1
00:01:40,350 --> 00:01:42,018
GARÔDEN : LA VOIE DU LOUP SOLITAIRE
2
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
C'est donc cela, le style Takemiya.
3
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Il adopte une posture détendue,
4
00:01:54,030 --> 00:01:58,326
mais son centre de gravité
est aussi droit et souple qu'un bambou.
5
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Il protège à la fois
son abdomen et ses flancs.
6
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
Son visage est exposé,
il m'incite à l'attaquer...
7
00:02:09,963 --> 00:02:11,172
mais c'est un piège.
8
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
Cela dit,
les adeptes du style Hokushinkan
9
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
attaquent toujours de front !
10
00:02:24,060 --> 00:02:25,520
Premier coup !
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Des coups incessants et efficaces.
12
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Ça me rappelle...
13
00:02:43,913 --> 00:02:46,749
Ça me rappelle mon combat
contre Johei Tsutsumi.
14
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Ce coup de pied circulaire était prévu
depuis le début.
15
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Savait-il que je bloquerais
son coup de pied en croissant ?
16
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Il a repoussé ma jambe droite
pour affaiblir mon coup circulaire.
17
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Ce type
18
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
est très doué.
19
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Pas étonnant de la part d'Ichiro Shino,
ex-champion du tournoi Hokushinkan.
20
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
C'est un grand combattant.
21
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Par ici ! Vite !
22
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
Cet homme et mon père...
23
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Des pas rapides pour casser la distance.
24
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
J'ai anticipé ta technique Shukuchi !
25
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Non...
26
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
Ma bête intérieure hurle.
27
00:04:10,333 --> 00:04:13,503
Je ne peux plus la retenir.
28
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Il n'a pas hésité à viser un point vital.
29
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Rien d'étonnant vu son style,
30
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
mais ce coup peut être fatal.
31
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
Essaie-t-on de s'entretuer ?
32
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Suis-je capable de tuer ce type ?
33
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Si ce combat est à mort,
pourquoi est-il si exaltant ?
34
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
Ressent-il la même chose ?
35
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Style Takemiya, Hina Otoshi.
36
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
En temps normal,
je t'aurais jeté sur un rocher.
37
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Par ici !
38
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
Dans cette forêt de bambous ! Vite !
39
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Attends.
40
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
N'en déduis pas
41
00:05:28,911 --> 00:05:32,790
que le style Takemiya s'est imposé
face au karaté du Hokushinkan.
42
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
Cette défaite est la mienne.
43
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Par ici.
44
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Papa !
45
00:05:52,101 --> 00:05:53,144
Maître !
46
00:05:56,105 --> 00:05:56,939
Chisaki.
47
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Papa, ça va ?
48
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Oui.
49
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
Où est-il parti ?
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
Va savoir.
51
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Papa.
52
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Cet homme,
53
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
est-ce bien Juzo Fujimaki ?
54
00:06:13,081 --> 00:06:16,250
- Qui êtes-vous ?
- M. Tamon de la police de Nara.
55
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
La police ?
56
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
Ichiro Shino du Hokushinkan.
57
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
Est-ce l'homme
58
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
qui vous a battu ?
59
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
Ça ne me dit rien.
60
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
La vache, ça fait mal !
61
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Bordel ! Il est cassé, c'est sûr.
62
00:06:48,991 --> 00:06:51,661
Qu'est-ce que tu regardes, toi ?
63
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
J'ai des questions à vous poser.
64
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
Quoi ? Tu veux te battre ?
65
00:07:23,734 --> 00:07:24,652
C'est Himekawa.
66
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Vas-y, entre.
67
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Comptez-vous reprendre la compétition,
68
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
monsieur Mastuo ?
69
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Bien sûr que non.
70
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
C'est mon exercice quotidien.
71
00:07:47,091 --> 00:07:48,759
Tu es au courant, Himekawa ?
72
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Vous parlez d'Hokkaido ?
73
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
Il paraît que le directeur Shino
renonce à la compétition.
74
00:07:54,765 --> 00:07:56,142
Exact.
75
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
Il va se consacrer
à la formation des jeunes.
76
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Voilà qui va le libérer d'un sacré poids.
77
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Il paraît que son second a été vaincu
78
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
et que Shino a été gravement blessé
peu après.
79
00:08:11,866 --> 00:08:16,287
Son second a été battu par un vagabond
du nom de Bunshichi Tanba,
80
00:08:16,287 --> 00:08:18,789
mais quelqu'un d'autre a vaincu Shino.
81
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
C'est sûrement un combattant exceptionnel.
82
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
J'ai hâte de le rencontrer.
83
00:08:27,381 --> 00:08:28,841
Tu n'es pas d'accord ?
84
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Certains pensent que la réputation
du Hokushinkan est en péril.
85
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
Baba et Akiyama, des proches de Shino,
comptent passer à l'action.
86
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
Le siège ne doit pas se mêler
de ces histoires.
87
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Laissons-les se venger.
88
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
C'est conforme à nos principes.
89
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
Au fait, Himekawa,
90
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
crois-tu qu'un homme puisse battre
un ours brun à mains nues ?
91
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Pardon ?
92
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
J'ai un exemple en tête.
93
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
Je ne l'ai pas battu.
94
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Mes coups de pied l'ont fait fuir.
95
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Que ferais-tu ?
96
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Je prendrais la fuite.
97
00:09:16,013 --> 00:09:20,351
Oui, bien sûr,
mais mettons que ce soit impossible ?
98
00:09:20,351 --> 00:09:22,478
Je ferais comme vous.
99
00:09:22,478 --> 00:09:25,606
Je viserais sa tête,
le seul point vital accessible.
100
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Eh oui !
101
00:09:26,774 --> 00:09:28,985
C'est ça, le karaté Hokushinkan.
102
00:09:28,985 --> 00:09:32,947
Utiliser toute sa puissance
pour frapper les points vitaux.
103
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
Mais ce serait inefficace
contre un ours brun.
104
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
Le karaté est conçu
pour combattre des humains.
105
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
Mais imagine
106
00:09:41,789 --> 00:09:46,043
qu'il existe un style permettant
d'exploiter la puissance de l'adversaire
107
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
et d'y ajouter la tienne.
108
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Ce style existe ?
109
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Oui.
110
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Connais-tu le style Yagyu Shinkage ?
111
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
Le style Takemiya est basé
sur ses techniques à mains nues.
112
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
Soichiro Izumi l'a inventé.
113
00:10:01,267 --> 00:10:06,731
À vos yeux, il fait partie
des trois meilleurs combattants du monde.
114
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Ça s'appelle le Roi Tigre.
115
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
Le Roi Tigre ?
116
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
C'est une technique secrète.
117
00:10:15,114 --> 00:10:18,784
Je ne l'ai jamais vue à l'œuvre,
mais elle pourrait peut-être...
118
00:10:19,368 --> 00:10:21,037
Vaincre un ours brun.
119
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Ce type est le disciple d'Izumi,
120
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
en cavale suite à un meurtre.
121
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Il a été vu à Hokkaido.
122
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Ce type a battu Shino et un ours brun...
123
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Himekawa, désolé de te demander ça,
124
00:10:39,263 --> 00:10:40,890
mais peux-tu aller à Nara ?
125
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
À Nara ?
126
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
KUROGAMI RECRUTEMENT
127
00:10:44,060 --> 00:10:48,272
Tout va bien, ici.
C'est à ça que servent ces voyous.
128
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Je compte sur vous
pour arrondir les angles avec la police.
129
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Oui.
130
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Le dojo de Shino ne vous intéresse plus ?
131
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Je ne me plains pas.
132
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Je ne suis qu'un sous-traitant.
133
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Oui ? Et alors ?
134
00:11:04,538 --> 00:11:06,749
Vous savez, Juzo Fujimaki.
135
00:11:06,749 --> 00:11:09,669
C'est dommage pour nous deux
qu'il se soit enfui...
136
00:11:10,628 --> 00:11:11,921
Comment ?
137
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
Je suis impressionné, Sergent.
Vous êtes doué.
138
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
Oui, au revoir.
139
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
Ne sommes-nous donc
que des marionnettes ?
140
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
On dirait que la mort
s'est entichée de vous,
141
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
monsieur Fujimaki.
142
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Je viens d'arriver à la gare maritime.
143
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
J'ai pris un cachet contre le mal de mer,
ça devrait aller.
144
00:11:35,695 --> 00:11:37,196
Qu'est-ce qui se passe ?
145
00:11:37,697 --> 00:11:43,160
Allô ? Désolée, j'entendais de la friture.
146
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Je vais bientôt embarquer.
147
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
Je serai là avant 17 h.
148
00:11:49,375 --> 00:11:54,004
Les voyageurs à destination de Tsurigane
sont attendus au quai numéro deux.
149
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hikita.
150
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
Hé, Hikita !
151
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
Aïe !
152
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Oh, Tamon.
153
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Du nouveau ?
154
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Je me renseigne.
155
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Menteur, tu regardais du porno.
156
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Non, je t'assure !
157
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Allons ailleurs.
158
00:12:30,624 --> 00:12:35,963
Tu avais raison, Kurogami Recrutement
sert de couverture à des yakuzas.
159
00:12:36,464 --> 00:12:39,967
Les chefs sont issus d'une branche
du clan Hokuryu Rengo.
160
00:12:39,967 --> 00:12:44,180
Ils se sont associés à des usuriers,
un groupe criminel international.
161
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
De quel groupe s'agit-il ?
162
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
C'est justement ce que je cherchais.
163
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Je t'assure.
164
00:12:53,439 --> 00:12:55,065
Laisse-moi un peu de temps.
165
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
Alors, comment ça s'est passé à Hokkaido ?
166
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Aucun voyou n'a parlé.
167
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Rien d'étonnant.
168
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
Shino et sa fille savent quelque chose
mais ne disent rien.
169
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
Pourquoi ?
170
00:13:10,247 --> 00:13:11,832
Ce n'est pas nouveau.
171
00:13:12,416 --> 00:13:16,086
Ceux qui l'ont rencontré
refusent de parler à la police.
172
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Sans doute parce que
tu leur fiches la trouille.
173
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Je plaisante.
174
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
Peut-être qu'ils le couvrent
parce qu'il est charmant.
175
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
Ce Fujimaki.
176
00:13:29,975 --> 00:13:33,479
Et s'ils voulaient l'aider à s'enfuir ?
177
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
C'est-à-dire ?
178
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
Tu sais,
179
00:13:36,273 --> 00:13:39,068
on dirait que toi aussi,
tu es amoureux de lui.
180
00:13:39,068 --> 00:13:42,238
Tu le traques depuis des années,
c'est une obsession.
181
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
N'importe quoi.
182
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
C'est que...
183
00:13:47,159 --> 00:13:51,080
je connais mieux sa vraie nature
que quiconque.
184
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
Quoi ? Sa vraie nature ?
185
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
Il tuera à nouveau.
186
00:13:55,626 --> 00:13:56,752
Quoi ?
187
00:13:56,752 --> 00:14:01,131
Il y a sept ans, il a tué un cambrioleur
en se défendant un peu trop fort...
188
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
C'était un meurtre.
189
00:14:03,133 --> 00:14:07,680
La précision avec laquelle il lui a écrasé
la tête ne laisse aucun doute.
190
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
C'est donc ça ?
191
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
La différence entre un combattant
et un tueur impitoyable ?
192
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Ça m'échappe.
193
00:14:16,355 --> 00:14:18,774
Tiens, j'allais oublier.
194
00:14:18,774 --> 00:14:25,364
J'ai eu vent d'une rumeur sur Ichiro Shino
en épluchant les réseaux sociaux.
195
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
Une rumeur ?
196
00:14:26,907 --> 00:14:30,870
Des chasseurs de têtes
essaieraient de le recruter.
197
00:14:31,453 --> 00:14:33,664
C'est peut-être une légende urbaine,
198
00:14:33,664 --> 00:14:39,587
mais des gens chercheraient à rassembler
d'anciennes gloires des arts martiaux.
199
00:14:40,170 --> 00:14:44,133
Ils auraient jeté leur dévolu sur Shino,
jusqu'à le harceler,
200
00:14:44,133 --> 00:14:46,635
comme pour l'attirer vers le côté obscur.
201
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Pourquoi réunir des combattants ?
202
00:14:49,763 --> 00:14:53,225
Pour un tournoi clandestin
qui déterminera le meilleur combattant.
203
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Qui déterminera le meilleur combattant ?
204
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
Le nom de ce tournoi est
205
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
206
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
Kodoku.
207
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
Kodoku ?
208
00:15:04,361 --> 00:15:06,196
Mais c'est une légende urbaine.
209
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
GARE MARITIME DE TSURIGANE
210
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
- C'est désert.
- Oui.
211
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
Autrefois, il y avait du passage,
212
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
mais on surnommait cet endroit
"l'île de la prostitution."
213
00:15:18,375 --> 00:15:21,003
On forçait des femmes à se prostituer.
214
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Dur de distinguer le vrai du faux,
mais sa réputation en a pâti.
215
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Fujimaki est vraiment là ?
216
00:15:28,010 --> 00:15:31,096
C'est une planque idéale pour un criminel.
217
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Allons-y.
218
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Je me demande qui nous a donné ce tuyau.
219
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
Quelqu'un qui sait que nous,
les adeptes du Hokushinkan,
220
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
cherchons Juzo Fujimaki pour venger Shino.
221
00:15:45,736 --> 00:15:48,405
On n'est pas là
pour venger Shino, Akiyama.
222
00:15:48,948 --> 00:15:52,910
On est là pour prouver
la supériorité du karaté Hokushinkan.
223
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Allons nous renseigner.
224
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
D'accord.
225
00:15:56,747 --> 00:16:01,919
SNACK-BAR MIYUKI
226
00:16:01,919 --> 00:16:05,005
C'était quoi, déjà,
le plat préféré de Makio ?
227
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Baba !
228
00:16:07,007 --> 00:16:10,886
Il paraît que les criminels
finissent souvent sur cette île.
229
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Il y a une battue en montagne.
230
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
Une battue ?
231
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Ils cherchent Fujimaki ?
232
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Ça craint.
233
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
S'ils l'attrapent,
on sera venus ici pour rien.
234
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
C'est pas vrai !
235
00:16:22,731 --> 00:16:23,732
Hé, vous !
236
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Vous partez à la chasse ?
237
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Vous faites partie
de l'équipe de chasseurs ?
238
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
De chasseurs ? Pardon ?
239
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
Peut-être, et alors ?
240
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
Ça te pose un problème ?
241
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Qu'est-ce qu'il fout ?
242
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Je vais vous buter tous les trois.
243
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
T'as dit quoi ?
244
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
Attendez.
245
00:16:45,295 --> 00:16:47,214
Il est costaud, mais c'est tout.
246
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Je peux m'en charger tout seul.
247
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
Bravo !
248
00:16:57,933 --> 00:16:59,560
Qu'est-ce qui lui a pris ?
249
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Makio !
250
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
981.
251
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
982.
252
00:17:18,954 --> 00:17:20,247
Makio !
253
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Miyuki.
254
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Makio, des types bizarres sont là.
255
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Ils sont trois, des karatékas.
256
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Je crois qu'ils te cherchent.
257
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
Des karatékas ?
258
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Où est le maître ?
259
00:17:39,099 --> 00:17:41,852
Il participe à la battue.
260
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
La battue ?
261
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
Ah oui, la chasse à l'ogre.
262
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Comment ?
263
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
L'ogre est arrivé il y a quelques jours.
264
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
Il descend souvent en ville
pour voler de la nourriture.
265
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Je crois qu'il se cache dans cette villa.
266
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Elle est très luxueuse.
267
00:18:02,831 --> 00:18:06,043
Un milliardaire chinois
l'a fait construire.
268
00:18:06,043 --> 00:18:08,295
Elle aurait un passé trouble.
269
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Quoi ?
270
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
Ne fais pas ta mauviette. On y va.
271
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Ce n'est qu'un rat.
272
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Concentre-toi sur les recherches.
273
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Désolé.
274
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
Un étranger ?
275
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
Pas un geste !
276
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
Ne vous fiez pas aux apparences.
277
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Je m'appelle Joze Carlos Nagato,
278
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
je suis né et j'ai grandi au Japon.
279
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
Espèce de...
280
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Akiyama, tu es sûr que c'est ici ?
281
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
J'ai vu des flics entrer tout à l'heure.
282
00:19:04,268 --> 00:19:05,102
Ce type,
283
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
ce n'est pas Fujimaki.
284
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Excusez-moi.
285
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Auriez-vous vu...
286
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
Yamamoto !
287
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Il est agressif, ce type.
288
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
C'est un boxeur,
il est bâti comme un poids lourd.
289
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Il est bien plus lourd que moi.
290
00:19:27,374 --> 00:19:29,668
Mais les boxeurs ont un point faible,
291
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
les coups de pied !
292
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
Il a bloqué le low kick d'Akiyama.
293
00:19:44,474 --> 00:19:46,435
Ce n'est pas un boxeur ordinaire.
294
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Approche.
295
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Ses attaques sont redoutables.
296
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
Je ne dois pas le laisser
dicter le rythme.
297
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Toi aussi, tu sembles habité par une bête.
298
00:20:21,470 --> 00:20:23,805
Qui êtes-vous ?
Je ne vous avais pas vu.
299
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
Je suis Ranbo,
le grand prêtre d'un temple bouddhiste.
300
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
Comment ?
301
00:20:29,186 --> 00:20:30,145
Ranbo ?
302
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Je suis venu
pour participer aux recherches.
303
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
Et hop.
304
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Bon,
305
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
attaque-moi.
306
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Eh bien ?
307
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Tu me ménages ?
308
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Viens avec moi si tu ne veux pas
que ta bête intérieure prenne le dessus.
309
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Hikita, tu confirmes
qu'ils ont retrouvé Fujimaki ?
310
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Regarde.
311
00:21:13,647 --> 00:21:18,944
L'Instagram d'Akiyama, du Hokushinkan.
Un proche d'Ichiro Shino.
312
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Le Hokushinkan...
313
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
D'après un tuyau anonyme qu'ils ont reçu,
314
00:21:24,658 --> 00:21:26,576
Fujimaki serait sur cette île.
315
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Ces trois adeptes sont là-bas
pour venger Shino.
316
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Quelle île ?
317
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
Je l'ai retrouvée
grâce à une recherche par image.
318
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
Accouche !
319
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
La voilà.
320
00:21:39,756 --> 00:21:40,924
L'île de Tsurigane.
321
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Tu ne m'échapperas pas, Fujimaki.
322
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau