1
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Esta postura faz parte do estilo Takemiya.
2
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
A postura parece descontraída,
3
00:01:54,030 --> 00:01:58,326
mas ele tem o tronco
direito e flexível como um bambu.
4
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Isso mantém o corpo protegido
e os lados inacessíveis.
5
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
A cara dele está desprotegida,
incitando-me a atacá-la...
6
00:02:10,046 --> 00:02:11,172
... mas é uma armadilha.
7
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
No entanto, aqueles de nós
que treinaram no estilo Hokushinkan
8
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
atacam sempre o inimigo de frente!
9
00:02:24,060 --> 00:02:25,520
Primeiro ataque!
10
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Ataques contínuos e eficientes.
11
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Parece...
12
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
Parece que estou a lutar
com o Johei Tsutsumi outra vez.
13
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Desde o início,
tencionava dar-me um pontapé na cara.
14
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Terá percebido
que eu ia bloquear o pontapé?
15
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Desviou a minha perna direita para fora
para enfraquecer o meu pontapé circular.
16
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Este tipo
17
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
não anda a brincar.
18
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Como seria de esperar do Ichiro Shino,
antigo campeão do torneio Hokushinkan.
19
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Ele é um lutador a sério.
20
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Por aqui! Depressa!
21
00:03:40,595 --> 00:03:42,305
Aquele homem e o meu pai vão...
22
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Um trabalho de pés rápido
para te aproximares depressa.
23
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Descobri o teu shukuchi!
24
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Não...
25
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
O monstro dentro de mim uiva.
26
00:04:10,333 --> 00:04:13,503
Já não o consigo conter.
27
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Não hesitou em atacar um ponto vital.
28
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Isso é normal na técnica da luta de rua,
29
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
mas ele pode matar alguém assim.
30
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
Estamos a tentar matar-nos?
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Conseguirei matar este tipo?
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Se o objetivo é matar,
porque é que isto é tão divertido?
33
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
Será que também é divertido para ele?
34
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Estilo Takemiya, Hina Otoshi.
35
00:05:13,187 --> 00:05:16,399
A técnica original
atira o adversário contra uma pedra.
36
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Por aqui!
37
00:05:22,613 --> 00:05:24,824
Estão na floresta de bambu! Depressa!
38
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Espera.
39
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Não penses
40
00:05:28,911 --> 00:05:32,790
que o estilo Takemiya
ganhou contra o karaté Hokushinkan.
41
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
Fui eu que perdi.
42
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Por aqui.
43
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Pai!
44
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
- Mestre!
- Mestre!
45
00:05:54,270 --> 00:05:55,104
Chi...
46
00:05:56,105 --> 00:05:56,939
Chisaki.
47
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Pai! Estás bem?
48
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Sim.
49
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
Para onde foi ele?
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
Ninguém sabe.
51
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Pai?
52
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
E esse al homem
53
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
é o Juzo Fujimaki?
54
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Quem és tu?
55
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
Tamon, da Polícia de Nara.
56
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
Polícia?
57
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
Ichiro Shino, do Karaté Hokushinkan.
58
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
Foi este homem...
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
que o derrotou?
60
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
Não o conheço.
61
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Pá, isso doeu!
62
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Raios! Está mesmo partido.
63
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
Então?
64
00:06:48,908 --> 00:06:51,661
Estás a olhar para quem?
65
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
Quero fazer-lhe umas perguntas.
66
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
Queres meter-te comigo?
67
00:07:00,378 --> 00:07:01,462
Então?
68
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
É o Himekawa.
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Sim! Entra!
70
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Planeia competir outra vez,
71
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
diretor Shozan Matsuo?
72
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Não sejas ridículo.
73
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
Esta é a minha rotina habitual.
74
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
Ouviste os rumores, Himekawa?
75
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Sobre o Hokkaido?
76
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
Soube que o diretor local, Shino,
vai retirar-se da competição.
77
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Pois.
78
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
Vai treinar as gerações mais novas.
79
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
O Shino parecia muito aliviado.
80
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Dizem que um adversário
venceu o shihan dele,
81
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
e o Shino ficou gravemente ferido
depois disso.
82
00:08:11,866 --> 00:08:16,287
O shihan foi derrotado
por um vagabundo, o Bunshichi Tanba,
83
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
mas outra pessoa derrotou o Shino.
84
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Anda um lutador excelente por aqui.
85
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
Estou ansioso por conhecê-lo.
86
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
Não concordas?
87
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Alguns estão irritados
por a honra do Hokushinkan estar em jogo.
88
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
O Baba e o Akiyama, conhecidos próximos
de Shino, já estão em movimento.
89
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
A sede não se envolve nisso.
90
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Deixem que eles se vinguem.
91
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
É o estilo Hokushinkan.
92
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
A propósito, Himekawa,
93
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
achas que é possível derrotar
um urso só com as mãos?
94
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
O quê?
95
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
Conheço alguém que consegue.
96
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
Não o derrotei.
97
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Ele fugiu dos meus pontapés na cabeça.
98
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
O que farias tu?
99
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Eu fugia.
100
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
Talvez fosses capaz de fugir,
101
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
mas e se não conseguisses?
102
00:09:20,351 --> 00:09:22,562
Eu faria o que fez.
103
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
Apontaria para a cabeça,
o único ponto vital ao alcance.
104
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Sim!
105
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
Isso é o Karaté Hokushinkan.
106
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Usas os teus poderes
para atingir o ponto vital do inimigo.
107
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
Mas isso não funciona contra um urso.
108
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
O karaté foi concebido
para ser usado contra as pessoas.
109
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
No entanto,
110
00:09:41,789 --> 00:09:46,085
e se houver uma arte marcial que permita
absorver os poderes do adversário
111
00:09:46,085 --> 00:09:48,713
e juntá-los aos teus
para duplicar o poder?
112
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Tal arte marcial existe?
113
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Existe.
114
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Também conheces
o estilo Yagyu-shinkage, certo?
115
00:09:55,886 --> 00:09:59,432
O estilo Takemiya é baseado
em técnicas de luta sem proteção.
116
00:09:59,432 --> 00:10:01,350
Foi criado pelo Soichiro Izumi.
117
00:10:01,350 --> 00:10:06,731
Considera-o um dos três melhores do mundo
nas artes marciais.
118
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Chama-se Rei Tigre.
119
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
Rei Tigre?
120
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
É uma técnica estritamente confidencial.
121
00:10:15,156 --> 00:10:17,033
Também nunca a vi,
122
00:10:17,033 --> 00:10:18,784
mas talvez com essa técnica...
123
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
Seja possível derrotar um urso.
124
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Este tipo é aluno do Izumi,
125
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
mas é procurado por homicídio.
126
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Foi visto em Hokkaido.
127
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Então, este tipo derrotou
o Shino e um urso...
128
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Himekawa, desculpa incomodar,
129
00:10:39,263 --> 00:10:40,681
mas podes ir a Nara?
130
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
A Nara?
131
00:10:42,892 --> 00:10:44,143
RECRUTAMENTO KUROGAMI
132
00:10:44,143 --> 00:10:48,272
Está tudo bem por aqui.
É para isso que temos aqueles rufias.
133
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Mas, por favor,
trate de tudo com a polícia.
134
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Sim.
135
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Já não quer saber do dojo Shino?
136
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Não me estou a queixar.
137
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Sou apenas um colaborador externo.
138
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
E então? O que tem ele?
139
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
Sim, o Juzo Fujimaki.
140
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
É lamentável para nós
que ele tenha fugido...
141
00:11:09,669 --> 00:11:10,711
JUZO FUJIMAKI
142
00:11:10,711 --> 00:11:11,921
O quê?
143
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
Estou impressionado, sargento.
É mesmo bom.
144
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
Sim, adeus.
145
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
Somos apenas marionetas?
146
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Parece que a morte está apaixonada por si,
147
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
Sr. Fujimaki.
148
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Acabei de chegar ao terminal.
149
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
Sim. Tomei um comprimido para o enjoo,
acho que vou ficar bem.
150
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
O que se passa?
151
00:11:37,655 --> 00:11:43,160
Estou? Desculpa. Só se ouvia estática.
152
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Certo. Estou quase a entrar.
153
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
Chego lá às cinco. Está bem.
154
00:11:49,375 --> 00:11:54,004
Passageiros para a ilha Tsurigane,
dirijam-se à doca número dois.
155
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hikita.
156
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
Hikita!
157
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
Ai!
158
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Tamon.
159
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Descobriste algo?
160
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Estou a investigar.
161
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Mentira! Estavas a ver pornografia.
162
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Não! Não estou a mentir!
163
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Vamos a outro sítio.
164
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
Tal como suspeitava,
165
00:12:33,085 --> 00:12:35,963
o Recrutamento Kurogami
é uma fachada da Yakuza.
166
00:12:36,464 --> 00:12:39,967
Os responsáveis
são de uma sucursal de Hokuryu Rengo.
167
00:12:39,967 --> 00:12:44,180
Juntaram-se, recentemente,
a uma máfia internacional de agiotas.
168
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Que máfia internacional de agiotas?
169
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
Era isso que eu estava a investigar.
170
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
A sério que estava.
171
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
Só preciso de mais tempo.
172
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
Então? Como correu em Hokkaido?
173
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Os tipos que prendi não vão falar.
174
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Como seria de esperar.
175
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
O Shino e a filha sabem algo,
mas também não falam.
176
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
Porquê?
177
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
É tal como antes.
178
00:13:12,416 --> 00:13:16,086
As pessoas que o conheceram
não colaboram com a polícia.
179
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Não é porque a polícia
usa intimidação nos interrogatórios?
180
00:13:21,383 --> 00:13:22,343
Estou a brincar.
181
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
Talvez todos o encubram
por ele ser encantador.
182
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
Como?
183
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
O tal Fujimaki.
184
00:13:29,975 --> 00:13:33,479
Talvez todos desejem
que ele consiga fugir, se possível.
185
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
O quê?
186
00:13:35,064 --> 00:13:39,235
Pelo que vejo, também parece
estar encantado com ele, Tamon.
187
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Perseguiu-o sozinho durante anos.
188
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Que parvoíce.
189
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
Eu só...
190
00:13:47,159 --> 00:13:51,080
conheço a verdadeira natureza dele
melhor do que os outros.
191
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
A verdadeira natureza dele?
192
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
Ele vai voltar a matar.
193
00:13:55,626 --> 00:13:56,794
O quê?
194
00:13:56,794 --> 00:14:01,131
Há sete anos, exagerou na autodefesa
e acabou por matar um assaltante.
195
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
Isso foi homicídio.
196
00:14:03,133 --> 00:14:05,469
Ele pretendia esmagar-lhe a cabeça
197
00:14:06,011 --> 00:14:07,680
com uma precisão maquinal.
198
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
É só isso?
199
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
É essa a diferença entre um lutador
de artes marciais e um assassino?
200
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Não percebo.
201
00:14:16,355 --> 00:14:18,774
É verdade! Esqueci-me de uma coisa.
202
00:14:18,774 --> 00:14:20,359
Encontrei um rumor sobre o Ichiro
203
00:14:20,359 --> 00:14:25,364
ao analisar as redes sociais
dos fãs dos lutadores de artes marciais.
204
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
Um rumor?
205
00:14:26,907 --> 00:14:30,870
Dizem que há recrutadores de lutadores
à procura do Ichiro Shino.
206
00:14:31,453 --> 00:14:33,330
Pode ser apenas um mito urbano,
207
00:14:33,831 --> 00:14:35,916
mas parece que andam à procura
208
00:14:35,916 --> 00:14:39,587
de lutadores caídos em desgraça.
209
00:14:40,170 --> 00:14:44,258
Dizem que o Shino
pode ter sido perseguido por eles,
210
00:14:44,258 --> 00:14:46,635
como se quisessem levá-lo
para o lado negro.
211
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Porquê reunir lutadores?
212
00:14:49,763 --> 00:14:53,225
Para um torneio clandestino
para decidir quem é o melhor do mundo.
213
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Um torneio para decidir quem é o melhor?
214
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
O nome do torneio é
215
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
216
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
Kodoku.
217
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
Kodoku?
218
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Mas é apenas um mito urbano.
219
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
ILHA DE TSURIGANE
220
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
- O cais está deserto.
- Sim.
221
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
Devia ser movimentado no passado,
222
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
mas vi online
que lhe chamavam Ilha da Prostituição.
223
00:15:18,375 --> 00:15:21,003
Raptavam mulheres para a prostituição.
224
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Não se sabe se foi só um rumor,
mas isso tirou o apelo à ilha.
225
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
O Fujimaki está mesmo aqui?
226
00:15:28,010 --> 00:15:31,096
É o sítio perfeito
para um criminoso escondido.
227
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Vamos.
228
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Quem será que nos deu esta informação?
229
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
Alguém que sabe
que os membros do Hokushinkan
230
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
andam atrás do Juzo Fujimaki
para vingarem o Shino.
231
00:15:45,736 --> 00:15:48,405
Não viemos vingar o Shino, Akiyama.
232
00:15:48,948 --> 00:15:52,910
Viemos mostrar que o karaté Hokushinkan
é a arte marcial mais forte.
233
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Vamos fazer algumas perguntas.
234
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
- Sim.
- Sim.
235
00:15:56,747 --> 00:16:01,919
CAFÉ MIYUKI
236
00:16:01,919 --> 00:16:05,005
Qual era a comida preferida do Makio?
237
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Baba!
238
00:16:07,007 --> 00:16:10,886
Disseram que muitos criminosos
vêm parar a esta ilha.
239
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Há uma equipa de busca na montanha.
240
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
Uma equipa de busca?
241
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
À procura do Fujimaki?
242
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Isso não é bom.
243
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
Se o apanharem primeiro,
teremos cá vindo para nada.
244
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Raios!
245
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Andam à caça?
246
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Também fazem parte da equipa de caça?
247
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Caça? Está a falar de...
248
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
E se fizermos?
249
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
Tens algum problema com...
250
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
O que se passa com ele?
251
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Eu mato-vos aos três.
252
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
O que disseste?
253
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
Espera.
254
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
Este tipo só é grande em tamanho.
255
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Posso bem com ele.
256
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
Boa!
257
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
O que foi aquilo?
258
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Makio!
259
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
Novecentos e oitenta e um.
260
00:17:17,286 --> 00:17:18,954
Novecentos e oitenta e dois.
261
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
- Makio!
- Novecentos e oitenta e...
262
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Miyuki...
263
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Makio, chegaram cá uns estranhos.
264
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
São três. Lutadores de karaté.
265
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Acho que andam à tua procura, Makio.
266
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
Lutadores de karaté?
267
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Onde está o mestre?
268
00:17:39,099 --> 00:17:41,852
O mestre foi ajudar a equipa de busca.
269
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Uma equipa de busca?
270
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
Pois, claro. A caça ao ogre.
271
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Caça ao ogre?
272
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
Quem quer que sejam, chegaram há uns dias.
273
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
Costumam vir à cidade roubar comida.
274
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Suspeito que estejam escondidos aqui.
275
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Esta vivenda é mesmo luxuosa.
276
00:18:02,831 --> 00:18:06,043
Foi construída por um bilionário chinês.
277
00:18:06,043 --> 00:18:08,295
Dizem que tem uma história duvidosa.
278
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
O quê?
279
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
Não sejas medricas. Vamos!
280
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
É só uma ratazana.
281
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Concentra-te e procura.
282
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Desculpe!
283
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
Um... estrangeiro?
284
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
Não julguem pelas aparências.
285
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Chamo-me Joze Carlos Nagato,
286
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
nascido e criado no Japão.
287
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
Ora, meu...
288
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Ouve lá, Akiyama. De certeza que é aqui?
289
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
Vi a polícia a entrar aqui.
290
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Vejam!
291
00:19:04,268 --> 00:19:05,102
Aquele homem...
292
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
não é o Fujimaki.
293
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
Yamamoto!
294
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Que tipo beligerante.
295
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
Ele é pugilista,
parece ser um peso-pesado.
296
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
A diferença de peso não é brincadeira.
297
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Mas no que toca a pugilistas,
298
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
não percebem de pontapés!
299
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
Bloqueou o pontapé baixo do Akiyama.
300
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
Não é um pugilista qualquer.
301
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Ele é bom à ofensiva.
302
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
O segredo é não deixar
que ele dite o ritmo.
303
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Parece que também tens
um monstro dentro de ti.
304
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
Quem é? Há quanto tempo está aí?
305
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
Sou o Ranbo,
sacerdote-chefe de um templo budista.
306
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
O quê?
307
00:20:29,186 --> 00:20:30,145
Ranbo?
308
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Ouvi falar da busca e vim ajudar.
309
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
Pronto.
310
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Ora bem,
311
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
vamos a isto!
312
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Então?
313
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Estás a ser brando comigo?
314
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Vem comigo, se não queres ser dominado
pelo teu monstro interior.
315
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Ouve, Hikita.
É verdade que encontraram o Fujimaki?
316
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Repare nisto.
317
00:21:13,647 --> 00:21:18,944
Este é o Instagram do Akiyama,
do Hokushinkan. É amigo do Ichiro Shino.
318
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Hokushinkan...
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
O Hokushinkan recebeu uma denúncia anónima
320
00:21:24,658 --> 00:21:26,576
a dizer que o Fujimaki está nesta ilha.
321
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Então, três deles foram para lá
para vingar o Shino.
322
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Que ilha é essa?
323
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
Encontrei-a numa pesquisa de imagens.
Pode elogiar-me.
324
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
Desembucha!
325
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
É esta.
326
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Ilha Tsurigane.
327
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Não tens como fugir, Fujimaki.
328
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Legendas: Daniela Mira