1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
ΣΧΟΛΗ ΤΑΚΕΜΙΓΙΑ
ΟΙΚΙΑ ΙΖΟΥΜΙ
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
Τζούζο;
3
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Τζούζο...
4
00:02:46,332 --> 00:02:48,126
GAROUDEN: ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΙΚΟΥ ΛΥΚΟΥ
5
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
Προκαλεί μεγάλο χάος.
6
00:02:53,715 --> 00:02:55,049
Το κτήνος σου, εννοώ.
7
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Δάσκαλε Ράνμπο...
8
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
Πάλεψα πάλι
9
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
με έναν άντρα.
10
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
Τέσσερα χρόνια δεν έχει;
11
00:03:07,478 --> 00:03:10,773
Από τότε που ήρθες στην πόρτα μου
και με αιφνιδίασες.
12
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
Χάρηκα που θυμήθηκες αυτόν τον γεροξεκούτη
13
00:03:14,110 --> 00:03:17,197
που είχες γνωρίσει
μία φορά στο σπίτι του Ίζουμι.
14
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
Ο δάσκαλος Ίζουμι είπε "Αυτός ο μοναχός
δεν μας μοιάζει σε τίποτα".
15
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Δεν εκπλήσσομαι.
16
00:03:25,622 --> 00:03:27,582
Τέλος πάντων, ρίξε μια καλή ματιά
17
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
στο κτήνος μέσα σου.
18
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Να πάρει!
19
00:03:35,381 --> 00:03:36,966
Σύμφωνα με την αστυνομία,
20
00:03:36,966 --> 00:03:40,929
χθες το βράδυ έκλεψαν
ένα σκάφος από τη βόρεια αποβάθρα.
21
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Με σακάτεψε!
22
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
Ο Φουτζιμάκι θα ήταν, σωστά;
23
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Θα πήγε να κρυφτεί στην ενδοχώρα.
24
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
Ήρθαμε πριν λίγο και γυρνάμε ήδη.
25
00:03:50,897 --> 00:03:52,190
Τι χάσιμο χρόνου!
26
00:03:52,982 --> 00:03:56,236
Κυνηγήσαμε τον λάθος άντρα
και καταλήξαμε και έτσι.
27
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
Μη μου το θυμίζεις.
28
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Εκείνος ο τύπος, όμως,
ήταν δυνατός αντίπαλος.
29
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Ναι. Αναρωτιέμαι ποιος είναι.
30
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
Δεν ξέρω.
31
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Αλλά ο δάσκαλος Σόζαν είπε κάποτε
32
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
ότι δεν θα νικούσε σε καβγά
εναντίον των άγριων μαχητών εκεί έξω.
33
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
Σε καβγά...
34
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Δίκιο είχε.
35
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Να πάρει!
36
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Αυτό πόνεσε...
37
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
Γαμώτο.
38
00:04:47,036 --> 00:04:48,705
Γιατί δεν σε πετυχαίνω;
39
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Δεν ξέρεις;
40
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
"Σουκούτσι" σημαίνει
"περιορισμός του εδάφους".
41
00:04:54,085 --> 00:04:57,171
Είναι κίνηση με τα πόδια
σε αρχαίες πολεμικές τέχνες.
42
00:04:58,006 --> 00:04:59,632
Αρχαίες πολεμικές τέχνες;
43
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Ρε μοναχέ.
44
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
Ποιος διάολο είσαι;
45
00:05:03,094 --> 00:05:05,805
Ένας ερευνητής αρχαίων πολεμικών τεχνών.
46
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Γιατί με βοήθησες;
47
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Μπορούσες να με δώσεις στην αστυνομία.
48
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Γιατί μπήκες στον κόπο...
49
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Είσαι ασφαλής τώρα.
50
00:05:19,444 --> 00:05:23,031
Να προσέχεις τη ζωή
που σου χαρίστηκε, μικρέ.
51
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
"Μικρέ";
52
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Δάσκαλε, άσε με
να χρησιμοποιήσω το ψυγείο σου.
53
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Και πού είναι ο Μάκιο;
54
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
Δεν ξέρω.
55
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Μπορεί να πήγε πάλι στον λόφο.
56
00:05:34,584 --> 00:05:36,210
Ευχαριστώ. Πάω να τον βρω.
57
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
Τα λέμε, Τζόζε!
58
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
Εκείνον τον τύπο τον λένε Μάκιο;
59
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
Είναι μαθητευόμενός σου;
60
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
Όχι. Η κατάστασή του
είναι παρόμοια με τη δική σου.
61
00:05:50,224 --> 00:05:54,354
Είναι σαν πεσμένο φύλλο
που απομακρύνθηκε και κατέληξε εδώ.
62
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
Πεσμένο φύλλο...
63
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
Εγώ κι εκείνος ο τύπος...
64
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Μάκιο!
65
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
Εσύ είσαι, Μιγιούκι.
66
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Αυτό είναι για σένα.
67
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Ευχαριστώ.
68
00:06:22,256 --> 00:06:25,093
Έφυγαν όλοι. Οι μαχητές κι η αστυνομία.
69
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
Τους είπα ότι κλάπηκε
ένα σκάφος και με πίστεψαν.
70
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Παιχνιδάκι.
71
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Συγγνώμη.
72
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
Πάλι σε έβαλα σε κόπο.
73
00:06:34,102 --> 00:06:35,561
Μη λες χαζά.
74
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
Έτσι είναι η σχέση μας.
75
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
Χαίρομαι πολύ που γύρισες, Μάκιο.
76
00:06:42,902 --> 00:06:44,904
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ.
77
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
Γιατί με λες "Μάκιο";
78
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Προτιμάς το αληθινό όνομά σου;
79
00:06:51,828 --> 00:06:54,914
Για μένα, θα είσαι πάντα ο Μάκιο.
80
00:06:55,915 --> 00:06:59,377
Από τότε που ο δάσκαλος Ράνμπο
σε σύστησε μ' αυτό το όνομα.
81
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Έχουν περάσει τέσσερα χρόνια...
82
00:07:04,715 --> 00:07:05,758
ΜΠΑΡ ΜΙΓΙΟΥΚΙ
83
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Έλα, Μιγιούκι.
84
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Έλεος, Χαγιάσι. Έχεις μεθύσει.
85
00:07:12,098 --> 00:07:14,183
Έλα δω!
86
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Κάτω τα χέρια σου!
87
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
Έριξες μπίρα πάνω μου!
88
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
Δικό σου το φταίξιμο.
89
00:07:21,691 --> 00:07:23,568
Παλιοσκρόφα!
90
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
Περνιέσαι για κάποια;
91
00:07:25,778 --> 00:07:29,449
Δεν φοβάμαι μια πόρνη
που έχασε τους μαφιόζους προστάτες της.
92
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
Έλα. Έλα δω τώρα!
93
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Σταμάτα!
94
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Σταμάτα.
95
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Θες καβγά, ρε;
96
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Όχι. Δεν παλεύω με ανθρώπους.
97
00:07:41,544 --> 00:07:45,047
Βαρέθηκα να ακούω τις βλακείες σου!
98
00:07:48,134 --> 00:07:49,051
Τι;
99
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
Εσύ είσαι δυνατός, ρε φίλε.
100
00:07:52,972 --> 00:07:55,475
Εντάξει, θα σε αφήσω στην ησυχία σου.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,852
Μιγιούκι, βάλ' το στον λογαριασμό μου.
102
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Ευχαριστώ.
103
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Είσαι καλά; Αιμορραγείς.
104
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Μήπως
105
00:08:09,405 --> 00:08:13,284
μπορείς να μου πεις αν υπάρχει στο νησί
κάποιος δάσκαλος Ράνμπο;
106
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Αν θυμάμαι καλά,
107
00:08:20,082 --> 00:08:22,543
ζούσες με τον δάσκαλο Ίζουμι.
108
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
Σε λένε Φούτζιμ...
109
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Μάκιο Φούτζι, έτσι;
110
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Μάκιο, λοιπόν.
111
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Χάρηκα.
112
00:08:40,353 --> 00:08:42,438
Νόμιζα ότι θα έμενες για πάντα...
113
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Μάκιο...
114
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
γιατί γύρισες;
115
00:08:55,910 --> 00:08:56,994
Παλιο...
116
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Γαμώτο! Ο μοναχός είναι ανίκητος!
117
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
Ανίκητος;
118
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Αν μου επιτεθείς σοβαρά,
δεν θα έχω ελπίδα.
119
00:09:10,841 --> 00:09:14,470
Θες να πεις ότι δεν το παίρνω στα σοβαρά;
120
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
Επειδή δεν σ' αφήνω
να μου επιτεθείς κανονικά.
121
00:09:19,642 --> 00:09:24,021
Θα ήσουν κάθαρμα αν χτυπούσες
έναν ανυπεράσπιστο γεράκο, έτσι δεν είναι;
122
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Κόφ' το, ρε φίλε.
123
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
Για παράδειγμα, αν κοιτάξω κάπου αλλού,
124
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
θα νιώσεις ότι δεν είμαι πρόθυμος
να παλέψουμε.
125
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
Αυτό, αυτομάτως, φρενάρει
τις επιθέσεις σου.
126
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
Είναι αδύνατο να το ελέγξεις αυτό.
127
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
Μα γιατί δεν μπορώ να σε πετύχω
ενώ βλέπω πού χτυπάω;
128
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Επειδή χτυπάς το κενό.
129
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
Το κενό που δημιούργησα εγώ.
130
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Το κενό;
131
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Θα καταλάβεις μια μέρα.
132
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Πες μου τώρα!
133
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Θέλω να παλέψω
με πολύ πιο δυνατό αντίπαλο.
134
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Δεν μπορώ να σου μάθω να παλεύεις.
135
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Σου μαθαίνω ικανότητες
για να αποφεύγεις να παλεύεις.
136
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
Έλεος.
137
00:10:05,813 --> 00:10:08,274
Αρκετά. Πες μου για την κίνηση!
138
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
Αυτήν τη γρήγορη κίνηση.
139
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
Πες μου τώρα!
140
00:10:14,739 --> 00:10:15,990
Ακόμη εκεί είστε;
141
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Τέλος χρόνου!
142
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
Ώρα για φαγητό!
143
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
Το φαγητό νοστιμεύει όταν το μοιράζεσαι.
144
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Έχω πολύ καιρό να φάω με τόσο κόσμο.
145
00:10:30,254 --> 00:10:32,256
Σαν οικογένεια δεν είμαστε;
146
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Σαν να έχω δύο μικρότερα αδέρφια.
147
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
"Μικρότερα αδέρφια";
148
00:10:36,510 --> 00:10:38,929
Η αδερφή σας το μαγείρεψε η ίδια.
149
00:10:38,929 --> 00:10:40,514
Να το εκτιμήσετε αυτό.
150
00:10:41,557 --> 00:10:43,934
Απλώς πέταξε τα υλικά στην κατσαρόλα.
151
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
Καλό είναι, όμως.
152
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Ο Τάμον είναι στα καλύτερά του.
153
00:11:02,995 --> 00:11:05,873
Είναι ολοφάνερο
ποιος θα πάει στους Ολυμπιακούς.
154
00:11:06,374 --> 00:11:07,500
Τι θέλεις;
155
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Να προκαλέσεις το ντότζο;
156
00:11:11,337 --> 00:11:12,338
Κύριε Τάμον!
157
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Κύριε Φούχιτο Τάμον!
158
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Πώς σε λένε;
159
00:11:19,470 --> 00:11:21,931
Τζούζο Φουτζιμάκι της σχολής Τακεμίγια.
160
00:11:21,931 --> 00:11:23,599
Θα παλέψεις μαζί μου;
161
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
Είσαι ενδιαφέρων τύπος.
162
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Κανόνες;
163
00:11:28,104 --> 00:11:30,022
- Κανόνες καβγά.
- Τι;
164
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
Είναι τρελός.
165
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Εντάξει.
166
00:11:45,121 --> 00:11:46,372
- Ο Τάμον...
- Είσαι καλά;
167
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Να πάρει.
168
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Δεν μπορώ να το κάνω όπως ο δάσκαλος.
169
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
Θα θυμώσει μαζί μου
170
00:11:52,545 --> 00:11:55,840
αν κάνω τον Τίγρη Βασιλιά εδώ χωρίς άδεια;
171
00:12:01,595 --> 00:12:02,722
Ο Τίγρης Βασιλιάς...
172
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Με συγχωρείτε!
173
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
Είστε η κυρία Σάεκο Ίζουμι, έτσι;
174
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Με συγχωρείτε,
αλλά ερχόμουν στο σπίτι σας.
175
00:12:28,748 --> 00:12:31,917
Είμαι ο Τσουτόμου Χιμεκάβα
της σχολής Χοκουσίνκαν.
176
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
Χοκουσίνκαν, είπατε;
177
00:12:35,212 --> 00:12:38,507
Ηρεμούσα λίγο το μυαλό μου
κοιτώντας τις κερασιές.
178
00:12:39,300 --> 00:12:42,136
Γιατί όταν αντικρίζω αληθινό μαχητή,
179
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
η καρδιά μου τρέμει.
180
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
Αλήθεια;
181
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
Ο Φουτζιμάκι νίκησε τον Ίτσιρο Σίνο;
182
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Σχεδόν την ίδια στιγμή,
ήρθε και κάποιος στο ντότζο
183
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
και νίκησε τον σιχάν.
184
00:13:01,530 --> 00:13:03,657
Ήταν κάποιος άλλος,
185
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
αλλά φάνηκε
σαν ο ίδιος να νίκησε και τον Σίνο.
186
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Ποιος ήταν;
187
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
Συστήθηκε ως Μπούνσιτσι Τάνμπα.
188
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Μπούνσιτσι Τάνμπα...
189
00:13:17,046 --> 00:13:19,840
Μου έστειλε επιστολή πρόκλησης.
190
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Όμως, κάποια μέλη
έμαθαν για τον Τζούζο Φουτζιμάκι.
191
00:13:25,262 --> 00:13:28,974
Κάποιοι είναι τόσο εκνευρισμένοι,
που τον ψάχνουν για εκδίκηση.
192
00:13:28,974 --> 00:13:31,268
Ήρθες μέχρι εδώ για να μου πεις αυτό;
193
00:13:31,268 --> 00:13:34,355
Όχι, για κάτι άλλο ήρθα.
194
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
Ο επικεφαλής της Χοκουσίνκαν,
ο Σόζαν Μάτσουο,
195
00:13:38,067 --> 00:13:40,945
θέλει να φέρει επανάσταση
στις πολεμικές τέχνες.
196
00:13:40,945 --> 00:13:43,280
"Επανάσταση στις πολεμικές τέχνες";
197
00:13:43,280 --> 00:13:44,198
Ναι.
198
00:13:44,698 --> 00:13:48,118
Εμείς στη Χοκουσίνκαν
οργανώνουμε ένα μεγάλο τουρνουά
199
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
για διάφορες σχολές πολεμικών τεχνών.
200
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Καλούμε μαχητές
από διάφορες σχολές πολεμικών τεχνών,
201
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
ώστε να βρεθεί ο αληθινός πρωταθλητής.
202
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Ο Μάτσουο έλεγε πάντα
203
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
ότι υπήρχαν τρεις άντρες άξιοι του τίτλου
204
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
του ισχυρότερου μαχητή στον κόσμο.
205
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Ο πρώτος είναι, φυσικά,
ο ίδιος ο Σόζαν Μάτσουο.
206
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
Ο δεύτερος είναι
ο Μέγας Τάτσουμι, ο παλαιστής.
207
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
Κι ο τρίτος είστε εσείς,
208
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
ο δάσκαλος Σοΐτσιρο Ίζουμι
της σχολής Τακεμίγια.
209
00:14:22,528 --> 00:14:24,780
Είπε ότι ήθελε να καθορίσει
210
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
ποια πολεμική τέχνη είναι η πιο δυνατή,
211
00:14:27,950 --> 00:14:29,827
το Χοκουσίνκαν ή το Τακεμίγια.
212
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Κατάλαβα.
213
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Όμως,
214
00:14:33,914 --> 00:14:37,334
πριν δεχτώ, πρέπει να παλέψω με κάποιον.
215
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Χιμεκάβα.
216
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
Θα μου κάνεις τη χάρη να παλέψουμε μαζί;
217
00:14:47,469 --> 00:14:48,304
Σάεκο!
218
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Ναι;
219
00:14:52,182 --> 00:14:55,895
Ο Χιμεκάβα θα μείνει μαζί μας για λίγο.
220
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Θέλω να τον προσέχεις.
221
00:15:00,232 --> 00:15:01,984
Φυσικά.
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,112
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
223
00:15:28,886 --> 00:15:31,347
Τζούζο! Μην τολμήσεις να τεμπελιάσεις!
224
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Σάε...
225
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
Τα ρούχα σου!
226
00:15:38,354 --> 00:15:39,438
Περίμενε λίγο.
227
00:15:45,194 --> 00:15:46,403
Μην κουνιέσαι!
228
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Θα γίνεις ο γαμπρός του σπιτιού μας;
229
00:15:52,034 --> 00:15:52,952
Τι...
230
00:15:53,535 --> 00:15:56,038
Για να κληρονομήσεις
το μυστικό της σχολής.
231
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
Ο δάσκαλος είπε ότι οι καιροί άλλαξαν
και μ' άφησε να γίνω μαθητευόμενός του.
232
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Κατάλαβα.
233
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Εμένα μου έλεγε
να παντρευτώ τον πιο δυνατό άντρα.
234
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
Τον πιο δυνατό...
235
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Αν γινόσουν εσύ ο πιο δυνατός,
236
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
νομίζω ότι δεν θα με πείραζε.
237
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Έμαθα κάτι.
238
00:16:39,456 --> 00:16:41,417
Ότι είσαι σαν εμένα.
239
00:16:42,751 --> 00:16:44,878
Έχεις κι εσύ ένα κτήνος μέσα σου;
240
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Ήρθα εδώ για να το κατευνάσω.
241
00:16:51,135 --> 00:16:52,970
Να δούμε ποιο κτήνος
242
00:16:53,762 --> 00:16:54,972
είναι το πιο δυνατό;
243
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
Εδώ και τώρα.
244
00:17:00,811 --> 00:17:02,479
Δεν παλεύω με ανθρώπους.
245
00:17:03,731 --> 00:17:04,690
Όχι πια.
246
00:17:08,235 --> 00:17:09,403
Τι κρίμα
247
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
ένα τέτοιο ταλέντο
να θάβεται σε τέτοιο μέρος.
248
00:17:14,116 --> 00:17:16,744
Και για σένα δεν ισχύει αυτό;
249
00:17:19,788 --> 00:17:21,582
Δεν νομίζεις ότι η μνήμη είναι
250
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
σαν κατάρα;
251
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
Σε βασανίζει για πάντα.
252
00:17:29,840 --> 00:17:33,761
Η μαμά μου πέθανε
όταν ήμουν γύρω στα δέκα.
253
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
Μετά με μεγάλωσε ο μπαμπάς μου.
Ήταν μποξέρ.
254
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
Πήγα μαζί του σε περιοδείες στο εξωτερικό.
255
00:17:42,770 --> 00:17:45,522
Περνούσαμε πολύ ωραία τότε.
256
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
Έγινα επαγγελματίας στα 17 μου.
257
00:17:50,277 --> 00:17:54,031
Γίναμε αρκετά διάσημοι,
αφού ήμασταν και οι δύο επαγγελματίες.
258
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Όμως,
259
00:17:57,242 --> 00:18:00,037
ο μπαμπάς μου έμπλεξε
με έναν μεθυσμένο αλήτη.
260
00:18:00,829 --> 00:18:04,124
Μαχαίρωσε τον μπαμπά μου μέχρι θανάτου.
261
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
Μετά πέρασα πολλά.
262
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Αλλά δεν έχασα ποτέ προπόνηση,
ό,τι κι αν είχα να αντιμετωπίσω.
263
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Μετά απ' όλα αυτά, προέκυψε μια ευκαιρία.
264
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
Όταν κατατάχτηκα όγδοος στον κόσμο,
μου πρότειναν έναν αγώνα τίτλου.
265
00:18:24,269 --> 00:18:26,313
Ξεκίνησαν όλα από κάτι ασήμαντο.
266
00:18:26,980 --> 00:18:29,441
Μπήκα σε ένα μπαρ κι έμπλεξα σε καβγά.
267
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Δεν είχα σκοπό να τα βάλω μαζί του,
268
00:18:33,529 --> 00:18:36,115
αλλά ο μπάσταρδος έβγαλε μαχαίρι.
269
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Πριν το καταλάβω, ήταν γεμάτος αίματα.
270
00:18:42,037 --> 00:18:46,125
Όταν βλέπω κόκκινο, γυρνά ένας διακόπτης
μέσα μου και χάνω τον έλεγχο.
271
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Εκείνο το περιστατικό τα χάλασε όλα.
272
00:18:50,420 --> 00:18:51,713
Φέρθηκα πολύ ανόητα.
273
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Άκου.
274
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Με το που τεντώσεις μέρος του σώματός σου,
275
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
ο αντίπαλος ξέρει
από πού θα έρθει η επίθεσή σου.
276
00:19:01,682 --> 00:19:04,476
Πρέπει να κάνεις το αντίθετο.
Να χαλαρώσεις.
277
00:19:06,186 --> 00:19:10,941
Μετακίνησε το κέντρο βάρους σου
και χαλάρωσε το γόνατό σου.
278
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Όταν το συνηθίσεις,
θα κινείσαι πολύ γρήγορα,
279
00:19:15,154 --> 00:19:17,614
κι ο αντίπαλος δεν θα προβλέπει τίποτα.
280
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
Τι είναι;
281
00:19:20,868 --> 00:19:23,370
Δεν ήθελες να μάθεις να κάνεις Σουκούτσι;
282
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
Μου το λες άλλη μία;
283
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Πες μου.
284
00:19:52,858 --> 00:19:55,986
Ποια θεωρείς ότι είναι
η πιο δυνατή πολεμική τέχνη;
285
00:19:57,946 --> 00:20:01,450
Έχει πλάκα να μαθαίνεις
τις κινήσεις άλλων πολεμικών τεχνών,
286
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
αλλά εγώ πιστεύω...
287
00:20:09,458 --> 00:20:11,293
ότι είναι το μποξ.
288
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Εσύ δεν είσαι ο Τζούζο Φουτζιμάκι;
289
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
Τι θέλεις;
290
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
Βούλωσέ το, ρε μαλάκα.
291
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Πολύ ευγενικές συστάσεις.
292
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Κάνε πίσω!
293
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Πιστεύεις ότι μπορείς
να τα βάλεις μαζί μου;
294
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Ας το κάνουμε.
295
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
Άντε γαμήσου!
296
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
Έλα!
297
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
Έχει μεγάλο εύρος.
Δεν μου αφήνει πολύ χρόνο.
298
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Εσύ εκεί.
299
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Δύο εναντίον ενός δεν είναι δίκαιο.
300
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
Χρησιμοποίησε το Σουκούτσι.
301
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
Φουτζιμάκι!
302
00:22:04,906 --> 00:22:06,033
Δάσκαλε Ράνμπο...
303
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
δεν μπορώ
304
00:22:10,996 --> 00:22:13,290
να αφήσω πίσω μου το Τακεμίγια
305
00:22:13,915 --> 00:22:14,916
τελικά.
306
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Μάκιο!
307
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Μιγιούκι...
308
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Δεν μπορώ να μείνω εδώ τελικά.
309
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Συγγνώμη.
310
00:22:39,649 --> 00:22:41,276
Δεν έχει σημασία πού πας.
311
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Αλλά ελπίζω
312
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
ότι μια μέρα,
313
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
θα βρεις τη θέση σου στον ήλιο.
314
00:24:39,895 --> 00:24:40,896
Τζόζε...
315
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης