1 00:01:40,350 --> 00:01:42,018 GAROUDEN: WIE HUNGRIGE WÖLFE 2 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 Das ist also die Takemiya-Ausgangsstellung. 3 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Sie wirkt entspannt, 4 00:01:54,030 --> 00:01:58,326 aber die Körpermitte ist gerade und locker wie Bambus. 5 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Er schützt seine Mitte, während die Seiten unzugänglich sind. 6 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Sein Gesicht ist offen und lädt zum Angriff ein... 7 00:02:10,213 --> 00:02:11,172 Eine Falle! 8 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 Aber Schüler der Hokushinkan-Schule 9 00:02:20,473 --> 00:02:22,642 greifen frontal an! 10 00:02:24,561 --> 00:02:25,520 Erster Schlag! 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,161 Ständige und effiziente Schläge. 12 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Es ist, als ob... 13 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 Als kämpfte ich wieder gegen Johei Tsutsumi. 14 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Er plante von Anfang an einen Mawashi-Geri in mein Gesicht. 15 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 Las er, dass ich seinen Mikazuki-Geri abblocken würde? 16 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Er parierte mein rechtes Bein nach außen, um meinen Mawashi-Geri zu schwächen. 17 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Der Kerl ist 18 00:03:23,203 --> 00:03:24,329 ein wahrer Kämpfer. 19 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Wie zu erwarten von Ichiro Shino, dem ehemaligen Hokushinkan-Turniermeister. 20 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Er ist der Echte. 21 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Hier lang! Schnell! 22 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 Der Mann dort und mein Papa... 23 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Du setzt mit schneller Fußarbeit nach. 24 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Ich durchschaue dein Shukuchi! 25 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Nein... 26 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 Die Bestie in mir heult. 27 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 Ich kann sie nicht zurückhalten. 28 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Er zielte ohne zu zögern auf die Schwachstelle. 29 00:04:29,143 --> 00:04:33,356 Das bei aggressiver Technik zu erwarten, aber jemand könnte umkommen. 30 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 Versuchen wir, uns gegenseitig umzubringen? 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Kann ich diesen Kerl töten? 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Warum macht es so viel Spaß, wenn wir uns umbringen? 33 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Macht es ihm auch Spaß? 34 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Hina-Otoshi, Takemiya-Schule. 35 00:05:13,187 --> 00:05:16,316 Ursprünglich warf man den Gegner gegen einen Fels. 36 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Hier lang! 37 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 In den Bambuswald! Schnell! 38 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Warte. 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Glaub ja nicht, 40 00:05:28,911 --> 00:05:32,790 dass die Takemiya-Schule gegen Hokushinkan-Karate gewonnen hat. 41 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 Nur ich habe verloren. 42 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Hier drüben. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Papa! 44 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 - Meister! - Meister! 45 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 Chi... 46 00:05:56,064 --> 00:05:56,939 Chisaki. 47 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Papa! Geht es dir gut? 48 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Ja. 49 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Wo ist der Mann hin? 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 Wer weiß? 51 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Papa? 52 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Mit "der Mann" 53 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 meinst du Juzo Fukimaki? 54 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Wer sind Sie? 55 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Tamon, Präfekturpolizei Nara. 56 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 Polizei? 57 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 Ichiro Shino von der Karateschule Hokushinkan. 58 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 Ist das der Mann... 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 {\an8}...der Sie besiegt hat? 60 00:06:32,266 --> 00:06:34,143 Den kenne ich nicht. 61 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Mann, das hat wehgetan! 62 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Verdammt! Definitiv gebrochen. 63 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Hey! 64 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 Was gibt's da zu glotzen? 65 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Verzeihung, ich habe ein paar Fragen. 66 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 Ach ja? Du willst mit mir kämpfen? 67 00:07:23,818 --> 00:07:26,696 - Ich bin's, Himekawa. - Ja! Komm rein! 68 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Wollen Sie wieder an Wettkämpfen teilnehmen, 69 00:07:32,785 --> 00:07:34,287 Direktor Shozan Matsuo? 70 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Lächerlich. 71 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Das ist mein übliches Training. 72 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Hast du gehört, Himekawa? 73 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Von Hokkaido? 74 00:07:51,053 --> 00:07:54,765 Der dortige Direktor Shino nimmt nicht mehr an Wettkämpfen teil. 75 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Aha. 76 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 Er wird jüngere Generationen trainieren. 77 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Shino sah aus, als sei eine Last von ihm genommen worden. 78 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 Ein Herausforderer soll seinen Shihan besiegt haben, 79 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 und Shino wäre danach schwer verletzt worden. 80 00:08:11,866 --> 00:08:16,287 Der Shihan wurde von einem Herumtreiber namens Bunshichi Tanba besiegt, 81 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 aber jemand anderes schlug Shino. 82 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Da draußen gibt es einen harten Kämpfer. 83 00:08:25,046 --> 00:08:28,758 - Ich bin gespannt darauf, ihn zu treffen. - Du nicht auch? 84 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Einige fürchten, die Ehre der Hokushinkan steht auf dem Spiel. 85 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 Baba und Akiyama, enge Freunde von Shino, sind schon unterwegs. 86 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 Die Zentrale mischt sich da nicht ein. 87 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Sollen sie sich ruhig rächen. 88 00:08:50,655 --> 00:08:52,657 Das ist die Hokushinkan-Schule. 89 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 Übrigens, Himekawa, 90 00:08:55,952 --> 00:09:00,039 glaubst du, ein Mensch kann einen Bären mit bloßen Händen besiegen? 91 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Was? 92 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 Ich kenne jemanden, der es kann. 93 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 Ich besiegte ihn nicht. 94 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Er haute nach einigen Kopftreffern ab. 95 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 Was würdest du tun? 96 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Ich würde weglaufen. 97 00:09:16,013 --> 00:09:20,351 Du würdest ihm entkommen, aber was, wenn du es nicht könntest? 98 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 Ich würde tun, was Sie getan haben. 99 00:09:22,562 --> 00:09:25,606 Auf den Kopf zielen, die einzige Schwachstelle in Reichweite. 100 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Ja! 101 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 Das ist Hokushinkan-Karate. 102 00:09:29,068 --> 00:09:32,947 Man benutzt die eigene Kraft gegen die Schwachstelle des Feindes. 103 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 Aber gegen einen Bären funktioniert das nicht. 104 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 Karate ist für den Kampf gegen Menschen. 105 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 Aber was, wenn 106 00:09:41,789 --> 00:09:46,043 es eine Kampfkunst gäbe, bei der man mit der Kraft des Gegners 107 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 die eigene verdoppeln könnte? 108 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Gibt es eine solche Kampfkunst? 109 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Ja. 110 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Du kennst doch die Yagyu-Shinkage-Schule? 111 00:09:55,886 --> 00:09:59,348 Die Takemiya-Schule basiert auf dem waffenlosen Kampf. 112 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 Entwickelt von Soichiro Izumi. 113 00:10:01,267 --> 00:10:06,731 Er gilt als einer der drei stärksten Kampfsportler der Welt. 114 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Er heißt "Tigerkönig". 115 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 "Tigerkönig"? 116 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Sie nennen es eine "streng geheime Technik". 117 00:10:15,156 --> 00:10:18,784 Ich sah sie auch noch nie, aber vielleicht kann man damit... 118 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 Einen Bären besiegen... 119 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Das ist Izumis Schüler, 120 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 aber er ist wegen Mordes flüchtig. 121 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Er wurde in Hokkaido gesehen. 122 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Der Kerl schlug also Shino und einen Bären... 123 00:10:36,135 --> 00:10:40,681 Himekawa, ich bitte dich nur ungern, aber kannst du nach Nara gehen? 124 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 Nach Nara? 125 00:10:44,143 --> 00:10:48,272 Hier ist alles in Ordnung. Darum haben wir diese Schläger. 126 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Aber bitte regeln Sie das mit der Polizei. 127 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Ja. 128 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Shinos Dojo ist Ihnen jetzt also egal? 129 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Ich beschwere mich nicht. 130 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Ich bin nur ein Subunternehmer. 131 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Und? Was ist mit ihm? 132 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 Sie wissen schon, Juzo Fujimaki. 133 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 Es ist Pech für uns beide, dass er davonkam... 134 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 Was? 135 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Ich bin beeindruckt, Sergeant. Sie sind gut. 136 00:11:15,383 --> 00:11:17,385 Ja. Wiederhören. 137 00:11:18,219 --> 00:11:21,138 Sind wir hier alle nur Marionetten? 138 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Der Tod scheint dein Schatten zu sein, 139 00:11:25,893 --> 00:11:27,895 Hr. Fujimaki. 140 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Ja, ich kam gerade am Hafen an. 141 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 Ja. Ich nahm eine Reisetablette, das sollte helfen. 142 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 Was ist los? 143 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Hallo? 144 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 Hallo! 145 00:11:39,949 --> 00:11:43,160 Hallo? Sorry, ich hörte nur Rauschen. 146 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Ist ok. Ich geh gleich an Bord. 147 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 Gegen fünf bin ich da. Ok. 148 00:11:49,375 --> 00:11:54,004 Passagiere zur Tsurigane-Insel, bitte gehen Sie zu Dock zwei. 149 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hikita. 150 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Hey, Hikita! 151 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 Au! 152 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Oh, Tamon. 153 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Schon was gefunden? 154 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Ich bin noch dabei. 155 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Lügner! Ich wette, das waren Pornos. 156 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 Nein! Ich lüge nicht! 157 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Unterhalten wir uns woanders. 158 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Wie du vermutet hast, 159 00:12:33,085 --> 00:12:35,963 gehört die Kurogami Personalvermittlung den Yakuza. 160 00:12:36,464 --> 00:12:39,967 Das Kommando hat eine Hokuryu-Rengo-Zweigstelle. 161 00:12:39,967 --> 00:12:44,180 Sie schlossen sich gerade mit einer internationalen Kredithaimafia zusammen. 162 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Welche internationale Kredithaimafia? 163 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Das versuchte ich vorhin rauszufinden. 164 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Wirklich. 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Ich brauch nur etwas Zeit. 166 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Na? Wie ist es in Hokkaido gelaufen? 167 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Die verhafteten Schläger schweigen. 168 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 War zu erwarten. 169 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 Shino und seine Tochter wissen was, aber sagen auch nichts. 170 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 Warum nicht? 171 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 So war es früher auch. 172 00:13:12,416 --> 00:13:16,086 Leute, die ihn trafen, kooperieren nicht mit der Polizei. 173 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Liegt das nicht daran, dass du sie einschüchterst? 174 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 Ein Scherz. 175 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 Er ist wohl so charmant, dass sie ihn decken wollen. 176 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 Ach? 177 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Dieser Fujimaki. 178 00:13:29,975 --> 00:13:33,479 Vielleicht wollen alle, dass er davonkommt. 179 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Was? 180 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Für mich wirkt es, 181 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 als wärst du auch in ihn verliebt, Tamon. 182 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Du hast ihn jahrelang wie besessen allein verfolgt. 183 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Blödsinn. 184 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Ich kenne ihn nur 185 00:13:47,159 --> 00:13:51,080 besser als die anderen. Seine wahre Natur. 186 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 Was? Seine wahre Natur? 187 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 Er wird wieder töten. 188 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 Was? 189 00:13:56,794 --> 00:14:01,131 Aber als er sich vor sieben Jahren gegen den Einbrecher verteidigte... 190 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 Das war Mord. 191 00:14:03,133 --> 00:14:07,680 Er hat ihm klar absichtlich und präzise den Kopf eingeschlagen. 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Ach ja? 193 00:14:11,141 --> 00:14:14,937 Unterscheidet das Kampfsportler von skrupellosen Killern? 194 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Ich verstehe es nicht. 195 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 Oh! Fast vergessen. 196 00:14:18,774 --> 00:14:25,364 Ich sah ein Gerücht über Ichiro Shino, als ich Kampfsport-Social-Media durchging. 197 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 Ein Gerücht? 198 00:14:26,907 --> 00:14:30,870 Es hieß, Kampfsportler-Abwerber wären hinter Ichiro Shino her. 199 00:14:31,453 --> 00:14:33,330 Es ist vielleicht ein Mythos, 200 00:14:33,831 --> 00:14:39,587 aber jemand soll fähige Kampfsportler sammeln, die irgendwie abgestürzt sind. 201 00:14:40,170 --> 00:14:44,258 Shino soll anvisiert und belästigt worden sein, 202 00:14:44,258 --> 00:14:46,635 man will ihn auf die dunkle Seite ziehen. 203 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Wozu Kampfsportler sammeln? 204 00:14:49,763 --> 00:14:53,225 Für ein Untergrundturnier, um den Weltbesten zu finden. 205 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Ein Turnier, um den Weltbesten zu finden? 206 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 Das Turnier heißt 207 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 208 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 KODOKU. 209 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 KODOKU? 210 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Aber das ist nur ein Mythos. 211 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 TSURIGANE-INSEL - FÄHRHAFEN 212 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 - Sie ist verlassen. - Ja. 213 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Sie muss früher belebt gewesen sein, 214 00:15:14,330 --> 00:15:17,833 aber ich las online, sie wurde "Prostitutionsinsel" genannt. 215 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 Sie zwangen entführte Frauen zur Prostitution. 216 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 Man weiß nicht, was man glauben soll. Die Geschichten törnen ab. 217 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Ist Fujimaki wirklich hier? 218 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 Das perfekte Versteck für einen Verbrecher. 219 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Gehen wir. 220 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Ich frage mich, wer uns den Tipp gab. 221 00:15:37,645 --> 00:15:41,857 Jemand, der weiß, dass die Hokushinkan-Schule 222 00:15:41,857 --> 00:15:45,235 Juzo Fujimaki sucht, um Shino zu rächen. 223 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 Darum sind wir nicht hier, Akiyama. 224 00:15:48,906 --> 00:15:52,910 Wir wollen zeigen, dass Hokushinkan-Karate die stärkste Kampfkunst ist. 225 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Teilen wir uns auf und fragen rum. 226 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 - Ja. - Geht klar. 227 00:15:56,747 --> 00:16:01,919 MIYUKI-BAR 228 00:16:01,919 --> 00:16:05,005 Was war Makios Lieblingsgericht noch mal? 229 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 Baba! 230 00:16:06,924 --> 00:16:10,886 Sie sagten, Verbrecher landen oft auf der Insel. 231 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Auf dem Berg ist ein Suchtrupp. 232 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Ein Suchtrupp? 233 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Für Fujimaki? 234 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Das ist nicht gut. 235 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 Wenn sie ihn vor uns finden, kamen wir umsonst her. 236 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 Verdammt! 237 00:16:22,815 --> 00:16:23,732 Hey, ihr da! 238 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Geht ihr auf die Jagd? 239 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Gehört ihr zum Jagdtrupp? 240 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Jagd? Meinst du... 241 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Und wenn wir das sind? 242 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 Ist das ein Problem? 243 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Was hat er denn? 244 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Ich bringe euch alle um! 245 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 Was hast du gesagt? 246 00:16:43,752 --> 00:16:44,712 Warte. 247 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 Er ist nur groß gebaut. 248 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Ich komme allein mit ihm klar. 249 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Ja! 250 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 Was ist mit ihm? 251 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Makio! 252 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 Neunhunderteinundachtzig. 253 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Neunhundertzweiundachtzig. 254 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 - Makio! - Neunhundertdrei... 255 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Miyuki... 256 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Makio, seltsame Leute sind her. 257 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Ein Trio. Sie machen Karate. 258 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Ich glaube, sie suchen dich, Makio. 259 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 Karatekas? 260 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Ach, wo ist der Meister? 261 00:17:38,974 --> 00:17:41,852 Der Meister hilft dem Suchtrupp. 262 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Ein Suchtrupp? 263 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 Ach, das. Die Monsterjagd. 264 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Monsterjagd? 265 00:17:47,232 --> 00:17:49,818 Was immer es ist kam vor ein paar Tagen an. 266 00:17:50,319 --> 00:17:53,781 Es kommt oft in die Stadt und klaut Essen. 267 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Ich vermute, es versteckt sich in der Villa hier. 268 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Eine luxuriöse Villa. 269 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Gebaut von einem chinesischen Milliardär. 270 00:18:06,043 --> 00:18:08,295 Soll eine dubiose Geschichte haben. 271 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Was? 272 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Sei nicht so feige. Los! 273 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Ach, nur eine Ratte. 274 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Hey, konzentrier dich und such. 275 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Entschuldigung. 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Ein... Ausländer? 277 00:18:27,773 --> 00:18:28,607 Halt! 278 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 Nicht nach dem Äußeren urteilen. 279 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Ich bin Joze Carlos Nagato, 280 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 in Japan geboren und aufgewachsen. 281 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Na warte, du... 282 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Hey, Akiyama. Bist du sicher, dass es hier ist? 283 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Ich sah die Polizei vorhin da reingehen. 284 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Hey! 285 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Dieser Mann 286 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 ist nicht Fujimaki. 287 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Verzeihung. 288 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Kennen Sie... 289 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Yamamoto! 290 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Was für ein Streithammel. 291 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 Er ist Boxer, gebaut wie ein Schwergewicht. 292 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Unser Gewichtsunterschied ist groß. 293 00:19:27,374 --> 00:19:32,296 Aber Boxer kennen sich mit Tritten nicht aus! 294 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 Er hat Akiyamas tiefen Tritt abgeblockt. 295 00:19:44,474 --> 00:19:46,226 Kein gewöhnlicher Boxer. 296 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Na los. 297 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Er hat eine gute Angriffstechnik. 298 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 Er darf nicht das Tempo bestimmen. 299 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Du hast wohl auch eine Bestie in dir. 300 00:20:19,885 --> 00:20:20,802 Was? 301 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 Wer bist du? Seit wann bist du hier? 302 00:20:24,473 --> 00:20:27,601 Ich bin Ranbo, Hoher Priester eines Buddhistentempels. 303 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 Was? 304 00:20:29,186 --> 00:20:30,145 Ranbo? 305 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Ich hörte von der Suche und wollte helfen. 306 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 So. 307 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Na dann, 308 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 schlag zu. 309 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 Was soll das? 310 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Willst du es mir leicht machen? 311 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Komm mit, wenn du nicht von deiner inneren Bestie verschlungen werden willst. 312 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Hey, Hikita. Stimmt's, dass Fujimaki gefunden wurde? 313 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Schau her. 314 00:21:13,647 --> 00:21:18,944 Das ist das Instagram-Konto von Akiyama der Hokushinkan. Er steht Shino nah. 315 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Hokushinkan... 316 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Die Hokushinkan bekam einen anonymen Tipp, 317 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 dass Fujimaki auf dieser Insel sei. 318 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Drei von ihnen sind jetzt dort, um Shino zu rächen. 319 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Welche Insel? 320 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 Ich fand sie mittels Bildersuche. Lob mich mal. 321 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 Spuck's aus! 322 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Das ist sie. 323 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 Die Tsurigane-Insel. 324 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Du entkommst mir nicht, Fujimaki. 325 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Untertitel von: Britta Boyle