1 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 Jadi begini kuda-kuda gaya Takemiya. 2 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Kuda-kudanya tampak tenang, 3 00:01:54,030 --> 00:01:58,326 tapi otot intinya tegap dan lentur seperti bambu. 4 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Dia jaga median line-nya terlindungi dan sisi kiri kanannya tak terjangkau. 5 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Wajahnya terpampang, memancingku untuk menyerangnya... 6 00:02:10,046 --> 00:02:11,172 tapi itu jebakan. 7 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 Akan tetapi, kami yang berlatih dengan gaya Hokushinkan 8 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 hanya menyerang musuh dari depan! 9 00:02:24,060 --> 00:02:25,520 Serangan pertama! 10 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Serangan yang efisien dan berlanjut. 11 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Seperti... 12 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 Seperti bertarung dengan Johei Tsutsumi lagi. 13 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Dari awal, dia berniat melakukan tendangan roundhouse ke wajahku. 14 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 Apa tangkisanku dari tendangan sabitnya terbaca? 15 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Dia menangkis kaki kananku ke luar untuk melemahkan tendangan roundhouse-ku. 16 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Pria ini 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 tidak main-main. 18 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Seperti yang diharapkan dari Ichiro Shino, mantan juara Turnamen Hokushinkan. 19 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Memang jawara. 20 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Lewat sini! Cepat! 21 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Pria itu dan ayahku sedang... 22 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Gerakan kaki yang cepat untuk mengakhirinya. 23 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Aku sudah mengetahui Shukuchi-mu! 24 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Tidak... 25 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 Binatang dalam diriku melolong. 26 00:04:10,333 --> 00:04:13,503 Sudah tak tertahankan lagi. 27 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Dia tak ragu untuk menyasar organ vital. 28 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Teknik asal pukul memang seperti itu, 29 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 tapi nahasnya bisa memakan korban. 30 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 Apa kami sedang saling bunuh? 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Apa aku bisa membunuh pria ini? 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Jika kami saling bunuh, kenapa ini menyenangkan sekali? 33 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Apa ini menyenangkan juga untuknya? 34 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Gaya Takemiya, Hina Otoshi. 35 00:05:13,187 --> 00:05:16,316 Teknik aslinya menghantammu ke batu. 36 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Lewat sini! 37 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 Hutan bambu di depan! Cepat! 38 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Tunggu. 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Jangan anggap 40 00:05:28,911 --> 00:05:32,790 bahwa gaya Takemiya menang melawan Karate Hokushinkan. 41 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 Aku yang kalah. 42 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Sebelah sini. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Ayah! 44 00:05:52,101 --> 00:05:53,269 - Sensei! - Sensei! 45 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 Chi... 46 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 Chisaki. 47 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Ayah! Ayah baik-baik saja? 48 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Ya. 49 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Ke mana pria itu pergi? 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 Entahlah. 51 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Ayah? 52 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 "Pria itu", 53 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 maksudmu Juzo Fujimaki? 54 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Siapa kau? 55 00:06:14,624 --> 00:06:16,751 Tamon dari Kepolisian Prefektur Nara. 56 00:06:16,751 --> 00:06:17,919 Polisi? 57 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 Ichiro Shino dari Karate Hokushinkan. 58 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 Apa pria ini 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 yang mengalahkanmu? 60 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Aku tak mengenalnya. 61 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Aduh, sakit sekali! 62 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Sial! Ini patah. 63 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Apa? 64 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 Sedang lihat apa kau? 65 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Aku ingin menanyakan beberapa hal. 66 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 Apa? Kau ingin berkelahi denganku? 67 00:07:00,378 --> 00:07:01,462 Apa? 68 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Ini Himekawa. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,696 Ya! Masuklah! 70 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Apa kau berencana bertanding lagi, 71 00:07:32,785 --> 00:07:34,287 Direktur Shozan Matsuo? 72 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Jangan konyol. 73 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Ini kegiatan sehari-hariku. 74 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Sudah dengar, Himekawa? 75 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Maksudmu soal Hokkaido? 76 00:07:51,053 --> 00:07:54,765 Kudengar Shino, direktur setempat, pensiun jadi kompetitor. 77 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Benar. 78 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 Dia akan fokus melatih anak muda. 79 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Shino terlihat seperti baru melepaskan beban. 80 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 Kudengar karena ada penantang yang mengalahkan shihan-nya, 81 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 dan Shino juga terluka parah setelah itu. 82 00:08:11,866 --> 00:08:16,287 Shihan itu dikalahkan oleh gelandangan bernama Bunshichi Tanba, 83 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 tapi ada orang lain yang mengalahkan Shino. 84 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Ada petarung hebat di luar sana. 85 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 Aku gemetar bertemu dengannya. 86 00:08:27,381 --> 00:08:28,758 Bukankah begitu? 87 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Beberapa dari mereka marah kehormatan Hokushinkan dipertaruhkan. 88 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 Baba dan Akiyama, kerabat dekat Shino, sudah mulai bergerak. 89 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 Itu bukan urusan markas besar. 90 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Biarkan mereka balas dendam. 91 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 Itulah gaya Hokushinkan. 92 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 Omong-omong, Himekawa, 93 00:08:55,952 --> 00:09:00,039 menurutmu apa seseorang bisa mengalahkan beruang cokelat dengan tangan kosong? 94 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Apa? 95 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 Aku kenal seseorang yang bisa. 96 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 Aku tak mengalahkannya. 97 00:09:07,213 --> 00:09:09,966 Beruang itu kabur setelah kutendangi kepalanya. 98 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 Apa yang akan kau lakukan? 99 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Aku akan kabur. 100 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Itu pun kalau kau bisa kabur, 101 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 tapi kalau tidak bisa? 102 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 Akan kulakukan yang kau lakukan. 103 00:09:22,562 --> 00:09:25,606 Kusasar kepalanya, satu-satunya titik vital yang terjangkau. 104 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Benar! 105 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 Itu Karate Hokushinkan. 106 00:09:29,068 --> 00:09:32,947 Kau gunakan kekuatanmu untuk memukul titik vital musuh. 107 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 Tapi itu tak akan mempan pada beruang cokelat. 108 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 Karate diciptakan untuk manusia. 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,706 Tapi bagaimana jika 110 00:09:41,706 --> 00:09:46,043 ada seni bela diri yang memungkinkan kau untuk mengambil kekuatan lawan 111 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 selagi kau menambah kekuatan dan jadi berlipat ganda? 112 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Apa ada bela diri seperti itu? 113 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Ada. 114 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Kau tahu tentang gaya Yagyu-shinkage juga, 'kan? 115 00:09:55,886 --> 00:09:59,348 Gaya Takemiya terinspirasi dari teknik bertarung tangan kosongnya. 116 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 Itu diciptakan oleh Soichiro Izumi. 117 00:10:01,267 --> 00:10:06,731 Kau bisa menganggapnya sebagai salah satu dari tiga pegiat bela diri terkuat dunia. 118 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Namanya "Raja Macan". 119 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 "Raja Macan"? 120 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Itu yang mereka sebut "teknik yang sangat rahasia". 121 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Aku juga belum pernah melihatnya, 122 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 tapi mungkin dengan teknik itu... 123 00:10:18,784 --> 00:10:21,078 Kau bisa mengalahkan beruang cokelat... 124 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Pria ini adalah murid Izumi, 125 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 tapi dia masuk DPO karena terlibat pembunuhan. 126 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Dia terlihat di Hokkaido. 127 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Jadi pria ini mengalahkan Shino dan beruang cokelat... 128 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Himekawa, aku tak suka menyusahkanmu, 129 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 tapi bisakah kau ke Nara? 130 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 Ke Nara? 131 00:10:42,892 --> 00:10:44,060 LAYANAN KEPEGAWAIAN KUROGAMI 132 00:10:44,060 --> 00:10:48,272 Semua aman. Itu sebabnya kami punya preman itu. 133 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Tapi tolong urus hal-hal yang berkaitan dengan polisi. 134 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Ya. 135 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Jadi kau tak peduli lagi dengan dojo milik Shino? 136 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Aku tidak mengeluh. 137 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Aku di sini hanya subkontraktor. 138 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Dan? Kenapa dia? 139 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 Kau tahu, Juzo Fujimaki. 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 Sayang sekali dia kabur... 141 00:11:09,669 --> 00:11:10,711 TERSANGKA JUZO FUJIMAKI 142 00:11:10,711 --> 00:11:11,921 Apa? 143 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Aku terkesan, Sersan. Kau memang hebat. 144 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 Ya, sampai jumpa. 145 00:11:18,219 --> 00:11:21,138 Apa kita hanya boneka di sini? 146 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Sepertinya Kematian sangat menyayangimu, 147 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 Tuan Fujimaki. 148 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Ya, aku baru sampai terminal. 149 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 Benar. Aku minum pil antimual, jadi seharusnya baik-baik saja. 150 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 Apa? Apa yang terjadi? 151 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Halo? 152 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 Halo! 153 00:11:39,949 --> 00:11:43,160 Halo? Maaf. Tadi suaranya samar. 154 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Sudah jelas. Aku akan naik. 155 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 Aku akan tiba pukul 17.00. Oke. 156 00:11:49,375 --> 00:11:54,004 Penumpang yang hendak ke Pulau Tsurigane, silakan ke dermaga nomor dua. 157 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 HIkita. 158 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Hei, Hikita! 159 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 Aduh! 160 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Tamon. 161 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Kau menemukan sesuatu? 162 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Sedang kuperiksa. 163 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Pembohong! Pasti kau menonton video porno. 164 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 Tidak! Aku tidak berbohong! 165 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Ayo cari tempat lain. 166 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Seperti yang sudah kau duga, 167 00:12:33,085 --> 00:12:36,380 Layanan Kepegawaian Kurogami adalah lini bisnis kamuflase yakuza. 168 00:12:36,380 --> 00:12:39,967 Atasannya berasal dari cabang Hokuryu Rengo. 169 00:12:39,967 --> 00:12:44,180 Terakhir mereka bergabung degan mafia simpan pinjam internasional. 170 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Mafia simpan pinjam internasional mana? 171 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Itu yang sedang kucari tadi. 172 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Sungguh. 173 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Beri aku waktu. 174 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Jadi? Bagaimana Hokkaido? 175 00:13:00,696 --> 00:13:03,407 Preman yang kutangkap tidak mau bicara. 176 00:13:03,407 --> 00:13:04,617 Sudah kuduga. 177 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 Tapi Shino dan putrinya tahu sesuatu, dan mereka juga tak mau bicara. 178 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 Kenapa? 179 00:13:10,247 --> 00:13:12,333 Dari dulu juga seperti itu. 180 00:13:12,333 --> 00:13:16,086 Orang yang bertemu dengannya tidak mau bekerja sama dengan polisi. 181 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Bukankah itu karena kau mengintimidasi mereka saat kau interogasi? 182 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 Aku bercanda. 183 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 Mungkin dia sangat berkarisma, orang rela menutup kedoknya. 184 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 Oh? 185 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Si Fujimaki itu. 186 00:13:29,975 --> 00:13:33,479 Mungkin mereka ingin dia kabur jika memungkinkan. 187 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Apa? 188 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Dari yang kulihat, 189 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 sepertinya kau jatuh cinta dengannya juga, Tamon. 190 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Kau mengejarnya terus-terusan selama bertahun-tahun. 191 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Itu bodoh. 192 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 Aku hanya 193 00:13:47,159 --> 00:13:51,080 mengenalnya lebih dalam dari orang lain... Soal dirinya yang sebenarnya. 194 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 Apa? Diri sebenarnya? 195 00:13:53,207 --> 00:13:55,626 Dia akan membunuh seseorang lagi. 196 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 Apa? 197 00:13:56,794 --> 00:14:01,131 Tapi tujuh tahun lalu, dia bunuh pencuri dengan keahlian bela diri luar biasa... 198 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 Itu pembunuhan. 199 00:14:03,133 --> 00:14:05,469 Dia jelas berniat memukul kepalanya 200 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 dengan ketepatan tingkat dewa. 201 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 Begitukah? 202 00:14:11,141 --> 00:14:14,937 Apa itu perbedaan antara atlet bela diri dan pembunuh keji? 203 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Aku tak paham. 204 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 Aku lupa bahas ini. 205 00:14:18,774 --> 00:14:20,359 Aku lihat rumor Ichiro Shino 206 00:14:20,359 --> 00:14:25,364 saat sedang melihat semua akun medsos penggemar atlet bela diri. 207 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 Sebuah rumor? 208 00:14:26,907 --> 00:14:30,870 Mereka menduga perekrut atlet bela diri mengincar Ichiro Shino. 209 00:14:31,453 --> 00:14:33,330 Mungkin itu memang cerita rakyat, 210 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 tapi seseorang mengumpulkan atlet bela diri 211 00:14:35,916 --> 00:14:39,587 yang sudah tak lagi populer entah untuk tujuan apa. 212 00:14:40,170 --> 00:14:44,258 Mereka bilang Shino sudah diincar dan dipaksa oleh mereka, 213 00:14:44,258 --> 00:14:46,635 seolah mereka mencoba menyeretnya ke sisi gelap. 214 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Untuk apa mengumpulkan para atlet? 215 00:14:49,221 --> 00:14:53,225 Untuk turnamen bawah tanah yang menentukan atlet terbaik di dunia. 216 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Turnamen untuk menentukan yang terbaik? 217 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 Nama turnamennya adalah 218 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 219 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 KODOKU. 220 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 KODOKU? 221 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Tapi itu hanya cerita rakyat. 222 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 TERMINAL UTAMA PULAU TSURIGANE 223 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 - Tak berpenghuni. - Benar. 224 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Pasti dulu sangat ramai di sini, 225 00:15:14,330 --> 00:15:17,875 tapi kulihat di internet tempat ini dulu dijuluki "Pulau Prostitusi". 226 00:15:18,375 --> 00:15:21,003 Mereka menculik perempuan untuk melakukan prostitusi. 227 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 Entah cerita mana yang benar. Ceritanya membuat tak bernafsu. 228 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Apa Fujimaki sungguh ada di sini? 229 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 Ini tempat sempurna bagi kriminal untuk bersembunyi. 230 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Ayo. 231 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Tapi aku penasaran siapa yang memberi kita informasi ini. 232 00:15:37,645 --> 00:15:41,857 Seseorang yang tahu bahwa kita, anggota Hokushinkan, 233 00:15:41,857 --> 00:15:45,235 sedang mencari Juzo Fujimaki untuk membalaskan dendam Shino. 234 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 Kita di sini bukan untuk membalaskan dendam Shino, Akiyama. 235 00:15:48,948 --> 00:15:52,910 Kita di sini untuk menunjukkan bahwa Karate Hokushinkan adalah yang terkuat. 236 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Ayo menyebar dan bertanya. 237 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 - Baik. - Baik. 238 00:15:56,747 --> 00:16:01,919 KUDAPAN MIYUKI 239 00:16:01,919 --> 00:16:05,005 Apa makanan favorit Makio? 240 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 Baba! 241 00:16:06,924 --> 00:16:10,886 Mereka bilang penjahat sering kali terdampar di pulau ini. 242 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Sedang ada pencarian di gunung. 243 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Pencarian? 244 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Apakah untuk Fujimaki? 245 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Itu tidak bagus. 246 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 Jika mereka menangkapnya duluan, maka kita sia-sia ke sini. 247 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 Sialan! 248 00:16:22,815 --> 00:16:23,732 Hei, kalian! 249 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Apa kalian akan berburu? 250 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Apa kalian juga anggota pemburu? 251 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Berburu? Oh, maksudmu... 252 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Lalu kenapa? 253 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 Apa kau punya masalah dengan... 254 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Ada apa dengannya? 255 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Akan kubunuh kalian bertiga! 256 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 Apa katamu? 257 00:16:43,752 --> 00:16:44,712 Tunggu. 258 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 Ukurannya saja yang besar. 259 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Aku bisa tangani sendiri. 260 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Ya! 261 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 Ada apa dengannya? 262 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Makio! 263 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 Sembilan ratus delapan puluh satu. 264 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Sembilan ratus delapan puluh dua. 265 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 - Makio! - Sembilan ratus delapan... 266 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Miyuki... 267 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Makio, orang-orang aneh sudah tiba. 268 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Trio. Mereka bisa karate. 269 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Kurasa mereka mencarimu, Makio. 270 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 Pegiat karate? 271 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Di mana Sensei? 272 00:17:39,099 --> 00:17:41,852 Sensei pergi menolong pencarian. 273 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Pencarian? 274 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 Oh, itu. Perburuan ogre. 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Perburuan ogre? 276 00:17:47,232 --> 00:17:49,818 Siapa pun mereka, mereka menetap beberapa hari lalu. 277 00:17:50,319 --> 00:17:53,781 Mereka sering ke kota untuk mencuri makanan. 278 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Kurasa mereka bersembunyi di vila ini. 279 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Ini vila yang lumayan mewah. 280 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Ini dibangun oleh miliuner Tiongkok. 281 00:18:06,043 --> 00:18:08,295 Kudengar sejarahnya cukup kotor. 282 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Apa? 283 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Jangan jadi pengecut. Ayo! 284 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Itu hanya tikus. 285 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Hei, fokus dan geledah saja. 286 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Maaf. 287 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Orang asing? 288 00:18:27,773 --> 00:18:28,607 Diam di tempat! 289 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 Jangan sembarang menilai. 290 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Aku Joze Carlos Nagato, 291 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 lahir dan besar di Jepang. 292 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Kenapa kau... 293 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Hei, Akiyama. Apa kau yakin ini tempatnya? 294 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Aku melihat polisi masuk tadi. 295 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 Apa? 296 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 Hei! 297 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Pria itu 298 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 bukan... Fujimaki. 299 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Permisi. 300 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Apa kau tahu... 301 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Yamamoto! 302 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Pria yang sangat agresif. 303 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 Dia petinju, perawakannya kelas berat. 304 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Perbedaan berat kami lumayan besar. 305 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Tapi jika membicarakan petinju, 306 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 mereka tidak paham tendangan! 307 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 Dia menghindari tendangan rendah Akiyama. 308 00:19:44,474 --> 00:19:46,226 Dia bukan petinju biasa. 309 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Ayo. 310 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Serangannya bagus. 311 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 Kuncinya adalah jangan membiarkannya mengatur lajunya. 312 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Sepertinya ada binatang di dalam tubuhmu juga. 313 00:20:19,885 --> 00:20:20,802 Apa? 314 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 Siapa kau? Sudah berapa lama kau di sana? 315 00:20:24,473 --> 00:20:27,601 Aku Ranbo, kepala biksu kuil Buddha. 316 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 Apa? 317 00:20:29,186 --> 00:20:30,145 Ranbo? 318 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Aku dengar soal pencariannya, jadi aku datang membantu. 319 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Aduh. 320 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Sekarang, 321 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 mulailah. 322 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 Apa ini? 323 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Apa kau sengaja mempermudah? 324 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Ikut aku jika kau tak mau dikuasai oleh binatang dalam dirimu. 325 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Hei, Hikita. Benarkah Fujimaki sudah diketahui keberadaannya? 326 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Lihat ini. 327 00:21:13,647 --> 00:21:18,944 Ini Instagram Akiyama dari Hokushinkan. Dia akrab dengan Ichiro Shino. 328 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Hokushinkan... 329 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Tampaknya ada yang memberi info ke Hokushinkan 330 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 bahwa Fujimaki ada di pulau ini. 331 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Jadi mereka bertiga di sana untuk membalaskan dendam Shino. 332 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Pulau apa itu? 333 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 Aku menemukannya lewat pencarian gambar. Tolong puji aku. 334 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 Cepat beri tahu! 335 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Ini dia. 336 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Pulau Tsurigane. 337 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Kau tak akan bisa kabur, Fujimaki. 338 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Terjemahan subtitle oleh Maria D