1 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 Jadi, inilah diri sedia jurus Takemiya. 2 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Gayanya nampak tenang, 3 00:01:54,030 --> 00:01:58,326 tapi terasnya lurus dan mudah lentur macam buluh. 4 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Dia pastikan bahagian tengahnya terlindung dan sisinya tak boleh disentuh. 5 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Wajahnya terbuka dan mengundang saya menyerang... 6 00:02:10,046 --> 00:02:11,172 tapi itu perangkap. 7 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 Tapi, kami yang ikut aliran Hokushinkan 8 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 hanya serang musuh secara depan-depan! 9 00:02:24,060 --> 00:02:25,520 Serangan pertama! 10 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Serangan cekap dan berterusan. 11 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Ini seperti... 12 00:02:43,913 --> 00:02:46,916 Saya rasa macam berlawan dengan Tsutsumi Johei lagi. 13 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Dari mula lagi dia nak buat tendangan berpusing ke muka saya. 14 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 Adakah dia tahu saya akan halang tendangan sabit tengahnya? 15 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Dia pesongkan kaki kanan saya ke luar untuk lemahkan tendangan berpusing saya. 16 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Lelaki ini 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 pahlawan sebenar. 18 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Benarlah dia Shino Ichiro, bekas juara kejohanan Hokushinkan. 19 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Dia memang seorang pahlawan. 20 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Sini! Cepat! 21 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Lelaki itu dan ayah saya... 22 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Gerak kaki pantas untuk segera merapat. 23 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Saya dah tahu Shukuchi awak! 24 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Tidak... 25 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 {\an8}Raksasa dalam diri saya melolong. 26 00:04:10,333 --> 00:04:13,503 Saya tak mampu menahannya lagi. 27 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Dia tak teragak-agak menyerang bahagian penting. 28 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Itu teknik pertarungan biasa, 29 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 tapi ia mampu membunuh. 30 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 Adakah kita akan berbunuhan? 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Mampukah saya bunuh lelaki ini? 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Kalau nak berbunuhan, kenapa pertarungan ini menyeronokkan? 33 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Dia rasa seronok jugakah? 34 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Jurus Takemiya, Hinaotoshi. 35 00:05:13,187 --> 00:05:16,316 Teknik asalnya ialah hempas lawan pada batu. 36 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Di sini! 37 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 Di rimba buluh di depan! Cepat! 38 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Sekejap. 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Jangan fikir 40 00:05:28,911 --> 00:05:32,790 jurus Takemiya tewaskan Karate Hokushinkan. 41 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 Saya saja yang kalah. 42 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Di sini. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Ayah! 44 00:05:52,101 --> 00:05:53,436 - Tok Guru! - Tok Guru! 45 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 Chi... 46 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 Chisaki. 47 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Ayah! Ayah tak apa-apa? 48 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Ya. 49 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Mana lelaki itu? 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 Entahlah. 51 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Ayah? 52 00:06:08,576 --> 00:06:09,994 Lelaki yang dimaksudkan 53 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 ialah Fujimaki Juzo? 54 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Awak siapa? 55 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Tamon daripada Polis Nara. 56 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 Polis? 57 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 En. Shino Ichiro daripada Karate Hokushinkan. 58 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 Inikah lelaki 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 yang tewaskan awak? 60 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Saya tak kenal dia. 61 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Aduh, sakitnya! 62 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Tak guna! Tentu tangan saya patah. 63 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Apa? 64 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 Apa tengok-tengok? 65 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Saya nak tanya beberapa soalan. 66 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 Apa? Awak nak cari gaduh dengan saya? 67 00:07:00,378 --> 00:07:01,462 Nak? 68 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Ini Himekawa. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,696 Ya! Masuklah! 70 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Tuan nak bertanding lagi, 71 00:07:32,785 --> 00:07:34,287 Pengarah Matsuo Shozan? 72 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Jangan mengarut. 73 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Ini rutin biasa saya. 74 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Awak ada dengar, Himekawa? 75 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Tentang insiden di Hokkaido? 76 00:07:51,053 --> 00:07:54,765 Saya dengar pengarah dojo, Shino, nak bersara daripada bersaing. 77 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Betul. 78 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 Dia nak fokus pada melatih generasi muda. 79 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Nampaknya Shino dah rasa lega. 80 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 {\an8}Dengarnya sebab ada pencabar tewaskan syihannya. 81 00:08:06,652 --> 00:08:10,781 {\an8}Selepas itu, Shino pula alami kecederaan serius. 82 00:08:11,866 --> 00:08:16,245 Syihan itu ditewaskan petualang bernama Tanba Bunshichi, 83 00:08:16,245 --> 00:08:18,456 tapi orang lain yang tewaskan Shino. 84 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Ada seorang pahlawan kuat di luar sana. 85 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 Saya tak sabar nak jumpa dia. 86 00:08:27,381 --> 00:08:28,758 Betul tak? 87 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Ada yang marah sebab maruah Hokushinkan menjadi pertaruhan. 88 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 Baba dan Akiyama, kenalan rapat Shino, dah mula bertindak. 89 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 Itu bukan urusan ibu pejabat. 90 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Biarlah mereka balas dendam. 91 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 Itulah aliran Hokushinkan. 92 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 Oh, ya, Himekawa, 93 00:08:55,952 --> 00:09:00,039 mampukah seseorang tumpaskan beruang dengan tangannya saja? 94 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Apa? 95 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Saya tahu seseorang yang mampu. 96 00:09:05,002 --> 00:09:06,671 Bukan saya yang tewaskannya. 97 00:09:07,171 --> 00:09:09,549 Beruang itu lari selepas saya tendang kepalanya. 98 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 Kalau awak, apa awak buat? 99 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Saya akan lari. 100 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Memang awak mampu larikan diri, 101 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 tapi kalau awak tak mampu? 102 00:09:20,351 --> 00:09:22,520 Saya akan buat seperti awak. 103 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 Serang kepala, bahagian penting yang mudah dicapai. 104 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Ya! 105 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 Itulah Karate Hokushinkan. 106 00:09:29,068 --> 00:09:32,947 Gunakan kuasa kuat sendiri untuk serang bahagian penting musuh. 107 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 Tapi itu tak berkesan terhadap beruang perang. 108 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 Karate direka untuk melawan manusia. 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 Bagaimana kalau 110 00:09:41,789 --> 00:09:46,043 ada seni mempertahankan diri yang membolehkan kita serap kuasa lawan 111 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 sambil menggandakan kuasa kita sendiri? 112 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Ada seni bela diri begitu? 113 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Ada. 114 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Awak tahu jurus Yagyu-shinkage, bukan? 115 00:09:55,886 --> 00:09:59,348 Jurus Takemiya diasaskan daripada teknik berlawan tanpa senjata. 116 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 Itu dilakukan Izumi Soichiro. 117 00:10:01,267 --> 00:10:06,731 Tuan anggap dia antara tiga pahlawan seni bela diri terkuat di dunia. 118 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Ia digelar "Raja Harimau". 119 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 "Raja Harimau"? 120 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Itulah nama bagi "teknik yang amat sulit". 121 00:10:15,114 --> 00:10:18,784 Saya pun tak pernah melihatnya, tapi mungkin dengan teknik itu... 122 00:10:19,368 --> 00:10:21,287 Beruang perang mampu ditewaskan. 123 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Lelaki ini pelajar Izumi, 124 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 tapi dia melarikan diri kerana membunuh. 125 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Dia dikesan di Hokkaido. 126 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Jadi, lelaki ini tewaskan Shino dan seekor beruang perang... 127 00:10:36,135 --> 00:10:39,180 Himekawa, saya tak nak susahkan awak, 128 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 tapi boleh awak pergi ke Nara? 129 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Nara? 130 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 AGENSI PEKERJAAN KUROGAMI 131 00:10:44,185 --> 00:10:48,272 Keadaan di sini terkawal. Itu sebabnya kami kekalkan samseng itu. 132 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Tapi tolong uruskan hal dengan polis. 133 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Ya. 134 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Awak dah tak peduli tentang dojo Shino? 135 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Saya bukannya merungut. 136 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Saya hanya subkontraktor. 137 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Jadi? Bagaimana dengan dia? 138 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 Maksud saya, Fujimaki Juzo. 139 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 Kita berdua rugi sebab dia terlepas... 140 00:11:09,669 --> 00:11:10,711 SUSPEK 141 00:11:10,711 --> 00:11:11,921 Apa? 142 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 Saya kagum, Sarjan. Tuan memang hebat. 143 00:11:15,257 --> 00:11:17,093 Baik, kita berbual lagi nanti. 144 00:11:18,219 --> 00:11:21,138 Kami semua hanya bonekakah? 145 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Nampaknya kematian sentiasa mengekori awak, 146 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 En. Fujimaki. 147 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Ya, saya baru sampai di terminal. 148 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 Ya. Saya dah makan ubat tahan mabuk gerak, jadi saya okey. 149 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 Apa? Apa hal ini? 150 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Helo? 151 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 Helo! 152 00:11:39,949 --> 00:11:45,413 Helo? Maaf. Sambungan telefon tak jelas. Tak mengapa. Saya dah nak naik feri. 153 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 Saya sampai pukul lima. Okey. 154 00:11:49,375 --> 00:11:54,004 Penumpang yang menuju ke Pulau Tsurigane, sila ke dok nombor dua. 155 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hikita. 156 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Hei, Hikita! 157 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 Aduh! 158 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Tamon. 159 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Ada jumpa apa-apa? 160 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Saya sedang menyiasat. 161 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Penipu! Tentu awak tonton porno. 162 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 Tak! Saya tak bohong! 163 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Mari ke tempat lain. 164 00:12:30,624 --> 00:12:32,501 Seperti yang awak syak, 165 00:12:33,002 --> 00:12:35,963 Agensi Pekerjaan Kurogami ialah entiti pelindung yakuza. 166 00:12:36,464 --> 00:12:39,967 Orang dari cawangan Hokuryu Rengo yang menguruskannya. 167 00:12:39,967 --> 00:12:44,180 Baru-baru ini, mereka bergabung dengan mafia lintah darat antarabangsa. 168 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Lintah darat antarabangsa yang mana? 169 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Itulah yang sedang saya siasat tadi. 170 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Saya tak tipulah. 171 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Berikan saya sedikit masa. 172 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Jadi, bagaimana keadaan di Hokkaido? 173 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 Samseng yang ditahan tak nak buka mulut. 174 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 Itu dah dijangka. 175 00:13:05,201 --> 00:13:08,746 Shino dan anaknya tahu sesuatu, tapi mereka tak nak beritahu. 176 00:13:08,746 --> 00:13:10,247 Kenapa agaknya? 177 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 Sebelum ini pun begitu. 178 00:13:12,374 --> 00:13:16,086 Orang yang bertemu dengannya enggan beri kerjasama kepada polis. 179 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Mungkinkah awak takutkan mereka semasa bertanya? 180 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 Saya bergurau. 181 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 Mungkin dia terlalu baik, jadi orang nak lindungi dia. 182 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 Begitukah? 183 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Si Fujimaki itu. 184 00:13:29,975 --> 00:13:33,479 Mungkin, kalau boleh, mereka semua nak dia terlepas. 185 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Apa? 186 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Pada pandangan saya, 187 00:13:36,273 --> 00:13:39,193 awak pun dah jatuh cinta pada dia, Tamon. 188 00:13:39,193 --> 00:13:42,238 Bertahun-tahun awak taasub memburu dia sendiri. 189 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Mengarutlah. 190 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 Saya cuma... 191 00:13:47,159 --> 00:13:51,497 lebih mengenalinya berbanding orang lain dan saya tahu sifat sebenarnya. 192 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Apa? Sifat sebenarnya? 193 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 Dia akan bunuh orang lagi. 194 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Apa? 195 00:13:56,627 --> 00:14:01,131 Tapi, tujuh tahun lalu, dia bunuh perompak kerana bela diri secara melampau. 196 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 Itu pembunuhan. 197 00:14:03,133 --> 00:14:07,680 Jelas sekali dia berniat memukul kepala dengan ketepatan yang amat tinggi. 198 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Begitu rupanya. 199 00:14:11,141 --> 00:14:14,937 Itukah beza antara pahlawan seni bela diri dengan pembunuh kejam? 200 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Saya tak faham. 201 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 Oh, ya! Saya terlupa beritahu sesuatu. 202 00:14:18,774 --> 00:14:20,317 Ada khabar angin 203 00:14:20,317 --> 00:14:25,364 tentang Shino dalam media sosial peminat-peminat seni bela diri. 204 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 Khabar angin? 205 00:14:26,907 --> 00:14:30,870 Mereka syak perekrut pahlawan seni bela diri sedang mencarinya. 206 00:14:31,453 --> 00:14:35,916 Ini mungkin hanya mitos moden, tapi ada orang mengumpul pahlawan handal 207 00:14:35,916 --> 00:14:39,587 yang kini kurang bernasib baik dan hidup susah. 208 00:14:40,170 --> 00:14:44,216 Katanya, mungkin Shino menjadi sasaran dan diganggu mereka 209 00:14:44,216 --> 00:14:46,677 dan mereka nak heret dia ke dunia gelap. 210 00:14:47,177 --> 00:14:49,221 Apa tujuan mereka buat begitu? 211 00:14:49,763 --> 00:14:53,225 Untuk kejohanan sulit yang tentukan pahlawan terbaik dunia. 212 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 {\an8}Kejohanan menentukan pahlawan terbaik dunia? 213 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 Nama kejohanan itu, 214 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 215 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 KODOKU. 216 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 KODOKU? 217 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Tapi itu mitos moden saja. 218 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 TERMINAL PULAU TSURIGANE 219 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 - Tempat ini lengang. - Ya. 220 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Tentu dulu tempat ini sibuk, 221 00:15:14,330 --> 00:15:18,250 tapi saya nampak dalam talian, dulu namanya "Pulau Pelacuran". 222 00:15:18,250 --> 00:15:21,003 Wanita yang diculik dipaksa melacurkan diri. 223 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 Entah betul, entah tidak. Ceritanya sangat menjelikkan. 224 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Betulkah Fujimaki ada di sini? 225 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 Tempat ini sesuai untuk penjenayah bersembunyi. 226 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Mari. 227 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Tapi, siapa agaknya yang beri kita maklumat itu? 228 00:15:37,645 --> 00:15:41,857 Orang yang tahu kita, ahli Hokushinkan, 229 00:15:41,857 --> 00:15:45,235 memburu Fujimaki Juzo untuk tebus kekalahan Tuan Shino. 230 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 Kita bukan tebus kekalahan Tuan Shino, Akiyama. 231 00:15:48,948 --> 00:15:52,910 Kita nak buktikan Karate Hokushinkan ialah seni bela diri terkuat. 232 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Berpecah dan tanya orang setempat. 233 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 - Okey. - Baik. 234 00:15:56,747 --> 00:16:01,919 SNEK MIYUKI 235 00:16:01,919 --> 00:16:05,005 Apa makanan kegemaran Makio? 236 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 Baba! 237 00:16:06,924 --> 00:16:08,217 Orang kata, 238 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 penjenayah sering datang ke pulau ini. 239 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Pencarian dilakukan di gunung. 240 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Pencarian? 241 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Untuk cari Fujimaki? 242 00:16:16,392 --> 00:16:20,896 Teruklah. Kalau mereka tangkap dia dulu, sia-sia kita datang ke sini. 243 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 Tak guna! 244 00:16:22,815 --> 00:16:23,732 Hei, kamu! 245 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Kamu nak pergi memburu? 246 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Kamu ahli pasukan pencari itu juga? 247 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Memburu? Jangan-jangan... 248 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Apa kena-mengena dengan kau? 249 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 Kau ada masalah dengan... 250 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Apa masalah dia? 251 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Aku akan bunuh kamu bertiga! 252 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 Apa kau kata? 253 00:16:43,752 --> 00:16:44,712 Sekejap. 254 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 Badan dia saja besar. 255 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Saya boleh uruskan dia sendiri. 256 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Ya! 257 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 Apa masalah dia? 258 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Makio! 259 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 Sembilan ratus lapan puluh satu. 260 00:17:17,286 --> 00:17:18,954 Sembilan ratus lapan puluh dua. 261 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 - Makio! - Sembilan ratus lapan... 262 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 Cik Miyuki... 263 00:17:23,459 --> 00:17:25,753 Makio, ada orang pelik-pelik di sini. 264 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Mereka bertiga, mereka pengamal karate. 265 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Saya rasa mereka mencari awak. 266 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 Pengamal karate? 267 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Apa? Mana Tuan Guru? 268 00:17:39,099 --> 00:17:41,852 Dia sertai pasukan pencari. 269 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Pencarian? 270 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 Oh, itu. Pemburuan raksasa itu. 271 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Buru raksasa? 272 00:17:47,232 --> 00:17:50,235 Siapa pun dia, dia datang ke sini beberapa hari lalu. 273 00:17:50,235 --> 00:17:53,781 Dia selalu ke pekan untuk curi makanan. 274 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Saya syak dia bersembunyi di vila ini. 275 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Mewah juga vila ini. 276 00:18:02,831 --> 00:18:08,295 Ia dibina seorang jutawan Cina. Dengarnya, banyak sejarah gelap di sini. 277 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Apa? 278 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Jangan jadi pengecut. Mari! 279 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Itu tikus sajalah. 280 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Hei, tumpukan perhatian dan geledah. 281 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Maaf. 282 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Orang asing? 283 00:18:27,773 --> 00:18:28,607 Berhenti! 284 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 Jangan hanya pandang luaran seseorang. 285 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Saya Nagato Carlos Joze, 286 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 dilahirkan dan dibesarkan di Jepun. 287 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Tak guna... 288 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Hei, Akiyama. Betulkah ini tempatnya? 289 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Saya nampak polis masuk tadi. 290 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 Apa? 291 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 Hei! 292 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Lelaki itu 293 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 bukan Fujimaki. 294 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Tumpang tanya. 295 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Awak kenal tak... 296 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Yamamoto! 297 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Agresifnya dia. 298 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Dia petinju, 299 00:19:21,451 --> 00:19:23,620 badannya macam petinju heavyweight. 300 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Perbezaan berat kita amat ketara. 301 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Tapi, biasanya petinju 302 00:19:30,669 --> 00:19:32,296 tak arif tentang tendangan! 303 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 Dia halang tendangan rendah Akiyama. 304 00:19:44,474 --> 00:19:46,226 Dia bukan petinju biasa. 305 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Ayuhlah. 306 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Gerakan serangannya bagus. 307 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 Yang penting, jangan biarkan dia kawal rentak pertarungan. 308 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Nampaknya, ada raksasa dalam diri awak juga. 309 00:20:19,885 --> 00:20:20,802 Apa? 310 00:20:21,386 --> 00:20:23,805 Awak siapa? Dah berapa lama awak di situ? 311 00:20:24,473 --> 00:20:27,601 Saya Ranbo, ketua sami di sebuah kuil Buddha. 312 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 Apa? 313 00:20:29,186 --> 00:20:30,145 Ranbo? 314 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Saya dengar tentang pencarian itu, jadi saya datang untuk tolong. 315 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Aduhai. 316 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Jadi, 317 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 marilah. 318 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 Apa ini? 319 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Awak berlembut dengan saya? 320 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Ikut saya kalau awak tak nak raksasa dalaman awak menguasai diri. 321 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Hei, Hikita. Betulkah Fujimaki dah dikesan? 322 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Tengok ini. 323 00:21:13,647 --> 00:21:18,944 Ini Instagram Akiyama, ahli Hokushinkan. Dia rapat dengan Shino Ichiro. 324 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Hokushinkan... 325 00:21:21,154 --> 00:21:24,283 Hokushinkan dapat maklumat daripada sumber tak bernama 326 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 yang Fujimaki di pulau ini. 327 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 {\an8}Kini mereka bertiga di sana untuk tebus kekalahan Shino. 328 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 {\an8}Pulau apa ini? 329 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 Saya jumpa menerusi pencarian imej. Pujilah saya. 330 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 Cakaplah cepat! 331 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Ini dia. 332 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Pulau Tsurigane. 333 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Awak takkan terlepas, Fujimaki. 334 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Terjemahan sari kata oleh Najat