1 00:01:40,350 --> 00:01:42,018 GARÔDEN : LA VOIE DU LOUP SOLITAIRE 2 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 C'est donc cela, le style Takemiya. 3 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Il adopte une posture détendue, 4 00:01:54,030 --> 00:01:58,326 mais son centre de gravité est aussi droit et souple qu'un bambou. 5 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Il protège à la fois son abdomen et ses flancs. 6 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Son visage est exposé, il m'incite à l'attaquer... 7 00:02:09,963 --> 00:02:11,172 mais c'est un piège. 8 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 Cela dit, les adeptes du style Hokushinkan 9 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 attaquent toujours de front ! 10 00:02:24,060 --> 00:02:25,520 Premier coup ! 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Des coups incessants et efficaces. 12 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Ça me rappelle... 13 00:02:43,913 --> 00:02:46,749 Ça me rappelle mon combat contre Johei Tsutsumi. 14 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Ce coup de pied circulaire était prévu depuis le début. 15 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 Savait-il que je bloquerais son coup de pied en croissant ? 16 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Il a repoussé ma jambe droite pour affaiblir mon coup circulaire. 17 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Ce type 18 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 est très doué. 19 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Pas étonnant de la part d'Ichiro Shino, ex-champion du tournoi Hokushinkan. 20 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 C'est un grand combattant. 21 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Par ici ! Vite ! 22 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Cet homme et mon père... 23 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Des pas rapides pour casser la distance. 24 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 J'ai anticipé ta technique Shukuchi ! 25 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Non... 26 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 Ma bête intérieure hurle. 27 00:04:10,333 --> 00:04:13,503 Je ne peux plus la retenir. 28 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Il n'a pas hésité à viser un point vital. 29 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Rien d'étonnant vu son style, 30 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 mais ce coup peut être fatal. 31 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 Essaie-t-on de s'entretuer ? 32 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Suis-je capable de tuer ce type ? 33 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Si ce combat est à mort, pourquoi est-il si exaltant ? 34 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Ressent-il la même chose ? 35 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Style Takemiya, Hina Otoshi. 36 00:05:13,187 --> 00:05:16,316 En temps normal, je t'aurais jeté sur un rocher. 37 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Par ici ! 38 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 Dans cette forêt de bambous ! Vite ! 39 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Attends. 40 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 N'en déduis pas 41 00:05:28,911 --> 00:05:32,790 que le style Takemiya s'est imposé face au karaté du Hokushinkan. 42 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 Cette défaite est la mienne. 43 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Par ici. 44 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Papa ! 45 00:05:52,101 --> 00:05:53,144 Maître ! 46 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 Chisaki. 47 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Papa, ça va ? 48 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Oui. 49 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Où est-il parti ? 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 Va savoir. 51 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Papa. 52 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Cet homme, 53 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 est-ce bien Juzo Fujimaki ? 54 00:06:13,081 --> 00:06:16,250 - Qui êtes-vous ? - M. Tamon de la police de Nara. 55 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 La police ? 56 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 Ichiro Shino du Hokushinkan. 57 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 Est-ce l'homme 58 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 qui vous a battu ? 59 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Ça ne me dit rien. 60 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 La vache, ça fait mal ! 61 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Bordel ! Il est cassé, c'est sûr. 62 00:06:48,991 --> 00:06:51,661 Qu'est-ce que tu regardes, toi ? 63 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 J'ai des questions à vous poser. 64 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 Quoi ? Tu veux te battre ? 65 00:07:23,734 --> 00:07:24,652 C'est Himekawa. 66 00:07:25,153 --> 00:07:26,696 Vas-y, entre. 67 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Comptez-vous reprendre la compétition, 68 00:07:32,785 --> 00:07:34,287 monsieur Mastuo ? 69 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Bien sûr que non. 70 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 C'est mon exercice quotidien. 71 00:07:47,091 --> 00:07:48,759 Tu es au courant, Himekawa ? 72 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Vous parlez d'Hokkaido ? 73 00:07:51,053 --> 00:07:54,765 Il paraît que le directeur Shino renonce à la compétition. 74 00:07:54,765 --> 00:07:56,142 Exact. 75 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 Il va se consacrer à la formation des jeunes. 76 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Voilà qui va le libérer d'un sacré poids. 77 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 Il paraît que son second a été vaincu 78 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 et que Shino a été gravement blessé peu après. 79 00:08:11,866 --> 00:08:16,287 Son second a été battu par un vagabond du nom de Bunshichi Tanba, 80 00:08:16,287 --> 00:08:18,789 mais quelqu'un d'autre a vaincu Shino. 81 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 C'est sûrement un combattant exceptionnel. 82 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 J'ai hâte de le rencontrer. 83 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 Tu n'es pas d'accord ? 84 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Certains pensent que la réputation du Hokushinkan est en péril. 85 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 Baba et Akiyama, des proches de Shino, comptent passer à l'action. 86 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 Le siège ne doit pas se mêler de ces histoires. 87 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Laissons-les se venger. 88 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 C'est conforme à nos principes. 89 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 Au fait, Himekawa, 90 00:08:55,952 --> 00:09:00,039 crois-tu qu'un homme puisse battre un ours brun à mains nues ? 91 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Pardon ? 92 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 J'ai un exemple en tête. 93 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 Je ne l'ai pas battu. 94 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Mes coups de pied l'ont fait fuir. 95 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 Que ferais-tu ? 96 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Je prendrais la fuite. 97 00:09:16,013 --> 00:09:20,351 Oui, bien sûr, mais mettons que ce soit impossible ? 98 00:09:20,351 --> 00:09:22,478 Je ferais comme vous. 99 00:09:22,478 --> 00:09:25,606 Je viserais sa tête, le seul point vital accessible. 100 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Eh oui ! 101 00:09:26,774 --> 00:09:28,985 C'est ça, le karaté Hokushinkan. 102 00:09:28,985 --> 00:09:32,947 Utiliser toute sa puissance pour frapper les points vitaux. 103 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 Mais ce serait inefficace contre un ours brun. 104 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 Le karaté est conçu pour combattre des humains. 105 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 Mais imagine 106 00:09:41,789 --> 00:09:46,043 qu'il existe un style permettant d'exploiter la puissance de l'adversaire 107 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 et d'y ajouter la tienne. 108 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Ce style existe ? 109 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Oui. 110 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Connais-tu le style Yagyu Shinkage ? 111 00:09:55,886 --> 00:09:59,348 Le style Takemiya est basé sur ses techniques à mains nues. 112 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 Soichiro Izumi l'a inventé. 113 00:10:01,267 --> 00:10:06,731 À vos yeux, il fait partie des trois meilleurs combattants du monde. 114 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Ça s'appelle le Roi Tigre. 115 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 Le Roi Tigre ? 116 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 C'est une technique secrète. 117 00:10:15,114 --> 00:10:18,784 Je ne l'ai jamais vue à l'œuvre, mais elle pourrait peut-être... 118 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 Vaincre un ours brun. 119 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Ce type est le disciple d'Izumi, 120 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 en cavale suite à un meurtre. 121 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Il a été vu à Hokkaido. 122 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Ce type a battu Shino et un ours brun... 123 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Himekawa, désolé de te demander ça, 124 00:10:39,263 --> 00:10:40,890 mais peux-tu aller à Nara ? 125 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 À Nara ? 126 00:10:42,892 --> 00:10:44,060 KUROGAMI RECRUTEMENT 127 00:10:44,060 --> 00:10:48,272 Tout va bien, ici. C'est à ça que servent ces voyous. 128 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Je compte sur vous pour arrondir les angles avec la police. 129 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Oui. 130 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Le dojo de Shino ne vous intéresse plus ? 131 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Je ne me plains pas. 132 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Je ne suis qu'un sous-traitant. 133 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Oui ? Et alors ? 134 00:11:04,538 --> 00:11:06,749 Vous savez, Juzo Fujimaki. 135 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 C'est dommage pour nous deux qu'il se soit enfui... 136 00:11:10,628 --> 00:11:11,921 Comment ? 137 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Je suis impressionné, Sergent. Vous êtes doué. 138 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 Oui, au revoir. 139 00:11:18,219 --> 00:11:21,138 Ne sommes-nous donc que des marionnettes ? 140 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 On dirait que la mort s'est entichée de vous, 141 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 monsieur Fujimaki. 142 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Je viens d'arriver à la gare maritime. 143 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 J'ai pris un cachet contre le mal de mer, ça devrait aller. 144 00:11:35,695 --> 00:11:37,196 Qu'est-ce qui se passe ? 145 00:11:37,697 --> 00:11:43,160 Allô ? Désolée, j'entendais de la friture. 146 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Je vais bientôt embarquer. 147 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 Je serai là avant 17 h. 148 00:11:49,375 --> 00:11:54,004 Les voyageurs à destination de Tsurigane sont attendus au quai numéro deux. 149 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hikita. 150 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Hé, Hikita ! 151 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 Aïe ! 152 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Oh, Tamon. 153 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Du nouveau ? 154 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Je me renseigne. 155 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Menteur, tu regardais du porno. 156 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 Non, je t'assure ! 157 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Allons ailleurs. 158 00:12:30,624 --> 00:12:35,963 Tu avais raison, Kurogami Recrutement sert de couverture à des yakuzas. 159 00:12:36,464 --> 00:12:39,967 Les chefs sont issus d'une branche du clan Hokuryu Rengo. 160 00:12:39,967 --> 00:12:44,180 Ils se sont associés à des usuriers, un groupe criminel international. 161 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 De quel groupe s'agit-il ? 162 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 C'est justement ce que je cherchais. 163 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Je t'assure. 164 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 Laisse-moi un peu de temps. 165 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Alors, comment ça s'est passé à Hokkaido ? 166 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Aucun voyou n'a parlé. 167 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 Rien d'étonnant. 168 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 Shino et sa fille savent quelque chose mais ne disent rien. 169 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 Pourquoi ? 170 00:13:10,247 --> 00:13:11,832 Ce n'est pas nouveau. 171 00:13:12,416 --> 00:13:16,086 Ceux qui l'ont rencontré refusent de parler à la police. 172 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Sans doute parce que tu leur fiches la trouille. 173 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 Je plaisante. 174 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 Peut-être qu'ils le couvrent parce qu'il est charmant. 175 00:13:27,598 --> 00:13:29,475 Ce Fujimaki. 176 00:13:29,975 --> 00:13:33,479 Et s'ils voulaient l'aider à s'enfuir ? 177 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 C'est-à-dire ? 178 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Tu sais, 179 00:13:36,273 --> 00:13:39,068 on dirait que toi aussi, tu es amoureux de lui. 180 00:13:39,068 --> 00:13:42,238 Tu le traques depuis des années, c'est une obsession. 181 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 N'importe quoi. 182 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 C'est que... 183 00:13:47,159 --> 00:13:51,080 je connais mieux sa vraie nature que quiconque. 184 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 Quoi ? Sa vraie nature ? 185 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 Il tuera à nouveau. 186 00:13:55,626 --> 00:13:56,752 Quoi ? 187 00:13:56,752 --> 00:14:01,131 Il y a sept ans, il a tué un cambrioleur en se défendant un peu trop fort... 188 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 C'était un meurtre. 189 00:14:03,133 --> 00:14:07,680 La précision avec laquelle il lui a écrasé la tête ne laisse aucun doute. 190 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 C'est donc ça ? 191 00:14:11,141 --> 00:14:14,937 La différence entre un combattant et un tueur impitoyable ? 192 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Ça m'échappe. 193 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 Tiens, j'allais oublier. 194 00:14:18,774 --> 00:14:25,364 J'ai eu vent d'une rumeur sur Ichiro Shino en épluchant les réseaux sociaux. 195 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 Une rumeur ? 196 00:14:26,907 --> 00:14:30,870 Des chasseurs de têtes essaieraient de le recruter. 197 00:14:31,453 --> 00:14:33,664 C'est peut-être une légende urbaine, 198 00:14:33,664 --> 00:14:39,587 mais des gens chercheraient à rassembler d'anciennes gloires des arts martiaux. 199 00:14:40,170 --> 00:14:44,133 Ils auraient jeté leur dévolu sur Shino, jusqu'à le harceler, 200 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 comme pour l'attirer vers le côté obscur. 201 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Pourquoi réunir des combattants ? 202 00:14:49,763 --> 00:14:53,225 Pour un tournoi clandestin qui déterminera le meilleur combattant. 203 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Qui déterminera le meilleur combattant ? 204 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 Le nom de ce tournoi est 205 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 206 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 Kodoku. 207 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Kodoku ? 208 00:15:04,361 --> 00:15:06,196 Mais c'est une légende urbaine. 209 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 GARE MARITIME DE TSURIGANE 210 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 - C'est désert. - Oui. 211 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Autrefois, il y avait du passage, 212 00:15:14,330 --> 00:15:17,875 mais on surnommait cet endroit "l'île de la prostitution." 213 00:15:18,375 --> 00:15:21,003 On forçait des femmes à se prostituer. 214 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 Dur de distinguer le vrai du faux, mais sa réputation en a pâti. 215 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Fujimaki est vraiment là ? 216 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 C'est une planque idéale pour un criminel. 217 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Allons-y. 218 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Je me demande qui nous a donné ce tuyau. 219 00:15:37,645 --> 00:15:41,857 Quelqu'un qui sait que nous, les adeptes du Hokushinkan, 220 00:15:41,857 --> 00:15:45,235 cherchons Juzo Fujimaki pour venger Shino. 221 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 On n'est pas là pour venger Shino, Akiyama. 222 00:15:48,948 --> 00:15:52,910 On est là pour prouver la supériorité du karaté Hokushinkan. 223 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Allons nous renseigner. 224 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 D'accord. 225 00:15:56,747 --> 00:16:01,919 SNACK-BAR MIYUKI 226 00:16:01,919 --> 00:16:05,005 C'était quoi, déjà, le plat préféré de Makio ? 227 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Baba ! 228 00:16:07,007 --> 00:16:10,886 Il paraît que les criminels finissent souvent sur cette île. 229 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Il y a une battue en montagne. 230 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Une battue ? 231 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Ils cherchent Fujimaki ? 232 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Ça craint. 233 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 S'ils l'attrapent, on sera venus ici pour rien. 234 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 C'est pas vrai ! 235 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 Hé, vous ! 236 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Vous partez à la chasse ? 237 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Vous faites partie de l'équipe de chasseurs ? 238 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 De chasseurs ? Pardon ? 239 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Peut-être, et alors ? 240 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 Ça te pose un problème ? 241 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Qu'est-ce qu'il fout ? 242 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Je vais vous buter tous les trois. 243 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 T'as dit quoi ? 244 00:16:43,752 --> 00:16:44,712 Attendez. 245 00:16:45,295 --> 00:16:47,214 Il est costaud, mais c'est tout. 246 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Je peux m'en charger tout seul. 247 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Bravo ! 248 00:16:57,933 --> 00:16:59,560 Qu'est-ce qui lui a pris ? 249 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Makio ! 250 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 981. 251 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 982. 252 00:17:18,954 --> 00:17:20,247 Makio ! 253 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Miyuki. 254 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Makio, des types bizarres sont là. 255 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Ils sont trois, des karatékas. 256 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Je crois qu'ils te cherchent. 257 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 Des karatékas ? 258 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Où est le maître ? 259 00:17:39,099 --> 00:17:41,852 Il participe à la battue. 260 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 La battue ? 261 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 Ah oui, la chasse à l'ogre. 262 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Comment ? 263 00:17:47,232 --> 00:17:49,818 L'ogre est arrivé il y a quelques jours. 264 00:17:50,319 --> 00:17:53,781 Il descend souvent en ville pour voler de la nourriture. 265 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Je crois qu'il se cache dans cette villa. 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Elle est très luxueuse. 267 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Un milliardaire chinois l'a fait construire. 268 00:18:06,043 --> 00:18:08,295 Elle aurait un passé trouble. 269 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Quoi ? 270 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Ne fais pas ta mauviette. On y va. 271 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Ce n'est qu'un rat. 272 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Concentre-toi sur les recherches. 273 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Désolé. 274 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Un étranger ? 275 00:18:27,773 --> 00:18:28,607 Pas un geste ! 276 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 Ne vous fiez pas aux apparences. 277 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Je m'appelle Joze Carlos Nagato, 278 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 je suis né et j'ai grandi au Japon. 279 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Espèce de... 280 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Akiyama, tu es sûr que c'est ici ? 281 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 J'ai vu des flics entrer tout à l'heure. 282 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Ce type, 283 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 ce n'est pas Fujimaki. 284 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Excusez-moi. 285 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Auriez-vous vu... 286 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Yamamoto ! 287 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Il est agressif, ce type. 288 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 C'est un boxeur, il est bâti comme un poids lourd. 289 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Il est bien plus lourd que moi. 290 00:19:27,374 --> 00:19:29,668 Mais les boxeurs ont un point faible, 291 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 les coups de pied ! 292 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 Il a bloqué le low kick d'Akiyama. 293 00:19:44,474 --> 00:19:46,435 Ce n'est pas un boxeur ordinaire. 294 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Approche. 295 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Ses attaques sont redoutables. 296 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 Je ne dois pas le laisser dicter le rythme. 297 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Toi aussi, tu sembles habité par une bête. 298 00:20:21,470 --> 00:20:23,805 Qui êtes-vous ? Je ne vous avais pas vu. 299 00:20:24,473 --> 00:20:27,601 Je suis Ranbo, le grand prêtre d'un temple bouddhiste. 300 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 Comment ? 301 00:20:29,186 --> 00:20:30,145 Ranbo ? 302 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Je suis venu pour participer aux recherches. 303 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Et hop. 304 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Bon, 305 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 attaque-moi. 306 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 Eh bien ? 307 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Tu me ménages ? 308 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Viens avec moi si tu ne veux pas que ta bête intérieure prenne le dessus. 309 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Hikita, tu confirmes qu'ils ont retrouvé Fujimaki ? 310 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Regarde. 311 00:21:13,647 --> 00:21:18,944 L'Instagram d'Akiyama, du Hokushinkan. Un proche d'Ichiro Shino. 312 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Le Hokushinkan... 313 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 D'après un tuyau anonyme qu'ils ont reçu, 314 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 Fujimaki serait sur cette île. 315 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Ces trois adeptes sont là-bas pour venger Shino. 316 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Quelle île ? 317 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 Je l'ai retrouvée grâce à une recherche par image. 318 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 Accouche ! 319 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 La voilà. 320 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 L'île de Tsurigane. 321 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Tu ne m'échapperas pas, Fujimaki. 322 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau