1 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 Takemiya stili duruş aldı. 2 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Rahat bir duruş gibi görünse de 3 00:01:54,030 --> 00:01:58,326 hem sağlam hem esnek oluşuyla bir bambuya benziyor. 4 00:01:59,619 --> 00:02:04,040 Hem merkezini koruyor hem de yanlardan atak yapılamaz. 5 00:02:04,624 --> 00:02:07,961 Yüzünü savunmasız bırakmış gibi dursa da... 6 00:02:10,046 --> 00:02:11,172 ...bu bir taktik. 7 00:02:15,844 --> 00:02:19,973 Ancak biz Hokushinkan stilinden gelenler 8 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 direkt olarak saldırıya geçeriz! 9 00:02:24,561 --> 00:02:25,562 İlk atak! 10 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Art arda gelen etkili darbeler. 11 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Sanki... 12 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 Sanki yine Tsutsumi Johei ile dövüşüyorum. 13 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Başından beri amacı yüzüme çapraz tekme atmaktı. 14 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 Hilal tekmesini bloke edeceğimi tahmin etmiş olmalı. 15 00:03:15,069 --> 00:03:20,366 Sağ ayağımı dışa doğru çevirip çapraz tekmemin etkisini azalttı. 16 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Bu adam 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 işinin ehli. 18 00:03:24,829 --> 00:03:30,001 Hokushinkan Turnuvası şampiyonu Shino Ichiro'dan da bu beklenirdi. 19 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Usta bir dövüşçü. 20 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Hadi, çabuk olalım! 21 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Babam o adamla... 22 00:03:55,902 --> 00:03:59,072 Mesafeyi kapatan hızlı ayak hareketleri. 23 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Shukuchi tekniğini çözdüm. 24 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Olamaz. 25 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 İçimdeki canavar uyandı. 26 00:04:10,333 --> 00:04:13,503 Artık onu dizginleyemem. 27 00:04:26,140 --> 00:04:28,393 Hayati noktalara vurmaktan çekinmiyor. 28 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Dövüşte değil de savaşta gibi. 29 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 Ölümle sonuçlanabilecek bir teknik. 30 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 Birbirimizi öldürmeye mi çalışıyoruz? 31 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Bu adamı öldürmeyi becerebilir miyim? 32 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Amaç birbirimizi öldürmekse neden bu kadar keyif alıyorum? 33 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 O da keyif alıyor mu? 34 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Takemiya stilinden Hina Otoshi tekniği. 35 00:05:13,187 --> 00:05:16,316 Asıl yöntem rakibin kafasını taşa çarpmaktır. 36 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Bu taraftan! 37 00:05:22,613 --> 00:05:24,782 Bambu ormanının oradalar! Çabuk! 38 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Bekle. 39 00:05:27,327 --> 00:05:32,790 Sakın ha Takemiya stilinin Hokushinkan karatesini yendiğini düşünme. 40 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 Yenilen sadece benim. 41 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 Buradalar. 42 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Baba! 43 00:05:52,101 --> 00:05:53,144 Üstat! 44 00:05:54,270 --> 00:05:55,104 Chi... 45 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 Chisaki. 46 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 İyi misin baba? 47 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 Evet. 48 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 O adam nereye gitti? 49 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 Kim bilir. 50 00:06:07,116 --> 00:06:08,034 Baba. 51 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Bahsettiğiniz kişi 52 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 Fujimaki Juzo mu? 53 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Siz kimsiniz? 54 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Nara polisinden Tamon. 55 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 Polis mi? 56 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 Hokushinkan Okulu'ndan Ichiro Shino. 57 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 Sizi yenen adam 58 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 bu mu? 59 00:06:32,266 --> 00:06:33,601 Bu adamı hiç görmedim. 60 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Siktir! 61 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Çok canım yanıyor. Kesin kırıldı. 62 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Hayrola? 63 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 Gözünü dikmiş ne bakıyorsun? 64 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 Sana sormak istediklerim var. 65 00:06:57,375 --> 00:07:00,378 Niye? Canına mı susadın? 66 00:07:00,378 --> 00:07:01,462 Ha? 67 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Ben Himekawa. 68 00:07:25,153 --> 00:07:26,696 Tamam, gel. 69 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Müsabakaya mı katılacaksınız? 70 00:07:32,785 --> 00:07:34,287 Üstat Matsuo Shozan. 71 00:07:36,330 --> 00:07:37,582 Saçmalama. 72 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Rutin egzersizimi yapıyorum. 73 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Olanları duydun mu? 74 00:07:48,759 --> 00:07:50,928 Hokkaido'yu kastediyorsanız 75 00:07:50,928 --> 00:07:54,765 Üstat Shino Ichiro'nun artık müsabakalara çıkmayacağını duydum. 76 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Öyle. 77 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 Gençleri yetiştirmeye odaklanacak. 78 00:07:59,896 --> 00:08:03,357 Omzundan büyük bir yük kalkmış oldu. 79 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 Yardımcısı bir dövüşçüye yenildiği, 80 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 kendisi de ciddi yaralar aldığı için bu kararı verdiğini duydum. 81 00:08:11,866 --> 00:08:16,287 Yardımcısını yenen kişi Tanba Bunshichi adında biri. 82 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 Shino ise başka birine yenilmiş. 83 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Dışarıda bir yerde müthiş bir dövüşçü var. 84 00:08:25,046 --> 00:08:27,381 Onunla tanışmayı iple çekiyorum. 85 00:08:27,381 --> 00:08:28,758 Haksız mıyım? 86 00:08:31,135 --> 00:08:36,307 Hokushinkan'ın onurunu korumayı kendisine görev edinen kişiler var. 87 00:08:36,307 --> 00:08:41,479 Shino'nun dostu olan Baba ve Akiya şimdiden harekete geçmiş. 88 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 Yönetim olarak buna karışamayız. 89 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 İntikam almak isteyeni durdurmayız. 90 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 Hokushinkan stilinde usul budur. 91 00:08:54,033 --> 00:08:55,868 Sana bir sorum var Himekawa. 92 00:08:55,868 --> 00:09:00,039 Sence bir insan çıplak elleriyle bir ayıyla dövüşüp kazanabilir mi? 93 00:09:00,039 --> 00:09:00,957 Ne? 94 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 Siz yaptınız diye biliyorum. 95 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 Ben bir ayıyı yenmedim. 96 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Kafasını tekmeledim ve kaçtı. 97 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 Sen ne yapardın? 98 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 Önce ayıdan kaçmayı denerdim. 99 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Peki ya kaçamazsan? 100 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 O zaman ne yapardın? 101 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 Sizin yaptığınızı yapardım. 102 00:09:22,562 --> 00:09:25,606 En zayıf noktasını, yani kafasını hedef alırdım. 103 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Öyle. 104 00:09:26,774 --> 00:09:28,985 Hokushinkan karatesi bunu öğretir. 105 00:09:28,985 --> 00:09:32,947 Düşmanın en zayıf noktasına var gücünle saldırırsın. 106 00:09:32,947 --> 00:09:35,866 Ama bu teknik bir ayıya karşı işe yaramaz. 107 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 Karate teknikleri insanlara göre uyarlanmıştır. 108 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 Şunu düşünsene. 109 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Öyle bir dövüş sanatı var ki 110 00:09:43,833 --> 00:09:48,713 rakibinin güçlerini özümseyip kendi gücünü ikiye katlıyorsun. 111 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Böyle bir dövüş sanatı var mı? 112 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Var. 113 00:09:52,049 --> 00:09:55,303 Yaghu-shinkage stilini bilirsin. 114 00:09:55,886 --> 00:09:59,348 Takemiya stili, işte o stildeki çıplak elle dövüş tekniğidir. 115 00:09:59,348 --> 00:10:01,267 Izumi Soichiro o stili yapardı. 116 00:10:01,267 --> 00:10:06,731 Dünya'nın en iyi dövüşçüleri arasında onu ilk üçte görürsünüz. 117 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Tekniğin adı "Kaplan Kral." 118 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 Kaplan Kral mı? 119 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Sır gibi saklanan bir tekniktir. 120 00:10:15,156 --> 00:10:18,784 Gözümle hiç görmedim ama belki o teknik sayesinde... 121 00:10:19,368 --> 00:10:21,162 Bir bozayıyı yenmek mümkündür. 122 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Bu adam Izumi'nin talebesi. 123 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 Cinayetten aranıyor. 124 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Hokkaido'da görülmüş. 125 00:10:31,881 --> 00:10:35,635 Shino'yu ve bozayıyı yenen adam bu mu? 126 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Himekawa, senden bir ricam olacak. 127 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 Nara'ya gider misin? 128 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 Nara'ya mı? 129 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 KUROGAMI PERSONEL HİZMETLERİ 130 00:10:44,185 --> 00:10:48,272 Burada her şey yolunda. Adamlarımız işini iyi biliyor. 131 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Siz polisle ilgili gerekli ayarlamaları yapın lütfen. 132 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Anlıyorum. 133 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 Shino'nun okuluyla artık ilgilenmiyorsunuz yani. 134 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Hayır, hiçbir itirazım yok. 135 00:10:59,075 --> 00:11:01,452 Siz ne derseniz o. 136 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Peki şu adam ne olacak? 137 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 Fujimaki Juzo'yu kastediyorum. 138 00:11:06,874 --> 00:11:09,669 Onu elimizden kaçırdığımıza üzülüyorum. 139 00:11:10,586 --> 00:11:11,504 Efendim? 140 00:11:12,004 --> 00:11:14,882 Öyle mi? Bu harika bir haber Çavuş. 141 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 Tamam, hoşça kalın. 142 00:11:18,219 --> 00:11:21,138 Kukladan bir farkımız yok. 143 00:11:21,931 --> 00:11:25,893 Ölüm bile sana hayran kalmış. Baksana, peşini bırakmıyor. 144 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 Benden söylemesi Fujimaki. 145 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Evet, limana geldim. 146 00:11:32,024 --> 00:11:35,695 Bulantı ilacı aldım, idare ederim. 147 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 Sesin gitti. 148 00:11:37,655 --> 00:11:43,160 Alo? Pardon, cızırtı sesi vardı. 149 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Evet, vapura binmek üzereyim. 150 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 Saat 5.00 gibi orada olurum. 151 00:11:49,375 --> 00:11:54,004 Tsurigane Adası'na giden yolcular, lütfen iki numaralı iskeleye ilerleyin. 152 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hikita. 153 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Hikita! 154 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 Ne oluyor be? 155 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Siz miydiniz Bay Tamon? 156 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Bir gelişme var mı? 157 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 Hâlâ araştırıyorum. 158 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Yalancı. Porno izliyordun, değil mi? 159 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 Yok öyle bir şey! 160 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Dışarıda konuşalım. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Şüphelerinizde haklıymışsınız. 162 00:12:33,085 --> 00:12:36,380 Kurogami Personel Hizmetleri bir mafya örgütünün paravan şirketi. 163 00:12:36,380 --> 00:12:39,967 İşi yönetenler Hokuyu Rengo'ya mensup. 164 00:12:39,967 --> 00:12:44,180 Kara para aklayan uluslararası bir örgütle güçlerini birleştirmişler. 165 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Hangi örgütten bahsediyorsun? 166 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Ben de tam onu araştırıyordum. 167 00:12:51,270 --> 00:12:52,521 Doğru söylüyorum. 168 00:12:53,439 --> 00:12:55,483 Bana biraz daha zaman verin. 169 00:12:55,483 --> 00:12:58,903 Hokkaido'daki soruşturmanız nasıl geçti? 170 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Tutukladığım herifler konuşmuyor. 171 00:13:03,407 --> 00:13:04,617 Konuşsalar şaşardım. 172 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 Shino ile kızı bir şeyler biliyor ama onlar da konuşmuyor. 173 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 Neden acaba? 174 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 Hep aynı hikâye. 175 00:13:12,416 --> 00:13:16,504 O adam söz konusu olduğunda hiç kimse polisle işbirliği yapmıyor. 176 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Acaba tanıklarla konuşurken biraz sert mi davranıyorsunuz? 177 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 Şakaydı. 178 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 Belki de adama hayranlık duyup onu korumak istiyorlar. 179 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 Ne? 180 00:13:27,515 --> 00:13:29,892 Fujimaki belli ki değişik biri. 181 00:13:29,892 --> 00:13:33,479 Yakalanmasını istemiyor olabilirler. 182 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Ne? 183 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Bana kalırsa 184 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 siz de ona hayransınız Bay Tamon. 185 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Yıllardır inatla peşinden koşuyorsunuz. 186 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Saçmalıyorsun. 187 00:13:44,782 --> 00:13:45,741 Ben sadece... 188 00:13:47,159 --> 00:13:51,080 Onu herkesten iyi tanıyorum, gerçek doğasını biliyorum. 189 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 Gerçek doğasını mı? 190 00:13:53,791 --> 00:13:55,626 Yine cinayet işleyecek. 191 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 Ne? 192 00:13:56,794 --> 00:13:59,713 Yedi yıl önce o hırsızı öldürmesinin sebebi 193 00:13:59,713 --> 00:14:01,131 nefsi müdafaaydı. 194 00:14:01,131 --> 00:14:03,050 O bir cinayetti. 195 00:14:03,050 --> 00:14:08,097 Hırsızın kafasını kasıtlı olarak, büyük bir ustalıkla yere çarpmıştı. 196 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 Nasıl yani? 197 00:14:11,100 --> 00:14:14,937 Dövüş sanatçısı ile katil arasındaki fark bu mu yani? 198 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Enteresan. 199 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 Ah! Neredeyse unutuyordum. 200 00:14:18,774 --> 00:14:21,277 Shino Ichiro hakkında bir söylenti var. 201 00:14:21,277 --> 00:14:25,364 Dövüş sanatlarıyla ilgili sosyal medya hesaplarında konuşuluyor. 202 00:14:25,364 --> 00:14:26,407 Söylenti mi? 203 00:14:26,907 --> 00:14:30,870 Shino Ichiro'yu ele geçirmek isteyen kafa avcıları varmış. 204 00:14:31,453 --> 00:14:33,330 Şehir efsanesi de olabilir 205 00:14:33,831 --> 00:14:39,587 ama zirveden düşen dövüşçüleri örgüte toplamaya çalışıyorlarmış. 206 00:14:40,170 --> 00:14:44,258 Shino'yu mafyanın adamı yapmak için 207 00:14:44,258 --> 00:14:46,635 peşine düştükleri söyleniyor. 208 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Neden dövüşçüleri topluyorlar? 209 00:14:49,763 --> 00:14:53,225 Yasa dışı bir turnuvada en iyi dövüşçüyü seçmek için. 210 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Yasa dışı bir turnuva mı düzenlenecek? 211 00:14:56,478 --> 00:14:58,188 Turnuvanın ismi bile belli. 212 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 K-O-D-O-K-U. 213 00:15:01,525 --> 00:15:02,401 Kodoku. 214 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 Kodoku mu? 215 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 Tabii bu sadece bir söylenti. 216 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 TSURIGANE ADASI LİMANI 217 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 - Ne kadar tenha bir yer. - Evet. 218 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Eskiden çok popülermiş 219 00:15:14,330 --> 00:15:17,833 ama sonra Fuhuş Adası diye adı çıkmış. 220 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 Kadınları buraya kaçırıp fuhşa zorluyorlarmış. 221 00:15:21,003 --> 00:15:24,924 Okudukça midem bulandı. İnternette yazanların sonu yok. 222 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Fujimaki gerçekten burada olabilir mi? 223 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 Saklanmak için çok uygun bir yer. 224 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Hadi. 225 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Burada olduğu bigisini kim verdi? 226 00:15:37,645 --> 00:15:41,857 Hokushinkan üyeleri olarak Shino'nun öcünü almak için 227 00:15:41,857 --> 00:15:45,235 Fujimaki Juzo'yu aradığımızı bilen biri. 228 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 Shino'nun öcünü almaya gelmedik Akiyama. 229 00:15:48,948 --> 00:15:52,910 En güçlü dövüş sanatının Hokushinkan olduğunu kanıtlayacağız. 230 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Ayrılıp etrafa soruşturalım. 231 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 Tamamdır. 232 00:15:56,747 --> 00:15:59,166 MIYUKI KAFE & BAR 233 00:16:02,002 --> 00:16:05,005 Makio'nun en sevdiği yemek neydi? 234 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 Baba-san! 235 00:16:06,924 --> 00:16:10,886 Kaçak suçlular hep bu adaya gelirmiş. 236 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 Dağda bir arama ekibi varmış. 237 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Arama ekibi mi? 238 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Fujimaki'yi mi arıyorlarmış? 239 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Bu hiç iyi olmadı. 240 00:16:17,685 --> 00:16:20,896 Onu bizden önce bulurlarsa her şey boşa gider. 241 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 Siktir! 242 00:16:22,815 --> 00:16:23,732 Bana bakın! 243 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 Ava mı çıkacaksınız? 244 00:16:27,236 --> 00:16:30,656 Siz de o avcı grubuna mı dâhilsiniz? 245 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Avcı grubundan kastın... 246 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Ava çıkacaksak ne olmuş? 247 00:16:35,744 --> 00:16:37,413 Bundan sana ne? 248 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Ne oluyor be? 249 00:16:39,957 --> 00:16:42,376 Üçünüzü de gebertirim! 250 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 Ne diyor bu? 251 00:16:43,752 --> 00:16:44,712 Siz durun. 252 00:16:45,337 --> 00:16:47,214 Cüssesine aldanmayın. 253 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Onu tek başıma hallederim. 254 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 İşte bu! 255 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 Kendi kaşındı. 256 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Makio! 257 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 981. 258 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 982. 259 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 - Makio! - 98... 260 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 Miyuki. 261 00:17:23,500 --> 00:17:25,753 Makio, tuhaf birileri geldi. 262 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 Üç tane karateci. 263 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Galiba seni arıyorlar Makio. 264 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 Karateci mi dedin? 265 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Üstat nerede? 266 00:17:39,099 --> 00:17:41,852 Arama ekibine yardım etmeye gitti. 267 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Arama ekibine mi? 268 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 Doğru ya. Öcü avına çıktılar. 269 00:17:46,231 --> 00:17:47,232 Öcü avı mı? 270 00:17:47,232 --> 00:17:49,818 Adaya birkaç gün önce biri geldi. 271 00:17:50,319 --> 00:17:53,781 Kasabaya inip yemek çalıyor. 272 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Bu evde saklanıyor olabilir. 273 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Ne kadar lüks bir villa. 274 00:18:02,831 --> 00:18:06,043 Çinli bir milyarderin eviydi. 275 00:18:06,043 --> 00:18:08,295 Lanetli bir ev olduğunu söylenir. 276 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Ne? 277 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 Korkaklık etme de yürü. 278 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Burada fare var. 279 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 İşine odaklan. 280 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Pardon. 281 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Burada yabancı biri var! 282 00:18:27,773 --> 00:18:28,607 Kıpırdama! 283 00:18:32,903 --> 00:18:35,697 Görünüşüm sizi yanıltmasın. 284 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 İsmim Joze Carlos Nagato. 285 00:18:40,160 --> 00:18:42,955 Japonya'da doğup büyüdüm. 286 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Neyse ne! 287 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Akiyama, burası olduğuna emin misin? 288 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Polislerin içeri girdiğini gördüm. 289 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Baksanıza. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Biri çıktı. 291 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 Bu adam Fujimaki değil. 292 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Bakar mısın? 293 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Bu adamı... 294 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 Yamamoto! 295 00:19:18,157 --> 00:19:20,075 Ne asabi bir herif. 296 00:19:20,617 --> 00:19:23,620 Boksçu olduğu belli. Kesin ağır sıklet. 297 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Benden çok daha iri. 298 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Neyse ki boksçular 299 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 tekmelerden anlamıyor. 300 00:19:40,971 --> 00:19:43,557 Akiyama'nın tekmesini savuşturdu. 301 00:19:44,474 --> 00:19:46,226 Sıradan bir boksçu değil. 302 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Hadi. 303 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Saldırı tekniği iyi. 304 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 Mühim olan temposunu bozmak. 305 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Belli ki senin içinde de bir canavar var. 306 00:20:19,885 --> 00:20:20,802 Ne? 307 00:20:21,511 --> 00:20:23,805 Sen kimsin? Ne zamandır oradasın? 308 00:20:24,473 --> 00:20:27,601 Budist tapınağın başrahibi Ranbo'yum. 309 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 Ne? 310 00:20:29,186 --> 00:20:30,145 Ranbo mu? 311 00:20:30,979 --> 00:20:35,150 Arama ekibine yardım etmeye gelmiştim. 312 00:20:35,859 --> 00:20:36,985 Neyse. 313 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Hadi bakalım. 314 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 Marifetini görelim. 315 00:20:46,745 --> 00:20:47,663 Ne oldu? 316 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Beni hafife mi almıştın? 317 00:20:59,049 --> 00:21:03,679 Ya benimle gelirsin ya da içindeki canavara yenik düşersin. 318 00:21:08,642 --> 00:21:11,687 Fujimaki'nin yeri gerçekten tespit edildi mi? 319 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Bakın şimdi. 320 00:21:13,647 --> 00:21:16,233 Bu, Akiyama'nın Instagram sayfası. 321 00:21:16,233 --> 00:21:19,361 Shino'nun Hokushinkan'dan yakın arkadaşı. 322 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Hokushinkan. 323 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Fujimaki'nin bir adada saklandığına dair 324 00:21:24,658 --> 00:21:26,576 isimsiz bir ihbar almışlar. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 Shino'nun öcünü almak için üç kişi o adaya gitmişler. 326 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 Hangi adaya? 327 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 Görselleri tarayarak buldum. Övgüyü hak ediyorum. 328 00:21:35,794 --> 00:21:36,878 Uzatma! 329 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Burası. 330 00:21:39,756 --> 00:21:40,841 Tsurigane Adası. 331 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Daha fazla kaçamayacaksın Fujimaki. 332 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez