759 --> 00:02:17,929 Hasta los más habilidosos se vuelven hombres comunes. 10 00:02:18,471 --> 00:02:20,682 Me entiendes, ¿no? 11 00:02:21,224 --> 00:02:22,183 Sí. 12 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 Como eres policía, quizá no debería decírtelo, 13 00:02:25,145 --> 00:02:29,941 pero las artes marciales proporcionan técnicas para matar. 14 00:02:30,650 --> 00:02:36,447 Hoy en día, ¿cuál es la utilidad de esas técnicas una vez que las aprendes? 15 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 Bueno… 16 00:02:38,408 --> 00:02:42,620 Los cuadros, las canciones y los poemas ocupan espacio físico, 17 00:02:43,204 --> 00:02:45,415 pero las habilidades marciales no. 18 00:02:45,957 --> 00:02:49,794 Desaparecen del cuerpo sin haber sido usadas jamás. 19 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Quería poner en práctica esas técnicas. 20 00:02:53,965 --> 00:02:57,468 Por eso acepté luchar contra cualquiera que me retara, 21 00:02:58,094 --> 00:03:02,891 pero casi no utilizaba las habilidades adquiridas como quería. 22 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 ¿Y Fujimaki usó sus habilidades? 23 00:03:08,188 --> 00:03:10,523 Arrojar a un rival contra una roca 24 00:03:11,191 --> 00:03:13,610 o romperle una extremidad con una llave… 25 00:03:14,194 --> 00:03:16,654 Son técnicas del estilo Takemiya. 26 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Quizá ya lo sabes, 27 00:03:20,533 --> 00:03:23,703 pero un ladrón asesinó a sus padres. 28 00:03:24,245 --> 00:03:27,707 Ese no es motivo para indultar a un asesino. 29 00:03:28,208 --> 00:03:29,167 Claro que no. 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,753 Sin importar las circunstancias, 31 00:03:31,836 --> 00:03:35,131 no debería haber usado el estilo Takemiya para matarlo. 32 00:03:35,798 --> 00:03:37,300 Era innecesario. 33 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 Por cierto, maestro Izumi, 34 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 respecto al hombre que lo derrotó, Bunshichi Tanba… 35 00:03:47,977 --> 00:03:51,231 No subestime a la policía. Lo sabemos. 36 00:03:51,731 --> 00:03:54,651 Hoy vine a verlo por el asunto de Tanba. 37 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 No es que planeemos arrestarlo. 38 00:03:59,155 --> 00:04:00,949 No recibimos ninguna denuncia. 39 00:04:01,741 --> 00:04:06,162 Pero acabo de oír el rumor de que volvió a Nara. 40 00:04:06,996 --> 00:04:09,165 ¿Sabe algo al respecto? 41 00:04:11,376 --> 00:04:13,920 Viene de visita cada tanto. 42 00:04:15,004 --> 00:04:17,131 ¿Viene aquí? ¿Para qué? 43 00:04:17,966 --> 00:04:20,134 Para aprender el estilo Takemiya. 44 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 ¿Le está enseñando? 45 00:04:22,679 --> 00:04:24,347 Yo mismo me ofrecí. 46 00:04:25,098 --> 00:04:29,143 Quiero dejar un rastro del estilo Takemiya, por ínfimo que sea, 47 00:04:29,227 --> 00:04:30,561 en Bunshichi Tanba. 48 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 Entiendo. 49 00:04:33,523 --> 00:04:37,568 Siguiendo lo que dije antes, Tanba llegó en el momento justo. 50 00:04:38,236 --> 00:04:39,279 Es fuerte. 51 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 Me derrotó un rival realmente fuerte. 52 00:04:44,117 --> 00:04:49,455 Llegó justo a tiempo, antes de que mis habilidades se oxidaran. 53 00:04:51,040 --> 00:04:54,210 Si Fujimaki se enterara de esto, 54 00:04:54,294 --> 00:04:57,255 ¿qué cree que haría? 55 00:04:58,172 --> 00:04:59,299 No lo sé. 56 00:04:59,799 --> 00:05:04,429 Ni yo tengo idea de lo que hará. 57 00:05:09,726 --> 00:05:10,977 Algo cambió. 58 00:05:12,770 --> 00:05:15,982 ¿Qué pasó cuando regresaste a Tokio? 59 00:05:18,109 --> 00:05:19,193 ¿Lo notas? 60 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 Es mi intuición. 61 00:05:23,072 --> 00:05:24,490 Eres aterradora. 62 00:05:25,908 --> 00:05:28,119 Viste a Fujimaki, ¿no? 63 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Sí. 64 00:05:30,747 --> 00:05:32,206 Lo vi pelear. 65 00:05:32,707 --> 00:05:33,750 ¿Y? 66 00:05:34,709 --> 00:05:37,628 Su fuerza es formidable. 67 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 ¿Quién crees que es más fuerte, él o tú? 68 00:06:06,449 --> 00:06:07,367 ¡Fujimaki! 69 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 ¿En qué has estado? 70 00:06:15,625 --> 00:06:16,584 Maestro. 71 00:06:17,502 --> 00:06:21,589 ¿Es cierto que peleó y perdió contra Bunshichi Tanba? 72 00:06:23,383 --> 00:06:24,342 Es cierto. 73 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 ¿Qué pasará con el estilo Takemiya? 74 00:06:29,263 --> 00:06:33,184 Siempre lo heredó un único hijo. Mi generación será la última. 75 00:06:33,935 --> 00:06:34,811 ¿La última? 76 00:06:35,645 --> 00:06:38,439 El estilo Takemiya ya es cosa del pasado. 77 00:06:38,523 --> 00:06:40,316 Hace tiempo que lo pensaba. 78 00:06:41,025 --> 00:06:44,570 La derrota me ayudó a decidirme. 79 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Eso no es cierto. 80 00:06:47,407 --> 00:06:52,161 El estilo Takemiya es mucho más práctico que cualquier otra arte marcial. 81 00:06:53,162 --> 00:06:55,456 Y aun así perdí. 82 00:06:55,998 --> 00:06:56,916 Bueno… 83 00:06:58,334 --> 00:07:03,172 Lo derrotaron a usted, no al estilo Takemiya. 84 00:07:04,173 --> 00:07:07,718 ¿Quieres decir que aún peleas en nombre del estilo Takemiya? 85 00:07:09,137 --> 00:07:13,015 Sería una pena que nuestro estilo desapareciera así. 86 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Por favor, quiero ser el heredero. 87 00:07:16,686 --> 00:07:18,187 No desaparecerá. 88 00:07:18,855 --> 00:07:21,649 Tú y todos aquellos que vinieron aquí a aprender 89 00:07:22,150 --> 00:07:25,987 heredaron el estilo Takemiya como es debido. 90 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 ¿Quiénes son? 91 00:07:28,322 --> 00:07:30,658 Shozan Matsuo fue uno de ellos, 92 00:07:30,741 --> 00:07:34,495 y un joven llamado Tsutomu Himekawa del Hokushinkan 93 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 tiene tanto talento natural como tú. 94 00:07:37,707 --> 00:07:38,708 Himekawa… 95 00:07:39,333 --> 00:07:42,837 Y, ahora, Bunshichi Tanba también. 96 00:07:46,883 --> 00:07:47,800 Ya veo. 97 00:07:48,509 --> 00:07:51,846 Entonces, los probaré para ver qué tan fuertes son. 98 00:07:52,346 --> 00:07:53,181 ¿Los probarás? 99 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 ¿Vas a batirte en duelo con ellos? 100 00:07:56,225 --> 00:07:57,727 De ser necesario, sí. 101 00:07:58,478 --> 00:08:00,313 Supongo que no puedo detenerte. 102 00:08:01,731 --> 00:08:02,607 No. 103 00:08:04,108 --> 00:08:05,735 Tienes la mirada de una bestia. 104 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Una cosa más. 105 00:08:09,363 --> 00:08:10,364 Dime. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,826 Respecto a la señorita Saeko… 107 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Si llego a vencerlos, por favor, 108 00:08:18,206 --> 00:08:20,875 permítame preguntarle qué siente por mí. 109 00:08:21,375 --> 00:08:22,668 Fujimaki. 110 00:08:23,294 --> 00:08:26,130 El estilo Takemiya y Saeko son temas distintos. 111 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 Lo sé. 112 00:08:29,050 --> 00:08:32,345 - Solo quiero aclarar… - Señor Fujimaki. 113 00:08:33,971 --> 00:08:34,889 ¡Saeko! 114 00:08:35,765 --> 00:08:37,391 ¿Y Himekawa también? 115 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 ¿Por qué? 116 00:08:46,484 --> 00:08:48,152 ¿Por qué regresó? 117 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Después de todo, ese día huyó. 118 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Lo siento. 119 00:08:57,745 --> 00:09:00,289 En ese momento, sentí que me culpabas. 120 00:09:00,998 --> 00:09:03,334 Te quedaste mirándome fijo. 121 00:09:04,710 --> 00:09:06,754 Hui porque no entendí tu mirada. 122 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Desde entonces, estuve pensando en qué me quisiste decir. 123 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Y… 124 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 ¿Ya lo entendió? 125 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Quería asegurarme. 126 00:09:18,683 --> 00:09:19,809 Por eso regresé. 127 00:09:21,269 --> 00:09:25,356 Ahora estoy saliendo con este hombre, Himekawa. 128 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Eso me da un motivo para pelear. 129 00:09:31,529 --> 00:09:32,655 ¿Puedes ganar? 130 00:09:34,699 --> 00:09:36,284 Me aseguraré de ganar. 131 00:09:53,426 --> 00:09:55,344 Se llamaba KODOKU, ¿no? 132 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 Gracias por mostrarme algo tan divertido. 133 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 Por los viejos tiempos. 134 00:10:02,310 --> 00:10:05,605 Por cierto, Tsutomu Himekawa, el hombre que lo acompañó, 135 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 ¿qué tan fuerte es realmente? 136 00:10:10,192 --> 00:10:14,363 Según los rumores, jamás ha perdido una pelea. 137 00:10:14,947 --> 00:10:19,327 Es un tipo que se me acercó con la idea de ganarme. 138 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 ¿Quería derrotar a Shozan Matsuo? 139 00:10:23,080 --> 00:10:26,375 ¿Y entonces? ¿Usted lo venció y él se volvió su aprendiz? 140 00:10:26,459 --> 00:10:27,627 No. 141 00:10:27,710 --> 00:10:30,671 Le rompí un brazo. Aún no se definió el ganador. 142 00:10:31,297 --> 00:10:33,883 Él nunca se rindió. 143 00:10:34,508 --> 00:10:38,804 Quise entrenarlo para que fuera tan fuerte como para poder derrotarme. 144 00:10:38,888 --> 00:10:40,389 ¿Para qué? 145 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 ¿No es obvio? 146 00:10:42,266 --> 00:10:45,936 Para poder pelear contra alguien con chances de vencerme. 147 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 Ya veo. Una pelea digna de su fuerza. 148 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Es tan excéntrico como siempre. 149 00:10:50,983 --> 00:10:53,235 Por eso no dejaré que me lo quite. 150 00:10:53,319 --> 00:10:54,654 Lo entiende, ¿no? 151 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 Si quiere, yo puedo conseguirle una arena para que peleen. 152 00:11:00,159 --> 00:11:05,539 Haga lo que haga, debemos ser el centro de atención. 153 00:11:05,623 --> 00:11:09,377 Todos los artistas marciales deben verlo. 154 00:11:09,877 --> 00:11:13,381 ¿Planea desatar a todas las bestias del mundo? 155 00:11:13,464 --> 00:11:14,632 Por supuesto. 156 00:11:15,174 --> 00:11:18,803 El próximo Torneo Hokushinkan no será un torneo de karate. 157 00:11:19,303 --> 00:11:21,639 Será un torneo de MMA, donde todo vale. 158 00:11:22,932 --> 00:11:25,810 Ambos son tipos realmente interesantes. 159 00:11:25,893 --> 00:11:27,103 ¿De quién más habla? 160 00:11:27,186 --> 00:11:31,941 El Gran Tatsumi de la Compañía Oriental de Lucha Profesional quiere lo mismo. 161 00:11:32,024 --> 00:11:34,151 Organizará un torneo de MMA. 162 00:11:34,235 --> 00:11:35,111 Sí. 163 00:11:35,194 --> 00:11:39,198 Competimos por los luchadores, para que se anoten a nuestros torneos. 164 00:11:39,281 --> 00:11:41,951 Oí que él consiguió a Bunshichi Tanba. 165 00:11:42,034 --> 00:11:44,829 Y nuestro Johei Tsutsumi luchará en su torneo. 166 00:11:44,912 --> 00:11:47,081 Parece que conoce al Gran Tatsumi. 167 00:11:47,164 --> 00:11:52,586 Entre los que aún no aceptaron participar, el que más llama la atención… 168 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 Veo que ya lo sabe. 169 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 Juzo Fujimaki. 170 00:12:33,335 --> 00:12:34,712 Aquí está bien, ¿no? 171 00:12:35,337 --> 00:12:38,591 Supuse que vendrías, Juzo Fujimaki. 172 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 ¿Cómo lo supiste? 173 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 Me lo dijo el señor Izumi. 174 00:12:45,097 --> 00:12:47,141 Entonces, iré directo al grano. 175 00:12:47,850 --> 00:12:50,394 Oí que estás aprendiendo el estilo Takemiya. 176 00:12:50,895 --> 00:12:52,897 Muéstrame qué tan bueno eres. 177 00:12:54,148 --> 00:12:56,150 Bueno, ¿empezamos? 178 00:13:01,030 --> 00:13:02,239 ¿Estás temblando? 179 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Estoy ansioso por empezar. 180 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 ¿Qué está pasando? 181 00:13:42,321 --> 00:13:43,572 ¡Se están peleando! 182 00:13:49,328 --> 00:13:51,455 ¿Ya te rendiste, Tanba? 183 00:13:52,373 --> 00:13:55,000 Con esto, estamos en igualdad de condiciones. 184 00:13:56,877 --> 00:13:58,879 Ahora comienza la verdadera pelea. 185 00:13:59,463 --> 00:14:00,923 En eso tienes razón. 186 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Usaste el estilo Takemiya. 187 00:14:15,354 --> 00:14:18,274 Quiero probar lo que aprendí. 188 00:14:24,864 --> 00:14:25,781 Toma. 189 00:14:28,826 --> 00:14:30,202 No podemos seguir. 190 00:14:30,744 --> 00:14:32,121 Al parecer, no. 191 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Lo disfruté. 192 00:14:34,915 --> 00:14:35,791 Nos vemos. 193 00:14:51,724 --> 00:14:53,893 Al fin nos conocemos, Fujimaki. 194 00:14:55,269 --> 00:14:59,064 Sabía que te encontraría si mantenía vigilado a Tanba. 195 00:15:00,149 --> 00:15:03,903 Señor Tamon, sabía que me perseguía. 196 00:15:04,403 --> 00:15:08,324 Juzo Fujimaki, quedas bajo arresto por sospecha de asesinato. 197 00:15:09,158 --> 00:15:11,702 Aún no puede arrestarme. 198 00:15:12,244 --> 00:15:14,330 Debo derrotar a una persona. 199 00:15:14,413 --> 00:15:15,581 Yo también. 200 00:15:17,124 --> 00:15:20,419 Te he estado persiguiendo para volver a pelear contra ti. 201 00:15:21,629 --> 00:15:24,840 Solo podrás irte luego de vencerme, 202 00:15:24,924 --> 00:15:25,966 pero esta vez 203 00:15:26,675 --> 00:15:28,344 no te resultará tan fácil. 204 00:15:30,304 --> 00:15:31,263 Está bien. 205 00:16:01,460 --> 00:16:02,461 Te tengo. 206 00:16:23,273 --> 00:16:25,651 El Rey Tigre. 207 00:16:39,206 --> 00:16:43,544 ¡Daremos comienzo al combate especial de Lucha Explosiva! 208 00:16:46,630 --> 00:16:50,342 El asesino que envió el Hokushinkan a la Compañía Oriental. 209 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 ¡Johei Tsutsumi! 210 00:16:53,387 --> 00:16:55,889 ¡Se enfrenta a Bunshichi Tanba! 211 00:16:56,390 --> 00:17:00,644 Este hombre conquistó muchos dojos y llamó la atención del Gran Tatsumi. 212 00:17:00,728 --> 00:17:04,314 Será una lucha de karate contra karate. 213 00:17:04,898 --> 00:17:07,651 Sin más preámbulos, ¡que comience el combate! 214 00:17:21,040 --> 00:17:21,874 Bien. 215 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 ¿Para qué es este entrenamiento? 216 00:17:29,339 --> 00:17:31,675 Para aprender a ver un puño. 217 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 ¿El puño de quién? 218 00:17:35,471 --> 00:17:37,306 De Shozan Matsuo. 219 00:17:38,307 --> 00:17:42,186 Oí que el maestro te rompió un brazo. 220 00:17:42,269 --> 00:17:43,312 ¿Es cierto? 221 00:17:43,812 --> 00:17:45,147 Sí. 222 00:17:46,565 --> 00:17:50,235 Pero ahora debo vencer a otra persona primero. 223 00:17:51,987 --> 00:17:54,740 Bueno. Ahora, el cuello. 224 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 Conozco el límite de mis habilidades. 225 00:17:57,951 --> 00:18:00,746 No siempre puedo frenar en el momento justo. 226 00:18:00,829 --> 00:18:06,001 De hecho, me sirve que a veces cometas errores. 227 00:18:09,379 --> 00:18:10,297 Aquí voy. 228 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 ¡Perdón! Se me resbaló el pie. 229 00:18:19,431 --> 00:18:20,599 Está bien. 230 00:18:21,725 --> 00:18:25,229 ¿Evitaste la hoja de mi espada en una fracción de segundo? 231 00:18:28,107 --> 00:18:29,775 Otra vez. 232 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 El estilo Takemiya… 233 00:18:34,822 --> 00:18:36,907 EL REY TIGRE EL ESTILO TAKEMIYA 234 00:18:36,990 --> 00:18:41,662 Así que el maestro Izumi también le enseñó el Rey Tigre a Tanba. 235 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Tal vez a Himekawa también… 236 00:18:46,208 --> 00:18:47,126 Fujimaki, 237 00:18:47,626 --> 00:18:51,380 quizá contrarresten tu Rey Tigre. 238 00:19:02,224 --> 00:19:04,226 Fujimaki, ¿viste esto? 239 00:19:04,726 --> 00:19:08,730 ¿No es el movimiento de remate que usaste para vencer a Oleg? 240 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 Sí. 241 00:19:11,066 --> 00:19:14,153 Entonces, ya no podrás usarlo de arma secreta. 242 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 No me importa. 243 00:19:17,739 --> 00:19:20,242 Pero gracias por cuidar de mí. 244 00:19:20,325 --> 00:19:22,077 Perdón por las molestias. 245 00:19:22,161 --> 00:19:24,163 Ya deja de disculparte por todo. 246 00:19:24,246 --> 00:19:27,499 Si fueras una molestia, no te habría dejado quedar. 247 00:19:28,750 --> 00:19:31,670 GRAN ARENA DE TOKIO EL PRIMER EVENTO 248 00:19:32,254 --> 00:19:33,463 Al fin llegó el día. 249 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Sí. 250 00:19:35,340 --> 00:19:37,342 Lo siento por el Gran Tatsumi, 251 00:19:37,426 --> 00:19:39,970 pero, con nuestro torneo, su Lucha Explosiva 252 00:19:40,053 --> 00:19:42,181 pasará de ser un rugido a un maullido. 253 00:19:42,764 --> 00:19:46,393 Bunshichi Tanba acaparó la atención en ese torneo. 254 00:19:46,935 --> 00:19:49,188 ¿Viste su Rey Tigre? 255 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 Sí. 256 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Pero fue un poco distinto al de Fujimaki. 257 00:19:54,276 --> 00:19:57,279 Las técnicas del estilo Takemiya tienen varias formas. 258 00:19:57,362 --> 00:19:58,780 El Rey Tigre también. 259 00:19:59,781 --> 00:20:03,493 Con golpear mientras sujetas el mentón del rival con los pies, 260 00:20:03,577 --> 00:20:04,912 ya es el Rey Tigre. 261 00:20:07,039 --> 00:20:09,666 En fin, Tanba despertó tanta emoción 262 00:20:09,750 --> 00:20:13,045 que causaremos mucho mayor impacto cuando lo superemos. 263 00:20:13,587 --> 00:20:16,548 ¿Tienes un as bajo la manga? 264 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 ¿Un as bajo la manga? 265 00:20:20,093 --> 00:20:21,720 Pienso sobre la marcha. 266 00:20:30,103 --> 00:20:31,063 Saeko. 267 00:20:32,564 --> 00:20:36,485 Si Fujimaki y Himekawa pelean, 268 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 ¿quién te gustaría que ganara? 269 00:20:43,075 --> 00:20:44,534 El más fuerte. 270 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 GRAN ARENA DE TOKIO TORNEO HOKUSHINKAN 271 00:20:47,746 --> 00:20:50,916 ¡Bienvenidos al Torneo Hokushinkan! 272 00:20:51,708 --> 00:20:56,713 Este torneo reescribirá la historia de las artes marciales. 273 00:20:57,214 --> 00:21:01,176 Primero, a diferencia de las reglas vigentes del Hokushinkan, 274 00:21:01,260 --> 00:21:03,387 se permiten los golpes en la cabeza. 275 00:21:03,470 --> 00:21:08,517 También se permite lanzar, asfixiar y hacerles llaves a los rivales. 276 00:21:08,600 --> 00:21:12,104 Aunque Tatsumi llevó a cabo su torneo primero, 277 00:21:12,187 --> 00:21:15,899 ya verán con sus propios ojos cuál de los torneos es mejor. 278 00:21:16,817 --> 00:21:19,987 Hasta ahora, he visto a muchos artistas marciales 279 00:21:20,070 --> 00:21:23,407 caer en el olvido sin haber mostrado sus habilidades. 280 00:21:24,074 --> 00:21:25,742 ¡Eso se termina hoy! 281 00:21:26,243 --> 00:21:30,789 Esta noche, preparé un escenario digno de los más fuertes del mundo. 282 00:21:31,498 --> 00:21:36,420 Así que, ahora, ¡declaro abierto el Torneo Hokushinkan! 283 00:21:39,631 --> 00:21:42,426 ¡Vamos! ¡Que empiece! 284 00:21:46,763 --> 00:21:50,183 TORNEO HOKUSHINKAN 285 00:21:55,105 --> 00:21:57,441 ¡El ganador es Nagata! 286 00:21:57,524 --> 00:22:00,652 Nagata de la Compañía Oriental de Lucha Profesional. 287 00:22:00,736 --> 00:22:01,945 Es fuerte. 288 00:22:12,164 --> 00:22:14,583 ¡El ganador es Himekawa! 289 00:22:22,341 --> 00:22:24,801 ¡El ganador es Ikuta! 290 00:22:30,599 --> 00:22:33,268 ¡El ganador es Kudo! 291 00:22:36,104 --> 00:22:37,898 Ya son las semifinales. 292 00:22:37,981 --> 00:22:41,902 Solo quedan Himekawa y Kudo de los luchadores del Hokushinkan. 293 00:22:41,985 --> 00:22:44,988 El próximo combate será entre Nagata y Kudo. 294 00:22:45,072 --> 00:22:46,531 Ganará Nagata. 295 00:22:46,615 --> 00:22:47,574 Claro que no. 296 00:23:05,634 --> 00:23:08,053 ¡El ganador es Nagata! 297 00:23:08,136 --> 00:23:10,013 ¡Sí! 298 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Usó… 299 00:23:32,160 --> 00:23:33,120 El Rey Tigre. 300 00:23:36,540 --> 00:23:38,417 Estuviste increíble, Himekawa. 301 00:23:44,214 --> 00:23:46,258 Himekawa llegó a la final, ¿no? 302 00:23:48,051 --> 00:23:49,302 ¿Quién diablos eres? 303 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 ¡Al fin llegaste a la final! 304 00:23:53,932 --> 00:23:57,769 Tu oponente practica lucha libre, pero parece muy bueno golpeando. 305 00:24:23,462 --> 00:24:24,963 ¡Oigan! 306 00:24:25,046 --> 00:24:26,882 ¡Es la final! 307 00:24:26,965 --> 00:24:28,800 ¿Dónde diablos está Nagata? 308 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 ¿Quién carajo eres? 309 00:24:32,721 --> 00:24:33,847 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 310 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 ¡Aquí viene! 311 00:24:43,857 --> 00:24:45,066 Vino… 312 00:24:45,859 --> 00:24:47,360 ¡Ese no es Nagata! 313 00:24:47,444 --> 00:24:48,778 ¿Quién es? 314 00:25:00,624 --> 00:25:04,044 ¡El torneo se puso interesante! 315 00:25:05,754 --> 00:25:07,547 Nagata no podrá pelear. 316 00:25:08,632 --> 00:25:11,134 Sí, ya veo. 317 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 ¡Soy Juzo Fujimaki del estilo Takemiya! 318 00:25:20,143 --> 00:25:23,021 ¡Soy Juzo Fujimaki del estilo Takemiya! 319 00:25:23,647 --> 00:25:25,482 Tsutomu Himekawa, 320 00:25:25,565 --> 00:25:29,569 ¡te reto a un combate de artes marciales mixtas! 321 00:27:01,661 --> 00:27:04,581 Subtítulos: Alejandra Garbarello