1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
{\an8}ESTILO TAKEMIYA
RESIDENCIA IZUMI
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
¿Juzo?
3
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo...
4
00:02:46,374 --> 00:02:48,084
GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO
5
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
Está causando muchos estragos.
6
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Tu bestia, digo.
7
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Maestro Ranbo...
8
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
volví a luchar
9
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
contra un hombre.
10
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
Hace cuatro años, ¿no?
11
00:03:07,478 --> 00:03:10,773
Cuando te presentaste
por sorpresa en mi puerta.
12
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
Me alegró que te acordaras
de este viejo tonto,
13
00:03:14,110 --> 00:03:16,988
a quien solo habías visto
en casa de Izumi.
14
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
El maestro Izumi dijo:
"Ese maestro es lo contrario a nosotros".
15
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
No me sorprende.
16
00:03:25,622 --> 00:03:27,415
En fin, estate atento
17
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
a tu bestia interior.
18
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
¡Joder!
19
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Según la policía,
20
00:03:36,883 --> 00:03:40,929
anoche robaron un barco del muelle norte.
21
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
¡Ay!
22
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
Sería Fujimaki, ¿verdad?
23
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Creo que se ha ido de la isla.
24
00:03:47,644 --> 00:03:50,355
Así que nos volvemos nada más llegar.
25
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
Qué pérdida de tiempo.
26
00:03:52,982 --> 00:03:56,236
Además de ir a por el que no era,
hemos acabado así.
27
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
No me lo recuerdes.
28
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Pero ese tío era buenísimo.
29
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Sí, ¿quién será?
30
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
No lo sé.
31
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Pero el maestro Shozan una vez dijo
32
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
que no ganaríamos una pelea
contra los tíos duros que hay por ahí.
33
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
Una pelea, ¿eh?
34
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Tenía razón.
35
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
¡Joder!
36
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Qué dolor.
37
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
Mierda.
38
00:04:47,036 --> 00:04:48,705
¿Por qué no acierto?
39
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
¿No lo sabes?
40
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
Shukuchi significa 'reducir el suelo'.
41
00:04:54,043 --> 00:04:57,255
Es un juego de pies
de varias artes marciales antiguas.
42
00:04:58,006 --> 00:04:59,632
¿Artes marciales antiguas?
43
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Oye, monje,
44
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
¿quién coño eres tú?
45
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Un investigador
de las artes marciales antiguas.
46
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
¿Por qué me has ayudado?
47
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Podrías haberme entregado a la policía.
48
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
¿Por qué te has molestado...?
49
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
¿Qué más da? Estás a salvo, ¿no?
50
00:05:18,860 --> 00:05:22,905
Ya que te has salvado,
ve con más cuidado por la vida, chaval.
51
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
¿Chaval?
52
00:05:25,700 --> 00:05:27,994
Déjeme usar su nevera, maestro.
53
00:05:28,494 --> 00:05:30,371
¿Y dónde está Makio?
54
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
No lo sé.
55
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Habrá ido a la montaña otra vez.
56
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
Gracias. Voy a buscarlo.
57
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
Hasta luego, Joze.
58
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
¿Ese hombre se llama Makio?
59
00:05:43,634 --> 00:05:44,969
¿Es tu aprendiz?
60
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
No, su situación es parecida a la tuya.
61
00:05:50,224 --> 00:05:54,270
Es como una hoja caída y arrastrada
que ha llegado aquí.
62
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
Una hoja caída...
63
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
Ese hombre y yo...
64
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
¡Makio!
65
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
Eres tú, Miyuki.
66
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Toma, esto es para ti.
67
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Gracias.
68
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Los karatekas y la policía se han ido.
69
00:06:25,968 --> 00:06:28,763
Se han creído lo de que faltaba un barco.
70
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Chupado.
71
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Lo siento.
72
00:06:32,683 --> 00:06:34,143
Te he vuelto a molestar.
73
00:06:34,143 --> 00:06:35,561
No seas tonto.
74
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
Nuestra relación es así.
75
00:06:37,897 --> 00:06:41,776
Me alegro de que hayas vuelto, Makio.
76
00:06:42,860 --> 00:06:44,904
Pensaba que no volvería a verte.
77
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
¿Por qué me llamas Makio?
78
00:06:47,782 --> 00:06:49,492
¿Te llamo por tu nombre?
79
00:06:51,786 --> 00:06:54,914
Para mí, siempre serás Makio.
80
00:06:55,873 --> 00:06:59,335
Desde que el maestro Ranbo
te presentó con ese nombre.
81
00:07:01,337 --> 00:07:03,131
Ya han pasado cuatro años.
82
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
BAR MIYUKI
83
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Vamos, Miyuki.
84
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Señor Hayashi, está borracho.
85
00:07:12,140 --> 00:07:14,183
Ven aquí, anda.
86
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
¡No me toque!
87
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
¡Me has tirado cerveza encima!
88
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
Ha sido culpa suya.
89
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
¡Puta!
90
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
¿Te das aires?
91
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
No me da miedo
una puta que no tiene chulo.
92
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
¡Ven aquí!
93
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
¡Déjeme!
94
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Para.
95
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
¿Quieres pelea?
96
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
No, no peleo contra personas.
97
00:07:41,544 --> 00:07:45,047
Me he cansado de escucharte.
98
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
¿Cómo?
99
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
Sí que estás fornido.
100
00:07:52,972 --> 00:07:55,475
Vale, te dejaré tranquilo.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
Apúntamelo, ¿vale, Miyuki?
102
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Gracias.
103
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
¿Estás bien? Estás sangrando.
104
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Dime,
105
00:08:09,405 --> 00:08:13,201
¿en esta isla hay un maestro
que se llama Ranbo?
106
00:08:18,331 --> 00:08:19,499
Según recuerdo,
107
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
vivías con el maestro Izumi.
108
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
Te llamas Fuji...
109
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Makio Fujii, ¿no?
110
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
¿Sí?
111
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
¿Te llamas Makio?
112
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Encantada.
113
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
Creía que te quedarías para siempre.
114
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Oye, Makio...
115
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
¿por qué has vuelto?
116
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
Pedazo de...
117
00:08:59,247 --> 00:09:01,666
¡Joder! Este monje es invencible.
118
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
¿Invencible?
119
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Si me atacas en serio,
no tendré ninguna posibilidad.
120
00:09:10,841 --> 00:09:12,093
¿Me estás diciendo
121
00:09:12,093 --> 00:09:14,470
que no voy en serio?
122
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
Porque no te dejo
que me ataques en condiciones.
123
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
¿Qué?
124
00:09:19,058 --> 00:09:22,728
Serías escoria si atacaras
a un señor indefenso como yo,
125
00:09:22,728 --> 00:09:24,021
¿verdad?
126
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Ya vale, tío.
127
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
Por ejemplo, si dejo de mirarte,
128
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
notarás que no quiero pelear contigo.
129
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
Eso frena automáticamente tu ataque.
130
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
Te resulta imposible controlarlo.
131
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
¿Por qué no te doy
cuando miro hacia donde pego?
132
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Porque le pegas al vacío,
133
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
al vacío que he creado.
134
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
¿Al vacío?
135
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Algún día lo entenderás.
136
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
¡Dímelo ahora!
137
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Quiero luchar contra alguien más fuerte.
138
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Yo no puedo enseñarte a luchar.
139
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Te enseño cómo evitar la lucha.
140
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
Joder.
141
00:10:05,813 --> 00:10:08,274
No me des la brasa. Dime cómo moverme.
142
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
El movimiento ese.
143
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
Enséñamelo.
144
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
¿Todavía seguís?
145
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Ya está bien.
146
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
A comer, venga.
147
00:10:24,081 --> 00:10:26,500
La comida sabe mejor en compañía, ¿no?
148
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Hacía mucho tiempo
que no comía con tanta gente.
149
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
Parece una familia, ¿no?
150
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
Sois como hermanos pequeños.
151
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
¿Pequeños?
152
00:10:36,510 --> 00:10:38,888
Ha cocinado vuestra hermana.
153
00:10:38,888 --> 00:10:40,514
Apreciad el sabor.
154
00:10:41,515 --> 00:10:43,809
Si solo ha cortado los ingredientes.
155
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Pero está bueno.
156
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Tamon está en su mejor momento.
157
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
Está claro quién irá a las Olimpiadas.
158
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
¿Qué quieres?
159
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
¿Desafiar a este dojo?
160
00:11:11,337 --> 00:11:12,254
Señor Tamon.
161
00:11:13,172 --> 00:11:14,298
Señor Fuhito Tamon.
162
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
¿Cómo te llamas?
163
00:11:19,470 --> 00:11:21,514
Juzo Fujimaki, del estilo Takemiya.
164
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
¿Quiere luchar contra mí?
165
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
Eres un tío curioso.
166
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
¿Qué normas?
167
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
Pelea.
168
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
¿Qué?
169
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
Está loco.
170
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Vale.
171
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
- Tamon.
- ¿Está bien?
172
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Mierda.
173
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
No puedo hacerlo como el maestro.
174
00:11:51,377 --> 00:11:55,840
¿Se enfadará conmigo
por hacer la rey tigre sin su permiso?
175
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
Rey tigre.
176
00:12:17,361 --> 00:12:18,362
Disculpa.
177
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
Es la señorita Saeko Izumi, ¿no?
178
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Disculpe. Iba de camino a su casa.
179
00:12:28,664 --> 00:12:31,834
Soy Tsutomu Himekawa, de Hokushinkan.
180
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
¿Es de Hokushinkan?
181
00:12:35,212 --> 00:12:38,466
Me estaba relajando
mirando los cerezos en flor.
182
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
Cuando me enfrento
a un verdadero artista marcial,
183
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
me pongo nervioso.
184
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
¿De verdad?
185
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
¿Fujimaki derrotó a Ichiro Shino?
186
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Y otro fue a su dojo para retarlos
187
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
y derrotó al segundo maestro.
188
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Ese era un rival diferente,
189
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
pero, por su aspecto,
parecía que habría derrotado a Shino.
190
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
¿Quién era?
191
00:13:11,332 --> 00:13:13,626
Se presentó como Bunshichi Tanba.
192
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Bunshichi Tanba.
193
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Me envió una carta desafiándome.
194
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Sin embargo,
algunos miembros han conocido a Fujimaki.
195
00:13:25,262 --> 00:13:29,058
Algunos están tan alterados
que buscan a Fujimaki para vengarse.
196
00:13:29,058 --> 00:13:31,268
¿Ha venido a decirme eso?
197
00:13:31,268 --> 00:13:34,522
No, vengo por otro asunto.
198
00:13:35,397 --> 00:13:38,108
El jefe de Hokushinkan, Shozan Matsuo,
199
00:13:38,108 --> 00:13:40,694
quiere revolucionar las artes marciales.
200
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
¿Revolucionar las artes marciales?
201
00:13:43,280 --> 00:13:44,198
Sí.
202
00:13:44,698 --> 00:13:48,118
Estamos organizando
un campeonato a gran escala
203
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
para varias escuelas de artes marciales.
204
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Invitamos a escuelas de artes marciales
de todo el país
205
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
para decidir quién es el campeón.
206
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Matsuo siempre pensó
207
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
que había tres hombres
merecedores del título
208
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
de "mejor luchador de artes marciales".
209
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Uno es el propio Shozan Matsuo, claro.
210
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
El segundo
es el wrestler profesional Gran Tatsumi.
211
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
Y el tercero es usted,
212
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
el maestro Soichiro Izumi,
del estilo Takemiya.
213
00:14:22,444 --> 00:14:24,780
Dice que quiere comprobar
214
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
qué arte marcial es la mejor,
215
00:14:27,950 --> 00:14:29,785
Hokushinkan o Takemiya.
216
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Entiendo.
217
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Sin embargo,
218
00:14:33,914 --> 00:14:37,334
antes de aceptar,
debo luchar contra alguien.
219
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
Señor Himekawa,
220
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
¿me hace el favor de luchar contra mí?
221
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
¡Saeko!
222
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
¿Sí?
223
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
El señor Himekawa
se alojará en casa un tiempo.
224
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
¿Qué?
225
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Quiero que lo atiendas.
226
00:15:00,232 --> 00:15:02,026
Claro.
227
00:15:03,527 --> 00:15:04,820
Muchísimas gracias.
228
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Oye, Juzo, no seas vago.
229
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
230
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
¡La ropa!
231
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Espera un momento.
232
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
No te muevas.
233
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
¿Vas a ser el hijo adoptivo de mi padre?
234
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
El secreto del estilo Takemiya
lo hereda un hijo.
235
00:15:56,038 --> 00:15:59,708
El maestro dice
que los tiempos han cambiado
236
00:15:59,708 --> 00:16:02,544
y me deja ser su aprendiz.
237
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Anda.
238
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Me decía que me casara
con el hombre más fuerte del mundo.
239
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
El más fuerte del mundo...
240
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Si te convirtieras en el más fuerte,
241
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
no me importaría.
242
00:16:37,162 --> 00:16:37,997
Me han dicho
243
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
que eres como yo.
244
00:16:42,710 --> 00:16:44,962
¿Tú también llevas una bestia dentro?
245
00:16:46,213 --> 00:16:48,757
He venido a calmarla.
246
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
¿Vemos qué bestia es la más fuerte?
247
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Ahora mismo.
248
00:17:00,811 --> 00:17:02,771
No quiero pelear contra personas...
249
00:17:03,689 --> 00:17:04,523
más.
250
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Qué desperdicio
251
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
que un talento así se entierre.
252
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
¿A ti te pasa lo mismo?
253
00:17:19,788 --> 00:17:21,373
¿No crees que la memoria
254
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
es como una maldición?
255
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
No deja de torturarte.
256
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
Mi madre murió
cuando yo tenía unos diez años.
257
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
Luego mi padre,
que era boxeador, me cuidó.
258
00:17:39,099 --> 00:17:41,477
Me fui a muchas giras con él.
259
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Qué buena época aquella.
260
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Me hice profesional a los 17.
261
00:17:50,277 --> 00:17:54,031
Conseguimos publicidad
porque los dos éramos profesionales.
262
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Pero...
263
00:17:57,201 --> 00:18:00,037
mi padre se peleó con un matón borracho.
264
00:18:00,788 --> 00:18:04,083
Lo apuñaló con un cuchillo hasta matarlo.
265
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
Después de eso, lo pasé fatal.
266
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Pero jamás me salté un entrenamiento,
pasara lo que pasara.
267
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Después de eso, me tomé un descanso.
268
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Siendo el octavo del ranking,
me ofrecieron pelear por el título.
269
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
La cosa empezó por una tontería.
270
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
Fui a un bar y me metí en una pelea.
271
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
No quería,
272
00:18:33,028 --> 00:18:35,948
pero el cabrón sacó un cuchillo.
273
00:18:37,783 --> 00:18:40,619
Sin darme cuenta,
el tío estaba lleno de sangre.
274
00:18:42,037 --> 00:18:46,083
Cuando veo rojo,
se me pira y me descontrolo.
275
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
Ese incidente lo fastidió todo.
276
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
Qué imbécil fui.
277
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Escucha,
278
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
al tensar cualquier parte del cuerpo,
279
00:18:57,678 --> 00:19:00,681
el rival sabe desde dónde atacarás.
280
00:19:01,181 --> 00:19:02,850
Debes hacer lo contrario,
281
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
relajarte.
282
00:19:06,186 --> 00:19:10,816
Cambia el centro de gravedad
y relaja la rodilla para mover el pie.
283
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Si te acostumbras,
te mueves sobre la marcha
284
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
y el rival no sabe qué harás.
285
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
¿Qué pasa?
286
00:19:20,868 --> 00:19:23,370
Creía que querías aprender Shukuchi.
287
00:19:28,041 --> 00:19:30,210
¿Me lo puedes repetir?
288
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Oye,
289
00:19:52,816 --> 00:19:55,694
¿cuál te parece
el arte marcial más potente?
290
00:19:57,946 --> 00:20:01,658
Es divertido aprender
los movimientos de otras artes marciales,
291
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
pero yo creo...
292
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
que es el boxeo.
293
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
¡Oye!
294
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Eres Juzo Fujimaki, ¿no?
295
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
¿Qué queréis?
296
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
¡Cállate, gilipollas!
297
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Qué presentación tan educada.
298
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Que te apartes.
299
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
¿En serio crees que puedes conmigo?
300
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Venga.
301
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
¡Que te den!
302
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
Vamos.
303
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
Buen alcance.
Cuesta cronometrar el movimiento.
304
00:20:48,121 --> 00:20:49,039
¡Oye!
305
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Tú.
306
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Dos contra uno no es justo.
307
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Ha usado Shukuchi.
308
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
¡Fujimaki!
309
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Maestro Ranbo.
310
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
Soy incapaz
311
00:22:10,996 --> 00:22:12,706
de abandonar
312
00:22:13,874 --> 00:22:15,125
el estilo Takemiya.
313
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
¡Makio!
314
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Miyuki...
315
00:22:33,602 --> 00:22:36,438
no me puedo quedar aquí.
316
00:22:37,189 --> 00:22:38,106
Lo siento.
317
00:22:39,649 --> 00:22:41,068
Da igual dónde estés.
318
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Pero espero
319
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
que algún día
320
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
encuentres tu lugar en el mundo.
321
00:24:39,895 --> 00:24:40,770
Joze...
322
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea