1
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Jadi begini kuda-kuda gaya Takemiya.
2
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Kuda-kudanya tampak tenang,
3
00:01:54,030 --> 00:01:58,326
tapi otot intinya tegap
dan lentur seperti bambu.
4
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Dia jaga median line-nya terlindungi
dan sisi kiri kanannya tak terjangkau.
5
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
Wajahnya terpampang,
memancingku untuk menyerangnya...
6
00:02:10,046 --> 00:02:11,172
tapi itu jebakan.
7
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
Akan tetapi, kami yang berlatih
dengan gaya Hokushinkan
8
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
hanya menyerang musuh dari depan!
9
00:02:24,060 --> 00:02:25,520
Serangan pertama!
10
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Serangan yang efisien dan berlanjut.
11
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Seperti...
12
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
Seperti bertarung
dengan Johei Tsutsumi lagi.
13
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Dari awal, dia berniat melakukan
tendangan roundhouse ke wajahku.
14
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Apa tangkisanku
dari tendangan sabitnya terbaca?
15
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Dia menangkis kaki kananku ke luar
untuk melemahkan tendangan roundhouse-ku.
16
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Pria ini
17
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
tidak main-main.
18
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Seperti yang diharapkan dari Ichiro Shino,
mantan juara Turnamen Hokushinkan.
19
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Memang jawara.
20
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Lewat sini! Cepat!
21
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
Pria itu dan ayahku sedang...
22
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Gerakan kaki yang cepat
untuk mengakhirinya.
23
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Aku sudah mengetahui Shukuchi-mu!
24
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Tidak...
25
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
Binatang dalam diriku melolong.
26
00:04:10,333 --> 00:04:13,503
Sudah tak tertahankan lagi.
27
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Dia tak ragu untuk menyasar organ vital.
28
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Teknik asal pukul memang seperti itu,
29
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
tapi nahasnya bisa memakan korban.
30
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
Apa kami sedang saling bunuh?
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Apa aku bisa membunuh pria ini?
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Jika kami saling bunuh,
kenapa ini menyenangkan sekali?
33
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
Apa ini menyenangkan juga untuknya?
34
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Gaya Takemiya, Hina Otoshi.
35
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
Teknik aslinya menghantammu ke batu.
36
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Lewat sini!
37
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
Hutan bambu di depan! Cepat!
38
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Tunggu.
39
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Jangan anggap
40
00:05:28,911 --> 00:05:32,790
bahwa gaya Takemiya
menang melawan Karate Hokushinkan.
41
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
Aku yang kalah.
42
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Sebelah sini.
43
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Ayah!
44
00:05:52,101 --> 00:05:53,269
- Sensei!
- Sensei!
45
00:05:54,270 --> 00:05:55,104
Chi...
46
00:05:56,105 --> 00:05:56,939
Chisaki.
47
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Ayah! Ayah baik-baik saja?
48
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Ya.
49
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
Ke mana pria itu pergi?
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
Entahlah.
51
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Ayah?
52
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
"Pria itu",
53
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
maksudmu Juzo Fujimaki?
54
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Siapa kau?
55
00:06:14,624 --> 00:06:16,751
Tamon dari Kepolisian Prefektur Nara.
56
00:06:16,751 --> 00:06:17,919
Polisi?
57
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
Ichiro Shino dari Karate Hokushinkan.
58
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
Apa pria ini
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
yang mengalahkanmu?
60
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
Aku tak mengenalnya.
61
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Aduh, sakit sekali!
62
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Sial! Ini patah.
63
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
Apa?
64
00:06:48,908 --> 00:06:51,661
Sedang lihat apa kau?
65
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
Aku ingin menanyakan beberapa hal.
66
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
Apa? Kau ingin berkelahi denganku?
67
00:07:00,378 --> 00:07:01,462
Apa?
68
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Ini Himekawa.
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Ya! Masuklah!
70
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Apa kau berencana bertanding lagi,
71
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
Direktur Shozan Matsuo?
72
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Jangan konyol.
73
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
Ini kegiatan sehari-hariku.
74
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
Sudah dengar, Himekawa?
75
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Maksudmu soal Hokkaido?
76
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
Kudengar Shino, direktur setempat,
pensiun jadi kompetitor.
77
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Benar.
78
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
Dia akan fokus melatih anak muda.
79
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Shino terlihat
seperti baru melepaskan beban.
80
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Kudengar karena ada penantang
yang mengalahkan shihan-nya,
81
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
dan Shino juga terluka parah setelah itu.
82
00:08:11,866 --> 00:08:16,287
Shihan itu dikalahkan oleh gelandangan
bernama Bunshichi Tanba,
83
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
tapi ada orang lain
yang mengalahkan Shino.
84
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Ada petarung hebat di luar sana.
85
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
Aku gemetar bertemu dengannya.
86
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
Bukankah begitu?
87
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Beberapa dari mereka marah
kehormatan Hokushinkan dipertaruhkan.
88
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
Baba dan Akiyama, kerabat dekat Shino,
sudah mulai bergerak.
89
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
Itu bukan urusan markas besar.
90
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Biarkan mereka balas dendam.
91
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
Itulah gaya Hokushinkan.
92
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
Omong-omong, Himekawa,
93
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
menurutmu apa seseorang bisa mengalahkan
beruang cokelat dengan tangan kosong?
94
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Apa?
95
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
Aku kenal seseorang yang bisa.
96
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
Aku tak mengalahkannya.
97
00:09:07,213 --> 00:09:09,966
Beruang itu kabur
setelah kutendangi kepalanya.
98
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
Apa yang akan kau lakukan?
99
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Aku akan kabur.
100
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
Itu pun kalau kau bisa kabur,
101
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
tapi kalau tidak bisa?
102
00:09:20,351 --> 00:09:22,562
Akan kulakukan yang kau lakukan.
103
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
Kusasar kepalanya,
satu-satunya titik vital yang terjangkau.
104
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Benar!
105
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
Itu Karate Hokushinkan.
106
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Kau gunakan kekuatanmu
untuk memukul titik vital musuh.
107
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
Tapi itu tak akan mempan
pada beruang cokelat.
108
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
Karate diciptakan untuk manusia.
109
00:09:40,246 --> 00:09:41,706
Tapi bagaimana jika
110
00:09:41,706 --> 00:09:46,043
ada seni bela diri yang memungkinkan kau
untuk mengambil kekuatan lawan
111
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
selagi kau menambah kekuatan
dan jadi berlipat ganda?
112
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Apa ada bela diri seperti itu?
113
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Ada.
114
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Kau tahu tentang
gaya Yagyu-shinkage juga, 'kan?
115
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
Gaya Takemiya terinspirasi
dari teknik bertarung tangan kosongnya.
116
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
Itu diciptakan oleh Soichiro Izumi.
117
00:10:01,267 --> 00:10:06,731
Kau bisa menganggapnya sebagai salah satu
dari tiga pegiat bela diri terkuat dunia.
118
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Namanya "Raja Macan".
119
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
"Raja Macan"?
120
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
Itu yang mereka sebut
"teknik yang sangat rahasia".
121
00:10:15,156 --> 00:10:17,033
Aku juga belum pernah melihatnya,
122
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
tapi mungkin dengan teknik itu...
123
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
Kau bisa mengalahkan beruang cokelat...
124
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Pria ini adalah murid Izumi,
125
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
tapi dia masuk DPO
karena terlibat pembunuhan.
126
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Dia terlihat di Hokkaido.
127
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Jadi pria ini mengalahkan Shino
dan beruang cokelat...
128
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Himekawa, aku tak suka menyusahkanmu,
129
00:10:39,263 --> 00:10:40,681
tapi bisakah kau ke Nara?
130
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
Ke Nara?
131
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
LAYANAN KEPEGAWAIAN KUROGAMI
132
00:10:44,060 --> 00:10:48,272
Semua aman.
Itu sebabnya kami punya preman itu.
133
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Tapi tolong urus
hal-hal yang berkaitan dengan polisi.
134
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Ya.
135
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Jadi kau tak peduli lagi
dengan dojo milik Shino?
136
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Aku tidak mengeluh.
137
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Aku di sini hanya subkontraktor.
138
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Dan? Kenapa dia?
139
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
Kau tahu, Juzo Fujimaki.
140
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
Sayang sekali dia kabur...
141
00:11:09,669 --> 00:11:10,711
TERSANGKA JUZO FUJIMAKI
142
00:11:10,711 --> 00:11:11,921
Apa?
143
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
Aku terkesan, Sersan. Kau memang hebat.
144
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
Ya, sampai jumpa.
145
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
Apa kita hanya boneka di sini?
146
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Sepertinya Kematian sangat menyayangimu,
147
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
Tuan Fujimaki.
148
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Ya, aku baru sampai terminal.
149
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
Benar. Aku minum pil antimual,
jadi seharusnya baik-baik saja.
150
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
Apa? Apa yang terjadi?
151
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
Halo?
152
00:11:38,656 --> 00:11:39,949
Halo!
153
00:11:39,949 --> 00:11:43,160
Halo? Maaf. Tadi suaranya samar.
154
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Sudah jelas. Aku akan naik.
155
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
Aku akan tiba pukul 17.00. Oke.
156
00:11:49,375 --> 00:11:54,004
Penumpang yang hendak ke Pulau Tsurigane,
silakan ke dermaga nomor dua.
157
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
HIkita.
158
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
Hei, Hikita!
159
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
Aduh!
160
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Tamon.
161
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Kau menemukan sesuatu?
162
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Sedang kuperiksa.
163
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Pembohong! Pasti kau menonton video porno.
164
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Tidak! Aku tidak berbohong!
165
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Ayo cari tempat lain.
166
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
Seperti yang sudah kau duga,
167
00:12:33,085 --> 00:12:36,380
Layanan Kepegawaian Kurogami
adalah lini bisnis kamuflase yakuza.
168
00:12:36,380 --> 00:12:39,967
Atasannya berasal
dari cabang Hokuryu Rengo.
169
00:12:39,967 --> 00:12:44,180
Terakhir mereka bergabung
degan mafia simpan pinjam internasional.
170
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Mafia simpan pinjam internasional mana?
171
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
Itu yang sedang kucari tadi.
172
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Sungguh.
173
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
Beri aku waktu.
174
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
Jadi? Bagaimana Hokkaido?
175
00:13:00,696 --> 00:13:03,407
Preman yang kutangkap tidak mau bicara.
176
00:13:03,407 --> 00:13:04,617
Sudah kuduga.
177
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
Tapi Shino dan putrinya tahu sesuatu,
dan mereka juga tak mau bicara.
178
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
Kenapa?
179
00:13:10,247 --> 00:13:12,333
Dari dulu juga seperti itu.
180
00:13:12,333 --> 00:13:16,086
Orang yang bertemu dengannya
tidak mau bekerja sama dengan polisi.
181
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Bukankah itu karena kau
mengintimidasi mereka saat kau interogasi?
182
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Aku bercanda.
183
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
Mungkin dia sangat berkarisma,
orang rela menutup kedoknya.
184
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
Oh?
185
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Si Fujimaki itu.
186
00:13:29,975 --> 00:13:33,479
Mungkin mereka ingin dia kabur
jika memungkinkan.
187
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Apa?
188
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
Dari yang kulihat,
189
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
sepertinya kau jatuh cinta
dengannya juga, Tamon.
190
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Kau mengejarnya terus-terusan
selama bertahun-tahun.
191
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Itu bodoh.
192
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
Aku hanya
193
00:13:47,159 --> 00:13:51,080
mengenalnya lebih dalam dari orang lain...
Soal dirinya yang sebenarnya.
194
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
Apa? Diri sebenarnya?
195
00:13:53,207 --> 00:13:55,626
Dia akan membunuh seseorang lagi.
196
00:13:55,626 --> 00:13:56,794
Apa?
197
00:13:56,794 --> 00:14:01,131
Tapi tujuh tahun lalu, dia bunuh pencuri
dengan keahlian bela diri luar biasa...
198
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
Itu pembunuhan.
199
00:14:03,133 --> 00:14:05,469
Dia jelas berniat memukul kepalanya
200
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
dengan ketepatan tingkat dewa.
201
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
Begitukah?
202
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
Apa itu perbedaan antara atlet bela diri
dan pembunuh keji?
203
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Aku tak paham.
204
00:14:16,355 --> 00:14:18,774
Aku lupa bahas ini.
205
00:14:18,774 --> 00:14:20,359
Aku lihat rumor Ichiro Shino
206
00:14:20,359 --> 00:14:25,364
saat sedang melihat semua akun medsos
penggemar atlet bela diri.
207
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
Sebuah rumor?
208
00:14:26,907 --> 00:14:30,870
Mereka menduga perekrut atlet bela diri
mengincar Ichiro Shino.
209
00:14:31,453 --> 00:14:33,330
Mungkin itu memang cerita rakyat,
210
00:14:33,831 --> 00:14:35,916
tapi seseorang mengumpulkan
atlet bela diri
211
00:14:35,916 --> 00:14:39,587
yang sudah tak lagi populer
entah untuk tujuan apa.
212
00:14:40,170 --> 00:14:44,258
Mereka bilang Shino sudah diincar
dan dipaksa oleh mereka,
213
00:14:44,258 --> 00:14:46,635
seolah mereka mencoba menyeretnya
ke sisi gelap.
214
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Untuk apa mengumpulkan para atlet?
215
00:14:49,221 --> 00:14:53,225
Untuk turnamen bawah tanah
yang menentukan atlet terbaik di dunia.
216
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Turnamen untuk menentukan yang terbaik?
217
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
Nama turnamennya adalah
218
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
219
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
KODOKU.
220
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
KODOKU?
221
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Tapi itu hanya cerita rakyat.
222
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
TERMINAL UTAMA PULAU TSURIGANE
223
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
- Tak berpenghuni.
- Benar.
224
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
Pasti dulu sangat ramai di sini,
225
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
tapi kulihat di internet tempat ini
dulu dijuluki "Pulau Prostitusi".
226
00:15:18,375 --> 00:15:21,003
Mereka menculik perempuan
untuk melakukan prostitusi.
227
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Entah cerita mana yang benar.
Ceritanya membuat tak bernafsu.
228
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Apa Fujimaki sungguh ada di sini?
229
00:15:28,010 --> 00:15:31,096
Ini tempat sempurna bagi kriminal
untuk bersembunyi.
230
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Ayo.
231
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Tapi aku penasaran
siapa yang memberi kita informasi ini.
232
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
Seseorang yang tahu bahwa kita,
anggota Hokushinkan,
233
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
sedang mencari Juzo Fujimaki
untuk membalaskan dendam Shino.
234
00:15:45,736 --> 00:15:48,405
Kita di sini bukan
untuk membalaskan dendam Shino, Akiyama.
235
00:15:48,948 --> 00:15:52,910
Kita di sini untuk menunjukkan bahwa
Karate Hokushinkan adalah yang terkuat.
236
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Ayo menyebar dan bertanya.
237
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
- Baik.
- Baik.
238
00:15:56,747 --> 00:16:01,919
KUDAPAN MIYUKI
239
00:16:01,919 --> 00:16:05,005
Apa makanan favorit Makio?
240
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
Baba!
241
00:16:06,924 --> 00:16:10,886
Mereka bilang penjahat
sering kali terdampar di pulau ini.
242
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Sedang ada pencarian di gunung.
243
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
Pencarian?
244
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Apakah untuk Fujimaki?
245
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Itu tidak bagus.
246
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
Jika mereka menangkapnya duluan,
maka kita sia-sia ke sini.
247
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Sialan!
248
00:16:22,815 --> 00:16:23,732
Hei, kalian!
249
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Apa kalian akan berburu?
250
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Apa kalian juga anggota pemburu?
251
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Berburu? Oh, maksudmu...
252
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
Lalu kenapa?
253
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
Apa kau punya masalah dengan...
254
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Ada apa dengannya?
255
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Akan kubunuh kalian bertiga!
256
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
Apa katamu?
257
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
Tunggu.
258
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
Ukurannya saja yang besar.
259
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Aku bisa tangani sendiri.
260
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
Ya!
261
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
Ada apa dengannya?
262
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Makio!
263
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
Sembilan ratus delapan puluh satu.
264
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Sembilan ratus delapan puluh dua.
265
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
- Makio!
- Sembilan ratus delapan...
266
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Miyuki...
267
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Makio, orang-orang aneh sudah tiba.
268
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Trio. Mereka bisa karate.
269
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Kurasa mereka mencarimu, Makio.
270
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
Pegiat karate?
271
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Di mana Sensei?
272
00:17:39,099 --> 00:17:41,852
Sensei pergi menolong pencarian.
273
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Pencarian?
274
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
Oh, itu. Perburuan ogre.
275
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Perburuan ogre?
276
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
Siapa pun mereka,
mereka menetap beberapa hari lalu.
277
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
Mereka sering ke kota
untuk mencuri makanan.
278
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Kurasa mereka bersembunyi di vila ini.
279
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Ini vila yang lumayan mewah.
280
00:18:02,831 --> 00:18:06,043
Ini dibangun oleh miliuner Tiongkok.
281
00:18:06,043 --> 00:18:08,295
Kudengar sejarahnya cukup kotor.
282
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Apa?
283
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
Jangan jadi pengecut. Ayo!
284
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Itu hanya tikus.
285
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Hei, fokus dan geledah saja.
286
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Maaf.
287
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
Orang asing?
288
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
Diam di tempat!
289
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
Jangan sembarang menilai.
290
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Aku Joze Carlos Nagato,
291
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
lahir dan besar di Jepang.
292
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
Kenapa kau...
293
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Hei, Akiyama. Apa kau yakin ini tempatnya?
294
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
Aku melihat polisi masuk tadi.
295
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
Apa?
296
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Hei!
297
00:19:04,268 --> 00:19:05,102
Pria itu
298
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
bukan... Fujimaki.
299
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Permisi.
300
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Apa kau tahu...
301
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
Yamamoto!
302
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Pria yang sangat agresif.
303
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
Dia petinju, perawakannya kelas berat.
304
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Perbedaan berat kami lumayan besar.
305
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Tapi jika membicarakan petinju,
306
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
mereka tidak paham tendangan!
307
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
Dia menghindari tendangan rendah Akiyama.
308
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
Dia bukan petinju biasa.
309
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Ayo.
310
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Serangannya bagus.
311
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
Kuncinya adalah
jangan membiarkannya mengatur lajunya.
312
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Sepertinya ada binatang
di dalam tubuhmu juga.
313
00:20:19,885 --> 00:20:20,802
Apa?
314
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
Siapa kau? Sudah berapa lama kau di sana?
315
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
Aku Ranbo, kepala biksu kuil Buddha.
316
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
Apa?
317
00:20:29,186 --> 00:20:30,145
Ranbo?
318
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Aku dengar soal pencariannya,
jadi aku datang membantu.
319
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
Aduh.
320
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Sekarang,
321
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
mulailah.
322
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Apa ini?
323
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Apa kau sengaja mempermudah?
324
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Ikut aku jika kau tak mau dikuasai
oleh binatang dalam dirimu.
325
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Hei, Hikita. Benarkah Fujimaki
sudah diketahui keberadaannya?
326
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Lihat ini.
327
00:21:13,647 --> 00:21:18,944
Ini Instagram Akiyama dari Hokushinkan.
Dia akrab dengan Ichiro Shino.
328
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Hokushinkan...
329
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
Tampaknya ada yang memberi info
ke Hokushinkan
330
00:21:24,658 --> 00:21:26,576
bahwa Fujimaki ada di pulau ini.
331
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Jadi mereka bertiga di sana
untuk membalaskan dendam Shino.
332
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Pulau apa itu?
333
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
Aku menemukannya
lewat pencarian gambar. Tolong puji aku.
334
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
Cepat beri tahu!
335
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Ini dia.
336
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Pulau Tsurigane.
337
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Kau tak akan bisa kabur, Fujimaki.
338
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Terjemahan subtitle oleh Maria D