1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 {\an8}ESTILO TAKEMIYA RESIDENCIA DE IZUMI 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,118 ¿Eres tú, Juzo? 3 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Juzo... 4 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO 5 00:02:51,296 --> 00:02:54,924 Tu bestia está causando muchos estragos. 6 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Maestro Ranbo... 7 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 Volví a luchar 8 00:03:03,516 --> 00:03:04,642 contra otro hombre. 9 00:03:05,435 --> 00:03:07,353 Pasaron cuatro años, ¿no? 10 00:03:07,353 --> 00:03:11,232 Desde que me sorprendiste con tu visita. 11 00:03:11,232 --> 00:03:14,110 Me alegró que recordaras a este viejo tonto. 12 00:03:14,110 --> 00:03:17,030 Solo me habías visto una vez en la casa de Izumi. 13 00:03:17,655 --> 00:03:22,368 El maestro Izumi dijo: "Ese monje es diametralmente opuesto a nosotros". 14 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 No me sorprende. 15 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 En fin, quiero que analices bien 16 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 a tu bestia interna. 17 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 ¡Carajo! 18 00:03:35,381 --> 00:03:41,304 Según la policía, anoche robaron un bote del muelle del norte. 19 00:03:41,304 --> 00:03:42,639 Ay, qué dolor... 20 00:03:42,639 --> 00:03:44,766 Debe haber sido Fujimaki, ¿no? 21 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Creo que huyó de la isla. 22 00:03:47,644 --> 00:03:50,813 Acabamos de llegar y ya estamos volviendo. 23 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 ¡Qué pérdida de tiempo! 24 00:03:52,982 --> 00:03:56,194 Perseguimos al tipo equivocado y encima terminamos así. 25 00:03:56,194 --> 00:03:57,445 Ni me lo recuerdes. 26 00:03:58,780 --> 00:04:02,158 Pero ese hombre era extraordinario. 27 00:04:02,742 --> 00:04:05,119 Sí. Me pregunto quién es. 28 00:04:08,164 --> 00:04:09,249 No lo sé. 29 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Pero el maestro Shozan una vez dijo 30 00:04:12,877 --> 00:04:17,882 que no podríamos ganarles en una pelea a los tipos rudos que deambulan por ahí. 31 00:04:18,383 --> 00:04:20,802 ¿En una pelea? 32 00:04:22,720 --> 00:04:23,763 Tenía razón. 33 00:04:29,811 --> 00:04:30,687 ¡Carajo! 34 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Eso dolió... 35 00:04:45,201 --> 00:04:48,705 Maldita sea, ¿por qué no puedo asestar ni un golpe? 36 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 ¿No lo sabes? 37 00:04:50,707 --> 00:04:53,918 {\an8}Shukuchi significa "encoger el terreno". 38 00:04:53,918 --> 00:04:56,879 {\an8}Se usa en varias artes marciales antiguas. 39 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 ¿Artes marciales antiguas? 40 00:04:59,549 --> 00:05:01,009 Oye, monje. 41 00:05:01,009 --> 00:05:02,468 ¿Quién diablos eres? 42 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Un investigador de artes marciales antiguas. 43 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 ¿Por qué me ayudaste? 44 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Podrías haberme entregado a la policía. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 ¿Por qué molestarte en...? 46 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 ¿Cuál es el problema? Ahora estás a salvo, ¿no? 47 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 Valora esta vida que tienes, niño. 48 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 ¿Niño? 49 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 Maestro, ¿puedo usar su refrigerador? 50 00:05:28,369 --> 00:05:30,371 ¿Y dónde está Makio? 51 00:05:30,371 --> 00:05:31,748 No lo sé. 52 00:05:31,748 --> 00:05:34,125 Quizá volvió a subir a la colina. 53 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 Gracias. Lo buscaré. 54 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 ¡Nos vemos, Joze! 55 00:05:40,798 --> 00:05:43,634 ¿Ese hombre se llama Makio? 56 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 ¿Es tu aprendiz? 57 00:05:45,636 --> 00:05:46,596 No. 58 00:05:46,596 --> 00:05:49,223 Su situación es similar a la tuya. 59 00:05:50,224 --> 00:05:54,354 {\an8}Es como una hoja que, al caer, fue arrastrada aquí con la corriente. 60 00:05:55,104 --> 00:05:56,189 {\an8}¿Una hoja? 61 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 {\an8}Ese hombre y yo... 62 00:06:11,579 --> 00:06:12,705 ¡Makio! 63 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Hola, Miyuki. 64 00:06:17,710 --> 00:06:19,504 Toma, esto es para ti. 65 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Gracias. 66 00:06:22,173 --> 00:06:24,967 Los karatekas y el policía ya se fueron. 67 00:06:25,968 --> 00:06:29,180 Me creyeron cuando les dije que faltaba un bote. 68 00:06:29,180 --> 00:06:30,390 Facilísimo. 69 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 Lo siento. 70 00:06:32,642 --> 00:06:34,102 Otra vez te molesté. 71 00:06:34,102 --> 00:06:37,897 No seas tonto. Así es nuestra relación. 72 00:06:37,897 --> 00:06:41,943 Me alegra que hayas vuelto, Makio. 73 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 Pensé que no volvería a verte. 74 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 ¿Por qué me llamas Makio? 75 00:06:47,782 --> 00:06:49,617 ¿Debería usar tu nombre real? 76 00:06:51,744 --> 00:06:54,956 Para mí, siempre serás Makio. 77 00:06:55,873 --> 00:06:59,335 Desde que el maestro Ranbo te presentó con ese nombre. 78 00:07:01,295 --> 00:07:03,214 Ya pasaron cuatro años... 79 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 BAR MIYUKI 80 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Vamos, Miyuki. 81 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Basta, señor Hayashi. Está borracho. 82 00:07:12,098 --> 00:07:14,183 Vamos, ven aquí. 83 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 Oiga, ¡no me toque! 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 ¡Me tiraste cerveza encima! 85 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 ¡No fue mi culpa! 86 00:07:21,691 --> 00:07:25,194 ¡Perra! ¿Te crees la gran cosa? 87 00:07:25,194 --> 00:07:29,449 No le tengo miedo a una puta que perdió la protección de la yakuza. 88 00:07:29,449 --> 00:07:31,117 Vamos. ¡Ven aquí! 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,577 ¡Ya basta! 90 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Detente. 91 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 ¿Quieres pelear? 92 00:07:38,416 --> 00:07:40,626 No. No pelearé contra otros hombres. 93 00:07:41,544 --> 00:07:44,464 ¡Ya me harté de escucharte! 94 00:07:48,092 --> 00:07:48,968 ¿Qué? 95 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 Sí que eres robusto. 96 00:07:52,972 --> 00:07:55,433 Bueno, te dejaré tranquilo. 97 00:07:55,433 --> 00:07:57,727 Pon la cerveza en mi cuenta, Miyuki. 98 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Gracias. 99 00:08:05,067 --> 00:08:07,195 ¿Estás bien? Estás sangrando. 100 00:08:08,112 --> 00:08:13,284 Disculpa, ¿podrías decirme si hay un maestro Ranbo en esta isla? 101 00:08:18,331 --> 00:08:19,540 Si no recuerdo mal, 102 00:08:20,041 --> 00:08:22,543 vivías con el maestro Izumi. 103 00:08:23,127 --> 00:08:24,545 Te llamabas Fuji... 104 00:08:25,046 --> 00:08:26,047 Digo... 105 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Makio Fujii, ¿no? 106 00:08:30,218 --> 00:08:31,385 ¿En serio? 107 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 ¿Te llamas Makio? 108 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 Mucho gusto. 109 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 Creí que te quedarías para siempre. 110 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 Oye, Makio. 111 00:08:49,445 --> 00:08:51,030 ¿Por qué volviste? 112 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 Pero ¿qué demo...? 113 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 ¡Carajo! ¡Este monje es invencible! 114 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 ¿Invencible? 115 00:09:04,252 --> 00:09:08,798 Si me atacaras en serio, yo no tendría oportunidad. 116 00:09:10,758 --> 00:09:14,470 {\an8}¿Insinúas que no estoy atacando en serio? 117 00:09:15,054 --> 00:09:18,140 {\an8}Es que yo no permito que me ataques bien. 118 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 {\an8}¿Qué? 119 00:09:19,058 --> 00:09:23,896 Serías una basura si atacaras en serio a un viejo indefenso como yo, ¿no crees? 120 00:09:24,480 --> 00:09:26,065 Ya basta, viejo. 121 00:09:26,065 --> 00:09:31,988 Por ejemplo, si apartara la mirada, pensarías que no quiero pelear contigo 122 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 y dejarías de atacarme automáticamente. 123 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 {\an8}No puedes controlarlo. 124 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 {\an8}Pero ¿por qué no logro asestar el golpe cuando lo intento? 125 00:09:42,540 --> 00:09:47,753 Porque estás golpeando el vacío, un vacío que yo creé. 126 00:09:47,753 --> 00:09:48,963 ¿Un vacío? 127 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Algún día lo entenderás. 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,634 ¡Explícamelo de una vez! 129 00:09:53,634 --> 00:09:56,220 Quiero pelear contra alguien más fuerte. 130 00:09:56,220 --> 00:10:00,224 No puedo enseñarte habilidades para pelear. 131 00:10:00,224 --> 00:10:04,353 Te enseño habilidades para evitar las peleas. 132 00:10:04,353 --> 00:10:08,274 {\an8}¡Por Dios! Basta de condescendencia. Enséñame el movimiento. 133 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 {\an8}Ese movimiento rápido como un rayo. 134 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 {\an8}¡Ya enséñamelo! 135 00:10:14,697 --> 00:10:15,948 ¿Siguen con lo mismo? 136 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 ¡Se terminó el tiempo! 137 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 ¡Es hora del almuerzo! 138 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 La comida sabe mejor en grupo, ¿no? 139 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Hacía mucho que no comía con tantas personas. 140 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 Parecemos una familia, ¿no? Siento que tengo dos hermanitos. 141 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 ¿"Hermanitos"? 142 00:10:36,510 --> 00:10:40,514 Cociné yo solita, así que espero que les guste. 143 00:10:41,515 --> 00:10:43,893 ¿"Cocinaste solita"? Es un plato fácil. 144 00:10:46,312 --> 00:10:47,438 Pero está rico. 145 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Tamon está en excelente estado. 146 00:11:02,995 --> 00:11:05,748 Es obvio quién irá a los Juegos Olímpicos. 147 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 ¿Qué quieres? 148 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 ¿Qué? ¿Desafiarás a este dojo? 149 00:11:11,337 --> 00:11:12,296 ¡Señor Tamon! 150 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 ¡Señor Fuhito Tamon! 151 00:11:17,093 --> 00:11:18,928 ¿Cómo te llamas? 152 00:11:19,428 --> 00:11:21,931 Soy Juzo Fujimaki del estilo Takemiya. 153 00:11:21,931 --> 00:11:23,599 ¿Entrenaría conmigo? 154 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 Qué tipo interesante. 155 00:11:26,519 --> 00:11:27,520 ¿Bajo qué reglas? 156 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 Una pelea. 157 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 ¿Qué? 158 00:11:30,022 --> 00:11:31,899 ¡Está loco! 159 00:11:33,150 --> 00:11:34,026 Bueno. 160 00:11:45,246 --> 00:11:47,707 - El señor Tamon está... - Carajo. 161 00:11:47,707 --> 00:11:49,959 No puedo hacerlo como el maestro. 162 00:11:51,377 --> 00:11:55,840 ¿Se enojará conmigo por practicar el Rey Tigre sin su permiso? 163 00:12:01,554 --> 00:12:02,596 El Rey Tigre... 164 00:12:17,319 --> 00:12:18,446 ¡Disculpe! 165 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 ¿Es usted la señorita Saeko Izumi? 166 00:12:23,826 --> 00:12:27,079 Perdone, iba de camino a su casa. 167 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 Soy Tsutomu Himekawa del Hokushinkan. 168 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 ¿Del Hokushinkan? 169 00:12:35,212 --> 00:12:38,591 Me quedé mirando las flores de cerezo para tranquilizarme. 170 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 Cuando me enfrento a un verdadero artista marcial, 171 00:12:42,803 --> 00:12:44,847 se me acelera el corazón. 172 00:12:50,519 --> 00:12:52,021 ¿En serio? 173 00:12:52,021 --> 00:12:54,648 ¿Fujimaki derrotó a Ichiro Shino? 174 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 Un retador llegó a su dojo casi al mismo tiempo 175 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 y derrotó a su shihan. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Ese retador fue otro hombre, 177 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 pero, como todo se dio al mismo tiempo, pareció que también venció a Shino. 178 00:13:09,371 --> 00:13:10,790 ¿Quién fue el retador? 179 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 Dijo llamarse Bunshichi Tanba. 180 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 Bunshichi Tanba... 181 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Me envió una carta para desafiarme. 182 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Pero algunos miembros se enteraron de lo de Juzo Fujimaki 183 00:13:25,221 --> 00:13:28,974 y se enojaron tanto que lo buscan para vengarse. 184 00:13:28,974 --> 00:13:31,268 ¿Vino hasta aquí para decirme eso? 185 00:13:31,268 --> 00:13:34,605 No, vine por otro motivo. 186 00:13:35,314 --> 00:13:38,108 El director del Hokushinkan, Shozan Matsuo, 187 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 intenta revolucionar las artes marciales. 188 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 ¿Revolucionar las artes marciales? 189 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 Sí. 190 00:13:44,698 --> 00:13:45,991 Desde el Hokushinkan, 191 00:13:45,991 --> 00:13:50,621 estamos organizando un gran torneo para luchadores de distintas escuelas. 192 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Invitamos a luchadores de varias artes marciales de todo el mundo 193 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 para definir al verdadero campeón. 194 00:13:58,379 --> 00:14:01,590 El director siempre pensó que había tres hombres 195 00:14:01,590 --> 00:14:05,761 merecedores del título de "luchador más fuerte del mundo". 196 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 Por supuesto, uno de ellos es él mismo, Shozan Matsuo. 197 00:14:11,392 --> 00:14:14,520 El segundo es el luchador profesional Gran Tatsumi. 198 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Y el tercero es usted, 199 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 el maestro Soichiro Izumi del estilo Takemiya. 200 00:14:22,444 --> 00:14:26,657 Dijo que quería determinar cuál era la mejor arte marcial del mundo, 201 00:14:26,657 --> 00:14:29,577 si el karate Hokushinkan o el estilo Takemiya. 202 00:14:30,703 --> 00:14:31,787 Ya veo. 203 00:14:32,371 --> 00:14:33,414 Sin embargo, 204 00:14:33,914 --> 00:14:37,251 hay alguien con quien debo pelear antes de aceptar. 205 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 Señor Himekawa, 206 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 ¿me haría el favor de entrenar conmigo? 207 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 ¡Saeko! 208 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 ¿Sí? 209 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 El señor Himekawa se quedará un tiempo en nuestra casa. 210 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 ¿Qué? 211 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Quiero que te ocupes de él. 212 00:15:00,232 --> 00:15:02,067 Sí, claro. 213 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Gracias por recibirme. 214 00:15:28,802 --> 00:15:31,347 ¡Oye, Juzo! ¡No holgazanees! 215 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sae... 216 00:15:35,601 --> 00:15:36,727 ¡Se te rompió! 217 00:15:37,853 --> 00:15:39,313 Espera un segundo. 218 00:15:45,110 --> 00:15:46,403 No te muevas. 219 00:15:49,073 --> 00:15:52,034 ¿Piensas formar parte de nuestra familia? 220 00:15:52,034 --> 00:15:53,369 ¿Qué? 221 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 El estilo Takemiya es un secreto familiar. 222 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 Según el maestro, los tiempos cambiaron. Por eso me permitió ser su aprendiz. 223 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Ya veo. 224 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Solía decirme que me casara con el hombre más fuerte del mundo. 225 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 ¿El hombre más fuerte? 226 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 Si tú te vuelves el más fuerte del mundo, 227 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 no me molestaría casarme contigo. 228 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Me enteré 229 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 de que eres como yo. 230 00:16:42,710 --> 00:16:44,920 ¿También tienes una bestia interna? 231 00:16:46,171 --> 00:16:48,841 Vine aquí para calmarla. 232 00:16:51,051 --> 00:16:54,555 ¿No quieres averiguar quién tiene la bestia más fuerte? 233 00:16:55,973 --> 00:16:57,057 Aquí y ahora. 234 00:17:00,769 --> 00:17:02,563 No peleo contra otra gente. 235 00:17:03,647 --> 00:17:04,523 Ya no. 236 00:17:08,152 --> 00:17:09,486 Qué desperdicio 237 00:17:10,154 --> 00:17:12,990 que no puedas demostrar todo tu potencial. 238 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 ¿Tu situación no es la misma? 239 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 ¿No crees que tener memoria 240 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 es como una maldición? 241 00:17:25,252 --> 00:17:27,629 Los recuerdos siempre te torturan. 242 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 Mi mamá murió cuando yo tenía diez años. 243 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Me crio mi papá, que era boxeador. 244 00:17:39,058 --> 00:17:41,602 Viajé mucho al exterior por su trabajo. 245 00:17:42,728 --> 00:17:45,564 Fue una época muy divertida. 246 00:17:47,316 --> 00:17:49,651 Me volví boxeador profesional a los 17. 247 00:17:50,277 --> 00:17:54,114 Como ambos éramos profesionales, nos hicimos conocidos. 248 00:17:55,240 --> 00:17:56,283 Hasta que un día 249 00:17:57,201 --> 00:18:00,079 mi papá se metió en problemas con un matón ebrio. 250 00:18:00,788 --> 00:18:04,208 El tipo lo mató a puñaladas. 251 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 Pasé por muchos momentos difíciles. 252 00:18:10,130 --> 00:18:14,259 Pero, sin importar mi situación, jamás dejé de entrenar. 253 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Y, entonces, tuve un golpe de suerte. 254 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 Cuando estaba octavo en el mundo, me ofrecieron competir por un título. 255 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 Todo empezó con algo muy trivial. 256 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 Me metí en una pelea en un bar. 257 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 No pensaba luchar contra el tipo, 258 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 pero el imbécil sacó un cuchillo. 259 00:18:37,741 --> 00:18:40,494 Sin darme cuenta, terminé cubierto de sangre. 260 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 Cuando me enojo, me vuelvo loco y pierdo el control. 261 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 Ese incidente lo arruinó todo. 262 00:18:50,379 --> 00:18:51,505 Fui un tonto. 263 00:18:53,215 --> 00:18:54,341 Oye... 264 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 En cuanto tensas cualquier parte del cuerpo, 265 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 tu rival puede notar de dónde saldrá tu ataque. 266 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Debes hacer lo contrario. 267 00:19:03,350 --> 00:19:04,518 Relájate. 268 00:19:06,186 --> 00:19:10,816 Cambia el centro de gravedad y relaja la rodilla para mover el pie. 269 00:19:11,942 --> 00:19:14,987 Una vez que te acostumbres, podrás moverte rápido 270 00:19:14,987 --> 00:19:17,114 y no predecirán tus movimientos. 271 00:19:19,700 --> 00:19:20,909 ¿Qué pasa? 272 00:19:20,909 --> 00:19:23,370 ¿No querías aprender el shukuchi? 273 00:19:28,000 --> 00:19:30,294 ¿Podrías repetírmelo? 274 00:19:51,398 --> 00:19:52,274 Oye, 275 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 ¿cuál crees que es la mejor arte marcial del mundo? 276 00:19:57,863 --> 00:20:01,533 Es divertido aprender los movimientos de otras artes marciales, 277 00:20:02,201 --> 00:20:03,285 pero a mí parecer... 278 00:20:09,458 --> 00:20:11,293 el boxeo es la mejor. 279 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 ¡Oye! 280 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Eres Juzo Fujimaki, ¿no? 281 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 ¿Qué quieres? 282 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 ¡Cállate, imbécil! 283 00:20:24,014 --> 00:20:26,016 Cuánta amabilidad... 284 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 Hazte a un lado. 285 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 ¿En serio crees que puedes vencerme? 286 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Adelante. 287 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 ¡Vete al carajo! 288 00:20:37,903 --> 00:20:39,154 Vamos. 289 00:20:45,202 --> 00:20:48,121 Tiene mucho alcance. La lucha me será más difícil. 290 00:20:48,121 --> 00:20:49,456 ¡Oye! 291 00:20:57,297 --> 00:20:58,423 Oye. 292 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Dos contra uno no es justo. 293 00:21:17,109 --> 00:21:20,112 ¡Vaya! Usó el shukuchi. 294 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 ¡Fujimaki! 295 00:22:04,823 --> 00:22:06,033 Maestro Ranbo... 296 00:22:09,119 --> 00:22:10,454 No puedo renunciar 297 00:22:10,954 --> 00:22:12,706 al estilo Takemiya 298 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 después de todo. 299 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ¡Makio! 300 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Miyuki... 301 00:22:33,518 --> 00:22:36,521 No puedo quedarme aquí después de todo. 302 00:22:37,189 --> 00:22:38,273 Lo siento. 303 00:22:39,608 --> 00:22:40,942 Estés donde estés, 304 00:22:41,735 --> 00:22:42,778 espero 305 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 que algún día 306 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 encuentres tu lugar en el mundo. 307 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 Joze... 308 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Subtítulos: Alejandra Garbarello