1
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Takemiya stili duruş aldı.
2
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Rahat bir duruş gibi görünse de
3
00:01:54,030 --> 00:01:58,326
hem sağlam hem esnek oluşuyla
bir bambuya benziyor.
4
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Hem merkezini koruyor
hem de yanlardan atak yapılamaz.
5
00:02:04,624 --> 00:02:07,961
Yüzünü savunmasız bırakmış gibi dursa da...
6
00:02:10,046 --> 00:02:11,172
...bu bir taktik.
7
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
Ancak biz Hokushinkan stilinden gelenler
8
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
direkt olarak saldırıya geçeriz!
9
00:02:24,561 --> 00:02:25,562
İlk atak!
10
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Art arda gelen etkili darbeler.
11
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Sanki...
12
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
Sanki yine Tsutsumi Johei ile dövüşüyorum.
13
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Başından beri amacı
yüzüme çapraz tekme atmaktı.
14
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
Hilal tekmesini bloke edeceğimi
tahmin etmiş olmalı.
15
00:03:15,069 --> 00:03:20,366
Sağ ayağımı dışa doğru çevirip
çapraz tekmemin etkisini azalttı.
16
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Bu adam
17
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
işinin ehli.
18
00:03:24,829 --> 00:03:30,001
Hokushinkan Turnuvası şampiyonu
Shino Ichiro'dan da bu beklenirdi.
19
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Usta bir dövüşçü.
20
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Hadi, çabuk olalım!
21
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
Babam o adamla...
22
00:03:55,902 --> 00:03:59,072
Mesafeyi kapatan hızlı ayak hareketleri.
23
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Shukuchi tekniğini çözdüm.
24
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Olamaz.
25
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
İçimdeki canavar uyandı.
26
00:04:10,333 --> 00:04:13,503
Artık onu dizginleyemem.
27
00:04:26,140 --> 00:04:28,393
Hayati noktalara vurmaktan çekinmiyor.
28
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Dövüşte değil de savaşta gibi.
29
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
Ölümle sonuçlanabilecek bir teknik.
30
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
Birbirimizi öldürmeye mi çalışıyoruz?
31
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Bu adamı öldürmeyi becerebilir miyim?
32
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
Amaç birbirimizi öldürmekse
neden bu kadar keyif alıyorum?
33
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
O da keyif alıyor mu?
34
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Takemiya stilinden Hina Otoshi tekniği.
35
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
Asıl yöntem
rakibin kafasını taşa çarpmaktır.
36
00:05:20,236 --> 00:05:21,195
Bu taraftan!
37
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
Bambu ormanının oradalar! Çabuk!
38
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Bekle.
39
00:05:27,327 --> 00:05:32,790
Sakın ha Takemiya stilinin
Hokushinkan karatesini yendiğini düşünme.
40
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
Yenilen sadece benim.
41
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
Buradalar.
42
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Baba!
43
00:05:52,101 --> 00:05:53,144
Üstat!
44
00:05:54,270 --> 00:05:55,104
Chi...
45
00:05:56,105 --> 00:05:56,939
Chisaki.
46
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
İyi misin baba?
47
00:06:00,610 --> 00:06:01,527
Evet.
48
00:06:02,570 --> 00:06:03,905
O adam nereye gitti?
49
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
Kim bilir.
50
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
Baba.
51
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Bahsettiğiniz kişi
52
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
Fujimaki Juzo mu?
53
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Siz kimsiniz?
54
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
Nara polisinden Tamon.
55
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
Polis mi?
56
00:06:18,586 --> 00:06:21,923
Hokushinkan Okulu'ndan Ichiro Shino.
57
00:06:25,718 --> 00:06:26,844
Sizi yenen adam
58
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
bu mu?
59
00:06:32,266 --> 00:06:33,601
Bu adamı hiç görmedim.
60
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Siktir!
61
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Çok canım yanıyor. Kesin kırıldı.
62
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
Hayrola?
63
00:06:48,908 --> 00:06:51,661
Gözünü dikmiş ne bakıyorsun?
64
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
Sana sormak istediklerim var.
65
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
Niye? Canına mı susadın?
66
00:07:00,378 --> 00:07:01,462
Ha?
67
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Ben Himekawa.
68
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
Tamam, gel.
69
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Müsabakaya mı katılacaksınız?
70
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
Üstat Matsuo Shozan.
71
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Saçmalama.
72
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
Rutin egzersizimi yapıyorum.
73
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
Olanları duydun mu?
74
00:07:48,759 --> 00:07:50,928
Hokkaido'yu kastediyorsanız
75
00:07:50,928 --> 00:07:54,765
Üstat Shino Ichiro'nun
artık müsabakalara çıkmayacağını duydum.
76
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Öyle.
77
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
Gençleri yetiştirmeye odaklanacak.
78
00:07:59,896 --> 00:08:03,357
Omzundan büyük bir yük kalkmış oldu.
79
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Yardımcısı bir dövüşçüye yenildiği,
80
00:08:06,527 --> 00:08:10,781
kendisi de ciddi yaralar aldığı için
bu kararı verdiğini duydum.
81
00:08:11,866 --> 00:08:16,287
Yardımcısını yenen kişi
Tanba Bunshichi adında biri.
82
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
Shino ise başka birine yenilmiş.
83
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Dışarıda bir yerde müthiş bir dövüşçü var.
84
00:08:25,046 --> 00:08:27,381
Onunla tanışmayı iple çekiyorum.
85
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
Haksız mıyım?
86
00:08:31,135 --> 00:08:36,307
Hokushinkan'ın onurunu korumayı
kendisine görev edinen kişiler var.
87
00:08:36,307 --> 00:08:41,479
Shino'nun dostu olan Baba ve Akiya
şimdiden harekete geçmiş.
88
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
Yönetim olarak buna karışamayız.
89
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
İntikam almak isteyeni durdurmayız.
90
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
Hokushinkan stilinde usul budur.
91
00:08:54,033 --> 00:08:55,868
Sana bir sorum var Himekawa.
92
00:08:55,868 --> 00:09:00,039
Sence bir insan çıplak elleriyle
bir ayıyla dövüşüp kazanabilir mi?
93
00:09:00,039 --> 00:09:00,957
Ne?
94
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
Siz yaptınız diye biliyorum.
95
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
Ben bir ayıyı yenmedim.
96
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Kafasını tekmeledim ve kaçtı.
97
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Sen ne yapardın?
98
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
Önce ayıdan kaçmayı denerdim.
99
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
Peki ya kaçamazsan?
100
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
O zaman ne yapardın?
101
00:09:20,351 --> 00:09:22,562
Sizin yaptığınızı yapardım.
102
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
En zayıf noktasını,
yani kafasını hedef alırdım.
103
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Öyle.
104
00:09:26,774 --> 00:09:28,985
Hokushinkan karatesi bunu öğretir.
105
00:09:28,985 --> 00:09:32,947
Düşmanın en zayıf noktasına
var gücünle saldırırsın.
106
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
Ama bu teknik bir ayıya karşı işe yaramaz.
107
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
Karate teknikleri
insanlara göre uyarlanmıştır.
108
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
Şunu düşünsene.
109
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
Öyle bir dövüş sanatı var ki
110
00:09:43,833 --> 00:09:48,713
rakibinin güçlerini özümseyip
kendi gücünü ikiye katlıyorsun.
111
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Böyle bir dövüş sanatı var mı?
112
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Var.
113
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Yaghu-shinkage stilini bilirsin.
114
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
Takemiya stili, işte o stildeki
çıplak elle dövüş tekniğidir.
115
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
Izumi Soichiro o stili yapardı.
116
00:10:01,267 --> 00:10:06,731
Dünya'nın en iyi dövüşçüleri arasında
onu ilk üçte görürsünüz.
117
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Tekniğin adı "Kaplan Kral."
118
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
Kaplan Kral mı?
119
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
Sır gibi saklanan bir tekniktir.
120
00:10:15,156 --> 00:10:18,784
Gözümle hiç görmedim
ama belki o teknik sayesinde...
121
00:10:19,368 --> 00:10:21,162
Bir bozayıyı yenmek mümkündür.
122
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Bu adam Izumi'nin talebesi.
123
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
Cinayetten aranıyor.
124
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Hokkaido'da görülmüş.
125
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
Shino'yu ve bozayıyı yenen adam bu mu?
126
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Himekawa, senden bir ricam olacak.
127
00:10:39,263 --> 00:10:40,681
Nara'ya gider misin?
128
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
Nara'ya mı?
129
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
KUROGAMI PERSONEL HİZMETLERİ
130
00:10:44,185 --> 00:10:48,272
Burada her şey yolunda.
Adamlarımız işini iyi biliyor.
131
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Siz polisle ilgili
gerekli ayarlamaları yapın lütfen.
132
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Anlıyorum.
133
00:10:54,236 --> 00:10:57,239
Shino'nun okuluyla
artık ilgilenmiyorsunuz yani.
134
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Hayır, hiçbir itirazım yok.
135
00:10:59,075 --> 00:11:01,452
Siz ne derseniz o.
136
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Peki şu adam ne olacak?
137
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
Fujimaki Juzo'yu kastediyorum.
138
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
Onu elimizden kaçırdığımıza üzülüyorum.
139
00:11:10,586 --> 00:11:11,504
Efendim?
140
00:11:12,004 --> 00:11:14,882
Öyle mi? Bu harika bir haber Çavuş.
141
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
Tamam, hoşça kalın.
142
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
Kukladan bir farkımız yok.
143
00:11:21,931 --> 00:11:25,893
Ölüm bile sana hayran kalmış.
Baksana, peşini bırakmıyor.
144
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
Benden söylemesi Fujimaki.
145
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Evet, limana geldim.
146
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
Bulantı ilacı aldım, idare ederim.
147
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
Sesin gitti.
148
00:11:37,655 --> 00:11:43,160
Alo? Pardon, cızırtı sesi vardı.
149
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Evet, vapura binmek üzereyim.
150
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
Saat 5.00 gibi orada olurum.
151
00:11:49,375 --> 00:11:54,004
Tsurigane Adası'na giden yolcular,
lütfen iki numaralı iskeleye ilerleyin.
152
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hikita.
153
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
Hikita!
154
00:12:12,314 --> 00:12:13,858
Ne oluyor be?
155
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Siz miydiniz Bay Tamon?
156
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Bir gelişme var mı?
157
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
Hâlâ araştırıyorum.
158
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Yalancı. Porno izliyordun, değil mi?
159
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Yok öyle bir şey!
160
00:12:26,245 --> 00:12:28,289
Dışarıda konuşalım.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
Şüphelerinizde haklıymışsınız.
162
00:12:33,085 --> 00:12:36,380
Kurogami Personel Hizmetleri
bir mafya örgütünün paravan şirketi.
163
00:12:36,380 --> 00:12:39,967
İşi yönetenler Hokuyu Rengo'ya mensup.
164
00:12:39,967 --> 00:12:44,180
Kara para aklayan uluslararası bir örgütle
güçlerini birleştirmişler.
165
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Hangi örgütten bahsediyorsun?
166
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
Ben de tam onu araştırıyordum.
167
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
Doğru söylüyorum.
168
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
Bana biraz daha zaman verin.
169
00:12:55,483 --> 00:12:58,903
Hokkaido'daki soruşturmanız nasıl geçti?
170
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Tutukladığım herifler konuşmuyor.
171
00:13:03,407 --> 00:13:04,617
Konuşsalar şaşardım.
172
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
Shino ile kızı bir şeyler biliyor
ama onlar da konuşmuyor.
173
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
Neden acaba?
174
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
Hep aynı hikâye.
175
00:13:12,416 --> 00:13:16,504
O adam söz konusu olduğunda
hiç kimse polisle işbirliği yapmıyor.
176
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Acaba tanıklarla konuşurken
biraz sert mi davranıyorsunuz?
177
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Şakaydı.
178
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
Belki de adama hayranlık duyup
onu korumak istiyorlar.
179
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
Ne?
180
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
Fujimaki belli ki değişik biri.
181
00:13:29,892 --> 00:13:33,479
Yakalanmasını istemiyor olabilirler.
182
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Ne?
183
00:13:35,064 --> 00:13:36,273
Bana kalırsa
184
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
siz de ona hayransınız Bay Tamon.
185
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Yıllardır inatla peşinden koşuyorsunuz.
186
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Saçmalıyorsun.
187
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
Ben sadece...
188
00:13:47,159 --> 00:13:51,080
Onu herkesten iyi tanıyorum,
gerçek doğasını biliyorum.
189
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
Gerçek doğasını mı?
190
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
Yine cinayet işleyecek.
191
00:13:55,626 --> 00:13:56,794
Ne?
192
00:13:56,794 --> 00:13:59,713
Yedi yıl önce
o hırsızı öldürmesinin sebebi
193
00:13:59,713 --> 00:14:01,131
nefsi müdafaaydı.
194
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
O bir cinayetti.
195
00:14:03,050 --> 00:14:08,097
Hırsızın kafasını kasıtlı olarak,
büyük bir ustalıkla yere çarpmıştı.
196
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
Nasıl yani?
197
00:14:11,100 --> 00:14:14,937
Dövüş sanatçısı ile katil arasındaki fark
bu mu yani?
198
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Enteresan.
199
00:14:16,355 --> 00:14:18,774
Ah! Neredeyse unutuyordum.
200
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
Shino Ichiro hakkında bir söylenti var.
201
00:14:21,277 --> 00:14:25,364
Dövüş sanatlarıyla ilgili
sosyal medya hesaplarında konuşuluyor.
202
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
Söylenti mi?
203
00:14:26,907 --> 00:14:30,870
Shino Ichiro'yu ele geçirmek isteyen
kafa avcıları varmış.
204
00:14:31,453 --> 00:14:33,330
Şehir efsanesi de olabilir
205
00:14:33,831 --> 00:14:39,587
ama zirveden düşen dövüşçüleri
örgüte toplamaya çalışıyorlarmış.
206
00:14:40,170 --> 00:14:44,258
Shino'yu mafyanın adamı yapmak için
207
00:14:44,258 --> 00:14:46,635
peşine düştükleri söyleniyor.
208
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Neden dövüşçüleri topluyorlar?
209
00:14:49,763 --> 00:14:53,225
Yasa dışı bir turnuvada
en iyi dövüşçüyü seçmek için.
210
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Yasa dışı bir turnuva mı düzenlenecek?
211
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
Turnuvanın ismi bile belli.
212
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
K-O-D-O-K-U.
213
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
Kodoku.
214
00:15:03,068 --> 00:15:03,903
Kodoku mu?
215
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Tabii bu sadece bir söylenti.
216
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
TSURIGANE ADASI LİMANI
217
00:15:08,908 --> 00:15:10,993
- Ne kadar tenha bir yer.
- Evet.
218
00:15:11,577 --> 00:15:13,746
Eskiden çok popülermiş
219
00:15:14,330 --> 00:15:17,833
ama sonra Fuhuş Adası diye adı çıkmış.
220
00:15:18,334 --> 00:15:21,003
Kadınları buraya kaçırıp
fuhşa zorluyorlarmış.
221
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Okudukça midem bulandı.
İnternette yazanların sonu yok.
222
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Fujimaki gerçekten burada olabilir mi?
223
00:15:28,010 --> 00:15:31,096
Saklanmak için çok uygun bir yer.
224
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Hadi.
225
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Burada olduğu bigisini kim verdi?
226
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
Hokushinkan üyeleri olarak
Shino'nun öcünü almak için
227
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Fujimaki Juzo'yu aradığımızı bilen biri.
228
00:15:45,736 --> 00:15:48,405
Shino'nun öcünü almaya gelmedik Akiyama.
229
00:15:48,948 --> 00:15:52,910
En güçlü dövüş sanatının
Hokushinkan olduğunu kanıtlayacağız.
230
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Ayrılıp etrafa soruşturalım.
231
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
Tamamdır.
232
00:15:56,747 --> 00:15:59,166
MIYUKI KAFE & BAR
233
00:16:02,002 --> 00:16:05,005
Makio'nun en sevdiği yemek neydi?
234
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
Baba-san!
235
00:16:06,924 --> 00:16:10,886
Kaçak suçlular hep bu adaya gelirmiş.
236
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Dağda bir arama ekibi varmış.
237
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
Arama ekibi mi?
238
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Fujimaki'yi mi arıyorlarmış?
239
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Bu hiç iyi olmadı.
240
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
Onu bizden önce bulurlarsa
her şey boşa gider.
241
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Siktir!
242
00:16:22,815 --> 00:16:23,732
Bana bakın!
243
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
Ava mı çıkacaksınız?
244
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
Siz de o avcı grubuna mı dâhilsiniz?
245
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Avcı grubundan kastın...
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
Ava çıkacaksak ne olmuş?
247
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
Bundan sana ne?
248
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Ne oluyor be?
249
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
Üçünüzü de gebertirim!
250
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
Ne diyor bu?
251
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
Siz durun.
252
00:16:45,337 --> 00:16:47,214
Cüssesine aldanmayın.
253
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Onu tek başıma hallederim.
254
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
İşte bu!
255
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
Kendi kaşındı.
256
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Makio!
257
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
981.
258
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
982.
259
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
- Makio!
- 98...
260
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
Miyuki.
261
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
Makio, tuhaf birileri geldi.
262
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Üç tane karateci.
263
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Galiba seni arıyorlar Makio.
264
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
Karateci mi dedin?
265
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Üstat nerede?
266
00:17:39,099 --> 00:17:41,852
Arama ekibine yardım etmeye gitti.
267
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Arama ekibine mi?
268
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
Doğru ya. Öcü avına çıktılar.
269
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Öcü avı mı?
270
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
Adaya birkaç gün önce biri geldi.
271
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
Kasabaya inip yemek çalıyor.
272
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Bu evde saklanıyor olabilir.
273
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Ne kadar lüks bir villa.
274
00:18:02,831 --> 00:18:06,043
Çinli bir milyarderin eviydi.
275
00:18:06,043 --> 00:18:08,295
Lanetli bir ev olduğunu söylenir.
276
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Ne?
277
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
Korkaklık etme de yürü.
278
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Burada fare var.
279
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
İşine odaklan.
280
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Pardon.
281
00:18:24,770 --> 00:18:26,438
Burada yabancı biri var!
282
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
Kıpırdama!
283
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
Görünüşüm sizi yanıltmasın.
284
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
İsmim Joze Carlos Nagato.
285
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
Japonya'da doğup büyüdüm.
286
00:18:43,872 --> 00:18:44,915
Neyse ne!
287
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Akiyama, burası olduğuna emin misin?
288
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
Polislerin içeri girdiğini gördüm.
289
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Baksanıza.
290
00:19:04,268 --> 00:19:05,102
Biri çıktı.
291
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
Bu adam Fujimaki değil.
292
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Bakar mısın?
293
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Bu adamı...
294
00:19:16,989 --> 00:19:18,157
Yamamoto!
295
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
Ne asabi bir herif.
296
00:19:20,617 --> 00:19:23,620
Boksçu olduğu belli. Kesin ağır sıklet.
297
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Benden çok daha iri.
298
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Neyse ki boksçular
299
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
tekmelerden anlamıyor.
300
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
Akiyama'nın tekmesini savuşturdu.
301
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
Sıradan bir boksçu değil.
302
00:19:47,644 --> 00:19:48,645
Hadi.
303
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Saldırı tekniği iyi.
304
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
Mühim olan temposunu bozmak.
305
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Belli ki senin içinde de bir canavar var.
306
00:20:19,885 --> 00:20:20,802
Ne?
307
00:20:21,511 --> 00:20:23,805
Sen kimsin? Ne zamandır oradasın?
308
00:20:24,473 --> 00:20:27,601
Budist tapınağın başrahibi Ranbo'yum.
309
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
Ne?
310
00:20:29,186 --> 00:20:30,145
Ranbo mu?
311
00:20:30,979 --> 00:20:35,150
Arama ekibine yardım etmeye gelmiştim.
312
00:20:35,859 --> 00:20:36,985
Neyse.
313
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Hadi bakalım.
314
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
Marifetini görelim.
315
00:20:46,745 --> 00:20:47,663
Ne oldu?
316
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Beni hafife mi almıştın?
317
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
Ya benimle gelirsin
ya da içindeki canavara yenik düşersin.
318
00:21:08,642 --> 00:21:11,687
Fujimaki'nin yeri
gerçekten tespit edildi mi?
319
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Bakın şimdi.
320
00:21:13,647 --> 00:21:16,233
Bu, Akiyama'nın Instagram sayfası.
321
00:21:16,233 --> 00:21:19,361
Shino'nun Hokushinkan'dan yakın arkadaşı.
322
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Hokushinkan.
323
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
Fujimaki'nin bir adada saklandığına dair
324
00:21:24,658 --> 00:21:26,576
isimsiz bir ihbar almışlar.
325
00:21:27,202 --> 00:21:30,580
Shino'nun öcünü almak için
üç kişi o adaya gitmişler.
326
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
Hangi adaya?
327
00:21:32,332 --> 00:21:35,794
Görselleri tarayarak buldum.
Övgüyü hak ediyorum.
328
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
Uzatma!
329
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Burası.
330
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
Tsurigane Adası.
331
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Daha fazla kaçamayacaksın Fujimaki.
332
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez