1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 {\an8}ESTILO TAKEMIYA RESIDENCIA IZUMI 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 ¿Juzo? 3 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Juzo... 4 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO 5 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 Está causando muchos estragos. 6 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Tu bestia, digo. 7 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Maestro Ranbo... 8 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 volví a luchar 9 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 contra un hombre. 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 Hace cuatro años, ¿no? 11 00:03:07,478 --> 00:03:10,773 Cuando te presentaste por sorpresa en mi puerta. 12 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Me alegró que te acordaras de este viejo tonto, 13 00:03:14,110 --> 00:03:16,988 a quien solo habías visto en casa de Izumi. 14 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 El maestro Izumi dijo: "Ese maestro es lo contrario a nosotros". 15 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 No me sorprende. 16 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 En fin, estate atento 17 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 a tu bestia interior. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 ¡Joder! 19 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 Según la policía, 20 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 anoche robaron un barco del muelle norte. 21 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 ¡Ay! 22 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 Sería Fujimaki, ¿verdad? 23 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Creo que se ha ido de la isla. 24 00:03:47,644 --> 00:03:50,355 Así que nos volvemos nada más llegar. 25 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Qué pérdida de tiempo. 26 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 Además de ir a por el que no era, hemos acabado así. 27 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 No me lo recuerdes. 28 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Pero ese tío era buenísimo. 29 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Sí, ¿quién será? 30 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 No lo sé. 31 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Pero el maestro Shozan una vez dijo 32 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 que no ganaríamos una pelea contra los tíos duros que hay por ahí. 33 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 Una pelea, ¿eh? 34 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 Tenía razón. 35 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 ¡Joder! 36 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Qué dolor. 37 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Mierda. 38 00:04:47,036 --> 00:04:48,705 ¿Por qué no acierto? 39 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 ¿No lo sabes? 40 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 Shukuchi significa 'reducir el suelo'. 41 00:04:54,043 --> 00:04:57,255 Es un juego de pies de varias artes marciales antiguas. 42 00:04:58,006 --> 00:04:59,632 ¿Artes marciales antiguas? 43 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Oye, monje, 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 ¿quién coño eres tú? 45 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Un investigador de las artes marciales antiguas. 46 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 ¿Por qué me has ayudado? 47 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Podrías haberme entregado a la policía. 48 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 ¿Por qué te has molestado...? 49 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 ¿Qué más da? Estás a salvo, ¿no? 50 00:05:18,860 --> 00:05:22,905 Ya que te has salvado, ve con más cuidado por la vida, chaval. 51 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 ¿Chaval? 52 00:05:25,700 --> 00:05:27,994 Déjeme usar su nevera, maestro. 53 00:05:28,494 --> 00:05:30,371 ¿Y dónde está Makio? 54 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 No lo sé. 55 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 Habrá ido a la montaña otra vez. 56 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Gracias. Voy a buscarlo. 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 Hasta luego, Joze. 58 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 ¿Ese hombre se llama Makio? 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,969 ¿Es tu aprendiz? 60 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 No, su situación es parecida a la tuya. 61 00:05:50,224 --> 00:05:54,270 Es como una hoja caída y arrastrada que ha llegado aquí. 62 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 Una hoja caída... 63 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 Ese hombre y yo... 64 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 ¡Makio! 65 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Eres tú, Miyuki. 66 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Toma, esto es para ti. 67 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Gracias. 68 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 Los karatekas y la policía se han ido. 69 00:06:25,968 --> 00:06:28,763 Se han creído lo de que faltaba un barco. 70 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 Chupado. 71 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Lo siento. 72 00:06:32,683 --> 00:06:34,143 Te he vuelto a molestar. 73 00:06:34,143 --> 00:06:35,561 No seas tonto. 74 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 Nuestra relación es así. 75 00:06:37,897 --> 00:06:41,776 Me alegro de que hayas vuelto, Makio. 76 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 Pensaba que no volvería a verte. 77 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 ¿Por qué me llamas Makio? 78 00:06:47,782 --> 00:06:49,492 ¿Te llamo por tu nombre? 79 00:06:51,786 --> 00:06:54,914 Para mí, siempre serás Makio. 80 00:06:55,873 --> 00:06:59,335 Desde que el maestro Ranbo te presentó con ese nombre. 81 00:07:01,337 --> 00:07:03,131 Ya han pasado cuatro años. 82 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 BAR MIYUKI 83 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Vamos, Miyuki. 84 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Señor Hayashi, está borracho. 85 00:07:12,140 --> 00:07:14,183 Ven aquí, anda. 86 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 ¡No me toque! 87 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 ¡Me has tirado cerveza encima! 88 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 Ha sido culpa suya. 89 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 ¡Puta! 90 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 ¿Te das aires? 91 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 No me da miedo una puta que no tiene chulo. 92 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 ¡Ven aquí! 93 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 ¡Déjeme! 94 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Para. 95 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 ¿Quieres pelea? 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 No, no peleo contra personas. 97 00:07:41,544 --> 00:07:45,047 Me he cansado de escucharte. 98 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 ¿Cómo? 99 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 Sí que estás fornido. 100 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Vale, te dejaré tranquilo. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,768 Apúntamelo, ¿vale, Miyuki? 102 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Gracias. 103 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 ¿Estás bien? Estás sangrando. 104 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 Dime, 105 00:08:09,405 --> 00:08:13,201 ¿en esta isla hay un maestro que se llama Ranbo? 106 00:08:18,331 --> 00:08:19,499 Según recuerdo, 107 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 vivías con el maestro Izumi. 108 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Te llamas Fuji... 109 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Makio Fujii, ¿no? 110 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 ¿Sí? 111 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 ¿Te llamas Makio? 112 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 Encantada. 113 00:08:40,311 --> 00:08:42,563 Creía que te quedarías para siempre. 114 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Oye, Makio... 115 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ¿por qué has vuelto? 116 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 Pedazo de... 117 00:08:59,247 --> 00:09:01,666 ¡Joder! Este monje es invencible. 118 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 ¿Invencible? 119 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Si me atacas en serio, no tendré ninguna posibilidad. 120 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 ¿Me estás diciendo 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 que no voy en serio? 122 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 Porque no te dejo que me ataques en condiciones. 123 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 ¿Qué? 124 00:09:19,058 --> 00:09:22,728 Serías escoria si atacaras a un señor indefenso como yo, 125 00:09:22,728 --> 00:09:24,021 ¿verdad? 126 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Ya vale, tío. 127 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 Por ejemplo, si dejo de mirarte, 128 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 notarás que no quiero pelear contigo. 129 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 Eso frena automáticamente tu ataque. 130 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 Te resulta imposible controlarlo. 131 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 ¿Por qué no te doy cuando miro hacia donde pego? 132 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Porque le pegas al vacío, 133 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 al vacío que he creado. 134 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 ¿Al vacío? 135 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Algún día lo entenderás. 136 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 ¡Dímelo ahora! 137 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Quiero luchar contra alguien más fuerte. 138 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Yo no puedo enseñarte a luchar. 139 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Te enseño cómo evitar la lucha. 140 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 Joder. 141 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 No me des la brasa. Dime cómo moverme. 142 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 El movimiento ese. 143 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 Enséñamelo. 144 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 ¿Todavía seguís? 145 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Ya está bien. 146 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 A comer, venga. 147 00:10:24,081 --> 00:10:26,500 La comida sabe mejor en compañía, ¿no? 148 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Hacía mucho tiempo que no comía con tanta gente. 149 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 Parece una familia, ¿no? 150 00:10:32,173 --> 00:10:34,091 Sois como hermanos pequeños. 151 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 ¿Pequeños? 152 00:10:36,510 --> 00:10:38,888 Ha cocinado vuestra hermana. 153 00:10:38,888 --> 00:10:40,514 Apreciad el sabor. 154 00:10:41,515 --> 00:10:43,809 Si solo ha cortado los ingredientes. 155 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Pero está bueno. 156 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Tamon está en su mejor momento. 157 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Está claro quién irá a las Olimpiadas. 158 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 ¿Qué quieres? 159 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 ¿Desafiar a este dojo? 160 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 Señor Tamon. 161 00:11:13,172 --> 00:11:14,298 Señor Fuhito Tamon. 162 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 ¿Cómo te llamas? 163 00:11:19,470 --> 00:11:21,514 Juzo Fujimaki, del estilo Takemiya. 164 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 ¿Quiere luchar contra mí? 165 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 Eres un tío curioso. 166 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 ¿Qué normas? 167 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 Pelea. 168 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 ¿Qué? 169 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 Está loco. 170 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Vale. 171 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 - Tamon. - ¿Está bien? 172 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Mierda. 173 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 No puedo hacerlo como el maestro. 174 00:11:51,377 --> 00:11:55,840 ¿Se enfadará conmigo por hacer la rey tigre sin su permiso? 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Rey tigre. 176 00:12:17,361 --> 00:12:18,362 Disculpa. 177 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 Es la señorita Saeko Izumi, ¿no? 178 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Disculpe. Iba de camino a su casa. 179 00:12:28,664 --> 00:12:31,834 Soy Tsutomu Himekawa, de Hokushinkan. 180 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 ¿Es de Hokushinkan? 181 00:12:35,212 --> 00:12:38,466 Me estaba relajando mirando los cerezos en flor. 182 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 Cuando me enfrento a un verdadero artista marcial, 183 00:12:42,845 --> 00:12:44,722 me pongo nervioso. 184 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 ¿De verdad? 185 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 ¿Fujimaki derrotó a Ichiro Shino? 186 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 Y otro fue a su dojo para retarlos 187 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 y derrotó al segundo maestro. 188 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Ese era un rival diferente, 189 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 pero, por su aspecto, parecía que habría derrotado a Shino. 190 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 ¿Quién era? 191 00:13:11,332 --> 00:13:13,626 Se presentó como Bunshichi Tanba. 192 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 Bunshichi Tanba. 193 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Me envió una carta desafiándome. 194 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Sin embargo, algunos miembros han conocido a Fujimaki. 195 00:13:25,262 --> 00:13:29,058 Algunos están tan alterados que buscan a Fujimaki para vengarse. 196 00:13:29,058 --> 00:13:31,268 ¿Ha venido a decirme eso? 197 00:13:31,268 --> 00:13:34,522 No, vengo por otro asunto. 198 00:13:35,397 --> 00:13:38,108 El jefe de Hokushinkan, Shozan Matsuo, 199 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 quiere revolucionar las artes marciales. 200 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 ¿Revolucionar las artes marciales? 201 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 Sí. 202 00:13:44,698 --> 00:13:48,118 Estamos organizando un campeonato a gran escala 203 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 para varias escuelas de artes marciales. 204 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Invitamos a escuelas de artes marciales de todo el país 205 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 para decidir quién es el campeón. 206 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Matsuo siempre pensó 207 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 que había tres hombres merecedores del título 208 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 de "mejor luchador de artes marciales". 209 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Uno es el propio Shozan Matsuo, claro. 210 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 El segundo es el wrestler profesional Gran Tatsumi. 211 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Y el tercero es usted, 212 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 el maestro Soichiro Izumi, del estilo Takemiya. 213 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 Dice que quiere comprobar 214 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 qué arte marcial es la mejor, 215 00:14:27,950 --> 00:14:29,785 Hokushinkan o Takemiya. 216 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Entiendo. 217 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Sin embargo, 218 00:14:33,914 --> 00:14:37,334 antes de aceptar, debo luchar contra alguien. 219 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 Señor Himekawa, 220 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 ¿me hace el favor de luchar contra mí? 221 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 ¡Saeko! 222 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 ¿Sí? 223 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 El señor Himekawa se alojará en casa un tiempo. 224 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 ¿Qué? 225 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Quiero que lo atiendas. 226 00:15:00,232 --> 00:15:02,026 Claro. 227 00:15:03,527 --> 00:15:04,820 Muchísimas gracias. 228 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Oye, Juzo, no seas vago. 229 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sae... 230 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 ¡La ropa! 231 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Espera un momento. 232 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 No te muevas. 233 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 ¿Vas a ser el hijo adoptivo de mi padre? 234 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 El secreto del estilo Takemiya lo hereda un hijo. 235 00:15:56,038 --> 00:15:59,708 El maestro dice que los tiempos han cambiado 236 00:15:59,708 --> 00:16:02,544 y me deja ser su aprendiz. 237 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Anda. 238 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Me decía que me casara con el hombre más fuerte del mundo. 239 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 El más fuerte del mundo... 240 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Si te convirtieras en el más fuerte, 241 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 no me importaría. 242 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 Me han dicho 243 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 que eres como yo. 244 00:16:42,710 --> 00:16:44,962 ¿Tú también llevas una bestia dentro? 245 00:16:46,213 --> 00:16:48,757 He venido a calmarla. 246 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 ¿Vemos qué bestia es la más fuerte? 247 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 Ahora mismo. 248 00:17:00,811 --> 00:17:02,771 No quiero pelear contra personas... 249 00:17:03,689 --> 00:17:04,523 más. 250 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Qué desperdicio 251 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 que un talento así se entierre. 252 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 ¿A ti te pasa lo mismo? 253 00:17:19,788 --> 00:17:21,373 ¿No crees que la memoria 254 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 es como una maldición? 255 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 No deja de torturarte. 256 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 Mi madre murió cuando yo tenía unos diez años. 257 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Luego mi padre, que era boxeador, me cuidó. 258 00:17:39,099 --> 00:17:41,477 Me fui a muchas giras con él. 259 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Qué buena época aquella. 260 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Me hice profesional a los 17. 261 00:17:50,277 --> 00:17:54,031 Conseguimos publicidad porque los dos éramos profesionales. 262 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Pero... 263 00:17:57,201 --> 00:18:00,037 mi padre se peleó con un matón borracho. 264 00:18:00,788 --> 00:18:04,083 Lo apuñaló con un cuchillo hasta matarlo. 265 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 Después de eso, lo pasé fatal. 266 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 Pero jamás me salté un entrenamiento, pasara lo que pasara. 267 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Después de eso, me tomé un descanso. 268 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Siendo el octavo del ranking, me ofrecieron pelear por el título. 269 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 La cosa empezó por una tontería. 270 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 Fui a un bar y me metí en una pelea. 271 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 No quería, 272 00:18:33,028 --> 00:18:35,948 pero el cabrón sacó un cuchillo. 273 00:18:37,783 --> 00:18:40,619 Sin darme cuenta, el tío estaba lleno de sangre. 274 00:18:42,037 --> 00:18:46,083 Cuando veo rojo, se me pira y me descontrolo. 275 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 Ese incidente lo fastidió todo. 276 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 Qué imbécil fui. 277 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Escucha, 278 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 al tensar cualquier parte del cuerpo, 279 00:18:57,678 --> 00:19:00,681 el rival sabe desde dónde atacarás. 280 00:19:01,181 --> 00:19:02,850 Debes hacer lo contrario, 281 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 relajarte. 282 00:19:06,186 --> 00:19:10,816 Cambia el centro de gravedad y relaja la rodilla para mover el pie. 283 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Si te acostumbras, te mueves sobre la marcha 284 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 y el rival no sabe qué harás. 285 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 ¿Qué pasa? 286 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 Creía que querías aprender Shukuchi. 287 00:19:28,041 --> 00:19:30,210 ¿Me lo puedes repetir? 288 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Oye, 289 00:19:52,816 --> 00:19:55,694 ¿cuál te parece el arte marcial más potente? 290 00:19:57,946 --> 00:20:01,658 Es divertido aprender los movimientos de otras artes marciales, 291 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 pero yo creo... 292 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 que es el boxeo. 293 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 ¡Oye! 294 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Eres Juzo Fujimaki, ¿no? 295 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 ¿Qué queréis? 296 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 ¡Cállate, gilipollas! 297 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Qué presentación tan educada. 298 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Que te apartes. 299 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 ¿En serio crees que puedes conmigo? 300 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Venga. 301 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 ¡Que te den! 302 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 Vamos. 303 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 Buen alcance. Cuesta cronometrar el movimiento. 304 00:20:48,121 --> 00:20:49,039 ¡Oye! 305 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Tú. 306 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 Dos contra uno no es justo. 307 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Ha usado Shukuchi. 308 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 ¡Fujimaki! 309 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Maestro Ranbo. 310 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Soy incapaz 311 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 de abandonar 312 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 el estilo Takemiya. 313 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ¡Makio! 314 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Miyuki... 315 00:22:33,602 --> 00:22:36,438 no me puedo quedar aquí. 316 00:22:37,189 --> 00:22:38,106 Lo siento. 317 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Da igual dónde estés. 318 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Pero espero 319 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 que algún día 320 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 encuentres tu lugar en el mundo. 321 00:24:39,895 --> 00:24:40,770 Joze... 322 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea