1
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO
2
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Esa es la postura del estilo Takemiya.
3
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Parece una postura relajada,
4
00:01:54,030 --> 00:01:55,907
pero tiene el centro recto
5
00:01:56,574 --> 00:01:58,284
y flexible como el bambú.
6
00:01:59,619 --> 00:02:01,996
Se protege la parte media
7
00:02:01,996 --> 00:02:04,082
y los laterales son inaccesibles.
8
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
Tiene la cara abierta,
incitándome a atacarla...
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,172
pero es una trampa.
10
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
Sin embargo, los que entrenamos
al estilo Hokushinkan
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
solo atacamos al enemigo de frente.
12
00:02:24,060 --> 00:02:25,520
¡Primer golpe!
13
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Ataques continuos y eficientes.
14
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Es como...
15
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
Es como volver a pelear
contra Johei Tsutsumi.
16
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Desde el principio,
pretendía darme una patada circular.
17
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
¿Ha visto que iba a bloquearle
la patada de la medialuna?
18
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Me ha desviado la pierna derecha
para debilitar la patada circular.
19
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Este tío
20
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
es buenísimo.
21
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Como era de esperar de un excampeón
del Campeonato de Hokushinkan,
22
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
este sí que sabe.
23
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
¡Por aquí! ¡Rápido!
24
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
Ese hombre y mi padre...
25
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Un juego de pies ligero
para acercarte rápidamente.
26
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Me he imaginado que eras Shukuchi.
27
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
¡No!
28
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
Mi bestia interior está aullando.
29
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Ya no puedo contenerme.
30
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
No ha dudado en ir a un punto vital.
31
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Normal en una técnica de pelea,
32
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
pero se puede matar a alguien.
33
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
¿Estamos intentando matarnos?
34
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
¿Soy capaz de matar a este tío?
35
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Si nos estamos matando,
¿por qué es tan divertido?
36
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
¿Él también se está divirtiendo?
37
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Estilo Takemiya, hina otoshi.
38
00:05:13,187 --> 00:05:16,065
La técnica original
te lanza contra una roca.
39
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Por aquí.
40
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
En ese bosque de bambú. ¡Venga!
41
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Espera.
42
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
No te creas
43
00:05:28,911 --> 00:05:32,790
que el estilo Takemiya
le ha ganado al karate Hokushinkan.
44
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
El que ha perdido soy yo.
45
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Aquí.
46
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
¡Papá!
47
00:05:52,101 --> 00:05:53,269
- ¡Maestro!
- ¡Maestro!
48
00:05:54,270 --> 00:05:55,104
Chi...
49
00:05:56,105 --> 00:05:56,939
Chisaki.
50
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Papá, ¿estás bien?
51
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Sí.
52
00:06:02,570 --> 00:06:03,696
¿Y el hombre?
53
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
A saber.
54
00:06:07,200 --> 00:06:08,034
¿Papá?
55
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Con lo de "hombre",
56
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
¿te refieres a Juzo Fujimaki?
57
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
¿Quién eres tú?
58
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
Tamon, Policía de Nara.
59
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
¿Policía?
60
00:06:18,586 --> 00:06:21,798
Ichiro Shino, de karate Hokushinkan.
61
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
¿Es este
62
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
el que le ha derrotado?
63
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
No lo conozco.
64
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
¡Qué dolor!
65
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
¡Joder! Está claro que lo tengo roto.
66
00:06:48,991 --> 00:06:51,661
¿Qué cojones miras tú?
67
00:06:54,455 --> 00:06:56,624
Quiero hacerles unas preguntas.
68
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
¿Quieres pelea?
69
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Soy Himekawa.
70
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Sí, adelante.
71
00:07:29,615 --> 00:07:32,201
¿Piensa volver a competir,
72
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
director Shozan Matsuo?
73
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
No digas tonterías.
74
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Esta es mi rutina habitual.
75
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
¿Lo sabes, Himekawa?
76
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
¿Lo de Hokkaido?
77
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
Sé que el director Shino
se retira de la competición.
78
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Exacto.
79
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
Se centrará en entrenar a los jóvenes.
80
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Ese Shino parecía haberse quitado
un peso de encima.
81
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Creo que es porque uno le ganó a su shihan
82
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
y a él también lo hirieron después.
83
00:08:11,866 --> 00:08:16,370
Al segundo maestro le ganó
un vagabundo que se llama Bunshichi Tanba,
84
00:08:16,370 --> 00:08:18,331
pero a Shino le ganó otro.
85
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Hay un luchador muy fuerte por ahí.
86
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
Me muero de ganas de conocerlo.
87
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
¿No estás de acuerdo?
88
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Algunos están cabreados porque el honor
de Hokushinkan está en juego.
89
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
Baba y Akiyama, íntimos de Shino,
ya se han puesto en marcha.
90
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
La sede no se mete en esas cosas.
91
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Deja que se venguen.
92
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
Así es el estilo Hokushinkan.
93
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
Por cierto, Himekawa,
94
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
¿tú crees que una persona puede derrotar
a un oso pardo con sus manos?
95
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
¿Qué?
96
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
Conozco a uno que puede.
97
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
No lo derroté.
98
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Huyó antes de que siguiese pateándole.
99
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
¿Tú qué harías?
100
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Escapar.
101
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
Bueno, eso si pudieses escapar,
102
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
pero ¿y si no pudieses?
103
00:09:20,351 --> 00:09:22,562
Haría lo que hizo usted.
104
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
Golpear la cabeza,
el único punto vital al alcance.
105
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Eso es.
106
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
Eso es karate Hokushinkan.
107
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Usas tu potencia
para golpear el punto vital del enemigo,
108
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
pero con un oso pardo no sirve.
109
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
El karate está diseñado
para usarse con personas.
110
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
Pero...
111
00:09:41,789 --> 00:09:46,043
¿y si un arte marcial permitiese
aprovechar la fuerza del rival
112
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
para añadirla a la tuya y así duplicarla?
113
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
¿Existe ese arte marcial?
114
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Existe.
115
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Conoces el estilo Yagyu-shinkage, ¿no?
116
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
El estilo Takemiya se basó
en sus técnicas más esenciales.
117
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
Lo hizo Soichiro Izumi.
118
00:10:01,267 --> 00:10:06,731
Lo considera uno de los tres
artistas marciales más fuertes del mundo.
119
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Se llama "rey tigre".
120
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
¿Rey tigre?
121
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
Es una técnica
"estrictamente confidencial".
122
00:10:15,197 --> 00:10:17,033
Yo tampoco la he visto,
123
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
pero igual con ella...
124
00:10:19,368 --> 00:10:21,329
Se puede derrotar a un oso pardo.
125
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Este es un alumno de Izumi,
126
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
pero está a la fuga por asesinato.
127
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Lo vieron en Hokkaido.
128
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Así que este le ha ganado
a Shino y a un oso pardo.
129
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Himekawa, no quiero molestarte,
130
00:10:39,263 --> 00:10:40,681
pero ¿puedes ir a Nara?
131
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
¿A Nara?
132
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
SERVICIOS DE CONTRATACIÓN
133
00:10:44,060 --> 00:10:48,230
Aquí no pasa nada.
Para eso tenemos a los matones.
134
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Pero haga los arreglos pertinentes
con la policía.
135
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Sí.
136
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
¿Ya no le interesa el dojo de Shino?
137
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
No me quejo.
138
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Yo soy un empleado.
139
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
¿Y él qué?
140
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
Pues Juzo Fujimaki.
141
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
Es una pena para los dos
que se haya escapado...
142
00:11:09,669 --> 00:11:10,711
JUZO FUJIMAKI
143
00:11:10,711 --> 00:11:11,921
¿Qué?
144
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
Qué sorpresa, Autoridad. Qué nivel tiene.
145
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
Sí, adiós.
146
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
¿Es que somos unas marionetas?
147
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Parece que la Muerte está enamorada de ti,
148
00:11:25,893 --> 00:11:27,978
don Fujimaki.
149
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Sí, acabo de llegar a la terminal.
150
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
He tomado una pastilla para el mareo,
así que lo llevaré bien.
151
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
¿Qué pasa?
152
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
¿Hola?
153
00:11:38,656 --> 00:11:39,949
¡Hola!
154
00:11:39,949 --> 00:11:43,160
¿Hola? Perdona. Había interferencias.
155
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
No pasa nada. Me monto ya.
156
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
Llego a las cinco. Vale.
157
00:11:49,458 --> 00:11:54,004
Pasajeros con destino Tsurigane,
por favor, vayan al muelle dos.
158
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hikita.
159
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
¡Oye, Hikita!
160
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
¡Qué daño!
161
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Tamon.
162
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
¿Alguna novedad?
163
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Lo estoy mirando ahora.
164
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Mentira. Seguro que veías porno.
165
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
¡Que no es mentira!
166
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Vámonos a otro sitio.
167
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
Como sospechaba,
168
00:12:33,085 --> 00:12:35,963
la empresa de Kurogami
es una tapadera de la Yakuza.
169
00:12:36,464 --> 00:12:39,967
Los que mandan
son de una rama de Hokuryu Rengo.
170
00:12:39,967 --> 00:12:44,138
Se han unido
a una mafia internacional de prestamistas.
171
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
¿Qué mafia internacional de prestamistas?
172
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
Eso es lo que estaba buscando.
173
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
En serio.
174
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
Deme más tiempo.
175
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
Bueno, ¿qué tal en Hokkaido?
176
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Los matones que arresté no hablan.
177
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Era de esperar.
178
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
Pero Shino y su hija saben algo,
y tampoco hablan.
179
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
¿Y eso por qué?
180
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
Antes pasaba lo mismo.
181
00:13:12,416 --> 00:13:16,086
Las personas que lo conocen
no cooperan con la policía.
182
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
¿No los intimidaría al interrogarlos?
183
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Es broma.
184
00:13:23,135 --> 00:13:26,263
Igual es tan simpático
que la gente quiere cubrirlo.
185
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
¿Qué?
186
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Ese Fujimaki...
187
00:13:29,975 --> 00:13:33,479
Igual todos quieren que se libre
si es posible.
188
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
¿Qué?
189
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
Según me parece,
190
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
usted también está obsesionado con él.
191
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Lleva años persiguiéndole usted solo.
192
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Qué tontería.
193
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
Es que...
194
00:13:47,159 --> 00:13:51,080
conozco mejor que nadie
su verdadera naturaleza.
195
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
¿Su verdadera naturaleza?
196
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
Volverá a matar a una persona.
197
00:13:55,626 --> 00:13:56,794
¿Qué?
198
00:13:56,794 --> 00:14:01,131
Hace siete años mató a un ladrón
pasándose con la autodefensa.
199
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
Eso fue un asesinato.
200
00:14:03,133 --> 00:14:05,469
Quería aplastarle la cabeza
201
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
con la precisión de una máquina.
202
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
¿Sí?
203
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
¿Esa es la diferencia
entre un artista marcial y un asesino?
204
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
No lo entiendo.
205
00:14:16,355 --> 00:14:18,816
Se me olvidaba una cosa.
206
00:14:18,816 --> 00:14:20,359
Leí un rumor sobre Shino
207
00:14:20,359 --> 00:14:25,364
mientras miraba redes sociales
de aficionados a los artistas marciales.
208
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
¿Un rumor?
209
00:14:26,907 --> 00:14:30,870
Sospechan que unos captadores
de artistas marciales van a por Shino.
210
00:14:31,453 --> 00:14:33,330
Igual es una leyenda urbana,
211
00:14:33,831 --> 00:14:39,587
pero están reuniendo a artistas marciales
venidos a menos por alguna razón.
212
00:14:40,170 --> 00:14:44,258
Dicen que es posible
que hayan estado acosando a Shino.
213
00:14:44,258 --> 00:14:46,635
Intentan llevarlo al lado oscuro.
214
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
¿Para qué los quieren?
215
00:14:49,763 --> 00:14:53,225
Para un campeonato ilegal
del que saldrá el mejor.
216
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
¿Un campeonato para ver quién es el mejor?
217
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
El campeonato se llama
218
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
219
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
Kodoku.
220
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
¿Kodoku?
221
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Pero es una leyenda urbana.
222
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
TERMINAL DE TSURIGANE
223
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
- No hay nadie.
- Sí.
224
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
En su día, estaría llena,
225
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
pero vi que la llamaron
"isla Prostitución".
226
00:15:18,375 --> 00:15:21,003
Obligaban a mujeres a prostituirse.
227
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
No se sabe si es cierto o no.
Lo que cuentan es un bajón.
228
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
¿De verdad Fujimaki está aquí?
229
00:15:28,010 --> 00:15:30,930
Es ideal para que se esconda un criminal.
230
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Vamos.
231
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Pero ¿quién nos pasaría la información?
232
00:15:37,645 --> 00:15:41,899
Alguien que sepa
que los miembros de Hokushinkan
233
00:15:41,899 --> 00:15:45,235
buscamos a Juzo Fujimaki
para vengar a Shino.
234
00:15:45,736 --> 00:15:48,405
No hemos venido a vengar a Shino, Akiyama.
235
00:15:48,948 --> 00:15:52,910
Venimos a demostrar
que Hokushinkan es el mejor arte marcial.
236
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Separémonos y preguntemos.
237
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
- Vale.
- Vale.
238
00:15:56,747 --> 00:16:01,919
BAR MIYUKI
239
00:16:01,919 --> 00:16:05,005
¿Cuál era la comida favorita de Makio?
240
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
¡Baba!
241
00:16:06,924 --> 00:16:10,886
Dicen que los criminales
acaban siempre en esta isla.
242
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Hay un equipo de búsqueda en la montaña.
243
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
¿Cómo?
244
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
¿Por Fujimaki?
245
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Mal asunto.
246
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
Como lo pillen antes,
habremos venido para nada.
247
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
¡Joder!
248
00:16:22,815 --> 00:16:23,732
¡Eh, vosotros!
249
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
¿Vais de caza?
250
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
¿Estáis en la partida de caza?
251
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
¿De caza? ¿Quieres decir...?
252
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
¿Y qué pasa si estamos?
253
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
¿Algún problema con...?
254
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
¿De qué va este?
255
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Os voy a matar a los tres.
256
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
¿Qué has dicho?
257
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
Espera.
258
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
Es grandullón, nada más.
259
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Puedo con él yo solo.
260
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
¡Toma!
261
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
¿Qué le pasa a este?
262
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
¡Makio!
263
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
Novecientas ochenta y uno.
264
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Novecientas ochenta y dos.
265
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
- ¡Makio!
- Novecientas ochenta...
266
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Miyuki.
267
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Makio, han llegado unos tíos raros.
268
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Un trío. Hacen karate.
269
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Creo que te están buscando, Makio.
270
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
¿Karatekas?
271
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
¿Dónde está el maestro?
272
00:17:39,099 --> 00:17:41,852
Ha ido a ayudar al equipo de búsqueda.
273
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
¿Equipo de búsqueda?
274
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
A la caza del ogro.
275
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
¿Del ogro?
276
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
Se instaló hace un par de días.
277
00:17:50,319 --> 00:17:51,737
Viene mucho a la ciudad
278
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
y roba comida.
279
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Me parece que se esconde en esta villa.
280
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Qué villa tan lujosa.
281
00:18:02,831 --> 00:18:06,043
La construyó un multimillonario chino.
282
00:18:06,043 --> 00:18:08,295
Tiene una historia bastante turbia.
283
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
¿Qué?
284
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
No seas gallina. ¡Venga!
285
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Es una rata.
286
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Oye, concéntrate y busca.
287
00:18:19,973 --> 00:18:20,933
Lo siento.
288
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
¿Un... extranjero?
289
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
¡Alto!
290
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
No juzguéis por las apariencias.
291
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Soy Jose Carlos Nagato,
292
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
nacido y criado en Japón.
293
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
¿Por qué...?
294
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Oye, Akiyama, ¿seguro que es aquí?
295
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
He visto a la policía entrar.
296
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
¡Oye!
297
00:19:04,268 --> 00:19:05,102
Ese tío
298
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
no es Fujimaki.
299
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Disculpa.
300
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
¿Conoces...?
301
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
¡Yamamoto!
302
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Qué tío tan agresivo.
303
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
Es boxeador, pero de peso pesado.
304
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
La diferencia de peso no es poca cosa,
305
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
pero los boxeadores
306
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
no saben de patadas.
307
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
Ha bloqueado la patada baja de Akiyama.
308
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
No es un boxeador cualquiera.
309
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Venga.
310
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Sabe buenos movimientos ofensivos.
311
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
La clave es no dejar que marque el ritmo.
312
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Parece que tú también tienes
una bestia interior.
313
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
¿Quién eres? ¿Cuánto llevas ahí?
314
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
Soy Ranbo,
el sacerdote principal de un templo.
315
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
¿Qué?
316
00:20:29,186 --> 00:20:30,145
¿Ranbo?
317
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Me he enterado de lo de la búsqueda
y he venido a ayudar.
318
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
Arriba.
319
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Bueno, venga,
320
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
lánzate.
321
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
¿Qué haces?
322
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
¿Me lo estás poniendo fácil?
323
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Ven conmigo si no quieres
que tu bestia interior se apodere de ti.
324
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
Hikita, ¿es verdad
que han localizado a Fujimaki?
325
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Mire esto.
326
00:21:13,647 --> 00:21:18,944
Este es el Instagram de Akiyama,
de Hokushinkan, cercano a Ichiro Shino.
327
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Hokushinkan...
328
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
Hokushinkan recibió un chivatazo anónimo
329
00:21:24,658 --> 00:21:26,576
de que Fujimaki está en esta isla.
330
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Ahora mismo hay tres de ellos allí
para vengar a Shino.
331
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
¿Qué isla es?
332
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
La he encontrado por la foto.
Felicíteme, por favor.
333
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
¡Dímelo, venga!
334
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Es esta.
335
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Isla Tsurigane.
336
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
No te escaparás, Fujimaki.
337
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea