1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 2 C'est toi, Juzo ? 2 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Juzo... 3 00:02:46,416 --> 00:02:48,084 GARÔDEN : LA VOIE DU LOUP SOLITAIRE 4 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 Elle sème une sacrée pagaille. 5 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Ta bête. 6 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Maître Ranbo... 7 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 J'ai à nouveau combattu 8 00:03:03,516 --> 00:03:04,434 un homme. 9 00:03:05,435 --> 00:03:07,353 Ça fait quatre ans, c'est ça ? 10 00:03:07,353 --> 00:03:10,773 Que tu es venu frapper à ma porte. 11 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Tu t'es souvenu du vieux gâteux 12 00:03:14,110 --> 00:03:16,988 que tu avais rencontré chez Izumi. 13 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 Maître Izumi m'a dit : "Ce moine est notre exact opposé." 14 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 Ça ne m'étonne pas. 15 00:03:25,622 --> 00:03:27,540 Quoi qu'il en soit, examine bien 16 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 ta bête intérieure. 17 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Bon sang ! 18 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 D'après la police, 19 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 un bateau a été volé hier soir au quai nord. 20 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Aïe ! 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 C'est forcément Fujimaki. 22 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Il est reparti sur le continent. 23 00:03:47,644 --> 00:03:50,355 À peine arrivés, on doit repartir. 24 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Quelle perte de temps. 25 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 On s'est trompé de gars et on s'est fait dérouiller. 26 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 M'en parle pas. 27 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Il était vraiment balèze. 28 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Oui. Je me demande qui c'est. 29 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 Aucune idée. 30 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Mais maître Shozan a dit un jour 31 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 qu'on ne ferait pas le poids contre ces types dans une bagarre. 32 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 Dans une bagarre ? 33 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 Il avait raison. 34 00:04:29,811 --> 00:04:30,687 Bordel ! 35 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Aïe... 36 00:04:45,201 --> 00:04:48,705 C'est pas vrai ! Pourquoi je n'arrive pas à vous toucher ? 37 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 Tu ne le sais pas ? 38 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 Shukuchi signifie "réduire la distance". 39 00:04:54,043 --> 00:04:56,963 Cette technique existe dans des styles ancestraux. 40 00:04:57,964 --> 00:04:59,590 Des styles ancestraux ? 41 00:04:59,590 --> 00:05:00,675 Hé, le moine. 42 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 Vous êtes qui ? 43 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Un simple chercheur en arts martiaux. 44 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Pourquoi vous m'aidez ? 45 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Vous auriez pu me dénoncer. 46 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Pourquoi vous embêter... 47 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 Où est le problème ? Tu es en sécurité, maintenant. 48 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 Tu devrais t'estimer heureux de t'en être sorti, gamin. 49 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 "Gamin ?" 50 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Monsieur, je peux emprunter votre frigo ? 51 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 Et où est Makio ? 52 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 Aucune idée. 53 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 Peut-être sur la colline ? 54 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Merci, je vais aller voir. 55 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 Salut, Joze ! 56 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 Ce type s'appelle Makio ? 57 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 C'est votre apprenti ? 58 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Non. Vos situations sont assez similaires. 59 00:05:50,224 --> 00:05:54,354 C'est une feuille morte que le vent a emportée jusqu'ici. 60 00:05:55,188 --> 00:05:56,272 Une feuille morte... 61 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 Ce type et moi... 62 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Makio ! 63 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 Miyuki. 64 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Tiens, c'est pour toi. 65 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Merci. 66 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 Les karatékas et les policiers sont partis. 67 00:06:25,968 --> 00:06:29,263 J'ai dit qu'un bateau avait disparu et ils m'ont crue. 68 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 C'était fastoche. 69 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Je suis désolé. 70 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 Je t'ai encore embêtée. 71 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 Mais non. 72 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 C'est comme ça, entre nous. 73 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 Je suis contente que tu sois revenu, Makio. 74 00:06:42,819 --> 00:06:44,904 Je ne pensais pas te revoir. 75 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 Pourquoi tu m'appelles Makio ? 76 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 Tu préfères ton vrai nom ? 77 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 À mes yeux, tu seras toujours Makio. 78 00:06:55,832 --> 00:06:59,335 Maître Ranbo t'a appelé comme ça quand il nous a présentés. 79 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 Ça fait déjà quatre ans... 80 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 SNACK-BAR MIYUKI 81 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Allez, Miyuki. 82 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Vous êtes soûl, M. Hayashi. 83 00:07:12,098 --> 00:07:14,183 Allez, viens là ! 84 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 Bas les pattes ! 85 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 T'as renversé ma bière ! 86 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 C'est votre faute ! 87 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 Sale garce ! 88 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 Tu te prends pour qui ? 89 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 J'ai pas peur d'une catin qui a perdu son maquereau ! 90 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 Allez, viens là ! 91 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Arrêtez ! 92 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Ça suffit. 93 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Tu veux te battre ? 94 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Non, je refuse. 95 00:07:41,544 --> 00:07:45,047 Tu commences à me gonfler, toi ! 96 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 Quoi ? 97 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 T'es drôlement costaud, toi. 98 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Bon, tu t'en tires bien. 99 00:07:55,475 --> 00:07:57,768 Mets ça sur ma note, Miyuki. 100 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Merci. 101 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Ça va ? Vous saignez. 102 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 Savez-vous si un certain maître Ranbo habite sur cette île ? 103 00:08:18,289 --> 00:08:22,543 Si mes souvenirs sont bons, tu vivais avec maître Izumi. 104 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Tu t'appelles Fuji... 105 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Makio Fuji, c'est ça ? 106 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 C'est vrai ? 107 00:08:31,552 --> 00:08:33,054 Vous vous appelez Makio ? 108 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 Enchantée. 109 00:08:40,311 --> 00:08:42,563 Je pensais que tu ne partirais jamais. 110 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Makio. 111 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Pourquoi tu es revenu ? 112 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 C'est pas vrai ! 113 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Bordel, ce moine est imbattable ! 114 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 Imbattable ? 115 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Si tu t'y mets sérieusement, je n'ai pas la moindre chance. 116 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 {\an8}Vous insinuez 117 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 {\an8}que je ne suis pas sérieux ? 118 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 {\an8}Je t'empêche de m'attaquer comme il se doit. 119 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 {\an8}Pardon ? 120 00:09:19,058 --> 00:09:22,728 Ça ne se fait pas d'attaquer un vieil homme sans défense, 121 00:09:22,728 --> 00:09:24,021 pas vrai ? 122 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Arrêtez vos bêtises. 123 00:09:26,065 --> 00:09:28,943 Par exemple, si je détourne le regard, 124 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 tu auras l'impression que je refuse de t'affronter. 125 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 Et tu retiendras tes coups. 126 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 {\an8}C'est plus fort que toi. 127 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 {\an8}Pourquoi je rate tous mes coups, même quand je vise ? 128 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Parce que tu tapes dans le vide, 129 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 celui que j'ai créé. 130 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Le vide ? 131 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Un jour, tu comprendras. 132 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 Expliquez-moi ! 133 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Je veux affronter un adversaire puissant. 134 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Je ne peux pas t'apprendre à te battre. 135 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Je t'apprends à éviter le combat. 136 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 {\an8}C'est pas vrai ! 137 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 {\an8}Me prenez pas de haut, expliquez-moi ! 138 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 {\an8}Votre technique d'esquive. 139 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 {\an8}Expliquez-moi ! 140 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Vous y êtes encore ? 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Ça suffit, vous deux ! 142 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 À table, tout le monde ! 143 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Rien ne vaut un repas partagé, pas vrai ? 144 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Je n'avais pas mangé avec autant de gens depuis bien longtemps. 145 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 Une vraie petite famille. 146 00:10:32,173 --> 00:10:34,091 Avec mes deux petits frères. 147 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 "Petits frères ?" 148 00:10:36,510 --> 00:10:38,846 Votre sœur a cuisiné pour vous. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,514 Régalez-vous. 150 00:10:41,432 --> 00:10:43,809 Cuisiné ? C'est qu'une fondue chinoise. 151 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Mais c'est bon. 152 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Tamon est en pleine forme. 153 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Il va aller aux JO, c'est clair. 154 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 Que voulez-vous ? 155 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 Comment ? Vous défiez ce dojo ? 156 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 M. Tamon ! 157 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 M. Fuhito Tamon ! 158 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Qui êtes-vous ? 159 00:11:19,470 --> 00:11:21,514 Juzo Fujimaki du style Takemiya. 160 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Faisons un combat d'entraînement. 161 00:11:24,016 --> 00:11:25,851 Voilà qui est intéressant. 162 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Quelle discipline ? 163 00:11:28,104 --> 00:11:29,021 Combat de rue. 164 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Comment ? 165 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 Il est fou ! 166 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 D'accord. 167 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 - Tamon ! - Ça va ? 168 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Bon sang ! 169 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Je n'ai pas le niveau du maître. 170 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 M'en voudra-t-il 171 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 d'utiliser le Roi Tigre sans sa permission ? 172 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 {\an8}Le Roi Tigre... 173 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Excusez-moi. 174 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 Vous êtes bien Saeko Izumi ? 175 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Je me rendais justement chez vous. 176 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 Je m'appelle Tsutomu Himekawa, du Hokushinkan. 177 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Vous êtes du Hokushinkan ? 178 00:12:35,212 --> 00:12:38,507 Je regardais les cerisiers, ils m'apaisent. 179 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 Quand j'affronte un combattant digne de ce nom, 180 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 mon cœur se serre. 181 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 C'est vrai ? 182 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 Fujimaki a vaincu Ichiro Shino ? 183 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 Un combattant est venu au dojo au même moment 184 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 et a battu son second. 185 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Il s'agissait de quelqu'un d'autre, 186 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 mais il semble que ce soit cet homme qui ait battu Shino. 187 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Qui est-ce ? 188 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 Un certain Bunshichi Tanba. 189 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 Bunshichi Tanba... 190 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Il m'a défié par courrier. 191 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Certains disciples ont entendu parler de Juzo Fujimaki. 192 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Ils s'agitent, ils veulent se venger de lui. 193 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 C'est pour ça que vous êtes là ? 194 00:13:31,268 --> 00:13:34,355 Non, c'est pour une autre raison. 195 00:13:35,314 --> 00:13:38,108 Le chef du Hokushinkan, Shozan Matsuo, 196 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 veut révolutionner les arts martiaux. 197 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Révolutionner les arts martiaux ? 198 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 Oui. 199 00:13:44,698 --> 00:13:48,118 Le Hokushinkan va organiser un grand tournoi 200 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 pour différentes écoles d'arts martiaux. 201 00:13:51,121 --> 00:13:55,376 Nous invitons des combattants de tout le pays 202 00:13:55,376 --> 00:13:57,878 afin de déterminer le véritable champion. 203 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Matsuo a toujours pensé 204 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 qu'il existait trois hommes dignes du titre 205 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 de meilleur combattant du monde. 206 00:14:07,263 --> 00:14:10,349 L'un d'eux est, bien entendu, Shozan Matsuo lui-même. 207 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 Le deuxième est le Grand Tatsumi, lutteur professionnel. 208 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Et le troisième, c'est vous, 209 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 maître Soichiro Izumi du style Takemiya. 210 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 Il disait vouloir prouver 211 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 quel art martial était le plus puissant. 212 00:14:27,950 --> 00:14:29,827 Le Hokushinkan ou le Takemiya. 213 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Je vois. 214 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Cela dit, 215 00:14:33,914 --> 00:14:37,334 {\an8}j'ai quelqu'un à affronter avant de pouvoir accepter. 216 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 M. Himekawa. 217 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 M'accorderiez-vous un combat d'entraînement ? 218 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Saeko. 219 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Oui ? 220 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 M. Himekawa va rester chez nous pendant quelque temps. 221 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 Comment ? 222 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Je veux que tu t'occupes de lui. 223 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Très bien. 224 00:15:03,527 --> 00:15:04,987 Merci de me recevoir. 225 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Juzo, arrête de traîner ! 226 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Saeko... 227 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Ta tenue ! 228 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Une seconde. 229 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 Ne bouge pas. 230 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 Père va t'adopter ? 231 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Seul son fils héritera de son secret. 232 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 D'après le maître, les temps ont changé. Il m'a permis de devenir son apprenti. 233 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Ah bon ? 234 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Il me disait d'épouser l'homme le plus fort du monde. 235 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 Le plus fort du monde ? 236 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 Si c'était toi, 237 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 ça ne me dérangerait pas. 238 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 On m'a dit... 239 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 que tu étais comme moi. 240 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 Toi aussi, tu as une bête intérieure ? 241 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Je suis là pour la faire taire. 242 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 Voyons quelle bête est la plus forte. 243 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 Tout de suite. 244 00:17:00,811 --> 00:17:04,273 Je ne veux plus combattre d'humains. 245 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Quel dommage 246 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 de gâcher un tel talent dans ce trou paumé. 247 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 C'est valable pour toi aussi, non ? 248 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 Tu ne trouves pas que la mémoire 249 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 est une malédiction ? 250 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 C'est une torture incessante. 251 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 Ma mère est morte quand j'avais dix ans. 252 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Mon père était boxeur, il s'est occupé de moi. 253 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 J'ai beaucoup voyagé avec lui. 254 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 C'était le bon temps. 255 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 Je suis passé pro à 17 ans. 256 00:17:50,277 --> 00:17:54,031 Un père et un fils professionnel, ça attirait l'attention. 257 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Mais, un jour, 258 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 mon père s'est embrouillé avec un voyou bourré. 259 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 Il s'est fait poignarder et il en est mort. 260 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 Après, ça a été très dur. 261 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 Je n'ai jamais raté un entraînement, quoi qu'il m'arrive. 262 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Puis j'ai eu un coup de chance. 263 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 Quand j'étais numéro huit mondial, on m'a proposé un combat pour le titre. 264 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 Ça a commencé bêtement. 265 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 J'étais dans un bar, il y a eu une bagarre. 266 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Je ne voulais pas me battre, 267 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 mais cet enfoiré a sorti un couteau. 268 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 En un clin d'œil, il était couvert de sang. 269 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 Quand je vois rouge, je craque et je perds le contrôle. 270 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Cette bagarre a tout gâché. 271 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 J'ai été trop bête. 272 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Écoute. 273 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 Dès que tu bandes un muscle, 274 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 ton adversaire sait d'où le prochain coup viendra. 275 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Fais le contraire. 276 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 Détends-toi. 277 00:19:06,186 --> 00:19:10,816 Déplace ton centre de gravité et détends tes genoux. 278 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 De cette façon, tu bougeras plus vite 279 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 et tu seras imprévisible. 280 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Qu'y a-t-il ? 281 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 Tu ne voulais pas apprendre le Shukuchi ? 282 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 Tu peux répéter ? 283 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 À ton avis, quel est le meilleur art martial ? 284 00:19:57,946 --> 00:20:01,325 J'aime bien apprendre des techniques d'autres disciplines, 285 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 mais à mon avis... 286 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 c'est la boxe. 287 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Tu es bien Juzo Fujimaki ? 288 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 Vous voulez quoi ? 289 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 Ta gueule, connard ! 290 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Quelle politesse. 291 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Casse-toi ! 292 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Tu crois que tu peux me battre ? 293 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Amène-toi. 294 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 Va chier ! 295 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Je t'attends. 296 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 Sa portée est impressionnante, c'est pas simple. 297 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Dis donc. 298 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 Deux contre un, ce n'est pas réglo. 299 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Il a utilisé la technique Shukuchi ! 300 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 Fujimaki ! 301 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Maître Ranbo. 302 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Je ne peux pas 303 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 renoncer au style Takemiya, en fin de compte. 304 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Makio ! 305 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Miyuki. 306 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 En fait, je ne peux pas rester ici. 307 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Je suis désolé. 308 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 Peu importe où tu vas. 309 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Mais j'espère 310 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 qu'un jour, 311 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 tu trouveras ta place. 312 00:24:39,895 --> 00:24:40,770 Joze... 313 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau