1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
{\an8}ESTILO TAKEMIYA
RESIDENCIA DE IZUMI
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,118
¿Eres tú, Juzo?
3
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo...
4
00:02:46,374 --> 00:02:48,084
GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO
5
00:02:51,296 --> 00:02:54,924
Tu bestia está causando muchos estragos.
6
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Maestro Ranbo...
7
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
Volví a luchar
8
00:03:03,516 --> 00:03:04,642
contra otro hombre.
9
00:03:05,435 --> 00:03:07,353
Pasaron cuatro años, ¿no?
10
00:03:07,353 --> 00:03:11,232
Desde que me sorprendiste con tu visita.
11
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
Me alegró que recordaras
a este viejo tonto.
12
00:03:14,110 --> 00:03:17,030
Solo me habías visto una vez
en la casa de Izumi.
13
00:03:17,655 --> 00:03:22,368
El maestro Izumi dijo: "Ese monje
es diametralmente opuesto a nosotros".
14
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
No me sorprende.
15
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
En fin, quiero que analices bien
16
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
a tu bestia interna.
17
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
¡Carajo!
18
00:03:35,381 --> 00:03:41,304
Según la policía, anoche
robaron un bote del muelle del norte.
19
00:03:41,304 --> 00:03:42,639
Ay, qué dolor...
20
00:03:42,639 --> 00:03:44,766
Debe haber sido Fujimaki, ¿no?
21
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Creo que huyó de la isla.
22
00:03:47,644 --> 00:03:50,813
Acabamos de llegar y ya estamos volviendo.
23
00:03:50,813 --> 00:03:52,273
¡Qué pérdida de tiempo!
24
00:03:52,982 --> 00:03:56,194
Perseguimos al tipo equivocado
y encima terminamos así.
25
00:03:56,194 --> 00:03:57,445
Ni me lo recuerdes.
26
00:03:58,780 --> 00:04:02,158
Pero ese hombre era extraordinario.
27
00:04:02,742 --> 00:04:05,119
Sí. Me pregunto quién es.
28
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
No lo sé.
29
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Pero el maestro Shozan una vez dijo
30
00:04:12,877 --> 00:04:17,882
que no podríamos ganarles en una pelea
a los tipos rudos que deambulan por ahí.
31
00:04:18,383 --> 00:04:20,802
¿En una pelea?
32
00:04:22,720 --> 00:04:23,763
Tenía razón.
33
00:04:29,811 --> 00:04:30,687
¡Carajo!
34
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Eso dolió...
35
00:04:45,201 --> 00:04:48,705
Maldita sea, ¿por qué
no puedo asestar ni un golpe?
36
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
¿No lo sabes?
37
00:04:50,707 --> 00:04:53,918
{\an8}Shukuchi significa "encoger el terreno".
38
00:04:53,918 --> 00:04:56,879
{\an8}Se usa en varias artes marciales antiguas.
39
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
¿Artes marciales antiguas?
40
00:04:59,549 --> 00:05:01,009
Oye, monje.
41
00:05:01,009 --> 00:05:02,468
¿Quién diablos eres?
42
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Un investigador
de artes marciales antiguas.
43
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
¿Por qué me ayudaste?
44
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Podrías haberme entregado a la policía.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
¿Por qué molestarte en...?
46
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
¿Cuál es el problema?
Ahora estás a salvo, ¿no?
47
00:05:18,860 --> 00:05:23,031
Valora esta vida que tienes, niño.
48
00:05:23,990 --> 00:05:24,866
¿Niño?
49
00:05:25,700 --> 00:05:28,369
Maestro, ¿puedo usar su refrigerador?
50
00:05:28,369 --> 00:05:30,371
¿Y dónde está Makio?
51
00:05:30,371 --> 00:05:31,748
No lo sé.
52
00:05:31,748 --> 00:05:34,125
Quizá volvió a subir a la colina.
53
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
Gracias. Lo buscaré.
54
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
¡Nos vemos, Joze!
55
00:05:40,798 --> 00:05:43,634
¿Ese hombre se llama Makio?
56
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
¿Es tu aprendiz?
57
00:05:45,636 --> 00:05:46,596
No.
58
00:05:46,596 --> 00:05:49,223
Su situación es similar a la tuya.
59
00:05:50,224 --> 00:05:54,354
{\an8}Es como una hoja que, al caer,
fue arrastrada aquí con la corriente.
60
00:05:55,104 --> 00:05:56,189
{\an8}¿Una hoja?
61
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
{\an8}Ese hombre y yo...
62
00:06:11,579 --> 00:06:12,705
¡Makio!
63
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
Hola, Miyuki.
64
00:06:17,710 --> 00:06:19,504
Toma, esto es para ti.
65
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Gracias.
66
00:06:22,173 --> 00:06:24,967
Los karatekas y el policía ya se fueron.
67
00:06:25,968 --> 00:06:29,180
Me creyeron cuando les dije
que faltaba un bote.
68
00:06:29,180 --> 00:06:30,390
Facilísimo.
69
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
Lo siento.
70
00:06:32,642 --> 00:06:34,102
Otra vez te molesté.
71
00:06:34,102 --> 00:06:37,897
No seas tonto. Así es nuestra relación.
72
00:06:37,897 --> 00:06:41,943
Me alegra que hayas vuelto, Makio.
73
00:06:42,860 --> 00:06:44,904
Pensé que no volvería a verte.
74
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
¿Por qué me llamas Makio?
75
00:06:47,782 --> 00:06:49,617
¿Debería usar tu nombre real?
76
00:06:51,744 --> 00:06:54,956
Para mí, siempre serás Makio.
77
00:06:55,873 --> 00:06:59,335
Desde que el maestro Ranbo
te presentó con ese nombre.
78
00:07:01,295 --> 00:07:03,214
Ya pasaron cuatro años...
79
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
BAR MIYUKI
80
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Vamos, Miyuki.
81
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Basta, señor Hayashi. Está borracho.
82
00:07:12,098 --> 00:07:14,183
Vamos, ven aquí.
83
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Oiga, ¡no me toque!
84
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
¡Me tiraste cerveza encima!
85
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
¡No fue mi culpa!
86
00:07:21,691 --> 00:07:25,194
¡Perra! ¿Te crees la gran cosa?
87
00:07:25,194 --> 00:07:29,449
No le tengo miedo a una puta
que perdió la protección de la yakuza.
88
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
Vamos. ¡Ven aquí!
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,577
¡Ya basta!
90
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Detente.
91
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
¿Quieres pelear?
92
00:07:38,416 --> 00:07:40,626
No. No pelearé contra otros hombres.
93
00:07:41,544 --> 00:07:44,464
¡Ya me harté de escucharte!
94
00:07:48,092 --> 00:07:48,968
¿Qué?
95
00:07:50,928 --> 00:07:52,972
Sí que eres robusto.
96
00:07:52,972 --> 00:07:55,433
Bueno, te dejaré tranquilo.
97
00:07:55,433 --> 00:07:57,727
Pon la cerveza en mi cuenta, Miyuki.
98
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Gracias.
99
00:08:05,067 --> 00:08:07,195
¿Estás bien? Estás sangrando.
100
00:08:08,112 --> 00:08:13,284
Disculpa, ¿podrías decirme
si hay un maestro Ranbo en esta isla?
101
00:08:18,331 --> 00:08:19,540
Si no recuerdo mal,
102
00:08:20,041 --> 00:08:22,543
vivías con el maestro Izumi.
103
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Te llamabas Fuji...
104
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
Digo...
105
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Makio Fujii, ¿no?
106
00:08:30,218 --> 00:08:31,385
¿En serio?
107
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
¿Te llamas Makio?
108
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Mucho gusto.
109
00:08:40,311 --> 00:08:42,480
Creí que te quedarías para siempre.
110
00:08:46,400 --> 00:08:47,527
Oye, Makio.
111
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
¿Por qué volviste?
112
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
Pero ¿qué demo...?
113
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
¡Carajo! ¡Este monje es invencible!
114
00:09:02,500 --> 00:09:03,709
¿Invencible?
115
00:09:04,252 --> 00:09:08,798
Si me atacaras en serio,
yo no tendría oportunidad.
116
00:09:10,758 --> 00:09:14,470
{\an8}¿Insinúas que no estoy atacando en serio?
117
00:09:15,054 --> 00:09:18,140
{\an8}Es que yo no permito que me ataques bien.
118
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
{\an8}¿Qué?
119
00:09:19,058 --> 00:09:23,896
Serías una basura si atacaras en serio
a un viejo indefenso como yo, ¿no crees?
120
00:09:24,480 --> 00:09:26,065
Ya basta, viejo.
121
00:09:26,065 --> 00:09:31,988
Por ejemplo, si apartara la mirada,
pensarías que no quiero pelear contigo
122
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
y dejarías de atacarme automáticamente.
123
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
{\an8}No puedes controlarlo.
124
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
{\an8}Pero ¿por qué no logro asestar el golpe
cuando lo intento?
125
00:09:42,540 --> 00:09:47,753
Porque estás golpeando el vacío,
un vacío que yo creé.
126
00:09:47,753 --> 00:09:48,963
¿Un vacío?
127
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Algún día lo entenderás.
128
00:09:51,841 --> 00:09:53,634
¡Explícamelo de una vez!
129
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
Quiero pelear contra alguien más fuerte.
130
00:09:56,220 --> 00:10:00,224
No puedo enseñarte
habilidades para pelear.
131
00:10:00,224 --> 00:10:04,353
Te enseño habilidades
para evitar las peleas.
132
00:10:04,353 --> 00:10:08,274
{\an8}¡Por Dios! Basta de condescendencia.
Enséñame el movimiento.
133
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
{\an8}Ese movimiento rápido como un rayo.
134
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
{\an8}¡Ya enséñamelo!
135
00:10:14,697 --> 00:10:15,948
¿Siguen con lo mismo?
136
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
¡Se terminó el tiempo!
137
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
¡Es hora del almuerzo!
138
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
La comida sabe mejor en grupo, ¿no?
139
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Hacía mucho que no comía
con tantas personas.
140
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
Parecemos una familia, ¿no?
Siento que tengo dos hermanitos.
141
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
¿"Hermanitos"?
142
00:10:36,510 --> 00:10:40,514
Cociné yo solita,
así que espero que les guste.
143
00:10:41,515 --> 00:10:43,893
¿"Cocinaste solita"? Es un plato fácil.
144
00:10:46,312 --> 00:10:47,438
Pero está rico.
145
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Tamon está en excelente estado.
146
00:11:02,995 --> 00:11:05,748
Es obvio quién irá a los Juegos Olímpicos.
147
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
¿Qué quieres?
148
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
¿Qué? ¿Desafiarás a este dojo?
149
00:11:11,337 --> 00:11:12,296
¡Señor Tamon!
150
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
¡Señor Fuhito Tamon!
151
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
¿Cómo te llamas?
152
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
Soy Juzo Fujimaki del estilo Takemiya.
153
00:11:21,931 --> 00:11:23,599
¿Entrenaría conmigo?
154
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
Qué tipo interesante.
155
00:11:26,519 --> 00:11:27,520
¿Bajo qué reglas?
156
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
Una pelea.
157
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
¿Qué?
158
00:11:30,022 --> 00:11:31,899
¡Está loco!
159
00:11:33,150 --> 00:11:34,026
Bueno.
160
00:11:45,246 --> 00:11:47,707
- El señor Tamon está...
- Carajo.
161
00:11:47,707 --> 00:11:49,959
No puedo hacerlo como el maestro.
162
00:11:51,377 --> 00:11:55,840
¿Se enojará conmigo
por practicar el Rey Tigre sin su permiso?
163
00:12:01,554 --> 00:12:02,596
El Rey Tigre...
164
00:12:17,319 --> 00:12:18,446
¡Disculpe!
165
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
¿Es usted la señorita Saeko Izumi?
166
00:12:23,826 --> 00:12:27,079
Perdone, iba de camino a su casa.
167
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
Soy Tsutomu Himekawa del Hokushinkan.
168
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
¿Del Hokushinkan?
169
00:12:35,212 --> 00:12:38,591
Me quedé mirando las flores de cerezo
para tranquilizarme.
170
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
Cuando me enfrento
a un verdadero artista marcial,
171
00:12:42,803 --> 00:12:44,847
se me acelera el corazón.
172
00:12:50,519 --> 00:12:52,021
¿En serio?
173
00:12:52,021 --> 00:12:54,648
¿Fujimaki derrotó a Ichiro Shino?
174
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Un retador llegó a su dojo
casi al mismo tiempo
175
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
y derrotó a su shihan.
176
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Ese retador fue otro hombre,
177
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
pero, como todo se dio al mismo tiempo,
pareció que también venció a Shino.
178
00:13:09,371 --> 00:13:10,790
¿Quién fue el retador?
179
00:13:11,290 --> 00:13:13,626
Dijo llamarse Bunshichi Tanba.
180
00:13:14,293 --> 00:13:15,753
Bunshichi Tanba...
181
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Me envió una carta para desafiarme.
182
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Pero algunos miembros
se enteraron de lo de Juzo Fujimaki
183
00:13:25,221 --> 00:13:28,974
y se enojaron tanto
que lo buscan para vengarse.
184
00:13:28,974 --> 00:13:31,268
¿Vino hasta aquí para decirme eso?
185
00:13:31,268 --> 00:13:34,605
No, vine por otro motivo.
186
00:13:35,314 --> 00:13:38,108
El director del Hokushinkan,
Shozan Matsuo,
187
00:13:38,108 --> 00:13:40,694
intenta revolucionar las artes marciales.
188
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
¿Revolucionar las artes marciales?
189
00:13:43,280 --> 00:13:44,198
Sí.
190
00:13:44,698 --> 00:13:45,991
Desde el Hokushinkan,
191
00:13:45,991 --> 00:13:50,621
estamos organizando un gran torneo
para luchadores de distintas escuelas.
192
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Invitamos a luchadores
de varias artes marciales de todo el mundo
193
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
para definir al verdadero campeón.
194
00:13:58,379 --> 00:14:01,590
El director siempre pensó
que había tres hombres
195
00:14:01,590 --> 00:14:05,761
merecedores del título
de "luchador más fuerte del mundo".
196
00:14:07,221 --> 00:14:10,391
Por supuesto, uno de ellos
es él mismo, Shozan Matsuo.
197
00:14:11,392 --> 00:14:14,520
El segundo es
el luchador profesional Gran Tatsumi.
198
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
Y el tercero es usted,
199
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
el maestro Soichiro Izumi
del estilo Takemiya.
200
00:14:22,444 --> 00:14:26,657
Dijo que quería determinar
cuál era la mejor arte marcial del mundo,
201
00:14:26,657 --> 00:14:29,577
si el karate Hokushinkan
o el estilo Takemiya.
202
00:14:30,703 --> 00:14:31,787
Ya veo.
203
00:14:32,371 --> 00:14:33,414
Sin embargo,
204
00:14:33,914 --> 00:14:37,251
hay alguien con quien debo pelear
antes de aceptar.
205
00:14:38,419 --> 00:14:39,378
Señor Himekawa,
206
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
¿me haría el favor de entrenar conmigo?
207
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
¡Saeko!
208
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
¿Sí?
209
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
El señor Himekawa
se quedará un tiempo en nuestra casa.
210
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
¿Qué?
211
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Quiero que te ocupes de él.
212
00:15:00,232 --> 00:15:02,067
Sí, claro.
213
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Gracias por recibirme.
214
00:15:28,802 --> 00:15:31,347
¡Oye, Juzo! ¡No holgazanees!
215
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
216
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
¡Se te rompió!
217
00:15:37,853 --> 00:15:39,313
Espera un segundo.
218
00:15:45,110 --> 00:15:46,403
No te muevas.
219
00:15:49,073 --> 00:15:52,034
¿Piensas formar parte de nuestra familia?
220
00:15:52,034 --> 00:15:53,369
¿Qué?
221
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
El estilo Takemiya es un secreto familiar.
222
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
Según el maestro, los tiempos cambiaron.
Por eso me permitió ser su aprendiz.
223
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Ya veo.
224
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Solía decirme que me casara
con el hombre más fuerte del mundo.
225
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
¿El hombre más fuerte?
226
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
Si tú te vuelves el más fuerte del mundo,
227
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
no me molestaría casarme contigo.
228
00:16:37,162 --> 00:16:38,038
Me enteré
229
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
de que eres como yo.
230
00:16:42,710 --> 00:16:44,920
¿También tienes una bestia interna?
231
00:16:46,171 --> 00:16:48,841
Vine aquí para calmarla.
232
00:16:51,051 --> 00:16:54,555
¿No quieres averiguar
quién tiene la bestia más fuerte?
233
00:16:55,973 --> 00:16:57,057
Aquí y ahora.
234
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
No peleo contra otra gente.
235
00:17:03,647 --> 00:17:04,523
Ya no.
236
00:17:08,152 --> 00:17:09,486
Qué desperdicio
237
00:17:10,154 --> 00:17:12,990
que no puedas demostrar todo tu potencial.
238
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
¿Tu situación no es la misma?
239
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
¿No crees que tener memoria
240
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
es como una maldición?
241
00:17:25,252 --> 00:17:27,629
Los recuerdos siempre te torturan.
242
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
Mi mamá murió cuando yo tenía diez años.
243
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
Me crio mi papá, que era boxeador.
244
00:17:39,058 --> 00:17:41,602
Viajé mucho al exterior por su trabajo.
245
00:17:42,728 --> 00:17:45,564
Fue una época muy divertida.
246
00:17:47,316 --> 00:17:49,651
Me volví boxeador profesional a los 17.
247
00:17:50,277 --> 00:17:54,114
Como ambos éramos profesionales,
nos hicimos conocidos.
248
00:17:55,240 --> 00:17:56,283
Hasta que un día
249
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
mi papá se metió en problemas
con un matón ebrio.
250
00:18:00,788 --> 00:18:04,208
El tipo lo mató a puñaladas.
251
00:18:06,752 --> 00:18:08,837
Pasé por muchos momentos difíciles.
252
00:18:10,130 --> 00:18:14,259
Pero, sin importar mi situación,
jamás dejé de entrenar.
253
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Y, entonces, tuve un golpe de suerte.
254
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
Cuando estaba octavo en el mundo,
me ofrecieron competir por un título.
255
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Todo empezó con algo muy trivial.
256
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
Me metí en una pelea en un bar.
257
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
No pensaba luchar contra el tipo,
258
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
pero el imbécil sacó un cuchillo.
259
00:18:37,741 --> 00:18:40,494
Sin darme cuenta,
terminé cubierto de sangre.
260
00:18:42,037 --> 00:18:46,125
Cuando me enojo,
me vuelvo loco y pierdo el control.
261
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
Ese incidente lo arruinó todo.
262
00:18:50,379 --> 00:18:51,505
Fui un tonto.
263
00:18:53,215 --> 00:18:54,341
Oye...
264
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
En cuanto tensas
cualquier parte del cuerpo,
265
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
tu rival puede notar
de dónde saldrá tu ataque.
266
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Debes hacer lo contrario.
267
00:19:03,350 --> 00:19:04,518
Relájate.
268
00:19:06,186 --> 00:19:10,816
Cambia el centro de gravedad
y relaja la rodilla para mover el pie.
269
00:19:11,942 --> 00:19:14,987
Una vez que te acostumbres,
podrás moverte rápido
270
00:19:14,987 --> 00:19:17,114
y no predecirán tus movimientos.
271
00:19:19,700 --> 00:19:20,909
¿Qué pasa?
272
00:19:20,909 --> 00:19:23,370
¿No querías aprender el shukuchi?
273
00:19:28,000 --> 00:19:30,294
¿Podrías repetírmelo?
274
00:19:51,398 --> 00:19:52,274
Oye,
275
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
¿cuál crees que es
la mejor arte marcial del mundo?
276
00:19:57,863 --> 00:20:01,533
Es divertido aprender los movimientos
de otras artes marciales,
277
00:20:02,201 --> 00:20:03,285
pero a mí parecer...
278
00:20:09,458 --> 00:20:11,293
el boxeo es la mejor.
279
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
¡Oye!
280
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Eres Juzo Fujimaki, ¿no?
281
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
¿Qué quieres?
282
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
¡Cállate, imbécil!
283
00:20:24,014 --> 00:20:26,016
Cuánta amabilidad...
284
00:20:26,516 --> 00:20:27,684
Hazte a un lado.
285
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
¿En serio crees que puedes vencerme?
286
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Adelante.
287
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
¡Vete al carajo!
288
00:20:37,903 --> 00:20:39,154
Vamos.
289
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
Tiene mucho alcance.
La lucha me será más difícil.
290
00:20:48,121 --> 00:20:49,456
¡Oye!
291
00:20:57,297 --> 00:20:58,423
Oye.
292
00:20:58,423 --> 00:21:00,926
Dos contra uno no es justo.
293
00:21:17,109 --> 00:21:20,112
¡Vaya! Usó el shukuchi.
294
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
¡Fujimaki!
295
00:22:04,823 --> 00:22:06,033
Maestro Ranbo...
296
00:22:09,119 --> 00:22:10,454
No puedo renunciar
297
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
al estilo Takemiya
298
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
después de todo.
299
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
¡Makio!
300
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Miyuki...
301
00:22:33,518 --> 00:22:36,521
No puedo quedarme aquí después de todo.
302
00:22:37,189 --> 00:22:38,273
Lo siento.
303
00:22:39,608 --> 00:22:40,942
Estés donde estés,
304
00:22:41,735 --> 00:22:42,778
espero
305
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
que algún día
306
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
encuentres tu lugar en el mundo.
307
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
Joze...
308
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Subtítulos: Alejandra Garbarello