1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 ΣΧΟΛΗ ΤΑΚΕΜΙΓΙΑ ΟΙΚΙΑ ΙΖΟΥΜΙ 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Τζούζο; 3 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Τζούζο... 4 00:02:46,332 --> 00:02:48,126 GAROUDEN: ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΙΚΟΥ ΛΥΚΟΥ 5 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 Προκαλεί μεγάλο χάος. 6 00:02:53,715 --> 00:02:55,049 Το κτήνος σου, εννοώ. 7 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Δάσκαλε Ράνμπο... 8 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 Πάλεψα πάλι 9 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 με έναν άντρα. 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 Τέσσερα χρόνια δεν έχει; 11 00:03:07,478 --> 00:03:10,773 Από τότε που ήρθες στην πόρτα μου και με αιφνιδίασες. 12 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Χάρηκα που θυμήθηκες αυτόν τον γεροξεκούτη 13 00:03:14,110 --> 00:03:17,197 που είχες γνωρίσει μία φορά στο σπίτι του Ίζουμι. 14 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 Ο δάσκαλος Ίζουμι είπε "Αυτός ο μοναχός δεν μας μοιάζει σε τίποτα". 15 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 Δεν εκπλήσσομαι. 16 00:03:25,622 --> 00:03:27,582 Τέλος πάντων, ρίξε μια καλή ματιά 17 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 στο κτήνος μέσα σου. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Να πάρει! 19 00:03:35,381 --> 00:03:36,966 Σύμφωνα με την αστυνομία, 20 00:03:36,966 --> 00:03:40,929 χθες το βράδυ έκλεψαν ένα σκάφος από τη βόρεια αποβάθρα. 21 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Με σακάτεψε! 22 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 Ο Φουτζιμάκι θα ήταν, σωστά; 23 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Θα πήγε να κρυφτεί στην ενδοχώρα. 24 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 Ήρθαμε πριν λίγο και γυρνάμε ήδη. 25 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 Τι χάσιμο χρόνου! 26 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 Κυνηγήσαμε τον λάθος άντρα και καταλήξαμε και έτσι. 27 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 Μη μου το θυμίζεις. 28 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Εκείνος ο τύπος, όμως, ήταν δυνατός αντίπαλος. 29 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Ναι. Αναρωτιέμαι ποιος είναι. 30 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 Δεν ξέρω. 31 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Αλλά ο δάσκαλος Σόζαν είπε κάποτε 32 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 ότι δεν θα νικούσε σε καβγά εναντίον των άγριων μαχητών εκεί έξω. 33 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 Σε καβγά... 34 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 Δίκιο είχε. 35 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Να πάρει! 36 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Αυτό πόνεσε... 37 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Γαμώτο. 38 00:04:47,036 --> 00:04:48,705 Γιατί δεν σε πετυχαίνω; 39 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 Δεν ξέρεις; 40 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 "Σουκούτσι" σημαίνει "περιορισμός του εδάφους". 41 00:04:54,085 --> 00:04:57,171 Είναι κίνηση με τα πόδια σε αρχαίες πολεμικές τέχνες. 42 00:04:58,006 --> 00:04:59,632 Αρχαίες πολεμικές τέχνες; 43 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Ρε μοναχέ. 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 Ποιος διάολο είσαι; 45 00:05:03,094 --> 00:05:05,805 Ένας ερευνητής αρχαίων πολεμικών τεχνών. 46 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Γιατί με βοήθησες; 47 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Μπορούσες να με δώσεις στην αστυνομία. 48 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Γιατί μπήκες στον κόπο... 49 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 Ποιο είναι το πρόβλημα; Είσαι ασφαλής τώρα. 50 00:05:19,444 --> 00:05:23,031 Να προσέχεις τη ζωή που σου χαρίστηκε, μικρέ. 51 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 "Μικρέ"; 52 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Δάσκαλε, άσε με να χρησιμοποιήσω το ψυγείο σου. 53 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 Και πού είναι ο Μάκιο; 54 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 Δεν ξέρω. 55 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 Μπορεί να πήγε πάλι στον λόφο. 56 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 Ευχαριστώ. Πάω να τον βρω. 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 Τα λέμε, Τζόζε! 58 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 Εκείνον τον τύπο τον λένε Μάκιο; 59 00:05:43,634 --> 00:05:45,178 Είναι μαθητευόμενός σου; 60 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Όχι. Η κατάστασή του είναι παρόμοια με τη δική σου. 61 00:05:50,224 --> 00:05:54,354 Είναι σαν πεσμένο φύλλο που απομακρύνθηκε και κατέληξε εδώ. 62 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 Πεσμένο φύλλο... 63 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 Εγώ κι εκείνος ο τύπος... 64 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Μάκιο! 65 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 Εσύ είσαι, Μιγιούκι. 66 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Αυτό είναι για σένα. 67 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Ευχαριστώ. 68 00:06:22,256 --> 00:06:25,093 Έφυγαν όλοι. Οι μαχητές κι η αστυνομία. 69 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 Τους είπα ότι κλάπηκε ένα σκάφος και με πίστεψαν. 70 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 Παιχνιδάκι. 71 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Συγγνώμη. 72 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 Πάλι σε έβαλα σε κόπο. 73 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 Μη λες χαζά. 74 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 Έτσι είναι η σχέση μας. 75 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 Χαίρομαι πολύ που γύρισες, Μάκιο. 76 00:06:42,902 --> 00:06:44,904 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ. 77 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 Γιατί με λες "Μάκιο"; 78 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Προτιμάς το αληθινό όνομά σου; 79 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 Για μένα, θα είσαι πάντα ο Μάκιο. 80 00:06:55,915 --> 00:06:59,377 Από τότε που ο δάσκαλος Ράνμπο σε σύστησε μ' αυτό το όνομα. 81 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 Έχουν περάσει τέσσερα χρόνια... 82 00:07:04,715 --> 00:07:05,758 ΜΠΑΡ ΜΙΓΙΟΥΚΙ 83 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Έλα, Μιγιούκι. 84 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Έλεος, Χαγιάσι. Έχεις μεθύσει. 85 00:07:12,098 --> 00:07:14,183 Έλα δω! 86 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 Κάτω τα χέρια σου! 87 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 Έριξες μπίρα πάνω μου! 88 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 Δικό σου το φταίξιμο. 89 00:07:21,691 --> 00:07:23,568 Παλιοσκρόφα! 90 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 Περνιέσαι για κάποια; 91 00:07:25,778 --> 00:07:29,449 Δεν φοβάμαι μια πόρνη που έχασε τους μαφιόζους προστάτες της. 92 00:07:29,449 --> 00:07:31,117 Έλα. Έλα δω τώρα! 93 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Σταμάτα! 94 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Σταμάτα. 95 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Θες καβγά, ρε; 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Όχι. Δεν παλεύω με ανθρώπους. 97 00:07:41,544 --> 00:07:45,047 Βαρέθηκα να ακούω τις βλακείες σου! 98 00:07:48,134 --> 00:07:49,051 Τι; 99 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 Εσύ είσαι δυνατός, ρε φίλε. 100 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Εντάξει, θα σε αφήσω στην ησυχία σου. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,852 Μιγιούκι, βάλ' το στον λογαριασμό μου. 102 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Ευχαριστώ. 103 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Είσαι καλά; Αιμορραγείς. 104 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 Μήπως 105 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 μπορείς να μου πεις αν υπάρχει στο νησί κάποιος δάσκαλος Ράνμπο; 106 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Αν θυμάμαι καλά, 107 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 ζούσες με τον δάσκαλο Ίζουμι. 108 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Σε λένε Φούτζιμ... 109 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Μάκιο Φούτζι, έτσι; 110 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Μάκιο, λοιπόν. 111 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 Χάρηκα. 112 00:08:40,353 --> 00:08:42,438 Νόμιζα ότι θα έμενες για πάντα... 113 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Μάκιο... 114 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 γιατί γύρισες; 115 00:08:55,910 --> 00:08:56,994 Παλιο... 116 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Γαμώτο! Ο μοναχός είναι ανίκητος! 117 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 Ανίκητος; 118 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Αν μου επιτεθείς σοβαρά, δεν θα έχω ελπίδα. 119 00:09:10,841 --> 00:09:14,470 Θες να πεις ότι δεν το παίρνω στα σοβαρά; 120 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 Επειδή δεν σ' αφήνω να μου επιτεθείς κανονικά. 121 00:09:19,642 --> 00:09:24,021 Θα ήσουν κάθαρμα αν χτυπούσες έναν ανυπεράσπιστο γεράκο, έτσι δεν είναι; 122 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Κόφ' το, ρε φίλε. 123 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 Για παράδειγμα, αν κοιτάξω κάπου αλλού, 124 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 θα νιώσεις ότι δεν είμαι πρόθυμος να παλέψουμε. 125 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 Αυτό, αυτομάτως, φρενάρει τις επιθέσεις σου. 126 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 Είναι αδύνατο να το ελέγξεις αυτό. 127 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 Μα γιατί δεν μπορώ να σε πετύχω ενώ βλέπω πού χτυπάω; 128 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Επειδή χτυπάς το κενό. 129 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 Το κενό που δημιούργησα εγώ. 130 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Το κενό; 131 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Θα καταλάβεις μια μέρα. 132 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 Πες μου τώρα! 133 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Θέλω να παλέψω με πολύ πιο δυνατό αντίπαλο. 134 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Δεν μπορώ να σου μάθω να παλεύεις. 135 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Σου μαθαίνω ικανότητες για να αποφεύγεις να παλεύεις. 136 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 Έλεος. 137 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 Αρκετά. Πες μου για την κίνηση! 138 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 Αυτήν τη γρήγορη κίνηση. 139 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 Πες μου τώρα! 140 00:10:14,739 --> 00:10:15,990 Ακόμη εκεί είστε; 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Τέλος χρόνου! 142 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 Ώρα για φαγητό! 143 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Το φαγητό νοστιμεύει όταν το μοιράζεσαι. 144 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Έχω πολύ καιρό να φάω με τόσο κόσμο. 145 00:10:30,254 --> 00:10:32,256 Σαν οικογένεια δεν είμαστε; 146 00:10:32,256 --> 00:10:34,508 Σαν να έχω δύο μικρότερα αδέρφια. 147 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 "Μικρότερα αδέρφια"; 148 00:10:36,510 --> 00:10:38,929 Η αδερφή σας το μαγείρεψε η ίδια. 149 00:10:38,929 --> 00:10:40,514 Να το εκτιμήσετε αυτό. 150 00:10:41,557 --> 00:10:43,934 Απλώς πέταξε τα υλικά στην κατσαρόλα. 151 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 Καλό είναι, όμως. 152 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Ο Τάμον είναι στα καλύτερά του. 153 00:11:02,995 --> 00:11:05,873 Είναι ολοφάνερο ποιος θα πάει στους Ολυμπιακούς. 154 00:11:06,374 --> 00:11:07,500 Τι θέλεις; 155 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 Να προκαλέσεις το ντότζο; 156 00:11:11,337 --> 00:11:12,338 Κύριε Τάμον! 157 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 Κύριε Φούχιτο Τάμον! 158 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Πώς σε λένε; 159 00:11:19,470 --> 00:11:21,931 Τζούζο Φουτζιμάκι της σχολής Τακεμίγια. 160 00:11:21,931 --> 00:11:23,599 Θα παλέψεις μαζί μου; 161 00:11:24,600 --> 00:11:25,976 Είσαι ενδιαφέρων τύπος. 162 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Κανόνες; 163 00:11:28,104 --> 00:11:30,022 - Κανόνες καβγά. - Τι; 164 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 Είναι τρελός. 165 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Εντάξει. 166 00:11:45,121 --> 00:11:46,372 - Ο Τάμον... - Είσαι καλά; 167 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Να πάρει. 168 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Δεν μπορώ να το κάνω όπως ο δάσκαλος. 169 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 Θα θυμώσει μαζί μου 170 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 αν κάνω τον Τίγρη Βασιλιά εδώ χωρίς άδεια; 171 00:12:01,595 --> 00:12:02,722 Ο Τίγρης Βασιλιάς... 172 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Με συγχωρείτε! 173 00:12:20,197 --> 00:12:22,241 Είστε η κυρία Σάεκο Ίζουμι, έτσι; 174 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Με συγχωρείτε, αλλά ερχόμουν στο σπίτι σας. 175 00:12:28,748 --> 00:12:31,917 Είμαι ο Τσουτόμου Χιμεκάβα της σχολής Χοκουσίνκαν. 176 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Χοκουσίνκαν, είπατε; 177 00:12:35,212 --> 00:12:38,507 Ηρεμούσα λίγο το μυαλό μου κοιτώντας τις κερασιές. 178 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 Γιατί όταν αντικρίζω αληθινό μαχητή, 179 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 η καρδιά μου τρέμει. 180 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 Αλήθεια; 181 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 Ο Φουτζιμάκι νίκησε τον Ίτσιρο Σίνο; 182 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 Σχεδόν την ίδια στιγμή, ήρθε και κάποιος στο ντότζο 183 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 και νίκησε τον σιχάν. 184 00:13:01,530 --> 00:13:03,657 Ήταν κάποιος άλλος, 185 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 αλλά φάνηκε σαν ο ίδιος να νίκησε και τον Σίνο. 186 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Ποιος ήταν; 187 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 Συστήθηκε ως Μπούνσιτσι Τάνμπα. 188 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 Μπούνσιτσι Τάνμπα... 189 00:13:17,046 --> 00:13:19,840 Μου έστειλε επιστολή πρόκλησης. 190 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Όμως, κάποια μέλη έμαθαν για τον Τζούζο Φουτζιμάκι. 191 00:13:25,262 --> 00:13:28,974 Κάποιοι είναι τόσο εκνευρισμένοι, που τον ψάχνουν για εκδίκηση. 192 00:13:28,974 --> 00:13:31,268 Ήρθες μέχρι εδώ για να μου πεις αυτό; 193 00:13:31,268 --> 00:13:34,355 Όχι, για κάτι άλλο ήρθα. 194 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Ο επικεφαλής της Χοκουσίνκαν, ο Σόζαν Μάτσουο, 195 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 θέλει να φέρει επανάσταση στις πολεμικές τέχνες. 196 00:13:40,945 --> 00:13:43,280 "Επανάσταση στις πολεμικές τέχνες"; 197 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 Ναι. 198 00:13:44,698 --> 00:13:48,118 Εμείς στη Χοκουσίνκαν οργανώνουμε ένα μεγάλο τουρνουά 199 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 για διάφορες σχολές πολεμικών τεχνών. 200 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Καλούμε μαχητές από διάφορες σχολές πολεμικών τεχνών, 201 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 ώστε να βρεθεί ο αληθινός πρωταθλητής. 202 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Ο Μάτσουο έλεγε πάντα 203 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 ότι υπήρχαν τρεις άντρες άξιοι του τίτλου 204 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 του ισχυρότερου μαχητή στον κόσμο. 205 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Ο πρώτος είναι, φυσικά, ο ίδιος ο Σόζαν Μάτσουο. 206 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 Ο δεύτερος είναι ο Μέγας Τάτσουμι, ο παλαιστής. 207 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Κι ο τρίτος είστε εσείς, 208 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 ο δάσκαλος Σοΐτσιρο Ίζουμι της σχολής Τακεμίγια. 209 00:14:22,528 --> 00:14:24,780 Είπε ότι ήθελε να καθορίσει 210 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 ποια πολεμική τέχνη είναι η πιο δυνατή, 211 00:14:27,950 --> 00:14:29,827 το Χοκουσίνκαν ή το Τακεμίγια. 212 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Κατάλαβα. 213 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Όμως, 214 00:14:33,914 --> 00:14:37,334 πριν δεχτώ, πρέπει να παλέψω με κάποιον. 215 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Χιμεκάβα. 216 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 Θα μου κάνεις τη χάρη να παλέψουμε μαζί; 217 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Σάεκο! 218 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Ναι; 219 00:14:52,182 --> 00:14:55,895 Ο Χιμεκάβα θα μείνει μαζί μας για λίγο. 220 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Θέλω να τον προσέχεις. 221 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 Φυσικά. 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,112 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 223 00:15:28,886 --> 00:15:31,347 Τζούζο! Μην τολμήσεις να τεμπελιάσεις! 224 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Σάε... 225 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Τα ρούχα σου! 226 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 Περίμενε λίγο. 227 00:15:45,194 --> 00:15:46,403 Μην κουνιέσαι! 228 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 Θα γίνεις ο γαμπρός του σπιτιού μας; 229 00:15:52,034 --> 00:15:52,952 Τι... 230 00:15:53,535 --> 00:15:56,038 Για να κληρονομήσεις το μυστικό της σχολής. 231 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 Ο δάσκαλος είπε ότι οι καιροί άλλαξαν και μ' άφησε να γίνω μαθητευόμενός του. 232 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Κατάλαβα. 233 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Εμένα μου έλεγε να παντρευτώ τον πιο δυνατό άντρα. 234 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 Τον πιο δυνατό... 235 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Αν γινόσουν εσύ ο πιο δυνατός, 236 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 νομίζω ότι δεν θα με πείραζε. 237 00:16:37,204 --> 00:16:38,038 Έμαθα κάτι. 238 00:16:39,456 --> 00:16:41,417 Ότι είσαι σαν εμένα. 239 00:16:42,751 --> 00:16:44,878 Έχεις κι εσύ ένα κτήνος μέσα σου; 240 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Ήρθα εδώ για να το κατευνάσω. 241 00:16:51,135 --> 00:16:52,970 Να δούμε ποιο κτήνος 242 00:16:53,762 --> 00:16:54,972 είναι το πιο δυνατό; 243 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 Εδώ και τώρα. 244 00:17:00,811 --> 00:17:02,479 Δεν παλεύω με ανθρώπους. 245 00:17:03,731 --> 00:17:04,690 Όχι πια. 246 00:17:08,235 --> 00:17:09,403 Τι κρίμα 247 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 ένα τέτοιο ταλέντο να θάβεται σε τέτοιο μέρος. 248 00:17:14,116 --> 00:17:16,744 Και για σένα δεν ισχύει αυτό; 249 00:17:19,788 --> 00:17:21,582 Δεν νομίζεις ότι η μνήμη είναι 250 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 σαν κατάρα; 251 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 Σε βασανίζει για πάντα. 252 00:17:29,840 --> 00:17:33,761 Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν γύρω στα δέκα. 253 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Μετά με μεγάλωσε ο μπαμπάς μου. Ήταν μποξέρ. 254 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 Πήγα μαζί του σε περιοδείες στο εξωτερικό. 255 00:17:42,770 --> 00:17:45,522 Περνούσαμε πολύ ωραία τότε. 256 00:17:47,441 --> 00:17:49,651 Έγινα επαγγελματίας στα 17 μου. 257 00:17:50,277 --> 00:17:54,031 Γίναμε αρκετά διάσημοι, αφού ήμασταν και οι δύο επαγγελματίες. 258 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Όμως, 259 00:17:57,242 --> 00:18:00,037 ο μπαμπάς μου έμπλεξε με έναν μεθυσμένο αλήτη. 260 00:18:00,829 --> 00:18:04,124 Μαχαίρωσε τον μπαμπά μου μέχρι θανάτου. 261 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 Μετά πέρασα πολλά. 262 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 Αλλά δεν έχασα ποτέ προπόνηση, ό,τι κι αν είχα να αντιμετωπίσω. 263 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Μετά απ' όλα αυτά, προέκυψε μια ευκαιρία. 264 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 Όταν κατατάχτηκα όγδοος στον κόσμο, μου πρότειναν έναν αγώνα τίτλου. 265 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 Ξεκίνησαν όλα από κάτι ασήμαντο. 266 00:18:26,980 --> 00:18:29,441 Μπήκα σε ένα μπαρ κι έμπλεξα σε καβγά. 267 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Δεν είχα σκοπό να τα βάλω μαζί του, 268 00:18:33,529 --> 00:18:36,115 αλλά ο μπάσταρδος έβγαλε μαχαίρι. 269 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Πριν το καταλάβω, ήταν γεμάτος αίματα. 270 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 Όταν βλέπω κόκκινο, γυρνά ένας διακόπτης μέσα μου και χάνω τον έλεγχο. 271 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Εκείνο το περιστατικό τα χάλασε όλα. 272 00:18:50,420 --> 00:18:51,713 Φέρθηκα πολύ ανόητα. 273 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Άκου. 274 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 Με το που τεντώσεις μέρος του σώματός σου, 275 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 ο αντίπαλος ξέρει από πού θα έρθει η επίθεσή σου. 276 00:19:01,682 --> 00:19:04,476 Πρέπει να κάνεις το αντίθετο. Να χαλαρώσεις. 277 00:19:06,186 --> 00:19:10,941 Μετακίνησε το κέντρο βάρους σου και χαλάρωσε το γόνατό σου. 278 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Όταν το συνηθίσεις, θα κινείσαι πολύ γρήγορα, 279 00:19:15,154 --> 00:19:17,614 κι ο αντίπαλος δεν θα προβλέπει τίποτα. 280 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Τι είναι; 281 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 Δεν ήθελες να μάθεις να κάνεις Σουκούτσι; 282 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 Μου το λες άλλη μία; 283 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Πες μου. 284 00:19:52,858 --> 00:19:55,986 Ποια θεωρείς ότι είναι η πιο δυνατή πολεμική τέχνη; 285 00:19:57,946 --> 00:20:01,450 Έχει πλάκα να μαθαίνεις τις κινήσεις άλλων πολεμικών τεχνών, 286 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 αλλά εγώ πιστεύω... 287 00:20:09,458 --> 00:20:11,293 ότι είναι το μποξ. 288 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Εσύ δεν είσαι ο Τζούζο Φουτζιμάκι; 289 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 Τι θέλεις; 290 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 Βούλωσέ το, ρε μαλάκα. 291 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Πολύ ευγενικές συστάσεις. 292 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Κάνε πίσω! 293 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Πιστεύεις ότι μπορείς να τα βάλεις μαζί μου; 294 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Ας το κάνουμε. 295 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 Άντε γαμήσου! 296 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Έλα! 297 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 Έχει μεγάλο εύρος. Δεν μου αφήνει πολύ χρόνο. 298 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Εσύ εκεί. 299 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 Δύο εναντίον ενός δεν είναι δίκαιο. 300 00:21:18,277 --> 00:21:20,279 Χρησιμοποίησε το Σουκούτσι. 301 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 Φουτζιμάκι! 302 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Δάσκαλε Ράνμπο... 303 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 δεν μπορώ 304 00:22:10,996 --> 00:22:13,290 να αφήσω πίσω μου το Τακεμίγια 305 00:22:13,915 --> 00:22:14,916 τελικά. 306 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Μάκιο! 307 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Μιγιούκι... 308 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Δεν μπορώ να μείνω εδώ τελικά. 309 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Συγγνώμη. 310 00:22:39,649 --> 00:22:41,276 Δεν έχει σημασία πού πας. 311 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Αλλά ελπίζω 312 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 ότι μια μέρα, 313 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 θα βρεις τη θέση σου στον ήλιο. 314 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 Τζόζε... 315 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης