1
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Jadi, inilah diri sedia jurus Takemiya.
2
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Gayanya nampak tenang,
3
00:01:54,030 --> 00:01:58,326
tapi terasnya lurus
dan mudah lentur macam buluh.
4
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Dia pastikan bahagian tengahnya terlindung
dan sisinya tak boleh disentuh.
5
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
Wajahnya terbuka
dan mengundang saya menyerang...
6
00:02:10,046 --> 00:02:11,172
tapi itu perangkap.
7
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
Tapi, kami yang ikut aliran Hokushinkan
8
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
hanya serang musuh secara depan-depan!
9
00:02:24,060 --> 00:02:25,520
Serangan pertama!
10
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Serangan cekap dan berterusan.
11
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Ini seperti...
12
00:02:43,913 --> 00:02:46,916
Saya rasa macam berlawan
dengan Tsutsumi Johei lagi.
13
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Dari mula lagi dia nak buat
tendangan berpusing ke muka saya.
14
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Adakah dia tahu saya akan halang
tendangan sabit tengahnya?
15
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Dia pesongkan kaki kanan saya ke luar
untuk lemahkan tendangan berpusing saya.
16
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Lelaki ini
17
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
pahlawan sebenar.
18
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Benarlah dia Shino Ichiro,
bekas juara kejohanan Hokushinkan.
19
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Dia memang seorang pahlawan.
20
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Sini! Cepat!
21
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
Lelaki itu dan ayah saya...
22
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Gerak kaki pantas untuk segera merapat.
23
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Saya dah tahu Shukuchi awak!
24
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Tidak...
25
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
{\an8}Raksasa dalam diri saya melolong.
26
00:04:10,333 --> 00:04:13,503
Saya tak mampu menahannya lagi.
27
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Dia tak teragak-agak
menyerang bahagian penting.
28
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Itu teknik pertarungan biasa,
29
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
tapi ia mampu membunuh.
30
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
Adakah kita akan berbunuhan?
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Mampukah saya bunuh lelaki ini?
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Kalau nak berbunuhan,
kenapa pertarungan ini menyeronokkan?
33
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
Dia rasa seronok jugakah?
34
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Jurus Takemiya, Hinaotoshi.
35
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
Teknik asalnya
ialah hempas lawan pada batu.
36
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Di sini!
37
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
Di rimba buluh di depan! Cepat!
38
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Sekejap.
39
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Jangan fikir
40
00:05:28,911 --> 00:05:32,790
jurus Takemiya
tewaskan Karate Hokushinkan.
41
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
Saya saja yang kalah.
42
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Di sini.
43
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Ayah!
44
00:05:52,101 --> 00:05:53,436
- Tok Guru!
- Tok Guru!
45
00:05:54,270 --> 00:05:55,104
Chi...
46
00:05:56,105 --> 00:05:56,939
Chisaki.
47
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Ayah! Ayah tak apa-apa?
48
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Ya.
49
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
Mana lelaki itu?
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
Entahlah.
51
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Ayah?
52
00:06:08,576 --> 00:06:09,994
Lelaki yang dimaksudkan
53
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
ialah Fujimaki Juzo?
54
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Awak siapa?
55
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
Tamon daripada Polis Nara.
56
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
Polis?
57
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
En. Shino Ichiro
daripada Karate Hokushinkan.
58
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
Inikah lelaki
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
yang tewaskan awak?
60
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
Saya tak kenal dia.
61
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Aduh, sakitnya!
62
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Tak guna! Tentu tangan saya patah.
63
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
Apa?
64
00:06:48,908 --> 00:06:51,661
Apa tengok-tengok?
65
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
Saya nak tanya beberapa soalan.
66
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
Apa? Awak nak cari gaduh dengan saya?
67
00:07:00,378 --> 00:07:01,462
Nak?
68
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Ini Himekawa.
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Ya! Masuklah!
70
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Tuan nak bertanding lagi,
71
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
Pengarah Matsuo Shozan?
72
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Jangan mengarut.
73
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
Ini rutin biasa saya.
74
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
Awak ada dengar, Himekawa?
75
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Tentang insiden di Hokkaido?
76
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
Saya dengar pengarah dojo, Shino,
nak bersara daripada bersaing.
77
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Betul.
78
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
Dia nak fokus pada melatih generasi muda.
79
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Nampaknya Shino dah rasa lega.
80
00:08:03,858 --> 00:08:06,652
{\an8}Dengarnya sebab ada pencabar
tewaskan syihannya.
81
00:08:06,652 --> 00:08:10,781
{\an8}Selepas itu, Shino pula
alami kecederaan serius.
82
00:08:11,866 --> 00:08:16,245
Syihan itu ditewaskan petualang
bernama Tanba Bunshichi,
83
00:08:16,245 --> 00:08:18,456
tapi orang lain yang tewaskan Shino.
84
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Ada seorang pahlawan kuat di luar sana.
85
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
Saya tak sabar nak jumpa dia.
86
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
Betul tak?
87
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Ada yang marah sebab maruah Hokushinkan
menjadi pertaruhan.
88
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
Baba dan Akiyama, kenalan rapat Shino,
dah mula bertindak.
89
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
Itu bukan urusan ibu pejabat.
90
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Biarlah mereka balas dendam.
91
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
Itulah aliran Hokushinkan.
92
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
Oh, ya, Himekawa,
93
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
mampukah seseorang tumpaskan beruang
dengan tangannya saja?
94
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Apa?
95
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Saya tahu seseorang yang mampu.
96
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
Bukan saya yang tewaskannya.
97
00:09:07,171 --> 00:09:09,549
Beruang itu lari
selepas saya tendang kepalanya.
98
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Kalau awak, apa awak buat?
99
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Saya akan lari.
100
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
Memang awak mampu larikan diri,
101
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
tapi kalau awak tak mampu?
102
00:09:20,351 --> 00:09:22,520
Saya akan buat seperti awak.
103
00:09:22,520 --> 00:09:25,606
Serang kepala, bahagian penting
yang mudah dicapai.
104
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Ya!
105
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
Itulah Karate Hokushinkan.
106
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Gunakan kuasa kuat sendiri
untuk serang bahagian penting musuh.
107
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
Tapi itu tak berkesan
terhadap beruang perang.
108
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
Karate direka untuk melawan manusia.
109
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
Bagaimana kalau
110
00:09:41,789 --> 00:09:46,043
ada seni mempertahankan diri
yang membolehkan kita serap kuasa lawan
111
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
sambil menggandakan kuasa kita sendiri?
112
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Ada seni bela diri begitu?
113
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Ada.
114
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Awak tahu jurus Yagyu-shinkage, bukan?
115
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
Jurus Takemiya diasaskan
daripada teknik berlawan tanpa senjata.
116
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
Itu dilakukan Izumi Soichiro.
117
00:10:01,267 --> 00:10:06,731
Tuan anggap dia antara tiga
pahlawan seni bela diri terkuat di dunia.
118
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Ia digelar "Raja Harimau".
119
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
"Raja Harimau"?
120
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
Itulah nama bagi "teknik yang amat sulit".
121
00:10:15,114 --> 00:10:18,784
Saya pun tak pernah melihatnya,
tapi mungkin dengan teknik itu...
122
00:10:19,368 --> 00:10:21,287
Beruang perang mampu ditewaskan.
123
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Lelaki ini pelajar Izumi,
124
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
tapi dia melarikan diri kerana membunuh.
125
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Dia dikesan di Hokkaido.
126
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Jadi, lelaki ini tewaskan Shino
dan seekor beruang perang...
127
00:10:36,135 --> 00:10:39,180
Himekawa, saya tak nak susahkan awak,
128
00:10:39,180 --> 00:10:41,182
tapi boleh awak pergi ke Nara?
129
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Nara?
130
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
AGENSI PEKERJAAN KUROGAMI
131
00:10:44,185 --> 00:10:48,272
Keadaan di sini terkawal.
Itu sebabnya kami kekalkan samseng itu.
132
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Tapi tolong uruskan hal dengan polis.
133
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Ya.
134
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Awak dah tak peduli tentang dojo Shino?
135
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Saya bukannya merungut.
136
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Saya hanya subkontraktor.
137
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Jadi? Bagaimana dengan dia?
138
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
Maksud saya, Fujimaki Juzo.
139
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
Kita berdua rugi sebab dia terlepas...
140
00:11:09,669 --> 00:11:10,711
SUSPEK
141
00:11:10,711 --> 00:11:11,921
Apa?
142
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
Saya kagum, Sarjan. Tuan memang hebat.
143
00:11:15,257 --> 00:11:17,093
Baik, kita berbual lagi nanti.
144
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
Kami semua hanya bonekakah?
145
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Nampaknya kematian
sentiasa mengekori awak,
146
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
En. Fujimaki.
147
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Ya, saya baru sampai di terminal.
148
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
Ya. Saya dah makan
ubat tahan mabuk gerak, jadi saya okey.
149
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
Apa? Apa hal ini?
150
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
Helo?
151
00:11:38,656 --> 00:11:39,949
Helo!
152
00:11:39,949 --> 00:11:45,413
Helo? Maaf. Sambungan telefon tak jelas.
Tak mengapa. Saya dah nak naik feri.
153
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
Saya sampai pukul lima. Okey.
154
00:11:49,375 --> 00:11:54,004
Penumpang yang menuju ke Pulau Tsurigane,
sila ke dok nombor dua.
155
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hikita.
156
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
Hei, Hikita!
157
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
Aduh!
158
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Tamon.
159
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Ada jumpa apa-apa?
160
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Saya sedang menyiasat.
161
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Penipu! Tentu awak tonton porno.
162
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Tak! Saya tak bohong!
163
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Mari ke tempat lain.
164
00:12:30,624 --> 00:12:32,501
Seperti yang awak syak,
165
00:12:33,002 --> 00:12:35,963
Agensi Pekerjaan Kurogami
ialah entiti pelindung yakuza.
166
00:12:36,464 --> 00:12:39,967
Orang dari cawangan Hokuryu Rengo
yang menguruskannya.
167
00:12:39,967 --> 00:12:44,180
Baru-baru ini, mereka bergabung
dengan mafia lintah darat antarabangsa.
168
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Lintah darat antarabangsa yang mana?
169
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
Itulah yang sedang saya siasat tadi.
170
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Saya tak tipulah.
171
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
Berikan saya sedikit masa.
172
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
Jadi, bagaimana keadaan di Hokkaido?
173
00:13:00,696 --> 00:13:03,073
Samseng yang ditahan tak nak buka mulut.
174
00:13:03,574 --> 00:13:04,617
Itu dah dijangka.
175
00:13:05,201 --> 00:13:08,746
Shino dan anaknya tahu sesuatu,
tapi mereka tak nak beritahu.
176
00:13:08,746 --> 00:13:10,247
Kenapa agaknya?
177
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
Sebelum ini pun begitu.
178
00:13:12,374 --> 00:13:16,086
Orang yang bertemu dengannya
enggan beri kerjasama kepada polis.
179
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Mungkinkah awak takutkan mereka
semasa bertanya?
180
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Saya bergurau.
181
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
Mungkin dia terlalu baik,
jadi orang nak lindungi dia.
182
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
Begitukah?
183
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Si Fujimaki itu.
184
00:13:29,975 --> 00:13:33,479
Mungkin, kalau boleh,
mereka semua nak dia terlepas.
185
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Apa?
186
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
Pada pandangan saya,
187
00:13:36,273 --> 00:13:39,193
awak pun dah jatuh cinta pada dia, Tamon.
188
00:13:39,193 --> 00:13:42,238
Bertahun-tahun
awak taasub memburu dia sendiri.
189
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Mengarutlah.
190
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
Saya cuma...
191
00:13:47,159 --> 00:13:51,497
lebih mengenalinya berbanding orang lain
dan saya tahu sifat sebenarnya.
192
00:13:51,497 --> 00:13:53,207
Apa? Sifat sebenarnya?
193
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
Dia akan bunuh orang lagi.
194
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Apa?
195
00:13:56,627 --> 00:14:01,131
Tapi, tujuh tahun lalu, dia bunuh perompak
kerana bela diri secara melampau.
196
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
Itu pembunuhan.
197
00:14:03,133 --> 00:14:07,680
Jelas sekali dia berniat memukul kepala
dengan ketepatan yang amat tinggi.
198
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Begitu rupanya.
199
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
Itukah beza antara pahlawan seni bela diri
dengan pembunuh kejam?
200
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Saya tak faham.
201
00:14:16,355 --> 00:14:18,774
Oh, ya! Saya terlupa beritahu sesuatu.
202
00:14:18,774 --> 00:14:20,317
Ada khabar angin
203
00:14:20,317 --> 00:14:25,364
tentang Shino dalam media sosial
peminat-peminat seni bela diri.
204
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
Khabar angin?
205
00:14:26,907 --> 00:14:30,870
Mereka syak perekrut
pahlawan seni bela diri sedang mencarinya.
206
00:14:31,453 --> 00:14:35,916
Ini mungkin hanya mitos moden,
tapi ada orang mengumpul pahlawan handal
207
00:14:35,916 --> 00:14:39,587
yang kini kurang bernasib baik
dan hidup susah.
208
00:14:40,170 --> 00:14:44,216
Katanya, mungkin Shino
menjadi sasaran dan diganggu mereka
209
00:14:44,216 --> 00:14:46,677
dan mereka nak heret dia ke dunia gelap.
210
00:14:47,177 --> 00:14:49,221
Apa tujuan mereka buat begitu?
211
00:14:49,763 --> 00:14:53,225
Untuk kejohanan sulit
yang tentukan pahlawan terbaik dunia.
212
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
{\an8}Kejohanan menentukan
pahlawan terbaik dunia?
213
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
Nama kejohanan itu,
214
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
215
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
KODOKU.
216
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
KODOKU?
217
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Tapi itu mitos moden saja.
218
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
TERMINAL PULAU TSURIGANE
219
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
- Tempat ini lengang.
- Ya.
220
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
Tentu dulu tempat ini sibuk,
221
00:15:14,330 --> 00:15:18,250
tapi saya nampak dalam talian,
dulu namanya "Pulau Pelacuran".
222
00:15:18,250 --> 00:15:21,003
Wanita yang diculik
dipaksa melacurkan diri.
223
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Entah betul, entah tidak.
Ceritanya sangat menjelikkan.
224
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Betulkah Fujimaki ada di sini?
225
00:15:28,010 --> 00:15:31,096
Tempat ini sesuai
untuk penjenayah bersembunyi.
226
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Mari.
227
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Tapi, siapa agaknya
yang beri kita maklumat itu?
228
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
Orang yang tahu kita, ahli Hokushinkan,
229
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
memburu Fujimaki Juzo
untuk tebus kekalahan Tuan Shino.
230
00:15:45,736 --> 00:15:48,447
Kita bukan tebus kekalahan
Tuan Shino, Akiyama.
231
00:15:48,948 --> 00:15:52,910
Kita nak buktikan Karate Hokushinkan
ialah seni bela diri terkuat.
232
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Berpecah dan tanya orang setempat.
233
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
- Okey.
- Baik.
234
00:15:56,747 --> 00:16:01,919
SNEK MIYUKI
235
00:16:01,919 --> 00:16:05,005
Apa makanan kegemaran Makio?
236
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
Baba!
237
00:16:06,924 --> 00:16:08,217
Orang kata,
238
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
penjenayah sering datang ke pulau ini.
239
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Pencarian dilakukan di gunung.
240
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
Pencarian?
241
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Untuk cari Fujimaki?
242
00:16:16,392 --> 00:16:20,896
Teruklah. Kalau mereka tangkap dia dulu,
sia-sia kita datang ke sini.
243
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Tak guna!
244
00:16:22,815 --> 00:16:23,732
Hei, kamu!
245
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Kamu nak pergi memburu?
246
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Kamu ahli pasukan pencari itu juga?
247
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Memburu? Jangan-jangan...
248
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
Apa kena-mengena dengan kau?
249
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
Kau ada masalah dengan...
250
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Apa masalah dia?
251
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Aku akan bunuh kamu bertiga!
252
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
Apa kau kata?
253
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
Sekejap.
254
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
Badan dia saja besar.
255
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Saya boleh uruskan dia sendiri.
256
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
Ya!
257
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
Apa masalah dia?
258
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Makio!
259
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
Sembilan ratus lapan puluh satu.
260
00:17:17,286 --> 00:17:18,954
Sembilan ratus lapan puluh dua.
261
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
- Makio!
- Sembilan ratus lapan...
262
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
Cik Miyuki...
263
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
Makio, ada orang pelik-pelik di sini.
264
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Mereka bertiga, mereka pengamal karate.
265
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Saya rasa mereka mencari awak.
266
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
Pengamal karate?
267
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Apa? Mana Tuan Guru?
268
00:17:39,099 --> 00:17:41,852
Dia sertai pasukan pencari.
269
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Pencarian?
270
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
Oh, itu. Pemburuan raksasa itu.
271
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Buru raksasa?
272
00:17:47,232 --> 00:17:50,235
Siapa pun dia,
dia datang ke sini beberapa hari lalu.
273
00:17:50,235 --> 00:17:53,781
Dia selalu ke pekan untuk curi makanan.
274
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Saya syak dia bersembunyi di vila ini.
275
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Mewah juga vila ini.
276
00:18:02,831 --> 00:18:08,295
Ia dibina seorang jutawan Cina.
Dengarnya, banyak sejarah gelap di sini.
277
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Apa?
278
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
Jangan jadi pengecut. Mari!
279
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Itu tikus sajalah.
280
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Hei, tumpukan perhatian dan geledah.
281
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Maaf.
282
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
Orang asing?
283
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
Berhenti!
284
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
Jangan hanya pandang luaran seseorang.
285
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Saya Nagato Carlos Joze,
286
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
dilahirkan dan dibesarkan di Jepun.
287
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
Tak guna...
288
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Hei, Akiyama. Betulkah ini tempatnya?
289
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
Saya nampak polis masuk tadi.
290
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
Apa?
291
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Hei!
292
00:19:04,268 --> 00:19:05,102
Lelaki itu
293
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
bukan Fujimaki.
294
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Tumpang tanya.
295
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Awak kenal tak...
296
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
Yamamoto!
297
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Agresifnya dia.
298
00:19:20,617 --> 00:19:21,451
Dia petinju,
299
00:19:21,451 --> 00:19:23,620
badannya macam petinju heavyweight.
300
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Perbezaan berat kita amat ketara.
301
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Tapi, biasanya petinju
302
00:19:30,669 --> 00:19:32,296
tak arif tentang tendangan!
303
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
Dia halang tendangan rendah Akiyama.
304
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
Dia bukan petinju biasa.
305
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Ayuhlah.
306
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Gerakan serangannya bagus.
307
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
Yang penting, jangan biarkan dia
kawal rentak pertarungan.
308
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Nampaknya, ada raksasa
dalam diri awak juga.
309
00:20:19,885 --> 00:20:20,802
Apa?
310
00:20:21,386 --> 00:20:23,805
Awak siapa? Dah berapa lama awak di situ?
311
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
Saya Ranbo, ketua sami
di sebuah kuil Buddha.
312
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
Apa?
313
00:20:29,186 --> 00:20:30,145
Ranbo?
314
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Saya dengar tentang pencarian itu,
jadi saya datang untuk tolong.
315
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
Aduhai.
316
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Jadi,
317
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
marilah.
318
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Apa ini?
319
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Awak berlembut dengan saya?
320
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Ikut saya kalau awak tak nak
raksasa dalaman awak menguasai diri.
321
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Hei, Hikita.
Betulkah Fujimaki dah dikesan?
322
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Tengok ini.
323
00:21:13,647 --> 00:21:18,944
Ini Instagram Akiyama, ahli Hokushinkan.
Dia rapat dengan Shino Ichiro.
324
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Hokushinkan...
325
00:21:21,154 --> 00:21:24,283
Hokushinkan dapat maklumat
daripada sumber tak bernama
326
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
yang Fujimaki di pulau ini.
327
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
{\an8}Kini mereka bertiga di sana
untuk tebus kekalahan Shino.
328
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
{\an8}Pulau apa ini?
329
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
Saya jumpa menerusi pencarian imej.
Pujilah saya.
330
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
Cakaplah cepat!
331
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Ini dia.
332
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Pulau Tsurigane.
333
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Awak takkan terlepas, Fujimaki.
334
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Terjemahan sari kata oleh Najat