1 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 Esta postura faz parte do estilo Takemiya. 2 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 A postura parece descontraída, 3 00:01:54,030 --> 00:01:58,326 mas ele tem o tronco direito e flexível como um bambu. 4 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Isso mantém o corpo protegido e os lados inacessíveis. 5 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 A cara dele está desprotegida, incitando-me a atacá-la... 6 00:02:10,046 --> 00:02:11,172 ... mas é uma armadilha. 7 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 No entanto, aqueles de nós que treinaram no estilo Hokushinkan 8 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 atacam sempre o inimigo de frente! 9 00:02:24,060 --> 00:02:25,520 Primeiro ataque! 10 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Ataques contínuos e eficientes. 11 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Parece... 12 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 Parece que estou a lutar com o Johei Tsutsumi outra vez. 13 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Desde o início, tencionava dar-me um pontapé na cara. 14 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 Terá percebido que eu ia bloquear o pontapé? 15 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Desviou a minha perna direita para fora para enfraquecer o meu pontapé circular. 16 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Este tipo 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 não anda a brincar. 18 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Como seria de esperar do Ichiro Shino, antigo campeão do torneio Hokushinkan. 19 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Ele é um lutador a sério. 20 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Por aqui! Depressa! 21 00:03:40,595 --> 00:03:42,305 Aquele homem e o meu pai vão... 22 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Um trabalho de pés rápido para te aproximares depressa. 23 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Descobri o teu shukuchi! 24 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Não... 25 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 O monstro dentro de mim uiva. 26 00:04:10,333 --> 00:04:13,503 Já não o consigo conter. 27 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Não hesitou em atacar um ponto vital. 28 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Isso é normal na técnica da luta de rua, 29 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 mas ele pode matar alguém assim. 30 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 Estamos a tentar matar-nos? 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Conseguirei matar este tipo? 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Se o objetivo é matar, porque é que isto é tão divertido? 33 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Será que também é divertido para ele? 34 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Estilo Takemiya, Hina Otoshi. 35 00:05:13,187 --> 00:05:16,399 A técnica original atira o adversário contra uma pedra. 36 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Por aqui! 37 00:05:22,613 --> 00:05:24,824 Estão na floresta de bambu! Depressa! 38 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Espera. 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Não penses 40 00:05:28,911 --> 00:05:32,790 que o estilo Takemiya ganhou contra o karaté Hokushinkan. 41 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 Fui eu que perdi. 42 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Por aqui. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Pai! 44 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 - Mestre! - Mestre! 45 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 Chi... 46 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 Chisaki. 47 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Pai! Estás bem? 48 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Sim. 49 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Para onde foi ele? 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 Ninguém sabe. 51 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Pai? 52 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 E esse al homem 53 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 é o Juzo Fujimaki? 54 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Quem és tu? 55 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Tamon, da Polícia de Nara. 56 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 Polícia? 57 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 Ichiro Shino, do Karaté Hokushinkan. 58 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 Foi este homem... 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 que o derrotou? 60 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Não o conheço. 61 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Pá, isso doeu! 62 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Raios! Está mesmo partido. 63 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Então? 64 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 Estás a olhar para quem? 65 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Quero fazer-lhe umas perguntas. 66 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 Queres meter-te comigo? 67 00:07:00,378 --> 00:07:01,462 Então? 68 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 É o Himekawa. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,696 Sim! Entra! 70 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Planeia competir outra vez, 71 00:07:32,785 --> 00:07:34,287 diretor Shozan Matsuo? 72 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Não sejas ridículo. 73 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Esta é a minha rotina habitual. 74 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Ouviste os rumores, Himekawa? 75 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Sobre o Hokkaido? 76 00:07:51,053 --> 00:07:54,765 Soube que o diretor local, Shino, vai retirar-se da competição. 77 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Pois. 78 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 Vai treinar as gerações mais novas. 79 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 O Shino parecia muito aliviado. 80 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 Dizem que um adversário venceu o shihan dele, 81 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 e o Shino ficou gravemente ferido depois disso. 82 00:08:11,866 --> 00:08:16,287 O shihan foi derrotado por um vagabundo, o Bunshichi Tanba, 83 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 mas outra pessoa derrotou o Shino. 84 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Anda um lutador excelente por aqui. 85 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 Estou ansioso por conhecê-lo. 86 00:08:27,381 --> 00:08:28,758 Não concordas? 87 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Alguns estão irritados por a honra do Hokushinkan estar em jogo. 88 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 O Baba e o Akiyama, conhecidos próximos de Shino, já estão em movimento. 89 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 A sede não se envolve nisso. 90 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Deixem que eles se vinguem. 91 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 É o estilo Hokushinkan. 92 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 A propósito, Himekawa, 93 00:08:55,952 --> 00:09:00,039 achas que é possível derrotar um urso só com as mãos? 94 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 O quê? 95 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 Conheço alguém que consegue. 96 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 Não o derrotei. 97 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Ele fugiu dos meus pontapés na cabeça. 98 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 O que farias tu? 99 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Eu fugia. 100 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Talvez fosses capaz de fugir, 101 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 mas e se não conseguisses? 102 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 Eu faria o que fez. 103 00:09:22,562 --> 00:09:25,606 Apontaria para a cabeça, o único ponto vital ao alcance. 104 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Sim! 105 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 Isso é o Karaté Hokushinkan. 106 00:09:29,068 --> 00:09:32,947 Usas os teus poderes para atingir o ponto vital do inimigo. 107 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 Mas isso não funciona contra um urso. 108 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 O karaté foi concebido para ser usado contra as pessoas. 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 No entanto, 110 00:09:41,789 --> 00:09:46,085 e se houver uma arte marcial que permita absorver os poderes do adversário 111 00:09:46,085 --> 00:09:48,713 e juntá-los aos teus para duplicar o poder? 112 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Tal arte marcial existe? 113 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Existe. 114 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Também conheces o estilo Yagyu-shinkage, certo? 115 00:09:55,886 --> 00:09:59,432 O estilo Takemiya é baseado em técnicas de luta sem proteção. 116 00:09:59,432 --> 00:10:01,350 Foi criado pelo Soichiro Izumi. 117 00:10:01,350 --> 00:10:06,731 Considera-o um dos três melhores do mundo nas artes marciais. 118 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Chama-se Rei Tigre. 119 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 Rei Tigre? 120 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 É uma técnica estritamente confidencial. 121 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Também nunca a vi, 122 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 mas talvez com essa técnica... 123 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Seja possível derrotar um urso. 124 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Este tipo é aluno do Izumi, 125 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 mas é procurado por homicídio. 126 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Foi visto em Hokkaido. 127 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Então, este tipo derrotou o Shino e um urso... 128 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Himekawa, desculpa incomodar, 129 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 mas podes ir a Nara? 130 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 A Nara? 131 00:10:42,892 --> 00:10:44,143 RECRUTAMENTO KUROGAMI 132 00:10:44,143 --> 00:10:48,272 Está tudo bem por aqui. É para isso que temos aqueles rufias. 133 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Mas, por favor, trate de tudo com a polícia. 134 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Sim. 135 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Já não quer saber do dojo Shino? 136 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Não me estou a queixar. 137 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Sou apenas um colaborador externo. 138 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 E então? O que tem ele? 139 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 Sim, o Juzo Fujimaki. 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 É lamentável para nós que ele tenha fugido... 141 00:11:09,669 --> 00:11:10,711 JUZO FUJIMAKI 142 00:11:10,711 --> 00:11:11,921 O quê? 143 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Estou impressionado, sargento. É mesmo bom. 144 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 Sim, adeus. 145 00:11:18,219 --> 00:11:21,138 Somos apenas marionetas? 146 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Parece que a morte está apaixonada por si, 147 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 Sr. Fujimaki. 148 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Acabei de chegar ao terminal. 149 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 Sim. Tomei um comprimido para o enjoo, acho que vou ficar bem. 150 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 O que se passa? 151 00:11:37,655 --> 00:11:43,160 Estou? Desculpa. Só se ouvia estática. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Certo. Estou quase a entrar. 153 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 Chego lá às cinco. Está bem. 154 00:11:49,375 --> 00:11:54,004 Passageiros para a ilha Tsurigane, dirijam-se à doca número dois. 155 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hikita. 156 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Hikita! 157 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 Ai! 158 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Tamon. 159 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Descobriste algo? 160 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Estou a investigar. 161 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Mentira! Estavas a ver pornografia. 162 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 Não! Não estou a mentir! 163 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Vamos a outro sítio. 164 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Tal como suspeitava, 165 00:12:33,085 --> 00:12:35,963 o Recrutamento Kurogami é uma fachada da Yakuza. 166 00:12:36,464 --> 00:12:39,967 Os responsáveis são de uma sucursal de Hokuryu Rengo. 167 00:12:39,967 --> 00:12:44,180 Juntaram-se, recentemente, a uma máfia internacional de agiotas. 168 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Que máfia internacional de agiotas? 169 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Era isso que eu estava a investigar. 170 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 A sério que estava. 171 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Só preciso de mais tempo. 172 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Então? Como correu em Hokkaido? 173 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Os tipos que prendi não vão falar. 174 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 Como seria de esperar. 175 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 O Shino e a filha sabem algo, mas também não falam. 176 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 Porquê? 177 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 É tal como antes. 178 00:13:12,416 --> 00:13:16,086 As pessoas que o conheceram não colaboram com a polícia. 179 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Não é porque a polícia usa intimidação nos interrogatórios? 180 00:13:21,383 --> 00:13:22,343 Estou a brincar. 181 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 Talvez todos o encubram por ele ser encantador. 182 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 Como? 183 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 O tal Fujimaki. 184 00:13:29,975 --> 00:13:33,479 Talvez todos desejem que ele consiga fugir, se possível. 185 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 O quê? 186 00:13:35,064 --> 00:13:39,235 Pelo que vejo, também parece estar encantado com ele, Tamon. 187 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Perseguiu-o sozinho durante anos. 188 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Que parvoíce. 189 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 Eu só... 190 00:13:47,159 --> 00:13:51,080 conheço a verdadeira natureza dele melhor do que os outros. 191 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 A verdadeira natureza dele? 192 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 Ele vai voltar a matar. 193 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 O quê? 194 00:13:56,794 --> 00:14:01,131 Há sete anos, exagerou na autodefesa e acabou por matar um assaltante. 195 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 Isso foi homicídio. 196 00:14:03,133 --> 00:14:05,469 Ele pretendia esmagar-lhe a cabeça 197 00:14:06,011 --> 00:14:07,680 com uma precisão maquinal. 198 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 É só isso? 199 00:14:11,141 --> 00:14:14,937 É essa a diferença entre um lutador de artes marciais e um assassino? 200 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Não percebo. 201 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 É verdade! Esqueci-me de uma coisa. 202 00:14:18,774 --> 00:14:20,359 Encontrei um rumor sobre o Ichiro 203 00:14:20,359 --> 00:14:25,364 ao analisar as redes sociais dos fãs dos lutadores de artes marciais. 204 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 Um rumor? 205 00:14:26,907 --> 00:14:30,870 Dizem que há recrutadores de lutadores à procura do Ichiro Shino. 206 00:14:31,453 --> 00:14:33,330 Pode ser apenas um mito urbano, 207 00:14:33,831 --> 00:14:35,916 mas parece que andam à procura 208 00:14:35,916 --> 00:14:39,587 de lutadores caídos em desgraça. 209 00:14:40,170 --> 00:14:44,258 Dizem que o Shino pode ter sido perseguido por eles, 210 00:14:44,258 --> 00:14:46,635 como se quisessem levá-lo para o lado negro. 211 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Porquê reunir lutadores? 212 00:14:49,763 --> 00:14:53,225 Para um torneio clandestino para decidir quem é o melhor do mundo. 213 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Um torneio para decidir quem é o melhor? 214 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 O nome do torneio é 215 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 216 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 Kodoku. 217 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 Kodoku? 218 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Mas é apenas um mito urbano. 219 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 ILHA DE TSURIGANE 220 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 - O cais está deserto. - Sim. 221 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Devia ser movimentado no passado, 222 00:15:14,330 --> 00:15:17,875 mas vi online que lhe chamavam Ilha da Prostituição. 223 00:15:18,375 --> 00:15:21,003 Raptavam mulheres para a prostituição. 224 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 Não se sabe se foi só um rumor, mas isso tirou o apelo à ilha. 225 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 O Fujimaki está mesmo aqui? 226 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 É o sítio perfeito para um criminoso escondido. 227 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Vamos. 228 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Quem será que nos deu esta informação? 229 00:15:37,645 --> 00:15:41,857 Alguém que sabe que os membros do Hokushinkan 230 00:15:41,857 --> 00:15:45,235 andam atrás do Juzo Fujimaki para vingarem o Shino. 231 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 Não viemos vingar o Shino, Akiyama. 232 00:15:48,948 --> 00:15:52,910 Viemos mostrar que o karaté Hokushinkan é a arte marcial mais forte. 233 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Vamos fazer algumas perguntas. 234 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 - Sim. - Sim. 235 00:15:56,747 --> 00:16:01,919 CAFÉ MIYUKI 236 00:16:01,919 --> 00:16:05,005 Qual era a comida preferida do Makio? 237 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Baba! 238 00:16:07,007 --> 00:16:10,886 Disseram que muitos criminosos vêm parar a esta ilha. 239 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Há uma equipa de busca na montanha. 240 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Uma equipa de busca? 241 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 À procura do Fujimaki? 242 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Isso não é bom. 243 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 Se o apanharem primeiro, teremos cá vindo para nada. 244 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 Raios! 245 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Andam à caça? 246 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Também fazem parte da equipa de caça? 247 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Caça? Está a falar de... 248 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 E se fizermos? 249 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 Tens algum problema com... 250 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 O que se passa com ele? 251 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Eu mato-vos aos três. 252 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 O que disseste? 253 00:16:43,752 --> 00:16:44,712 Espera. 254 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 Este tipo só é grande em tamanho. 255 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Posso bem com ele. 256 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Boa! 257 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 O que foi aquilo? 258 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Makio! 259 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 Novecentos e oitenta e um. 260 00:17:17,286 --> 00:17:18,954 Novecentos e oitenta e dois. 261 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 - Makio! - Novecentos e oitenta e... 262 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Miyuki... 263 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Makio, chegaram cá uns estranhos. 264 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 São três. Lutadores de karaté. 265 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Acho que andam à tua procura, Makio. 266 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 Lutadores de karaté? 267 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Onde está o mestre? 268 00:17:39,099 --> 00:17:41,852 O mestre foi ajudar a equipa de busca. 269 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Uma equipa de busca? 270 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 Pois, claro. A caça ao ogre. 271 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Caça ao ogre? 272 00:17:47,232 --> 00:17:49,818 Quem quer que sejam, chegaram há uns dias. 273 00:17:50,319 --> 00:17:53,781 Costumam vir à cidade roubar comida. 274 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Suspeito que estejam escondidos aqui. 275 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Esta vivenda é mesmo luxuosa. 276 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Foi construída por um bilionário chinês. 277 00:18:06,043 --> 00:18:08,295 Dizem que tem uma história duvidosa. 278 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 O quê? 279 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Não sejas medricas. Vamos! 280 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 É só uma ratazana. 281 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Concentra-te e procura. 282 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Desculpe! 283 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Um... estrangeiro? 284 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 Não julguem pelas aparências. 285 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Chamo-me Joze Carlos Nagato, 286 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 nascido e criado no Japão. 287 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Ora, meu... 288 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Ouve lá, Akiyama. De certeza que é aqui? 289 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Vi a polícia a entrar aqui. 290 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Vejam! 291 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Aquele homem... 292 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 não é o Fujimaki. 293 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Yamamoto! 294 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Que tipo beligerante. 295 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 Ele é pugilista, parece ser um peso-pesado. 296 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 A diferença de peso não é brincadeira. 297 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Mas no que toca a pugilistas, 298 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 não percebem de pontapés! 299 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 Bloqueou o pontapé baixo do Akiyama. 300 00:19:44,474 --> 00:19:46,226 Não é um pugilista qualquer. 301 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Ele é bom à ofensiva. 302 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 O segredo é não deixar que ele dite o ritmo. 303 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Parece que também tens um monstro dentro de ti. 304 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 Quem é? Há quanto tempo está aí? 305 00:20:24,473 --> 00:20:27,601 Sou o Ranbo, sacerdote-chefe de um templo budista. 306 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 O quê? 307 00:20:29,186 --> 00:20:30,145 Ranbo? 308 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Ouvi falar da busca e vim ajudar. 309 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Pronto. 310 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Ora bem, 311 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 vamos a isto! 312 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 Então? 313 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Estás a ser brando comigo? 314 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Vem comigo, se não queres ser dominado pelo teu monstro interior. 315 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Ouve, Hikita. É verdade que encontraram o Fujimaki? 316 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Repare nisto. 317 00:21:13,647 --> 00:21:18,944 Este é o Instagram do Akiyama, do Hokushinkan. É amigo do Ichiro Shino. 318 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Hokushinkan... 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 O Hokushinkan recebeu uma denúncia anónima 320 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 a dizer que o Fujimaki está nesta ilha. 321 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Então, três deles foram para lá para vingar o Shino. 322 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Que ilha é essa? 323 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 Encontrei-a numa pesquisa de imagens. Pode elogiar-me. 324 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 Desembucha! 325 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 É esta. 326 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Ilha Tsurigane. 327 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Não tens como fugir, Fujimaki. 328 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Legendas: Daniela Mira