1 00:01:40,266 --> 00:01:42,060 GAROUDEN: CALEA LUPULUI SINGURATIC 2 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 Deci asta e postura în stilul Takemiya. 3 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Pare o postură destinsă, 4 00:01:54,030 --> 00:01:58,326 dar trunchiul e drept și mlădios ca bambusul. 5 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Își ține linia mediană protejată, iar pe laterale e intangibil. 6 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Fața și-a lăsat-o liberă, ațâțându-mă s-o lovesc... 7 00:02:10,046 --> 00:02:11,172 Dar e o capcană. 8 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 Cu toate astea, cei ca noi, antrenați în stilul Hokushinkan, 9 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 își atacă întotdeauna frontal adversarul. 10 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 Prima lovitură! 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Atacuri neîntrerupte și eficiente. 12 00:02:42,370 --> 00:02:43,830 Parcă... 13 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Parcă m-aș lupta iar cu Johei Tsutsumi. 14 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Planul lui era să-mi aplice un Mawashi-geri în față. 15 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 Și-a dat seama că i-aș para Mikazuki-geri la plex? 16 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Mi-a împins piciorul spre exterior, ca să-mi slăbească lovitura. 17 00:03:20,867 --> 00:03:22,076 Tipul ăsta 18 00:03:23,203 --> 00:03:24,329 știe ce face. 19 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Era și de așteptat din partea campionului Turneului Hokushinkan, Ichiro Shino. 20 00:03:30,543 --> 00:03:33,296 E un adevărat luptător. 21 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Pe aici! Repede! 22 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Bărbatul ăla și tata se... 23 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Te apropii fulgerător prin joc de glezne. 24 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Ți-am citit tehnica Shukuchi! 25 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 Nu... 26 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 Urlă fiara din mine. 27 00:04:10,333 --> 00:04:13,503 Nu mai pot s-o țin în frâu. 28 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 A lovit un punct vital fără să ezite. 29 00:04:29,143 --> 00:04:33,356 Era de așteptat într-o luptă de stradă, dat poate fi fatal. 30 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 Ce facem, încercăm să ne omorâm între noi? 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Sunt în stare să îl omor pe omul ăsta? 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Dacă e pe viață și pe moarte, de ce e atât de distractiv? 33 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Oare și el se distrează? 34 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Stilul Takemiya, Hina-otoshi. 35 00:05:13,187 --> 00:05:16,316 Tehnica originală te izbește de o piatră. 36 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Pe aici! 37 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 Pădurea de bambus din față! Repede! 38 00:05:25,366 --> 00:05:26,326 Stai! 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 Să nu crezi 40 00:05:28,828 --> 00:05:32,790 că stilul Takemiya s-a dovedit superior stilului Hokushinkan. 41 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 Eu sunt cel care a pierdut. 42 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Aici. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Tată! 44 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 - Maestre! - Maestre! 45 00:05:54,270 --> 00:05:55,521 Chi... 46 00:05:56,105 --> 00:05:57,106 Chisaki. 47 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Tată! Ești teafăr? 48 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Da. 49 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Unde a plecat tipul? 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,615 Cine știe? 51 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Tată? 52 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Prin „tip” te refereai la Juzo Fujimaki? 53 00:06:13,081 --> 00:06:14,457 Cine ești? 54 00:06:14,457 --> 00:06:16,334 Tamon, de la poliția din Nara. 55 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 De la poliție? 56 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 Ichiro Shino, din rețeaua Hokushinkan. 57 00:06:25,718 --> 00:06:27,261 El este bărbatul 58 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 care te-a învins? 59 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Nu îl cunosc. 60 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Frate, ce m-a durut! 61 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 La naiba! Sigur e rupt. 62 00:06:48,991 --> 00:06:51,661 La ce dracu' te holbezi? 63 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Am să-ți pun câteva întrebări. 64 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 Ce? Vrei bătaie? 65 00:07:23,818 --> 00:07:25,069 Sunt Himekawa. 66 00:07:25,069 --> 00:07:26,696 Da! Intră! 67 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Aveți de gând să reintrați în competiții, 68 00:07:32,785 --> 00:07:34,537 dle director Shozan Matsuo? 69 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Nu fi absurd! 70 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Asta face parte din rutina mea zilnică. 71 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Ai auzit, Himekawa? 72 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Vă referiți la Hokkaido? 73 00:07:51,053 --> 00:07:54,765 Am auzit că Shino se retrage din competiții. 74 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Da. 75 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 O să se axeze pe instruirea noii generații. 76 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Arăta de parcă i se luase o povară de pe umeri. 77 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 Am auzit că un rival i-a bătut asistentul, 78 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 iar mai apoi Shino însuși a fost grav rănit. 79 00:08:11,866 --> 00:08:16,287 Pe asistent l-a bătut un vagabond pe nume Bunshichi Tanba, 80 00:08:16,287 --> 00:08:18,372 dar pe Shino l-a învins altcineva. 81 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 E un mare luptător prin zonă. 82 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 Mor de nerăbdare să-l întâlnesc. 83 00:08:27,381 --> 00:08:29,133 Nu ești de aceeași părere? 84 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Unii sunt furioși că e în joc onoarea rețelei Hakushinkan. 85 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 Baba și Akiyama, apropiații lui Shino, s-au pus deja în mișcare. 86 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 Comandamentul nu se amestecă în așa ceva. 87 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Lasă-i să-și ia revanșa! 88 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 Ăsta e stilul Hokushinkan. 89 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 Apropo, Himekawa, 90 00:08:55,952 --> 00:09:00,039 crezi că un om poate doborî cu mâinile goale un urs? 91 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Ce? 92 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 Știu de un om care poate. 93 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 Eu nu l-am doborât. 94 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 A fugit după ce l-am tot lovit în cap. 95 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 Tu ce ai face? 96 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Eu aș fugi. 97 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Da, ai putea să scapi. 98 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 Dar dacă n-ai reuși? 99 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 Aș face ce ați făcut dumneavoastră. 100 00:09:22,562 --> 00:09:25,606 Aș ținti la cap, singurul punct vital abordabil. 101 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 Da! Ăsta e stilul de karate Hokushinkan. 102 00:09:29,068 --> 00:09:32,947 Îți folosești forța ca să lovești dușmanul într-un punct vital. 103 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 Dar cu un urs n-ar avea efect. 104 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 Loviturile de karate sunt destinate oamenilor. 105 00:09:40,246 --> 00:09:41,706 Dar dacă ar exista 106 00:09:41,706 --> 00:09:43,833 o artă marțială prin care ai putea 107 00:09:43,833 --> 00:09:48,713 să adaugi puterea dușmanului la a ta și să fii de două ori mai puternic? 108 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Există o asemenea artă marțială? 109 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Există. 110 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Știi de stilul Yagyu-shinkage, nu? 111 00:09:55,886 --> 00:09:59,348 Stilul Takemiya s-a bazat pe tehnicile lui brute. 112 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 A făcut-o Soichiro Izumi. 113 00:10:01,267 --> 00:10:06,731 Îl socotiți unul dintre cei mai puternici experți în arte marțiale din lume. 114 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Se numește „Regele Tigru”. 115 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 Regele Tigru? 116 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 E considerată o tehnică strict secretă. 117 00:10:15,156 --> 00:10:18,784 Nici eu n-am văzut-o, dar, cu această tehnică, poate... 118 00:10:19,368 --> 00:10:21,245 Poți doborî un urs... 119 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Acest om este elevul lui Izumi, 120 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 dar e căutat pentru crimă și se ascunde. 121 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 A fost văzut în Hokkaido. 122 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Deci tipul ăsta l-a învins pe Shino și a doborât un urs... 123 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Himekawa, nu vreau să te deranjez, 124 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 dar te duci până la Nara? 125 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 La Nara? 126 00:10:42,892 --> 00:10:44,602 AGENȚIA DE RECRUTARE KUROGAMI 127 00:10:44,602 --> 00:10:48,272 Aici e totul în regulă. De-aia ținem gorilele. 128 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Dar, te rog, aranjează lucrurile cu poliția! 129 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Da. 130 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Deci nu te mai interesează clubul lui Shino? 131 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Nu! Nu mă plâng! 132 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Eu sunt doar intermediar. 133 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Și? Cu el cum rămâne? 134 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 Știi tu, Juzo Fujimaki. 135 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 E neplăcut pentru amândoi că a fugit... 136 00:11:09,669 --> 00:11:10,711 SUSPECT 137 00:11:10,711 --> 00:11:11,921 Ce? 138 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Sunt impresionat, Sergent. Te pricepi, nu glumă. 139 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 Da. La revedere! 140 00:11:18,219 --> 00:11:21,347 Oare suntem cu toții niște marionete aici? 141 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Se pare că moartea te iubește nespus, 142 00:11:25,893 --> 00:11:28,270 domnule Fujimaki. 143 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Da. Acum am ajuns la terminal. 144 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 Da, am luat o pastilă contra răului de mișcare. O să fie bine. 145 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 Ce? Ce se întâmplă? 146 00:11:37,655 --> 00:11:39,949 Alo! 147 00:11:39,949 --> 00:11:43,160 Alo? Scuze, se auzeau paraziți. 148 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 E bine. Acum o să urc. 149 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 Ajung pe la cinci. Bine. 150 00:11:49,375 --> 00:11:54,004 Pasagerii cu destinația Tsurigane sunt rugați să meargă la docul doi. 151 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hikita! 152 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Alo, Hikita! 153 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 Mă doare! 154 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Tu erai, Tamon? 155 00:12:15,985 --> 00:12:18,863 - Ai aflat ceva? - Acum cercetez. 156 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Minți! Erai pe un site porno. 157 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 Ba nu! Nu mint! 158 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Hai în altă parte! 159 00:12:30,624 --> 00:12:32,918 Așa cum bănuiai, 160 00:12:32,918 --> 00:12:36,380 Agenția de recrutare Kurogami e o acoperire pentru yakuza. 161 00:12:36,380 --> 00:12:39,967 Șefii ei sunt din ramura Hokuryu Rengo. 162 00:12:39,967 --> 00:12:44,180 De curând și-au unit forțele cu o rețea internațională de cămătărie. 163 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Care rețea internațională de cămătărie? 164 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Asta încercam să aflu mai devreme. 165 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Serios, nu mint. 166 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Mai dă-mi puțin timp! 167 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 Și? Cum a mers în Hokkaido? 168 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Golanii pe care i-am arestat tac. 169 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 Era de așteptat. 170 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 Dar Shino și fiica lui știu ceva, însă și ei tac. 171 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 De ce, mă rog? 172 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Așa a fost și până acum. 173 00:13:12,416 --> 00:13:16,086 Cei care l-au întâlnit nu cooperează cu poliția. 174 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Nu cumva fiindcă îi intimidezi când îi iei la întrebări? 175 00:13:21,383 --> 00:13:22,468 Glumeam. 176 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 Poate că e așa de fermecător încât vor să-l acopere. 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,475 Acest Fujimaki. 178 00:13:29,975 --> 00:13:33,479 Poate vor toți să-l facă scăpat, dacă pot. 179 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Poftim? 180 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 După părerea mea, 181 00:13:36,273 --> 00:13:38,818 și ție ți-a căzut cu tronc, Tamon. 182 00:13:39,318 --> 00:13:42,238 Îl urmărești cu obstinație de ani și ani. 183 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Ce prostii spui! 184 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 Eu doar... 185 00:13:47,159 --> 00:13:51,080 Îl cunosc mai bine decât alții. Îi cunosc adevărata natură. 186 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 Ce? Adevărata natură? 187 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 O să ucidă din nou. 188 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 Poftim? 189 00:13:56,794 --> 00:14:01,131 Dar acum șapte ani a ucis un tâlhar exagerând cu autoapărarea. 190 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 A fost crimă. 191 00:14:03,133 --> 00:14:05,469 I-a spart capul intenționat, 192 00:14:06,011 --> 00:14:07,680 cu o precizie matematică. 193 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Așa, carevasăzică? 194 00:14:11,141 --> 00:14:14,937 Asta îl deosebește pe un expert în arte marțiale de un ucigaș? 195 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Nu prea pricep. 196 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 Așa! Uitasem să-ți spun. 197 00:14:18,774 --> 00:14:25,364 Un zvon interesant despre Ichiro Shino în social media axată pe artele marțiale. 198 00:14:25,364 --> 00:14:26,824 Un zvon? 199 00:14:26,824 --> 00:14:30,870 Bănuiau că pe Ichiro Shino îl vânează unii care racolează luptători. 200 00:14:31,453 --> 00:14:35,916 Poate e doar o legendă urbană, dar cineva adună luptători redutabili 201 00:14:35,916 --> 00:14:39,587 care au căzut în dizgrație dintr-un motiv sau altul. 202 00:14:40,170 --> 00:14:44,258 Spuneau că s-a putea ca ei să-l vizeze și să-l hărțuiască pe Shino, 203 00:14:44,258 --> 00:14:47,052 să încerce să-l atragă de partea răului. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 De ce ar aduna luptători? 205 00:14:49,805 --> 00:14:53,225 Pentru un turneu clandestin care să decidă campionul mondial. 206 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Un turneu care să decidă campionul mondial? 207 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 Numele turneului este 208 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 209 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 KODOKU. 210 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 KODOKU? 211 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Dar e doar o legendă urbană. 212 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 INSULA TSURIGANE 213 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 - E pustiu. - Da. 214 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 O fi fost aglomerată pe vremuri, 215 00:15:14,330 --> 00:15:17,875 dar am citit pe net că i se spunea „Insula prostituției”. 216 00:15:18,375 --> 00:15:21,003 Răpeau femei și le sileau să se prostitueze. 217 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 Nu se știe dacă e adevărat. Dar poveștile au îndepărtat lumea. 218 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Fujimaki chiar e aici? 219 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 E ascunzătoarea ideală pentru un criminal. 220 00:15:31,597 --> 00:15:32,556 Să mergem! 221 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Mă întreb cine ne-o fi dat pontul. 222 00:15:37,645 --> 00:15:41,857 Cineva care știe că noi, membrii rețelei Hokushinkan, 223 00:15:41,857 --> 00:15:45,653 îl căutăm pe Juzo Fujimaki ca să-l răzbunăm pe Shino. 224 00:15:45,653 --> 00:15:48,405 Nu am venit să-l răzbunăm pe Shino, Akiyama. 225 00:15:48,948 --> 00:15:52,910 Am venit să arătăm că stilul Hokushinkan superior. 226 00:15:53,410 --> 00:15:56,246 - Să cercetăm separat! - Bine! 227 00:15:56,747 --> 00:16:01,919 GUSTĂRI LA MIYUKI 228 00:16:01,919 --> 00:16:05,422 Ce mâncare îi plăcea cel mai mult lui Makio? 229 00:16:05,422 --> 00:16:06,423 Baba! 230 00:16:07,007 --> 00:16:10,886 Se spunea că aici ajung adesea criminalii. 231 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 E o poteră pe munte. 232 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Poteră? 233 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Îl caută pe Fujimaki? 234 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Nu-i a bună. 235 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 Dacă îl prind ei primii, am făcut tot drumul degeaba. 236 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 La naiba! 237 00:16:22,731 --> 00:16:23,899 Voi de colo! 238 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Plecați la vânătoare? 239 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Și voi sunteți hăitași? 240 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Hăitași? Vrei să spui... 241 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Și dacă am fi? 242 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 Ai vreo problemă cu... 243 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Ăsta e nebun? 244 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Vă omor pe toți trei! 245 00:16:42,376 --> 00:16:44,712 - Ce-ai zis? - Stați! 246 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 E doar masiv, atâta tot. 247 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Îi fac față singur. 248 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Așa! 249 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 Ce l-o fi apucat? 250 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Makio! 251 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 Nouă sute optzeci și unu. 252 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Nouă sute optzeci și doi. 253 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 - Makio! - Nouă sute optzeci și... 254 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Miyuki... 255 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Makio, au venit niște tipi suspecți. 256 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Trei. Karatiști. 257 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Cred că te caută, Makio. 258 00:17:30,466 --> 00:17:32,468 Practicanți de karate? 259 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Ce? Unde e maestrul? 260 00:17:39,058 --> 00:17:41,852 Maestrul s-a dus cu potera, să ajute la căutare. 261 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Poteră? 262 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 Am înțeles. Vânătoarea de căpcăuni. 263 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 De căpcăuni? 264 00:17:47,232 --> 00:17:49,818 Oricine ar fi, sunt aici de câteva zile. 265 00:17:50,319 --> 00:17:53,781 Vin des în oraș și fură mâncare. 266 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Bănuiesc că se ascunde în vila asta. 267 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 E o vilă luxoasă, nu glumă. 268 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 A fost construită de un miliardar chinez. 269 00:18:06,043 --> 00:18:08,295 Au auzit că are un trecut dubios. 270 00:18:09,296 --> 00:18:11,465 Nu fi fricos! Să mergem! 271 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 E doar un șobolan. 272 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Concentrează-te și caută! 273 00:18:19,973 --> 00:18:21,225 Scuze! 274 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Un străin? 275 00:18:27,773 --> 00:18:28,816 Stai pe loc! 276 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 Nu judeca după aparențe! 277 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Sunt Joze Carlos Nagato, 278 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 născut și crescut în Japonia. 279 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Fir-ai tu... 280 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Akiyama! Sigur e aici? 281 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Am văzut când a intrat poliția mai devreme. 282 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Măi! 283 00:19:04,268 --> 00:19:05,310 Bărbatul ăla 284 00:19:06,478 --> 00:19:08,939 nu este Fujimaki. 285 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Scuze! 286 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Îl cunoști... 287 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Yamamoto! 288 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Ce individ ostil! 289 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 E boxer. Cu constituție de categoria grea. 290 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Diferența de greutate nu-i de glumă. 291 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 Dar chestia e că boxerii 292 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 nu le au cu karatele! 293 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 A parat lovitura joasă a lui Akiyama. 294 00:19:44,474 --> 00:19:46,226 Nu e un boxer oarecare. 295 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Haide! 296 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Are o ofensivă eficientă. 297 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 Esența e să nu îl las să impună ritmul. 298 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Se pare că și în tine sălășluiește o fiară. 299 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 Cine ești? De când stai aici? 300 00:20:24,473 --> 00:20:27,601 Sunt Ranbo, mai-marele preoților unui templu budist. 301 00:20:28,143 --> 00:20:30,145 Poftim? Ranbo? 302 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Am auzit despre căutare și am venit să asist. 303 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Așa! 304 00:20:37,486 --> 00:20:40,530 Acum, să te văd! 305 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 Ce-i asta? 306 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Mă menajezi? 307 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Vino cu mine dacă nu vrei să te cucerească fiara din tine! 308 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Hikita, e adevărat că l-au localizat pe Fujimaki? 309 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Uite aici! 310 00:21:13,647 --> 00:21:18,944 Pagina de Instagram a lui Akiyama, din Hokushinkan, apropiat al lui Shino. 311 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Hokushinkan... 312 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Se pare că Hokushinkan a primit un pont anonim 313 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 cum că Fujimaki ar fi pe insulă. 314 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Trei dintre ei sunt acolo ca să-l răzbune pe Shino. 315 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Pe ce insulă? 316 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 Am aflat la o căutare cu imagini. Te rog să mă feliciți! 317 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 Zi odată! 318 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 Asta e. Insula Tsurigane. 319 00:21:41,925 --> 00:21:44,052 N-o să-mi scapi, Fujimaki. 320 00:23:37,124 --> 00:23:39,292 Subtitrarea: Liana Oprea