1 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 Ganyan pala ang tindig ng Takemiya style. 2 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Kalmado ang tindig niya, 3 00:01:54,030 --> 00:01:58,326 deretso ang katawan pero umaangkop na tulad ng kawayan. 4 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Protektado niya ang gitna niya at di mapasok ang gilid. 5 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Nakatutok sa 'kin ang mukha niya, nag-uudyok na atakihin ko... 6 00:02:10,213 --> 00:02:11,631 pero patibong 'to. 7 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 Pero kaming mga nagsanay sa Hokushinkan style, 8 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 harapan lang kung umatake sa kalaban! 9 00:02:24,060 --> 00:02:25,520 Unang strike! 10 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Tuloy-tuloy at mahusay ang mga atake. 11 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Parang... 12 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 Parang kalaban ko ulit si Johei Tsutsumi. 13 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Simula pa lang, balak na niyang i-roundhouse kick ang mukha ko. 14 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 Naramdaman ba niyang haharangan ko ang crescent kick niya sa tiyan ko? 15 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Nilihis niya palabas ang kanang binti ko para pahinain ang roundhouse kick ko. 16 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Ang lalaking 'to, 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 magaling siya. 18 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Siya nga talaga si Ichiro Shino, ang former Hokushinkan tournament champ. 19 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Magaling nga talaga siya. 20 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Dito! Dali! 21 00:03:40,595 --> 00:03:42,305 Ang lalaking 'yon at si Papa... 22 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Mabilis na footwork para makalapit agad. 23 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Alam ko na ang Shukuchi mo! 24 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Hindi... 25 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 Umuungol ang halimaw sa loob ko. 26 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 Di ko na 'to kayang pigilan. 27 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Di siya nagdalawang-isip na puntiryahin ang vital spot. 28 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Gano'n sa brawling technique, 29 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 pero posibleng makapatay 'yon. 30 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 Nagpapatayan ba kami? 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Kaya ko bang patayin ang lalaking 'to? 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Kung nagpapatayan nga kami, bakit ang saya-saya nito? 33 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Masaya din kaya ito para sa kanya? 34 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Takemiya style, Hina Otoshi. 35 00:05:13,187 --> 00:05:16,316 Sa original na technique, sa bato ka ihahampas. 36 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Dito! 37 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 Do'n sa bamboo forest! Dali! 38 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Sandali. 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Wag mong isiping 40 00:05:28,911 --> 00:05:32,790 nanalo ang Takemiya laban sa Hokushinkan Karate. 41 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 Ako lang ang natalo. 42 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Nandito. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Papa! 44 00:05:52,101 --> 00:05:53,144 - Master! - Master! 45 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 Chi... 46 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 Chisaki. 47 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Papa! Ayos ka lang ba? 48 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Oo. 49 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Nasaan 'yong lalaki? 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 Di ko alam. 51 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Papa? 52 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 'Yong lalaki, 53 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 si Juzo Fujimaki ba 'yon? 54 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Sino ka? 55 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Tamon ng Nara Prefectural Police. 56 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 Pulis? 57 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 Ichiro Shino ng Hokushinkan Karate. 58 00:06:25,718 --> 00:06:27,261 Ito ba 'yong lalaking 59 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 tumalo sa 'yo? 60 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Di ko siya kilala. 61 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Aray, ang sakit! 62 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Buwisit! Siguradong bali 'to. 63 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Ha? 64 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 Ano'ng tinitingin-tingin mo? 65 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 May gusto lang akong itanong sa 'yo. 66 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 Ha? Gusto mo ng away? 67 00:07:00,378 --> 00:07:01,462 Ano? 68 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Si Himekawa ito. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,696 Sige! Pasok! 70 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Balak mo bang lumaban ulit, 71 00:07:32,785 --> 00:07:34,287 Director Shozan Matsuo? 72 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 Wag mo 'kong binobola. 73 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 Dati ko nang routine 'to. 74 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Nabalitaan mo ba, Himekawa? 75 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 'Yong tungkol sa Hokkaido? 76 00:07:51,053 --> 00:07:54,765 Balita ko, magreretiro na daw si Shino bilang competitor. 77 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Oo. 78 00:07:56,726 --> 00:07:59,353 Magfo-focus siya sa pagsasanay ng mga mas bata. 79 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Parang nawalan ng pasanin ang Shino na 'yon. 80 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 Balita ko, dahil may nakatalo sa shihan niya, 81 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 at malubha ding nasugatan si Shino pagkatapos no'n. 82 00:08:11,866 --> 00:08:16,287 Natalo ng drifter na si Bunshichi Tanba ang shihan na 'yon, 83 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 pero may ibang tumalo kay Shino. 84 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 May isa pang malakas na fighter. 85 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 Nanggigigil akong makaharap siya. 86 00:08:27,381 --> 00:08:28,758 Ikaw din ba? 87 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Galit ang ilan sa kanila dahil nakataya ang karangalan ng Hokushinkan. 88 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 Kumikilos na 'yong malalapit kay Shino, sina Baba at Akiyama. 89 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 Di nakikisawsaw sa mga ganyan ang headquarters. 90 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Hayaan mo silang maghiganti. 91 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 'Yan ang Hokushinkan style. 92 00:08:54,033 --> 00:08:55,451 Siya nga pala, Himekawa, 93 00:08:55,952 --> 00:09:00,039 naniniwala ka bang may makakatalo sa oso gamit lang ang kamao? 94 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Ano? 95 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 May kilala akong kaya 'yon. 96 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 Di ko natalo 'yon. 97 00:09:07,213 --> 00:09:09,966 Tumakbo 'yon no'ng pinagsisipa ko ang ulo. 98 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Ikaw, ano'ng gagawin mo? 99 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Tatakbo ako palayo. 100 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Sigurado akong kaya mong tumakas, 101 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 pero paano kung hindi? 102 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 Gagawin ko ang ginawa mo. 103 00:09:22,562 --> 00:09:25,606 Pupuntiryahin ko 'yong ulo, ang nag-iisang vital spot na abot ko. 104 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Tama! 105 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 'Yan ang Hokushinkan Karate. 106 00:09:29,068 --> 00:09:32,947 Gagamitin mo ang sarili mong lakas para patamaan ang vital spot ng kalaban. 107 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 Pero balewala 'yon laban sa isang oso. 108 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 Ginagamit ang karate na panlaban sa mga tao. 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 Pero paano kung 110 00:09:41,789 --> 00:09:46,043 may martial art para makuha mo ang lakas ng kalaban 111 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 at madoble 'yon gamit ang sarili mong lakas? 112 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 May gano'n bang martial art? 113 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Mayroon. 114 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Alam mo rin ang Yagyu-shinkage style, di ba? 115 00:09:55,886 --> 00:09:59,348 Hango sa bare-fighting techniques no'n ang Takemiya style. 116 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 Ginawa 'yon ni Soichiro Izumi. 117 00:10:01,267 --> 00:10:06,731 Kinikilala mo siya bilang isa sa tatlong pinakamalakas na martial artist sa mundo. 118 00:10:08,065 --> 00:10:10,109 "Tiger King" ang tawag do'n. 119 00:10:10,109 --> 00:10:11,193 "Tiger King"? 120 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Tinatawag nila 'yong "strictly confidential technique". 121 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Di ko pa rin 'yon nakikita, 122 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 pero baka gamit 'yon... 123 00:10:19,368 --> 00:10:21,287 Magagawa mong talunin ang oso... 124 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Estudyante ito ni Izumi, 125 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 pero nagtatago dahil nakapatay siya. 126 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Nakita siya sa Hokkaido. 127 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Siya pala 'yong tumalo kay Shino at do'n sa oso... 128 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Himekawa, ayaw ko sanang abalahin ka pero... 129 00:10:39,263 --> 00:10:40,806 makakapunta ka ba sa Nara? 130 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 Sa Nara? 131 00:10:42,892 --> 00:10:44,060 KUROGAMI STAFFING SERVICE 132 00:10:44,060 --> 00:10:48,272 Ayos naman dito. Kaya kinuha namin ang mga sangganong 'yon. 133 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Pero ikaw na ang bahalang umareglo sa mga pulis. 134 00:10:53,402 --> 00:10:54,236 Oo. 135 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Wala ka nang pakialam sa dojo ni Shino? 136 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Naku, di ako nagrereklamo. 137 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Subcontractor lang ako dito. 138 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Tapos? Paano 'yong lalaki? 139 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 'Yong si Juzo Fujimaki. 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 Pareho tayong minalas dahil nakatakas siya... 141 00:11:09,669 --> 00:11:10,711 SUSPEK JUZO FUJIMAKI 142 00:11:10,711 --> 00:11:11,921 Ha? 143 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Bilib ako sa 'yo, Sarhento. Ang galing mo talaga. 144 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 Sige, bye. 145 00:11:18,219 --> 00:11:21,138 Mga puppet lang ba kaming lahat dito? 146 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Mukhang kursunada ka ni Kamatayan, 147 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 Mr. Fujimaki. 148 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Oo, kararating ko lang sa terminal. 149 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 Oo. Uminom ako ng pantanggal ng hilo, kaya okay lang ako. 150 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 Ha? Ano'ng meron? 151 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Hello? 152 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 Hello! 153 00:11:39,949 --> 00:11:43,160 Hello? Sorry, medyo maingay. 154 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Okay lang. Pasakay na 'ko. 155 00:11:45,913 --> 00:11:47,873 Nandiyan na ako nang alas singko. 156 00:11:49,375 --> 00:11:54,004 Sa mga papunta sa Tsurigane Island, pumunta sa dock number two. 157 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hikita. 158 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Hoy, Hikita! 159 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 Aray! 160 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Ikaw pala, Tamon. 161 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 May nakita ka na? 162 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Tinitingnan ko na. 163 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Sinungaling! Nanonood ka lang ng porn. 164 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 Hindi, 'no! Di ako nagsisinungaling! 165 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Tara, labas tayo. 166 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Gaya ng hinala mo, 167 00:12:33,043 --> 00:12:36,380 front lang ng yakuza ang Kurogami Staffing Service. 168 00:12:36,380 --> 00:12:39,967 Galing sa branch ng Hokuryu Rengo 'yong mga in charge do'n. 169 00:12:39,967 --> 00:12:44,180 Nakipagsanib-puwersa sila sa isang international loan shark mafia. 170 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Aling international loan shark mafia 'yan? 171 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 'Yon 'yong hinahanap ko kanina. 172 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Di ako nagbibiro. 173 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 Bigyan mo pa ako ng oras. 174 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Ano'ng balita sa Hokkaido? 175 00:13:00,696 --> 00:13:02,990 Ayaw kumanta no'ng mga inaresto kong sanggano. 176 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 Inasahan ko na 'yon. 177 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 May alam si Shino at 'yong anak niya, pero ayaw magsalita. 178 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 Bakit ayaw nila? 179 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 Gano'n din dati. 180 00:13:12,416 --> 00:13:16,086 Ayaw makipagtulungan sa pulis no'ng mga nakakita sa kanya. 181 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Baka natatakot sila sa 'yo pag nagtatanong ka. 182 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 Joke lang! 183 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 Baka guwapo kaya gustong pagtakpan ng iba. 184 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 O? 185 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 'Yong si Fujimaki. 186 00:13:29,975 --> 00:13:33,479 Baka gusto nilang makatakas siya hangga't maaari. 187 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Bakit? 188 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Sa nakikita ko, 189 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 mukhang in love ka rin sa kanya, Tamon. 190 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Ilang taon mo na siyang hinahabol nang mag-isa. 191 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Ginagago mo ba 'ko? 192 00:13:44,782 --> 00:13:45,908 Kumpara sa iba, 193 00:13:47,159 --> 00:13:49,119 mas kilala ko lang siya... 194 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 'yong tunay niyang pagkatao. 195 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Ha? Tunay na pagkatao? 196 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 Papatay siya ulit ng tao. 197 00:13:55,626 --> 00:13:56,752 Ha?! 198 00:13:56,752 --> 00:14:01,131 Pero nakapatay lang siya noon kasi napasobra ang self-defense niya... 199 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 Murder 'yon. 200 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Intensiyon niya talagang basagin ang ulo 201 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 nang sobrang eksakto. 202 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 Gano'n ba? 203 00:14:11,141 --> 00:14:14,937 'Yon ba ang kaibahan ng martial artist sa walang-awang killer? 204 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Di ko maintindihan. 205 00:14:16,355 --> 00:14:20,359 A! Nakalimutan kong sabihin. May nabasa ako tungkol kay Ichiro Shino 206 00:14:20,359 --> 00:14:25,364 habang tinitingnan ko ang social media ng fans ng mga martial artist. 207 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 Nabasa? 208 00:14:26,907 --> 00:14:30,870 Pinaghihinalaan nilang hinahabol ng headhunters si Ichiro Shino. 209 00:14:31,453 --> 00:14:33,330 Baka urban legend lang ito, 210 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 pero may kumikilos para pagsama-samahin 211 00:14:35,916 --> 00:14:39,587 ang magagaling na martial artist na laos na. 212 00:14:40,170 --> 00:14:44,258 Ang sabi, baka raw tinarget at hinarass ng mga 'yon si Shino, 213 00:14:44,258 --> 00:14:46,635 na parang hinihila siya sa masama. 214 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Bakit sila pagsasama-samahin? 215 00:14:49,221 --> 00:14:53,225 Para sa isang underground tournament na magpapasiya kung sino'ng pinakamahusay. 216 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Tournament na magpapasiya ng pinakamahusay? 217 00:14:56,478 --> 00:14:58,230 Ang pangalan ng tournament, 218 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 219 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 KODOKU. 220 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 KODOKU? 221 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Pero urban legend lang 'yon. 222 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 TERMINAL CENTER NG TSURIGANE 223 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 - Walang katao-tao. - Oo nga. 224 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Matao siguro noon dito, 225 00:15:14,330 --> 00:15:17,875 pero nakita ko online na dati raw "Prostitution Island" 'to. 226 00:15:18,375 --> 00:15:21,003 Pinuwersa nilang mag-prostitute ang mga babaeng kinidnap. 227 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 Di mo alam kung totoo o hindi. Nakakadiri 'yong mga kuwento. 228 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Nandito raw ba talaga si Fujimaki? 229 00:15:28,010 --> 00:15:31,513 Magandang lugar ito para sa kriminal na nagtatago. 230 00:15:31,513 --> 00:15:32,431 Tara na! 231 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Pero sino kaya 'yong nagbigay sa atin ng impormasyon? 232 00:15:37,645 --> 00:15:41,857 Isang taong nakakaalam na hinahanap nating mga miyembro ng Hokushinkan 233 00:15:41,857 --> 00:15:45,235 si Juzo Fujimaki para ipaghiganti si Shino. 234 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 Hindi natin ipaghihiganti si Shino, Akiyama. 235 00:15:48,948 --> 00:15:52,910 Nandito tayo para ipakitang Hokushinkan Karate ang pinakamalakas. 236 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Maghiwa-hiwalay tayo at magtanong. 237 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 - Sige. - Sige. 238 00:15:56,747 --> 00:16:01,919 SNACK MIYUKI 239 00:16:01,919 --> 00:16:05,005 Ano nga ulit 'yong paboritong pagkain ni Makio? 240 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 - Baba! - Ha? 241 00:16:06,924 --> 00:16:10,886 Madalas daw puntahan ng mga kriminal ang islang 'to. 242 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 May search party sa bundok. 243 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Search party? 244 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Para kay Fujimaki ba 'yon? 245 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Masama 'to. 246 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 Pag naunahan tayo, balewala ang ipinunta natin dito. 247 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 Buwisit! 248 00:16:22,815 --> 00:16:23,732 Hoy, kayo! 249 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Magha-hunting ba kayo? 250 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Kasama din ba kayo sa hunting team? 251 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Hunting? 'Yon bang... 252 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 E, ano ngayon kung kasama kami? 253 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 May problema ka ba do'n... 254 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Ano'ng problema niya? 255 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Papatayin ko kayong tatlo! 256 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 Ano'ng sabi mo? 257 00:16:43,752 --> 00:16:44,712 Teka. 258 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 Malaki lang siya. 259 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Kayang-kaya ko siya. 260 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Ang galing! 261 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 Ano'ng problema niya? 262 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Makio! 263 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 Siyam na raan at walumpu't isa. 264 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Siyam na raan at walumpu't dalawa. 265 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 - Makio! - Siyam na raan at walumpu't... 266 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Miyuki... 267 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Makio, may mga dumating na tao. 268 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Tatlo sila. Mga nagka-karate. 269 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Hinahanap ka yata nila, Makio. 270 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 Mga nagka-karate? 271 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Teka. Nasaan si Master? 272 00:17:39,099 --> 00:17:41,852 Tumulong sa search party si Master. 273 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Search party? 274 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 A, 'yon ba? 'Yong ogre hunt. 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Ogre hunt? 276 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 Kung sino man siya, ilang araw na siyang nandito. 277 00:17:50,152 --> 00:17:53,781 Madalas siyang magnakaw ng pagkain sa bayan. 278 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Suspetsa ko, nagtatago sila sa villa na 'to. 279 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Napakagarbong villa nito. 280 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Ipinatayo ito ng isang bilyonaryong Chinese. 281 00:18:06,043 --> 00:18:08,295 Kaduda-duda daw ang kuwento niyan. 282 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Ha? 283 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Wag kang duwag. Tara na! 284 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 A, daga lang pala. 285 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Hoy, mag-focus ka sa paghahanap. 286 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Sorry. 287 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Isang... dayuhan? 288 00:18:27,773 --> 00:18:28,607 Freeze! 289 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 Wag kayong manghusga base sa itsura. 290 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Ako si Joze Carlos Nagato, 291 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 ipinanganak at lumaki sa Japan. 292 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Gago ka... 293 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Uy, Akiyama. Sigurado kang ito 'yon? 294 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Nakita kong pumunta dito kanina 'yong pulis. 295 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 Hm? 296 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 Teka! 297 00:19:04,268 --> 00:19:05,185 'Yong lalaki... 298 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 di siya si Fujimaki. 299 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Excuse me. 300 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Kilala mo ba... 301 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Yamamoto! 302 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Palaban ang isang 'to! 303 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 Boksingero siya, pang-heavyweight. 304 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Malayo ang agwat ng timbang namin. 305 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Pero pagdating sa mga boksingero, 306 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 di sila pamilyar sa sipa! 307 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 Hinarangan niya ang low kick ni Akiyama. 308 00:19:44,474 --> 00:19:46,351 Di siya ordinaryong boksingero. 309 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Sugod na. 310 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Magaling ang opensiba niya. 311 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 Di ko puwedeng hayaang siya ang mag-set ng pace. 312 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Mukhang may halimaw ka rin sa loob mo, a. 313 00:20:19,885 --> 00:20:20,802 Ha? 314 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 Sino ka? Kanina ka pa diyan? 315 00:20:24,473 --> 00:20:27,643 Ako si Ranbo, tagapamahalang pari sa isang Buddhist temple. 316 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 Ano? 317 00:20:29,186 --> 00:20:30,145 Ranbo? 318 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Nabalitaan kong may hinahanap sila, kaya nandito ako para tumulong. 319 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Ayan. 320 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Ngayon, 321 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 labanan mo 'ko. 322 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 Ano' to? 323 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Di mo 'ko sineseryoso? 324 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Sumama ka sa akin kung ayaw mong kontrolin ka ng halimaw mo. 325 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Uy, Hikita. Totoo bang nakita na si Fujimaki? 326 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Tingnan mo 'to. 327 00:21:13,647 --> 00:21:18,944 Instagram 'to ni Akiyama ng Hokushinkan. Malapit siya kay Ichiro Shino. 328 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Hokushinkan... 329 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Mukhang may nag-tip sa Hokushinkan 330 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 na nasa islang 'to si Fujimaki. 331 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Kaya naroon silang tatlo ngayon para ipaghiganti si Shino. 332 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Anong isla ito? 333 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 Nakita ko sa isang image search. Purihin mo naman ako. 334 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 Sabihin mo na! 335 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Ito 'yon. 336 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Tsurigane Island. 337 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Di ka makakatakas, Fujimaki. 338 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Nagsalin ng Subtitle: Eric Hernandez