1 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO 2 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 Esa es la postura del estilo Takemiya. 3 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Parece una postura relajada, 4 00:01:54,030 --> 00:01:55,907 pero tiene el centro recto 5 00:01:56,574 --> 00:01:58,284 y flexible como el bambú. 6 00:01:59,619 --> 00:02:01,996 Se protege la parte media 7 00:02:01,996 --> 00:02:04,082 y los laterales son inaccesibles. 8 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Tiene la cara abierta, incitándome a atacarla... 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,172 pero es una trampa. 10 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 Sin embargo, los que entrenamos al estilo Hokushinkan 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 solo atacamos al enemigo de frente. 12 00:02:24,060 --> 00:02:25,520 ¡Primer golpe! 13 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Ataques continuos y eficientes. 14 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Es como... 15 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 Es como volver a pelear contra Johei Tsutsumi. 16 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Desde el principio, pretendía darme una patada circular. 17 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 ¿Ha visto que iba a bloquearle la patada de la medialuna? 18 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Me ha desviado la pierna derecha para debilitar la patada circular. 19 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Este tío 20 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 es buenísimo. 21 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Como era de esperar de un excampeón del Campeonato de Hokushinkan, 22 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 este sí que sabe. 23 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 ¡Por aquí! ¡Rápido! 24 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Ese hombre y mi padre... 25 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Un juego de pies ligero para acercarte rápidamente. 26 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Me he imaginado que eras Shukuchi. 27 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 ¡No! 28 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 Mi bestia interior está aullando. 29 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 Ya no puedo contenerme. 30 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 No ha dudado en ir a un punto vital. 31 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Normal en una técnica de pelea, 32 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 pero se puede matar a alguien. 33 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 ¿Estamos intentando matarnos? 34 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 ¿Soy capaz de matar a este tío? 35 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Si nos estamos matando, ¿por qué es tan divertido? 36 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 ¿Él también se está divirtiendo? 37 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Estilo Takemiya, hina otoshi. 38 00:05:13,187 --> 00:05:16,065 La técnica original te lanza contra una roca. 39 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Por aquí. 40 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 En ese bosque de bambú. ¡Venga! 41 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Espera. 42 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 No te creas 43 00:05:28,911 --> 00:05:32,790 que el estilo Takemiya le ha ganado al karate Hokushinkan. 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 El que ha perdido soy yo. 45 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Aquí. 46 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 ¡Papá! 47 00:05:52,101 --> 00:05:53,269 - ¡Maestro! - ¡Maestro! 48 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 Chi... 49 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 Chisaki. 50 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Papá, ¿estás bien? 51 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Sí. 52 00:06:02,570 --> 00:06:03,696 ¿Y el hombre? 53 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 A saber. 54 00:06:07,200 --> 00:06:08,034 ¿Papá? 55 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Con lo de "hombre", 56 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 ¿te refieres a Juzo Fujimaki? 57 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 ¿Quién eres tú? 58 00:06:14,665 --> 00:06:16,250 Tamon, Policía de Nara. 59 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 ¿Policía? 60 00:06:18,586 --> 00:06:21,798 Ichiro Shino, de karate Hokushinkan. 61 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 ¿Es este 62 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 el que le ha derrotado? 63 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 No lo conozco. 64 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 ¡Qué dolor! 65 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 ¡Joder! Está claro que lo tengo roto. 66 00:06:48,991 --> 00:06:51,661 ¿Qué cojones miras tú? 67 00:06:54,455 --> 00:06:56,624 Quiero hacerles unas preguntas. 68 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 ¿Quieres pelea? 69 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Soy Himekawa. 70 00:07:25,153 --> 00:07:26,696 Sí, adelante. 71 00:07:29,615 --> 00:07:32,201 ¿Piensa volver a competir, 72 00:07:32,785 --> 00:07:34,287 director Shozan Matsuo? 73 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 No digas tonterías. 74 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 Esta es mi rutina habitual. 75 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 ¿Lo sabes, Himekawa? 76 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 ¿Lo de Hokkaido? 77 00:07:51,053 --> 00:07:54,765 Sé que el director Shino se retira de la competición. 78 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Exacto. 79 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 Se centrará en entrenar a los jóvenes. 80 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Ese Shino parecía haberse quitado un peso de encima. 81 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 Creo que es porque uno le ganó a su shihan 82 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 y a él también lo hirieron después. 83 00:08:11,866 --> 00:08:16,370 Al segundo maestro le ganó un vagabundo que se llama Bunshichi Tanba, 84 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 pero a Shino le ganó otro. 85 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Hay un luchador muy fuerte por ahí. 86 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 Me muero de ganas de conocerlo. 87 00:08:27,381 --> 00:08:28,758 ¿No estás de acuerdo? 88 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Algunos están cabreados porque el honor de Hokushinkan está en juego. 89 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 Baba y Akiyama, íntimos de Shino, ya se han puesto en marcha. 90 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 La sede no se mete en esas cosas. 91 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Deja que se venguen. 92 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 Así es el estilo Hokushinkan. 93 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 Por cierto, Himekawa, 94 00:08:55,952 --> 00:09:00,039 ¿tú crees que una persona puede derrotar a un oso pardo con sus manos? 95 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 ¿Qué? 96 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 Conozco a uno que puede. 97 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 No lo derroté. 98 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Huyó antes de que siguiese pateándole. 99 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 ¿Tú qué harías? 100 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Escapar. 101 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Bueno, eso si pudieses escapar, 102 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 pero ¿y si no pudieses? 103 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 Haría lo que hizo usted. 104 00:09:22,562 --> 00:09:25,606 Golpear la cabeza, el único punto vital al alcance. 105 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Eso es. 106 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 Eso es karate Hokushinkan. 107 00:09:29,068 --> 00:09:32,947 Usas tu potencia para golpear el punto vital del enemigo, 108 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 pero con un oso pardo no sirve. 109 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 El karate está diseñado para usarse con personas. 110 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 Pero... 111 00:09:41,789 --> 00:09:46,043 ¿y si un arte marcial permitiese aprovechar la fuerza del rival 112 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 para añadirla a la tuya y así duplicarla? 113 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 ¿Existe ese arte marcial? 114 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Existe. 115 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Conoces el estilo Yagyu-shinkage, ¿no? 116 00:09:55,886 --> 00:09:59,348 El estilo Takemiya se basó en sus técnicas más esenciales. 117 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 Lo hizo Soichiro Izumi. 118 00:10:01,267 --> 00:10:06,731 Lo considera uno de los tres artistas marciales más fuertes del mundo. 119 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Se llama "rey tigre". 120 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 ¿Rey tigre? 121 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Es una técnica "estrictamente confidencial". 122 00:10:15,197 --> 00:10:17,033 Yo tampoco la he visto, 123 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 pero igual con ella... 124 00:10:19,368 --> 00:10:21,329 Se puede derrotar a un oso pardo. 125 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Este es un alumno de Izumi, 126 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 pero está a la fuga por asesinato. 127 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Lo vieron en Hokkaido. 128 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Así que este le ha ganado a Shino y a un oso pardo. 129 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Himekawa, no quiero molestarte, 130 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 pero ¿puedes ir a Nara? 131 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 ¿A Nara? 132 00:10:42,892 --> 00:10:44,060 SERVICIOS DE CONTRATACIÓN 133 00:10:44,060 --> 00:10:48,230 Aquí no pasa nada. Para eso tenemos a los matones. 134 00:10:48,898 --> 00:10:52,193 Pero haga los arreglos pertinentes con la policía. 135 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Sí. 136 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 ¿Ya no le interesa el dojo de Shino? 137 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 No me quejo. 138 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Yo soy un empleado. 139 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 ¿Y él qué? 140 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 Pues Juzo Fujimaki. 141 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 Es una pena para los dos que se haya escapado... 142 00:11:09,669 --> 00:11:10,711 JUZO FUJIMAKI 143 00:11:10,711 --> 00:11:11,921 ¿Qué? 144 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Qué sorpresa, Autoridad. Qué nivel tiene. 145 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 Sí, adiós. 146 00:11:18,219 --> 00:11:21,138 ¿Es que somos unas marionetas? 147 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Parece que la Muerte está enamorada de ti, 148 00:11:25,893 --> 00:11:27,978 don Fujimaki. 149 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Sí, acabo de llegar a la terminal. 150 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 He tomado una pastilla para el mareo, así que lo llevaré bien. 151 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 ¿Qué pasa? 152 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 ¿Hola? 153 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 ¡Hola! 154 00:11:39,949 --> 00:11:43,160 ¿Hola? Perdona. Había interferencias. 155 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 No pasa nada. Me monto ya. 156 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 Llego a las cinco. Vale. 157 00:11:49,458 --> 00:11:54,004 Pasajeros con destino Tsurigane, por favor, vayan al muelle dos. 158 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hikita. 159 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 ¡Oye, Hikita! 160 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 ¡Qué daño! 161 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Tamon. 162 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 ¿Alguna novedad? 163 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Lo estoy mirando ahora. 164 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Mentira. Seguro que veías porno. 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 ¡Que no es mentira! 166 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Vámonos a otro sitio. 167 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Como sospechaba, 168 00:12:33,085 --> 00:12:35,963 la empresa de Kurogami es una tapadera de la Yakuza. 169 00:12:36,464 --> 00:12:39,967 Los que mandan son de una rama de Hokuryu Rengo. 170 00:12:39,967 --> 00:12:44,138 Se han unido a una mafia internacional de prestamistas. 171 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 ¿Qué mafia internacional de prestamistas? 172 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Eso es lo que estaba buscando. 173 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 En serio. 174 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Deme más tiempo. 175 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Bueno, ¿qué tal en Hokkaido? 176 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Los matones que arresté no hablan. 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 Era de esperar. 178 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 Pero Shino y su hija saben algo, y tampoco hablan. 179 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 ¿Y eso por qué? 180 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 Antes pasaba lo mismo. 181 00:13:12,416 --> 00:13:16,086 Las personas que lo conocen no cooperan con la policía. 182 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 ¿No los intimidaría al interrogarlos? 183 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 Es broma. 184 00:13:23,135 --> 00:13:26,263 Igual es tan simpático que la gente quiere cubrirlo. 185 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 ¿Qué? 186 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Ese Fujimaki... 187 00:13:29,975 --> 00:13:33,479 Igual todos quieren que se libre si es posible. 188 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 ¿Qué? 189 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Según me parece, 190 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 usted también está obsesionado con él. 191 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Lleva años persiguiéndole usted solo. 192 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Qué tontería. 193 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 Es que... 194 00:13:47,159 --> 00:13:51,080 conozco mejor que nadie su verdadera naturaleza. 195 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 ¿Su verdadera naturaleza? 196 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 Volverá a matar a una persona. 197 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 ¿Qué? 198 00:13:56,794 --> 00:14:01,131 Hace siete años mató a un ladrón pasándose con la autodefensa. 199 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 Eso fue un asesinato. 200 00:14:03,133 --> 00:14:05,469 Quería aplastarle la cabeza 201 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 con la precisión de una máquina. 202 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 ¿Sí? 203 00:14:11,141 --> 00:14:14,937 ¿Esa es la diferencia entre un artista marcial y un asesino? 204 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 No lo entiendo. 205 00:14:16,355 --> 00:14:18,816 Se me olvidaba una cosa. 206 00:14:18,816 --> 00:14:20,359 Leí un rumor sobre Shino 207 00:14:20,359 --> 00:14:25,364 mientras miraba redes sociales de aficionados a los artistas marciales. 208 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 ¿Un rumor? 209 00:14:26,907 --> 00:14:30,870 Sospechan que unos captadores de artistas marciales van a por Shino. 210 00:14:31,453 --> 00:14:33,330 Igual es una leyenda urbana, 211 00:14:33,831 --> 00:14:39,587 pero están reuniendo a artistas marciales venidos a menos por alguna razón. 212 00:14:40,170 --> 00:14:44,258 Dicen que es posible que hayan estado acosando a Shino. 213 00:14:44,258 --> 00:14:46,635 Intentan llevarlo al lado oscuro. 214 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 ¿Para qué los quieren? 215 00:14:49,763 --> 00:14:53,225 Para un campeonato ilegal del que saldrá el mejor. 216 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 ¿Un campeonato para ver quién es el mejor? 217 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 El campeonato se llama 218 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 219 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 Kodoku. 220 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 ¿Kodoku? 221 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Pero es una leyenda urbana. 222 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 TERMINAL DE TSURIGANE 223 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 - No hay nadie. - Sí. 224 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 En su día, estaría llena, 225 00:15:14,330 --> 00:15:17,875 pero vi que la llamaron "isla Prostitución". 226 00:15:18,375 --> 00:15:21,003 Obligaban a mujeres a prostituirse. 227 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 No se sabe si es cierto o no. Lo que cuentan es un bajón. 228 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 ¿De verdad Fujimaki está aquí? 229 00:15:28,010 --> 00:15:30,930 Es ideal para que se esconda un criminal. 230 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Vamos. 231 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Pero ¿quién nos pasaría la información? 232 00:15:37,645 --> 00:15:41,899 Alguien que sepa que los miembros de Hokushinkan 233 00:15:41,899 --> 00:15:45,235 buscamos a Juzo Fujimaki para vengar a Shino. 234 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 No hemos venido a vengar a Shino, Akiyama. 235 00:15:48,948 --> 00:15:52,910 Venimos a demostrar que Hokushinkan es el mejor arte marcial. 236 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Separémonos y preguntemos. 237 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 - Vale. - Vale. 238 00:15:56,747 --> 00:16:01,919 BAR MIYUKI 239 00:16:01,919 --> 00:16:05,005 ¿Cuál era la comida favorita de Makio? 240 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 ¡Baba! 241 00:16:06,924 --> 00:16:10,886 Dicen que los criminales acaban siempre en esta isla. 242 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Hay un equipo de búsqueda en la montaña. 243 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 ¿Cómo? 244 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 ¿Por Fujimaki? 245 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Mal asunto. 246 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 Como lo pillen antes, habremos venido para nada. 247 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 ¡Joder! 248 00:16:22,815 --> 00:16:23,732 ¡Eh, vosotros! 249 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 ¿Vais de caza? 250 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 ¿Estáis en la partida de caza? 251 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 ¿De caza? ¿Quieres decir...? 252 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 ¿Y qué pasa si estamos? 253 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 ¿Algún problema con...? 254 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 ¿De qué va este? 255 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Os voy a matar a los tres. 256 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 ¿Qué has dicho? 257 00:16:43,752 --> 00:16:44,712 Espera. 258 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 Es grandullón, nada más. 259 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Puedo con él yo solo. 260 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 ¡Toma! 261 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 ¿Qué le pasa a este? 262 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 ¡Makio! 263 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 Novecientas ochenta y uno. 264 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Novecientas ochenta y dos. 265 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 - ¡Makio! - Novecientas ochenta... 266 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Miyuki. 267 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Makio, han llegado unos tíos raros. 268 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Un trío. Hacen karate. 269 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Creo que te están buscando, Makio. 270 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 ¿Karatekas? 271 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 ¿Dónde está el maestro? 272 00:17:39,099 --> 00:17:41,852 Ha ido a ayudar al equipo de búsqueda. 273 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 ¿Equipo de búsqueda? 274 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 A la caza del ogro. 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 ¿Del ogro? 276 00:17:47,232 --> 00:17:49,818 Se instaló hace un par de días. 277 00:17:50,319 --> 00:17:51,737 Viene mucho a la ciudad 278 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 y roba comida. 279 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Me parece que se esconde en esta villa. 280 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Qué villa tan lujosa. 281 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 La construyó un multimillonario chino. 282 00:18:06,043 --> 00:18:08,295 Tiene una historia bastante turbia. 283 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 ¿Qué? 284 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 No seas gallina. ¡Venga! 285 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Es una rata. 286 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Oye, concéntrate y busca. 287 00:18:19,973 --> 00:18:20,933 Lo siento. 288 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 ¿Un... extranjero? 289 00:18:27,773 --> 00:18:28,607 ¡Alto! 290 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 No juzguéis por las apariencias. 291 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Soy Jose Carlos Nagato, 292 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 nacido y criado en Japón. 293 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 ¿Por qué...? 294 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Oye, Akiyama, ¿seguro que es aquí? 295 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 He visto a la policía entrar. 296 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 ¡Oye! 297 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ese tío 298 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 no es Fujimaki. 299 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Disculpa. 300 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 ¿Conoces...? 301 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 ¡Yamamoto! 302 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Qué tío tan agresivo. 303 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 Es boxeador, pero de peso pesado. 304 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 La diferencia de peso no es poca cosa, 305 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 pero los boxeadores 306 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 no saben de patadas. 307 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 Ha bloqueado la patada baja de Akiyama. 308 00:19:44,474 --> 00:19:46,226 No es un boxeador cualquiera. 309 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Venga. 310 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Sabe buenos movimientos ofensivos. 311 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 La clave es no dejar que marque el ritmo. 312 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 Parece que tú también tienes una bestia interior. 313 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 ¿Quién eres? ¿Cuánto llevas ahí? 314 00:20:24,473 --> 00:20:27,601 Soy Ranbo, el sacerdote principal de un templo. 315 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 ¿Qué? 316 00:20:29,186 --> 00:20:30,145 ¿Ranbo? 317 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Me he enterado de lo de la búsqueda y he venido a ayudar. 318 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Arriba. 319 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Bueno, venga, 320 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 lánzate. 321 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 ¿Qué haces? 322 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 ¿Me lo estás poniendo fácil? 323 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Ven conmigo si no quieres que tu bestia interior se apodere de ti. 324 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 Hikita, ¿es verdad que han localizado a Fujimaki? 325 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Mire esto. 326 00:21:13,647 --> 00:21:18,944 Este es el Instagram de Akiyama, de Hokushinkan, cercano a Ichiro Shino. 327 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Hokushinkan... 328 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Hokushinkan recibió un chivatazo anónimo 329 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 de que Fujimaki está en esta isla. 330 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Ahora mismo hay tres de ellos allí para vengar a Shino. 331 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 ¿Qué isla es? 332 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 La he encontrado por la foto. Felicíteme, por favor. 333 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 ¡Dímelo, venga! 334 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Es esta. 335 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Isla Tsurigane. 336 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 No te escaparás, Fujimaki. 337 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea