1
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Ganyan pala ang tindig ng Takemiya style.
2
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Kalmado ang tindig niya,
3
00:01:54,030 --> 00:01:58,326
deretso ang katawan
pero umaangkop na tulad ng kawayan.
4
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Protektado niya ang gitna niya
at di mapasok ang gilid.
5
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
Nakatutok sa 'kin ang mukha niya,
nag-uudyok na atakihin ko...
6
00:02:10,213 --> 00:02:11,631
pero patibong 'to.
7
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
Pero kaming mga nagsanay
sa Hokushinkan style,
8
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
harapan lang kung umatake sa kalaban!
9
00:02:24,060 --> 00:02:25,520
Unang strike!
10
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Tuloy-tuloy at mahusay ang mga atake.
11
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Parang...
12
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
Parang kalaban ko ulit si Johei Tsutsumi.
13
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Simula pa lang, balak na niyang
i-roundhouse kick ang mukha ko.
14
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Naramdaman ba niyang haharangan ko
ang crescent kick niya sa tiyan ko?
15
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Nilihis niya palabas ang kanang binti ko
para pahinain ang roundhouse kick ko.
16
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Ang lalaking 'to,
17
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
magaling siya.
18
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Siya nga talaga si Ichiro Shino,
ang former Hokushinkan tournament champ.
19
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Magaling nga talaga siya.
20
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Dito! Dali!
21
00:03:40,595 --> 00:03:42,305
Ang lalaking 'yon at si Papa...
22
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Mabilis na footwork para makalapit agad.
23
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Alam ko na ang Shukuchi mo!
24
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Hindi...
25
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
Umuungol ang halimaw sa loob ko.
26
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
Di ko na 'to kayang pigilan.
27
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Di siya nagdalawang-isip
na puntiryahin ang vital spot.
28
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Gano'n sa brawling technique,
29
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
pero posibleng makapatay 'yon.
30
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
Nagpapatayan ba kami?
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Kaya ko bang patayin ang lalaking 'to?
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Kung nagpapatayan nga kami,
bakit ang saya-saya nito?
33
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
Masaya din kaya ito para sa kanya?
34
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Takemiya style, Hina Otoshi.
35
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
Sa original na technique,
sa bato ka ihahampas.
36
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Dito!
37
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
Do'n sa bamboo forest! Dali!
38
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Sandali.
39
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Wag mong isiping
40
00:05:28,911 --> 00:05:32,790
nanalo ang Takemiya laban
sa Hokushinkan Karate.
41
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
Ako lang ang natalo.
42
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Nandito.
43
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Papa!
44
00:05:52,101 --> 00:05:53,144
- Master!
- Master!
45
00:05:54,270 --> 00:05:55,104
Chi...
46
00:05:56,105 --> 00:05:56,939
Chisaki.
47
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Papa! Ayos ka lang ba?
48
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Oo.
49
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
Nasaan 'yong lalaki?
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
Di ko alam.
51
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Papa?
52
00:06:08,659 --> 00:06:09,994
'Yong lalaki,
53
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
si Juzo Fujimaki ba 'yon?
54
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Sino ka?
55
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
Tamon ng Nara Prefectural Police.
56
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
Pulis?
57
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
Ichiro Shino ng Hokushinkan Karate.
58
00:06:25,718 --> 00:06:27,261
Ito ba 'yong lalaking
59
00:06:27,261 --> 00:06:28,721
tumalo sa 'yo?
60
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
Di ko siya kilala.
61
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Aray, ang sakit!
62
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Buwisit! Siguradong bali 'to.
63
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
Ha?
64
00:06:48,908 --> 00:06:51,661
Ano'ng tinitingin-tingin mo?
65
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
May gusto lang akong itanong sa 'yo.
66
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
Ha? Gusto mo ng away?
67
00:07:00,378 --> 00:07:01,462
Ano?
68
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Si Himekawa ito.
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Sige! Pasok!
70
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Balak mo bang lumaban ulit,
71
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
Director Shozan Matsuo?
72
00:07:36,289 --> 00:07:37,623
Wag mo 'kong binobola.
73
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Dati ko nang routine 'to.
74
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
Nabalitaan mo ba, Himekawa?
75
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
'Yong tungkol sa Hokkaido?
76
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
Balita ko, magreretiro na daw
si Shino bilang competitor.
77
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Oo.
78
00:07:56,726 --> 00:07:59,353
Magfo-focus siya sa pagsasanay
ng mga mas bata.
79
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Parang nawalan ng pasanin
ang Shino na 'yon.
80
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Balita ko, dahil may nakatalo
sa shihan niya,
81
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
at malubha ding nasugatan si Shino
pagkatapos no'n.
82
00:08:11,866 --> 00:08:16,287
Natalo ng drifter na si Bunshichi Tanba
ang shihan na 'yon,
83
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
pero may ibang tumalo kay Shino.
84
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
May isa pang malakas na fighter.
85
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
Nanggigigil akong makaharap siya.
86
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
Ikaw din ba?
87
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Galit ang ilan sa kanila dahil nakataya
ang karangalan ng Hokushinkan.
88
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
Kumikilos na 'yong malalapit kay Shino,
sina Baba at Akiyama.
89
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
Di nakikisawsaw sa mga ganyan
ang headquarters.
90
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Hayaan mo silang maghiganti.
91
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
'Yan ang Hokushinkan style.
92
00:08:54,033 --> 00:08:55,451
Siya nga pala, Himekawa,
93
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
naniniwala ka bang may makakatalo sa oso
gamit lang ang kamao?
94
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Ano?
95
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
May kilala akong kaya 'yon.
96
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
Di ko natalo 'yon.
97
00:09:07,213 --> 00:09:09,966
Tumakbo 'yon no'ng pinagsisipa ko ang ulo.
98
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Ikaw, ano'ng gagawin mo?
99
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Tatakbo ako palayo.
100
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
Sigurado akong kaya mong tumakas,
101
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
pero paano kung hindi?
102
00:09:20,351 --> 00:09:22,562
Gagawin ko ang ginawa mo.
103
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
Pupuntiryahin ko 'yong ulo,
ang nag-iisang vital spot na abot ko.
104
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Tama!
105
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
'Yan ang Hokushinkan Karate.
106
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Gagamitin mo ang sarili mong lakas
para patamaan ang vital spot ng kalaban.
107
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
Pero balewala 'yon laban sa isang oso.
108
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
Ginagamit ang karate
na panlaban sa mga tao.
109
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
Pero paano kung
110
00:09:41,789 --> 00:09:46,043
may martial art para makuha mo
ang lakas ng kalaban
111
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
at madoble 'yon
gamit ang sarili mong lakas?
112
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
May gano'n bang martial art?
113
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Mayroon.
114
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Alam mo rin ang Yagyu-shinkage style,
di ba?
115
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
Hango sa bare-fighting techniques no'n
ang Takemiya style.
116
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
Ginawa 'yon ni Soichiro Izumi.
117
00:10:01,267 --> 00:10:06,731
Kinikilala mo siya bilang isa sa tatlong
pinakamalakas na martial artist sa mundo.
118
00:10:08,065 --> 00:10:10,109
"Tiger King" ang tawag do'n.
119
00:10:10,109 --> 00:10:11,193
"Tiger King"?
120
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
Tinatawag nila 'yong
"strictly confidential technique".
121
00:10:15,156 --> 00:10:17,033
Di ko pa rin 'yon nakikita,
122
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
pero baka gamit 'yon...
123
00:10:19,368 --> 00:10:21,287
Magagawa mong talunin ang oso...
124
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Estudyante ito ni Izumi,
125
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
pero nagtatago dahil nakapatay siya.
126
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Nakita siya sa Hokkaido.
127
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Siya pala 'yong tumalo kay Shino
at do'n sa oso...
128
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Himekawa, ayaw ko sanang abalahin ka pero...
129
00:10:39,263 --> 00:10:40,806
makakapunta ka ba sa Nara?
130
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
Sa Nara?
131
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
KUROGAMI STAFFING SERVICE
132
00:10:44,060 --> 00:10:48,272
Ayos naman dito.
Kaya kinuha namin ang mga sangganong 'yon.
133
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Pero ikaw na ang bahalang umareglo
sa mga pulis.
134
00:10:53,402 --> 00:10:54,236
Oo.
135
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Wala ka nang pakialam sa dojo ni Shino?
136
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Naku, di ako nagrereklamo.
137
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Subcontractor lang ako dito.
138
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Tapos? Paano 'yong lalaki?
139
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
'Yong si Juzo Fujimaki.
140
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
Pareho tayong minalas
dahil nakatakas siya...
141
00:11:09,669 --> 00:11:10,711
SUSPEK JUZO FUJIMAKI
142
00:11:10,711 --> 00:11:11,921
Ha?
143
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
Bilib ako sa 'yo, Sarhento.
Ang galing mo talaga.
144
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
Sige, bye.
145
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
Mga puppet lang ba kaming lahat dito?
146
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Mukhang kursunada ka ni Kamatayan,
147
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
Mr. Fujimaki.
148
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Oo, kararating ko lang sa terminal.
149
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
Oo. Uminom ako ng pantanggal ng hilo,
kaya okay lang ako.
150
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
Ha? Ano'ng meron?
151
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
Hello?
152
00:11:38,656 --> 00:11:39,949
Hello!
153
00:11:39,949 --> 00:11:43,160
Hello? Sorry, medyo maingay.
154
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Okay lang. Pasakay na 'ko.
155
00:11:45,913 --> 00:11:47,873
Nandiyan na ako nang alas singko.
156
00:11:49,375 --> 00:11:54,004
Sa mga papunta sa Tsurigane Island,
pumunta sa dock number two.
157
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hikita.
158
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
Hoy, Hikita!
159
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
Aray!
160
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Ikaw pala, Tamon.
161
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
May nakita ka na?
162
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Tinitingnan ko na.
163
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Sinungaling! Nanonood ka lang ng porn.
164
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Hindi, 'no! Di ako nagsisinungaling!
165
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Tara, labas tayo.
166
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
Gaya ng hinala mo,
167
00:12:33,043 --> 00:12:36,380
front lang ng yakuza
ang Kurogami Staffing Service.
168
00:12:36,380 --> 00:12:39,967
Galing sa branch ng Hokuryu Rengo
'yong mga in charge do'n.
169
00:12:39,967 --> 00:12:44,180
Nakipagsanib-puwersa sila
sa isang international loan shark mafia.
170
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Aling international loan shark mafia 'yan?
171
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
'Yon 'yong hinahanap ko kanina.
172
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Di ako nagbibiro.
173
00:12:53,439 --> 00:12:55,065
Bigyan mo pa ako ng oras.
174
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
Ano'ng balita sa Hokkaido?
175
00:13:00,696 --> 00:13:02,990
Ayaw kumanta no'ng mga inaresto kong
sanggano.
176
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Inasahan ko na 'yon.
177
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
May alam si Shino at 'yong anak niya,
pero ayaw magsalita.
178
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
Bakit ayaw nila?
179
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
Gano'n din dati.
180
00:13:12,416 --> 00:13:16,086
Ayaw makipagtulungan sa pulis
no'ng mga nakakita sa kanya.
181
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Baka natatakot sila sa 'yo
pag nagtatanong ka.
182
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Joke lang!
183
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
Baka guwapo kaya gustong pagtakpan ng iba.
184
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
O?
185
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
'Yong si Fujimaki.
186
00:13:29,975 --> 00:13:33,479
Baka gusto nilang makatakas siya
hangga't maaari.
187
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Bakit?
188
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
Sa nakikita ko,
189
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
mukhang in love ka rin sa kanya, Tamon.
190
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Ilang taon mo na siyang hinahabol
nang mag-isa.
191
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Ginagago mo ba 'ko?
192
00:13:44,782 --> 00:13:45,908
Kumpara sa iba,
193
00:13:47,159 --> 00:13:49,119
mas kilala ko lang siya...
194
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
'yong tunay niyang pagkatao.
195
00:13:51,497 --> 00:13:53,207
Ha? Tunay na pagkatao?
196
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
Papatay siya ulit ng tao.
197
00:13:55,626 --> 00:13:56,752
Ha?!
198
00:13:56,752 --> 00:14:01,131
Pero nakapatay lang siya noon
kasi napasobra ang self-defense niya...
199
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
Murder 'yon.
200
00:14:03,133 --> 00:14:05,511
Intensiyon niya talagang basagin ang ulo
201
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
nang sobrang eksakto.
202
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
Gano'n ba?
203
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
'Yon ba ang kaibahan ng martial artist
sa walang-awang killer?
204
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Di ko maintindihan.
205
00:14:16,355 --> 00:14:20,359
A! Nakalimutan kong sabihin.
May nabasa ako tungkol kay Ichiro Shino
206
00:14:20,359 --> 00:14:25,364
habang tinitingnan ko ang social media
ng fans ng mga martial artist.
207
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
Nabasa?
208
00:14:26,907 --> 00:14:30,870
Pinaghihinalaan nilang hinahabol
ng headhunters si Ichiro Shino.
209
00:14:31,453 --> 00:14:33,330
Baka urban legend lang ito,
210
00:14:33,831 --> 00:14:35,916
pero may kumikilos para pagsama-samahin
211
00:14:35,916 --> 00:14:39,587
ang magagaling na martial artist
na laos na.
212
00:14:40,170 --> 00:14:44,258
Ang sabi, baka raw tinarget
at hinarass ng mga 'yon si Shino,
213
00:14:44,258 --> 00:14:46,635
na parang hinihila siya sa masama.
214
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Bakit sila pagsasama-samahin?
215
00:14:49,221 --> 00:14:53,225
Para sa isang underground tournament
na magpapasiya kung sino'ng pinakamahusay.
216
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Tournament na magpapasiya
ng pinakamahusay?
217
00:14:56,478 --> 00:14:58,230
Ang pangalan ng tournament,
218
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
219
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
KODOKU.
220
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
KODOKU?
221
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Pero urban legend lang 'yon.
222
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
TERMINAL CENTER NG TSURIGANE
223
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
- Walang katao-tao.
- Oo nga.
224
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
Matao siguro noon dito,
225
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
pero nakita ko online
na dati raw "Prostitution Island" 'to.
226
00:15:18,375 --> 00:15:21,003
Pinuwersa nilang mag-prostitute
ang mga babaeng kinidnap.
227
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Di mo alam kung totoo o hindi.
Nakakadiri 'yong mga kuwento.
228
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Nandito raw ba talaga si Fujimaki?
229
00:15:28,010 --> 00:15:31,513
Magandang lugar ito
para sa kriminal na nagtatago.
230
00:15:31,513 --> 00:15:32,431
Tara na!
231
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Pero sino kaya
'yong nagbigay sa atin ng impormasyon?
232
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
Isang taong nakakaalam na hinahanap nating
mga miyembro ng Hokushinkan
233
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
si Juzo Fujimaki
para ipaghiganti si Shino.
234
00:15:45,736 --> 00:15:48,405
Hindi natin ipaghihiganti si Shino,
Akiyama.
235
00:15:48,948 --> 00:15:52,910
Nandito tayo para ipakitang
Hokushinkan Karate ang pinakamalakas.
236
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Maghiwa-hiwalay tayo at magtanong.
237
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
- Sige.
- Sige.
238
00:15:56,747 --> 00:16:01,919
SNACK MIYUKI
239
00:16:01,919 --> 00:16:05,005
Ano nga ulit 'yong paboritong pagkain
ni Makio?
240
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
- Baba!
- Ha?
241
00:16:06,924 --> 00:16:10,886
Madalas daw puntahan ng mga kriminal
ang islang 'to.
242
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
May search party sa bundok.
243
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
Search party?
244
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Para kay Fujimaki ba 'yon?
245
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Masama 'to.
246
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
Pag naunahan tayo,
balewala ang ipinunta natin dito.
247
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Buwisit!
248
00:16:22,815 --> 00:16:23,732
Hoy, kayo!
249
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Magha-hunting ba kayo?
250
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Kasama din ba kayo sa hunting team?
251
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Hunting? 'Yon bang...
252
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
E, ano ngayon kung kasama kami?
253
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
May problema ka ba do'n...
254
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Ano'ng problema niya?
255
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Papatayin ko kayong tatlo!
256
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
Ano'ng sabi mo?
257
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
Teka.
258
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
Malaki lang siya.
259
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Kayang-kaya ko siya.
260
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
Ang galing!
261
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
Ano'ng problema niya?
262
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Makio!
263
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
Siyam na raan at walumpu't isa.
264
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Siyam na raan at walumpu't dalawa.
265
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
- Makio!
- Siyam na raan at walumpu't...
266
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Miyuki...
267
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Makio, may mga dumating na tao.
268
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Tatlo sila. Mga nagka-karate.
269
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Hinahanap ka yata nila, Makio.
270
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
Mga nagka-karate?
271
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Teka. Nasaan si Master?
272
00:17:39,099 --> 00:17:41,852
Tumulong sa search party si Master.
273
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Search party?
274
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
A, 'yon ba? 'Yong ogre hunt.
275
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Ogre hunt?
276
00:17:47,232 --> 00:17:50,152
Kung sino man siya,
ilang araw na siyang nandito.
277
00:17:50,152 --> 00:17:53,781
Madalas siyang magnakaw
ng pagkain sa bayan.
278
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Suspetsa ko, nagtatago sila
sa villa na 'to.
279
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Napakagarbong villa nito.
280
00:18:02,831 --> 00:18:06,043
Ipinatayo ito
ng isang bilyonaryong Chinese.
281
00:18:06,043 --> 00:18:08,295
Kaduda-duda daw ang kuwento niyan.
282
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Ha?
283
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
Wag kang duwag. Tara na!
284
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
A, daga lang pala.
285
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Hoy, mag-focus ka sa paghahanap.
286
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Sorry.
287
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
Isang... dayuhan?
288
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
Freeze!
289
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
Wag kayong manghusga base sa itsura.
290
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Ako si Joze Carlos Nagato,
291
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
ipinanganak at lumaki sa Japan.
292
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
Gago ka...
293
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Uy, Akiyama. Sigurado kang ito 'yon?
294
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
Nakita kong pumunta dito kanina
'yong pulis.
295
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
Hm?
296
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Teka!
297
00:19:04,268 --> 00:19:05,185
'Yong lalaki...
298
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
di siya si Fujimaki.
299
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Excuse me.
300
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Kilala mo ba...
301
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
Yamamoto!
302
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Palaban ang isang 'to!
303
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
Boksingero siya, pang-heavyweight.
304
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Malayo ang agwat ng timbang namin.
305
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Pero pagdating sa mga boksingero,
306
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
di sila pamilyar sa sipa!
307
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
Hinarangan niya ang low kick ni Akiyama.
308
00:19:44,474 --> 00:19:46,351
Di siya ordinaryong boksingero.
309
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Sugod na.
310
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Magaling ang opensiba niya.
311
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
Di ko puwedeng hayaang
siya ang mag-set ng pace.
312
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Mukhang may halimaw ka rin sa loob mo, a.
313
00:20:19,885 --> 00:20:20,802
Ha?
314
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
Sino ka? Kanina ka pa diyan?
315
00:20:24,473 --> 00:20:27,643
Ako si Ranbo, tagapamahalang pari
sa isang Buddhist temple.
316
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
Ano?
317
00:20:29,186 --> 00:20:30,145
Ranbo?
318
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Nabalitaan kong may hinahanap sila,
kaya nandito ako para tumulong.
319
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
Ayan.
320
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Ngayon,
321
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
labanan mo 'ko.
322
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Ano' to?
323
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Di mo 'ko sineseryoso?
324
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Sumama ka sa akin
kung ayaw mong kontrolin ka ng halimaw mo.
325
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Uy, Hikita.
Totoo bang nakita na si Fujimaki?
326
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Tingnan mo 'to.
327
00:21:13,647 --> 00:21:18,944
Instagram 'to ni Akiyama ng Hokushinkan.
Malapit siya kay Ichiro Shino.
328
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Hokushinkan...
329
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
Mukhang may nag-tip sa Hokushinkan
330
00:21:24,658 --> 00:21:26,576
na nasa islang 'to si Fujimaki.
331
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Kaya naroon silang tatlo ngayon
para ipaghiganti si Shino.
332
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Anong isla ito?
333
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
Nakita ko sa isang image search.
Purihin mo naman ako.
334
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
Sabihin mo na!
335
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Ito 'yon.
336
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Tsurigane Island.
337
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Di ka makakatakas, Fujimaki.
338
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Nagsalin ng Subtitle: Eric Hernandez