1
00:01:40,266 --> 00:01:42,060
GAROUDEN: CALEA LUPULUI SINGURATIC
2
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Deci asta e postura în stilul Takemiya.
3
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Pare o postură destinsă,
4
00:01:54,030 --> 00:01:58,326
dar trunchiul e drept
și mlădios ca bambusul.
5
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Își ține linia mediană protejată,
iar pe laterale e intangibil.
6
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
Fața și-a lăsat-o liberă,
ațâțându-mă s-o lovesc...
7
00:02:10,046 --> 00:02:11,172
Dar e o capcană.
8
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
Cu toate astea, cei ca noi,
antrenați în stilul Hokushinkan,
9
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
își atacă întotdeauna frontal adversarul.
10
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
Prima lovitură!
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Atacuri neîntrerupte și eficiente.
12
00:02:42,370 --> 00:02:43,830
Parcă...
13
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Parcă m-aș lupta iar cu Johei Tsutsumi.
14
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Planul lui era
să-mi aplice un Mawashi-geri în față.
15
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Și-a dat seama
că i-aș para Mikazuki-geri la plex?
16
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Mi-a împins piciorul spre exterior,
ca să-mi slăbească lovitura.
17
00:03:20,867 --> 00:03:22,076
Tipul ăsta
18
00:03:23,203 --> 00:03:24,329
știe ce face.
19
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Era și de așteptat din partea campionului
Turneului Hokushinkan, Ichiro Shino.
20
00:03:30,543 --> 00:03:33,296
E un adevărat luptător.
21
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Pe aici! Repede!
22
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
Bărbatul ăla și tata se...
23
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Te apropii fulgerător prin joc de glezne.
24
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Ți-am citit tehnica Shukuchi!
25
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
Nu...
26
00:04:05,745 --> 00:04:08,248
Urlă fiara din mine.
27
00:04:10,333 --> 00:04:13,503
Nu mai pot s-o țin în frâu.
28
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
A lovit un punct vital fără să ezite.
29
00:04:29,143 --> 00:04:33,356
Era de așteptat într-o luptă de stradă,
dat poate fi fatal.
30
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
Ce facem, încercăm să ne omorâm între noi?
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Sunt în stare să îl omor pe omul ăsta?
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Dacă e pe viață și pe moarte,
de ce e atât de distractiv?
33
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
Oare și el se distrează?
34
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Stilul Takemiya, Hina-otoshi.
35
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
Tehnica originală te izbește de o piatră.
36
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Pe aici!
37
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
Pădurea de bambus din față! Repede!
38
00:05:25,366 --> 00:05:26,326
Stai!
39
00:05:27,327 --> 00:05:28,828
Să nu crezi
40
00:05:28,828 --> 00:05:32,790
că stilul Takemiya
s-a dovedit superior stilului Hokushinkan.
41
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
Eu sunt cel care a pierdut.
42
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Aici.
43
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Tată!
44
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
- Maestre!
- Maestre!
45
00:05:54,270 --> 00:05:55,521
Chi...
46
00:05:56,105 --> 00:05:57,106
Chisaki.
47
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Tată! Ești teafăr?
48
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Da.
49
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
Unde a plecat tipul?
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,615
Cine știe?
51
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Tată?
52
00:06:08,701 --> 00:06:12,038
Prin „tip” te refereai la Juzo Fujimaki?
53
00:06:13,081 --> 00:06:14,457
Cine ești?
54
00:06:14,457 --> 00:06:16,334
Tamon, de la poliția din Nara.
55
00:06:16,834 --> 00:06:18,086
De la poliție?
56
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
Ichiro Shino, din rețeaua Hokushinkan.
57
00:06:25,718 --> 00:06:27,261
El este bărbatul
58
00:06:27,261 --> 00:06:28,721
care te-a învins?
59
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
Nu îl cunosc.
60
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Frate, ce m-a durut!
61
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
La naiba! Sigur e rupt.
62
00:06:48,991 --> 00:06:51,661
La ce dracu' te holbezi?
63
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
Am să-ți pun câteva întrebări.
64
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
Ce? Vrei bătaie?
65
00:07:23,818 --> 00:07:25,069
Sunt Himekawa.
66
00:07:25,069 --> 00:07:26,696
Da! Intră!
67
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Aveți de gând să reintrați în competiții,
68
00:07:32,785 --> 00:07:34,537
dle director Shozan Matsuo?
69
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Nu fi absurd!
70
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
Asta face parte din rutina mea zilnică.
71
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
Ai auzit, Himekawa?
72
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Vă referiți la Hokkaido?
73
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
Am auzit că Shino
se retrage din competiții.
74
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Da.
75
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
O să se axeze
pe instruirea noii generații.
76
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Arăta de parcă i se luase
o povară de pe umeri.
77
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Am auzit că un rival i-a bătut asistentul,
78
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
iar mai apoi Shino însuși
a fost grav rănit.
79
00:08:11,866 --> 00:08:16,287
Pe asistent l-a bătut
un vagabond pe nume Bunshichi Tanba,
80
00:08:16,287 --> 00:08:18,372
dar pe Shino l-a învins altcineva.
81
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
E un mare luptător prin zonă.
82
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
Mor de nerăbdare să-l întâlnesc.
83
00:08:27,381 --> 00:08:29,133
Nu ești de aceeași părere?
84
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Unii sunt furioși
că e în joc onoarea rețelei Hakushinkan.
85
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
Baba și Akiyama, apropiații lui Shino,
s-au pus deja în mișcare.
86
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
Comandamentul nu se amestecă în așa ceva.
87
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Lasă-i să-și ia revanșa!
88
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
Ăsta e stilul Hokushinkan.
89
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
Apropo, Himekawa,
90
00:08:55,952 --> 00:09:00,039
crezi că un om
poate doborî cu mâinile goale un urs?
91
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Ce?
92
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
Știu de un om care poate.
93
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
Eu nu l-am doborât.
94
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
A fugit după ce l-am tot lovit în cap.
95
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Tu ce ai face?
96
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Eu aș fugi.
97
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
Da, ai putea să scapi.
98
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
Dar dacă n-ai reuși?
99
00:09:20,351 --> 00:09:22,562
Aș face ce ați făcut dumneavoastră.
100
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
Aș ținti la cap,
singurul punct vital abordabil.
101
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
Da! Ăsta e stilul de karate Hokushinkan.
102
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Îți folosești forța ca să lovești dușmanul
într-un punct vital.
103
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
Dar cu un urs n-ar avea efect.
104
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
Loviturile de karate
sunt destinate oamenilor.
105
00:09:40,246 --> 00:09:41,706
Dar dacă ar exista
106
00:09:41,706 --> 00:09:43,833
o artă marțială prin care ai putea
107
00:09:43,833 --> 00:09:48,713
să adaugi puterea dușmanului la a ta
și să fii de două ori mai puternic?
108
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Există o asemenea artă marțială?
109
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Există.
110
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Știi de stilul Yagyu-shinkage, nu?
111
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
Stilul Takemiya s-a bazat
pe tehnicile lui brute.
112
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
A făcut-o Soichiro Izumi.
113
00:10:01,267 --> 00:10:06,731
Îl socotiți unul dintre cei mai puternici
experți în arte marțiale din lume.
114
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Se numește „Regele Tigru”.
115
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
Regele Tigru?
116
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
E considerată o tehnică strict secretă.
117
00:10:15,156 --> 00:10:18,784
Nici eu n-am văzut-o,
dar, cu această tehnică, poate...
118
00:10:19,368 --> 00:10:21,245
Poți doborî un urs...
119
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Acest om este elevul lui Izumi,
120
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
dar e căutat pentru crimă și se ascunde.
121
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
A fost văzut în Hokkaido.
122
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Deci tipul ăsta l-a învins pe Shino
și a doborât un urs...
123
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Himekawa, nu vreau să te deranjez,
124
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
dar te duci până la Nara?
125
00:10:41,265 --> 00:10:42,308
La Nara?
126
00:10:42,892 --> 00:10:44,602
AGENȚIA DE RECRUTARE KUROGAMI
127
00:10:44,602 --> 00:10:48,272
Aici e totul în regulă.
De-aia ținem gorilele.
128
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Dar, te rog,
aranjează lucrurile cu poliția!
129
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Da.
130
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Deci nu te mai interesează
clubul lui Shino?
131
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Nu! Nu mă plâng!
132
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Eu sunt doar intermediar.
133
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Și? Cu el cum rămâne?
134
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
Știi tu, Juzo Fujimaki.
135
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
E neplăcut pentru amândoi că a fugit...
136
00:11:09,669 --> 00:11:10,711
SUSPECT
137
00:11:10,711 --> 00:11:11,921
Ce?
138
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
Sunt impresionat, Sergent.
Te pricepi, nu glumă.
139
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
Da. La revedere!
140
00:11:18,219 --> 00:11:21,347
Oare suntem cu toții niște marionete aici?
141
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Se pare că moartea te iubește nespus,
142
00:11:25,893 --> 00:11:28,270
domnule Fujimaki.
143
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Da. Acum am ajuns la terminal.
144
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
Da, am luat o pastilă
contra răului de mișcare. O să fie bine.
145
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
Ce? Ce se întâmplă?
146
00:11:37,655 --> 00:11:39,949
Alo!
147
00:11:39,949 --> 00:11:43,160
Alo? Scuze, se auzeau paraziți.
148
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
E bine. Acum o să urc.
149
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
Ajung pe la cinci. Bine.
150
00:11:49,375 --> 00:11:54,004
Pasagerii cu destinația Tsurigane
sunt rugați să meargă la docul doi.
151
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hikita!
152
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
Alo, Hikita!
153
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
Mă doare!
154
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Tu erai, Tamon?
155
00:12:15,985 --> 00:12:18,863
- Ai aflat ceva?
- Acum cercetez.
156
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Minți! Erai pe un site porno.
157
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Ba nu! Nu mint!
158
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Hai în altă parte!
159
00:12:30,624 --> 00:12:32,918
Așa cum bănuiai,
160
00:12:32,918 --> 00:12:36,380
Agenția de recrutare Kurogami
e o acoperire pentru yakuza.
161
00:12:36,380 --> 00:12:39,967
Șefii ei sunt din ramura Hokuryu Rengo.
162
00:12:39,967 --> 00:12:44,180
De curând și-au unit forțele
cu o rețea internațională de cămătărie.
163
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Care rețea internațională de cămătărie?
164
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
Asta încercam să aflu mai devreme.
165
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Serios, nu mint.
166
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
Mai dă-mi puțin timp!
167
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
Și? Cum a mers în Hokkaido?
168
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Golanii pe care i-am arestat tac.
169
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Era de așteptat.
170
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
Dar Shino și fiica lui știu ceva,
însă și ei tac.
171
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
De ce, mă rog?
172
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Așa a fost și până acum.
173
00:13:12,416 --> 00:13:16,086
Cei care l-au întâlnit
nu cooperează cu poliția.
174
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Nu cumva fiindcă îi intimidezi
când îi iei la întrebări?
175
00:13:21,383 --> 00:13:22,468
Glumeam.
176
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
Poate că e așa de fermecător
încât vor să-l acopere.
177
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
Acest Fujimaki.
178
00:13:29,975 --> 00:13:33,479
Poate vor toți să-l facă scăpat, dacă pot.
179
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Poftim?
180
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
După părerea mea,
181
00:13:36,273 --> 00:13:38,818
și ție ți-a căzut cu tronc, Tamon.
182
00:13:39,318 --> 00:13:42,238
Îl urmărești cu obstinație de ani și ani.
183
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Ce prostii spui!
184
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
Eu doar...
185
00:13:47,159 --> 00:13:51,080
Îl cunosc mai bine decât alții.
Îi cunosc adevărata natură.
186
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
Ce? Adevărata natură?
187
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
O să ucidă din nou.
188
00:13:55,626 --> 00:13:56,794
Poftim?
189
00:13:56,794 --> 00:14:01,131
Dar acum șapte ani a ucis un tâlhar
exagerând cu autoapărarea.
190
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
A fost crimă.
191
00:14:03,133 --> 00:14:05,469
I-a spart capul intenționat,
192
00:14:06,011 --> 00:14:07,680
cu o precizie matematică.
193
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Așa, carevasăzică?
194
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
Asta îl deosebește pe un expert
în arte marțiale de un ucigaș?
195
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Nu prea pricep.
196
00:14:16,355 --> 00:14:18,774
Așa! Uitasem să-ți spun.
197
00:14:18,774 --> 00:14:25,364
Un zvon interesant despre Ichiro Shino
în social media axată pe artele marțiale.
198
00:14:25,364 --> 00:14:26,824
Un zvon?
199
00:14:26,824 --> 00:14:30,870
Bănuiau că pe Ichiro Shino
îl vânează unii care racolează luptători.
200
00:14:31,453 --> 00:14:35,916
Poate e doar o legendă urbană,
dar cineva adună luptători redutabili
201
00:14:35,916 --> 00:14:39,587
care au căzut în dizgrație
dintr-un motiv sau altul.
202
00:14:40,170 --> 00:14:44,258
Spuneau că s-a putea ca ei
să-l vizeze și să-l hărțuiască pe Shino,
203
00:14:44,258 --> 00:14:47,052
să încerce să-l atragă de partea răului.
204
00:14:47,052 --> 00:14:49,221
De ce ar aduna luptători?
205
00:14:49,805 --> 00:14:53,225
Pentru un turneu clandestin
care să decidă campionul mondial.
206
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Un turneu care să decidă
campionul mondial?
207
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
Numele turneului este
208
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
209
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
KODOKU.
210
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
KODOKU?
211
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Dar e doar o legendă urbană.
212
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
INSULA TSURIGANE
213
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
- E pustiu.
- Da.
214
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
O fi fost aglomerată pe vremuri,
215
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
dar am citit pe net
că i se spunea „Insula prostituției”.
216
00:15:18,375 --> 00:15:21,003
Răpeau femei
și le sileau să se prostitueze.
217
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Nu se știe dacă e adevărat.
Dar poveștile au îndepărtat lumea.
218
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Fujimaki chiar e aici?
219
00:15:28,010 --> 00:15:31,096
E ascunzătoarea ideală pentru un criminal.
220
00:15:31,597 --> 00:15:32,556
Să mergem!
221
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Mă întreb cine ne-o fi dat pontul.
222
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
Cineva care știe
că noi, membrii rețelei Hokushinkan,
223
00:15:41,857 --> 00:15:45,653
îl căutăm pe Juzo Fujimaki
ca să-l răzbunăm pe Shino.
224
00:15:45,653 --> 00:15:48,405
Nu am venit
să-l răzbunăm pe Shino, Akiyama.
225
00:15:48,948 --> 00:15:52,910
Am venit să arătăm
că stilul Hokushinkan superior.
226
00:15:53,410 --> 00:15:56,246
- Să cercetăm separat!
- Bine!
227
00:15:56,747 --> 00:16:01,919
GUSTĂRI LA MIYUKI
228
00:16:01,919 --> 00:16:05,422
Ce mâncare îi plăcea
cel mai mult lui Makio?
229
00:16:05,422 --> 00:16:06,423
Baba!
230
00:16:07,007 --> 00:16:10,886
Se spunea că aici ajung adesea criminalii.
231
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
E o poteră pe munte.
232
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
Poteră?
233
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Îl caută pe Fujimaki?
234
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Nu-i a bună.
235
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
Dacă îl prind ei primii,
am făcut tot drumul degeaba.
236
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
La naiba!
237
00:16:22,731 --> 00:16:23,899
Voi de colo!
238
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Plecați la vânătoare?
239
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Și voi sunteți hăitași?
240
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Hăitași? Vrei să spui...
241
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
Și dacă am fi?
242
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
Ai vreo problemă cu...
243
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Ăsta e nebun?
244
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Vă omor pe toți trei!
245
00:16:42,376 --> 00:16:44,712
- Ce-ai zis?
- Stați!
246
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
E doar masiv, atâta tot.
247
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Îi fac față singur.
248
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
Așa!
249
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
Ce l-o fi apucat?
250
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Makio!
251
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
Nouă sute optzeci și unu.
252
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Nouă sute optzeci și doi.
253
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
- Makio!
- Nouă sute optzeci și...
254
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Miyuki...
255
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Makio, au venit niște tipi suspecți.
256
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Trei. Karatiști.
257
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Cred că te caută, Makio.
258
00:17:30,466 --> 00:17:32,468
Practicanți de karate?
259
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Ce? Unde e maestrul?
260
00:17:39,058 --> 00:17:41,852
Maestrul s-a dus cu potera,
să ajute la căutare.
261
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Poteră?
262
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
Am înțeles. Vânătoarea de căpcăuni.
263
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
De căpcăuni?
264
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
Oricine ar fi, sunt aici de câteva zile.
265
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
Vin des în oraș și fură mâncare.
266
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Bănuiesc că se ascunde în vila asta.
267
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
E o vilă luxoasă, nu glumă.
268
00:18:02,831 --> 00:18:06,043
A fost construită de un miliardar chinez.
269
00:18:06,043 --> 00:18:08,295
Au auzit că are un trecut dubios.
270
00:18:09,296 --> 00:18:11,465
Nu fi fricos! Să mergem!
271
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
E doar un șobolan.
272
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
Concentrează-te și caută!
273
00:18:19,973 --> 00:18:21,225
Scuze!
274
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
Un străin?
275
00:18:27,773 --> 00:18:28,816
Stai pe loc!
276
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
Nu judeca după aparențe!
277
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
Sunt Joze Carlos Nagato,
278
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
născut și crescut în Japonia.
279
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
Fir-ai tu...
280
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Akiyama! Sigur e aici?
281
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
Am văzut
când a intrat poliția mai devreme.
282
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Măi!
283
00:19:04,268 --> 00:19:05,310
Bărbatul ăla
284
00:19:06,478 --> 00:19:08,939
nu este Fujimaki.
285
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Scuze!
286
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Îl cunoști...
287
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
Yamamoto!
288
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Ce individ ostil!
289
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
E boxer. Cu constituție de categoria grea.
290
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Diferența de greutate nu-i de glumă.
291
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Dar chestia e că boxerii
292
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
nu le au cu karatele!
293
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
A parat lovitura joasă a lui Akiyama.
294
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
Nu e un boxer oarecare.
295
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Haide!
296
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Are o ofensivă eficientă.
297
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
Esența e să nu îl las să impună ritmul.
298
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Se pare că și în tine
sălășluiește o fiară.
299
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
Cine ești? De când stai aici?
300
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
Sunt Ranbo, mai-marele
preoților unui templu budist.
301
00:20:28,143 --> 00:20:30,145
Poftim? Ranbo?
302
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Am auzit despre căutare
și am venit să asist.
303
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
Așa!
304
00:20:37,486 --> 00:20:40,530
Acum, să te văd!
305
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Ce-i asta?
306
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Mă menajezi?
307
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Vino cu mine dacă nu vrei
să te cucerească fiara din tine!
308
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Hikita, e adevărat
că l-au localizat pe Fujimaki?
309
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Uite aici!
310
00:21:13,647 --> 00:21:18,944
Pagina de Instagram a lui Akiyama,
din Hokushinkan, apropiat al lui Shino.
311
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Hokushinkan...
312
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
Se pare că Hokushinkan
a primit un pont anonim
313
00:21:24,658 --> 00:21:26,576
cum că Fujimaki ar fi pe insulă.
314
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Trei dintre ei sunt acolo
ca să-l răzbune pe Shino.
315
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Pe ce insulă?
316
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
Am aflat la o căutare cu imagini.
Te rog să mă feliciți!
317
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
Zi odată!
318
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
Asta e. Insula Tsurigane.
319
00:21:41,925 --> 00:21:44,052
N-o să-mi scapi, Fujimaki.
320
00:23:37,124 --> 00:23:39,292
Subtitrarea: Liana Oprea