1
00:01:40,350 --> 00:01:42,018
GAROUDEN: WIE HUNGRIGE WÖLFE
2
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Das ist also
die Takemiya-Ausgangsstellung.
3
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Sie wirkt entspannt,
4
00:01:54,030 --> 00:01:58,326
aber die Körpermitte ist gerade
und locker wie Bambus.
5
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Er schützt seine Mitte,
während die Seiten unzugänglich sind.
6
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
Sein Gesicht ist offen
und lädt zum Angriff ein...
7
00:02:10,213 --> 00:02:11,172
Eine Falle!
8
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
Aber Schüler der Hokushinkan-Schule
9
00:02:20,473 --> 00:02:22,642
greifen frontal an!
10
00:02:24,561 --> 00:02:25,520
Erster Schlag!
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,161
Ständige und effiziente Schläge.
12
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Es ist, als ob...
13
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
Als kämpfte ich wieder
gegen Johei Tsutsumi.
14
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Er plante von Anfang an
einen Mawashi-Geri in mein Gesicht.
15
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Las er, dass ich
seinen Mikazuki-Geri abblocken würde?
16
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Er parierte mein rechtes Bein nach außen,
um meinen Mawashi-Geri zu schwächen.
17
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Der Kerl ist
18
00:03:23,203 --> 00:03:24,329
ein wahrer Kämpfer.
19
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Wie zu erwarten von Ichiro Shino,
dem ehemaligen Hokushinkan-Turniermeister.
20
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Er ist der Echte.
21
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Hier lang! Schnell!
22
00:03:40,595 --> 00:03:42,263
Der Mann dort und mein Papa...
23
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Du setzt mit schneller Fußarbeit nach.
24
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Ich durchschaue dein Shukuchi!
25
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Nein...
26
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
Die Bestie in mir heult.
27
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Ich kann sie nicht zurückhalten.
28
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Er zielte ohne zu zögern
auf die Schwachstelle.
29
00:04:29,143 --> 00:04:33,356
Das bei aggressiver Technik zu erwarten,
aber jemand könnte umkommen.
30
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
Versuchen wir,
uns gegenseitig umzubringen?
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Kann ich diesen Kerl töten?
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Warum macht es so viel Spaß,
wenn wir uns umbringen?
33
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Macht es ihm auch Spaß?
34
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Hina-Otoshi, Takemiya-Schule.
35
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
Ursprünglich warf man den Gegner
gegen einen Fels.
36
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Hier lang!
37
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
In den Bambuswald! Schnell!
38
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Warte.
39
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Glaub ja nicht,
40
00:05:28,911 --> 00:05:32,790
dass die Takemiya-Schule
gegen Hokushinkan-Karate gewonnen hat.
41
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
Nur ich habe verloren.
42
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Hier drüben.
43
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Papa!
44
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
- Meister!
- Meister!
45
00:05:54,270 --> 00:05:55,104
Chi...
46
00:05:56,064 --> 00:05:56,939
Chisaki.
47
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Papa! Geht es dir gut?
48
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Ja.
49
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
Wo ist der Mann hin?
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
Wer weiß?
51
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Papa?
52
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Mit "der Mann"
53
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
meinst du Juzo Fukimaki?
54
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Wer sind Sie?
55
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
Tamon, Präfekturpolizei Nara.
56
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
Polizei?
57
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
Ichiro Shino
von der Karateschule Hokushinkan.
58
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
Ist das der Mann...
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
{\an8}...der Sie besiegt hat?
60
00:06:32,266 --> 00:06:34,143
Den kenne ich nicht.
61
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Mann, das hat wehgetan!
62
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Verdammt! Definitiv gebrochen.
63
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
Hey!
64
00:06:48,908 --> 00:06:51,661
Was gibt's da zu glotzen?
65
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
Verzeihung, ich habe ein paar Fragen.
66
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
Ach ja? Du willst mit mir kämpfen?
67
00:07:23,818 --> 00:07:26,696
- Ich bin's, Himekawa.
- Ja! Komm rein!
68
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Wollen Sie wieder
an Wettkämpfen teilnehmen,
69
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
Direktor Shozan Matsuo?
70
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Lächerlich.
71
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
Das ist mein übliches Training.
72
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
Hast du gehört, Himekawa?
73
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Von Hokkaido?
74
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
Der dortige Direktor Shino
nimmt nicht mehr an Wettkämpfen teil.
75
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Aha.
76
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
Er wird jüngere Generationen trainieren.
77
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Shino sah aus, als sei
eine Last von ihm genommen worden.
78
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Ein Herausforderer
soll seinen Shihan besiegt haben,
79
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
und Shino wäre danach
schwer verletzt worden.
80
00:08:11,866 --> 00:08:16,287
Der Shihan wurde von einem Herumtreiber
namens Bunshichi Tanba besiegt,
81
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
aber jemand anderes schlug Shino.
82
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Da draußen gibt es einen harten Kämpfer.
83
00:08:25,046 --> 00:08:28,758
- Ich bin gespannt darauf, ihn zu treffen.
- Du nicht auch?
84
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Einige fürchten, die Ehre
der Hokushinkan steht auf dem Spiel.
85
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
Baba und Akiyama, enge Freunde von Shino,
sind schon unterwegs.
86
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
Die Zentrale mischt sich da nicht ein.
87
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Sollen sie sich ruhig rächen.
88
00:08:50,655 --> 00:08:52,657
Das ist die Hokushinkan-Schule.
89
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
Übrigens, Himekawa,
90
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
glaubst du, ein Mensch kann
einen Bären mit bloßen Händen besiegen?
91
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Was?
92
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
Ich kenne jemanden, der es kann.
93
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
Ich besiegte ihn nicht.
94
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Er haute nach einigen Kopftreffern ab.
95
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Was würdest du tun?
96
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Ich würde weglaufen.
97
00:09:16,013 --> 00:09:20,351
Du würdest ihm entkommen, aber was,
wenn du es nicht könntest?
98
00:09:20,351 --> 00:09:22,562
Ich würde tun, was Sie getan haben.
99
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
Auf den Kopf zielen,
die einzige Schwachstelle in Reichweite.
100
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Ja!
101
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
Das ist Hokushinkan-Karate.
102
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Man benutzt die eigene Kraft
gegen die Schwachstelle des Feindes.
103
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
Aber gegen einen Bären
funktioniert das nicht.
104
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
Karate ist für den Kampf gegen Menschen.
105
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
Aber was, wenn
106
00:09:41,789 --> 00:09:46,043
es eine Kampfkunst gäbe,
bei der man mit der Kraft des Gegners
107
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
die eigene verdoppeln könnte?
108
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Gibt es eine solche Kampfkunst?
109
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Ja.
110
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Du kennst doch die Yagyu-Shinkage-Schule?
111
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
Die Takemiya-Schule basiert
auf dem waffenlosen Kampf.
112
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
Entwickelt von Soichiro Izumi.
113
00:10:01,267 --> 00:10:06,731
Er gilt als einer
der drei stärksten Kampfsportler der Welt.
114
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Er heißt "Tigerkönig".
115
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
"Tigerkönig"?
116
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
Sie nennen es
eine "streng geheime Technik".
117
00:10:15,156 --> 00:10:18,784
Ich sah sie auch noch nie,
aber vielleicht kann man damit...
118
00:10:19,368 --> 00:10:21,037
Einen Bären besiegen...
119
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Das ist Izumis Schüler,
120
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
aber er ist wegen Mordes flüchtig.
121
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Er wurde in Hokkaido gesehen.
122
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Der Kerl schlug also Shino
und einen Bären...
123
00:10:36,135 --> 00:10:40,681
Himekawa, ich bitte dich nur ungern,
aber kannst du nach Nara gehen?
124
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
Nach Nara?
125
00:10:44,143 --> 00:10:48,272
Hier ist alles in Ordnung.
Darum haben wir diese Schläger.
126
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Aber bitte regeln Sie das mit der Polizei.
127
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Ja.
128
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Shinos Dojo ist Ihnen jetzt also egal?
129
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Ich beschwere mich nicht.
130
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Ich bin nur ein Subunternehmer.
131
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Und? Was ist mit ihm?
132
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
Sie wissen schon, Juzo Fujimaki.
133
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
Es ist Pech für uns beide,
dass er davonkam...
134
00:11:10,795 --> 00:11:11,921
Was?
135
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
Ich bin beeindruckt, Sergeant.
Sie sind gut.
136
00:11:15,383 --> 00:11:17,385
Ja. Wiederhören.
137
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
Sind wir hier alle nur Marionetten?
138
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Der Tod scheint dein Schatten zu sein,
139
00:11:25,893 --> 00:11:27,895
Hr. Fujimaki.
140
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Ja, ich kam gerade am Hafen an.
141
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
Ja. Ich nahm eine Reisetablette,
das sollte helfen.
142
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
Was ist los?
143
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
Hallo?
144
00:11:38,656 --> 00:11:39,949
Hallo!
145
00:11:39,949 --> 00:11:43,160
Hallo? Sorry, ich hörte nur Rauschen.
146
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Ist ok. Ich geh gleich an Bord.
147
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
Gegen fünf bin ich da. Ok.
148
00:11:49,375 --> 00:11:54,004
Passagiere zur Tsurigane-Insel,
bitte gehen Sie zu Dock zwei.
149
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hikita.
150
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
Hey, Hikita!
151
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
Au!
152
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Oh, Tamon.
153
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Schon was gefunden?
154
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Ich bin noch dabei.
155
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Lügner! Ich wette, das waren Pornos.
156
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Nein! Ich lüge nicht!
157
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Unterhalten wir uns woanders.
158
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
Wie du vermutet hast,
159
00:12:33,085 --> 00:12:35,963
gehört die Kurogami Personalvermittlung
den Yakuza.
160
00:12:36,464 --> 00:12:39,967
Das Kommando hat
eine Hokuryu-Rengo-Zweigstelle.
161
00:12:39,967 --> 00:12:44,180
Sie schlossen sich gerade mit einer
internationalen Kredithaimafia zusammen.
162
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Welche internationale Kredithaimafia?
163
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
Das versuchte ich vorhin rauszufinden.
164
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Wirklich.
165
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
Ich brauch nur etwas Zeit.
166
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
Na? Wie ist es in Hokkaido gelaufen?
167
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Die verhafteten Schläger schweigen.
168
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
War zu erwarten.
169
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
Shino und seine Tochter wissen was,
aber sagen auch nichts.
170
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
Warum nicht?
171
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
So war es früher auch.
172
00:13:12,416 --> 00:13:16,086
Leute, die ihn trafen,
kooperieren nicht mit der Polizei.
173
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Liegt das nicht daran,
dass du sie einschüchterst?
174
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Ein Scherz.
175
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
Er ist wohl so charmant,
dass sie ihn decken wollen.
176
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
Ach?
177
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Dieser Fujimaki.
178
00:13:29,975 --> 00:13:33,479
Vielleicht wollen alle,
dass er davonkommt.
179
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Was?
180
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
Für mich wirkt es,
181
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
als wärst du auch in ihn verliebt, Tamon.
182
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Du hast ihn jahrelang
wie besessen allein verfolgt.
183
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Blödsinn.
184
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Ich kenne ihn nur
185
00:13:47,159 --> 00:13:51,080
besser als die anderen. Seine wahre Natur.
186
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
Was? Seine wahre Natur?
187
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
Er wird wieder töten.
188
00:13:55,626 --> 00:13:56,794
Was?
189
00:13:56,794 --> 00:14:01,131
Aber als er sich vor sieben Jahren
gegen den Einbrecher verteidigte...
190
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
Das war Mord.
191
00:14:03,133 --> 00:14:07,680
Er hat ihm klar absichtlich
und präzise den Kopf eingeschlagen.
192
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Ach ja?
193
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
Unterscheidet das
Kampfsportler von skrupellosen Killern?
194
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Ich verstehe es nicht.
195
00:14:16,355 --> 00:14:18,774
Oh! Fast vergessen.
196
00:14:18,774 --> 00:14:25,364
Ich sah ein Gerücht über Ichiro Shino,
als ich Kampfsport-Social-Media durchging.
197
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
Ein Gerücht?
198
00:14:26,907 --> 00:14:30,870
Es hieß, Kampfsportler-Abwerber
wären hinter Ichiro Shino her.
199
00:14:31,453 --> 00:14:33,330
Es ist vielleicht ein Mythos,
200
00:14:33,831 --> 00:14:39,587
aber jemand soll fähige Kampfsportler
sammeln, die irgendwie abgestürzt sind.
201
00:14:40,170 --> 00:14:44,258
Shino soll anvisiert
und belästigt worden sein,
202
00:14:44,258 --> 00:14:46,635
man will ihn auf die dunkle Seite ziehen.
203
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Wozu Kampfsportler sammeln?
204
00:14:49,763 --> 00:14:53,225
Für ein Untergrundturnier,
um den Weltbesten zu finden.
205
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Ein Turnier, um den Weltbesten zu finden?
206
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
Das Turnier heißt
207
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
208
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
KODOKU.
209
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
KODOKU?
210
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Aber das ist nur ein Mythos.
211
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
TSURIGANE-INSEL - FÄHRHAFEN
212
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
- Sie ist verlassen.
- Ja.
213
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
Sie muss früher belebt gewesen sein,
214
00:15:14,330 --> 00:15:17,833
aber ich las online,
sie wurde "Prostitutionsinsel" genannt.
215
00:15:18,334 --> 00:15:21,003
Sie zwangen entführte Frauen
zur Prostitution.
216
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Man weiß nicht, was man glauben soll.
Die Geschichten törnen ab.
217
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Ist Fujimaki wirklich hier?
218
00:15:28,010 --> 00:15:31,096
Das perfekte Versteck
für einen Verbrecher.
219
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Gehen wir.
220
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Ich frage mich, wer uns den Tipp gab.
221
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
Jemand, der weiß,
dass die Hokushinkan-Schule
222
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Juzo Fujimaki sucht, um Shino zu rächen.
223
00:15:45,736 --> 00:15:48,405
Darum sind wir nicht hier, Akiyama.
224
00:15:48,906 --> 00:15:52,910
Wir wollen zeigen, dass Hokushinkan-Karate
die stärkste Kampfkunst ist.
225
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Teilen wir uns auf und fragen rum.
226
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
- Ja.
- Geht klar.
227
00:15:56,747 --> 00:16:01,919
MIYUKI-BAR
228
00:16:01,919 --> 00:16:05,005
Was war Makios Lieblingsgericht noch mal?
229
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
Baba!
230
00:16:06,924 --> 00:16:10,886
Sie sagten,
Verbrecher landen oft auf der Insel.
231
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Auf dem Berg ist ein Suchtrupp.
232
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
Ein Suchtrupp?
233
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Für Fujimaki?
234
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Das ist nicht gut.
235
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
Wenn sie ihn vor uns finden,
kamen wir umsonst her.
236
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Verdammt!
237
00:16:22,815 --> 00:16:23,732
Hey, ihr da!
238
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Geht ihr auf die Jagd?
239
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Gehört ihr zum Jagdtrupp?
240
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Jagd? Meinst du...
241
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
Und wenn wir das sind?
242
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
Ist das ein Problem?
243
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Was hat er denn?
244
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Ich bringe euch alle um!
245
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
Was hast du gesagt?
246
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
Warte.
247
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
Er ist nur groß gebaut.
248
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Ich komme allein mit ihm klar.
249
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
Ja!
250
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
Was ist mit ihm?
251
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Makio!
252
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
Neunhunderteinundachtzig.
253
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Neunhundertzweiundachtzig.
254
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
- Makio!
- Neunhundertdrei...
255
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Miyuki...
256
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Makio, seltsame Leute sind her.
257
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Ein Trio. Sie machen Karate.
258
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Ich glaube, sie suchen dich, Makio.
259
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
Karatekas?
260
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Ach, wo ist der Meister?
261
00:17:38,974 --> 00:17:41,852
Der Meister hilft dem Suchtrupp.
262
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Ein Suchtrupp?
263
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
Ach, das. Die Monsterjagd.
264
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Monsterjagd?
265
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
Was immer es ist
kam vor ein paar Tagen an.
266
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
Es kommt oft in die Stadt und klaut Essen.
267
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Ich vermute,
es versteckt sich in der Villa hier.
268
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Eine luxuriöse Villa.
269
00:18:02,831 --> 00:18:06,043
Gebaut von einem chinesischen Milliardär.
270
00:18:06,043 --> 00:18:08,295
Soll eine dubiose Geschichte haben.
271
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Was?
272
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
Sei nicht so feige. Los!
273
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Ach, nur eine Ratte.
274
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Hey, konzentrier dich und such.
275
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Entschuldigung.
276
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
Ein... Ausländer?
277
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
Halt!
278
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
Nicht nach dem Äußeren urteilen.
279
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Ich bin Joze Carlos Nagato,
280
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
in Japan geboren und aufgewachsen.
281
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
Na warte, du...
282
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Hey, Akiyama.
Bist du sicher, dass es hier ist?
283
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
Ich sah die Polizei vorhin da reingehen.
284
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Hey!
285
00:19:04,268 --> 00:19:05,102
Dieser Mann
286
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
ist nicht Fujimaki.
287
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Verzeihung.
288
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Kennen Sie...
289
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
Yamamoto!
290
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Was für ein Streithammel.
291
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
Er ist Boxer,
gebaut wie ein Schwergewicht.
292
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Unser Gewichtsunterschied ist groß.
293
00:19:27,374 --> 00:19:32,296
Aber Boxer
kennen sich mit Tritten nicht aus!
294
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
Er hat Akiyamas tiefen Tritt abgeblockt.
295
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
Kein gewöhnlicher Boxer.
296
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Na los.
297
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Er hat eine gute Angriffstechnik.
298
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
Er darf nicht das Tempo bestimmen.
299
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Du hast wohl auch eine Bestie in dir.
300
00:20:19,885 --> 00:20:20,802
Was?
301
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
Wer bist du?
Seit wann bist du hier?
302
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
Ich bin Ranbo, Hoher Priester
eines Buddhistentempels.
303
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
Was?
304
00:20:29,186 --> 00:20:30,145
Ranbo?
305
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Ich hörte von der Suche und wollte helfen.
306
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
So.
307
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Na dann,
308
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
schlag zu.
309
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Was soll das?
310
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Willst du es mir leicht machen?
311
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Komm mit, wenn du nicht von deiner
inneren Bestie verschlungen werden willst.
312
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Hey, Hikita.
Stimmt's, dass Fujimaki gefunden wurde?
313
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Schau her.
314
00:21:13,647 --> 00:21:18,944
Das ist das Instagram-Konto von Akiyama
der Hokushinkan. Er steht Shino nah.
315
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Hokushinkan...
316
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
Die Hokushinkan bekam einen anonymen Tipp,
317
00:21:24,658 --> 00:21:26,576
dass Fujimaki auf dieser Insel sei.
318
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Drei von ihnen sind jetzt dort,
um Shino zu rächen.
319
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Welche Insel?
320
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
Ich fand sie mittels Bildersuche.
Lob mich mal.
321
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
Spuck's aus!
322
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Das ist sie.
323
00:21:39,756 --> 00:21:40,924
Die Tsurigane-Insel.
324
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Du entkommst mir nicht, Fujimaki.
325
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Untertitel von: Britta Boyle