1
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
2
C'est toi, Juzo ?
2
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo...
3
00:02:46,416 --> 00:02:48,084
GARÔDEN : LA VOIE DU LOUP SOLITAIRE
4
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
Elle sème une sacrée pagaille.
5
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Ta bête.
6
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Maître Ranbo...
7
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
J'ai à nouveau combattu
8
00:03:03,516 --> 00:03:04,434
un homme.
9
00:03:05,435 --> 00:03:07,353
Ça fait quatre ans, c'est ça ?
10
00:03:07,353 --> 00:03:10,773
Que tu es venu frapper à ma porte.
11
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
Tu t'es souvenu du vieux gâteux
12
00:03:14,110 --> 00:03:16,988
que tu avais rencontré chez Izumi.
13
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
Maître Izumi m'a dit :
"Ce moine est notre exact opposé."
14
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Ça ne m'étonne pas.
15
00:03:25,622 --> 00:03:27,540
Quoi qu'il en soit, examine bien
16
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
ta bête intérieure.
17
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Bon sang !
18
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
D'après la police,
19
00:03:36,883 --> 00:03:40,929
un bateau a été volé hier soir
au quai nord.
20
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Aïe !
21
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
C'est forcément Fujimaki.
22
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Il est reparti sur le continent.
23
00:03:47,644 --> 00:03:50,355
À peine arrivés, on doit repartir.
24
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
Quelle perte de temps.
25
00:03:52,982 --> 00:03:56,236
On s'est trompé de gars
et on s'est fait dérouiller.
26
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
M'en parle pas.
27
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Il était vraiment balèze.
28
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Oui. Je me demande qui c'est.
29
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
Aucune idée.
30
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Mais maître Shozan a dit un jour
31
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
qu'on ne ferait pas le poids
contre ces types dans une bagarre.
32
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
Dans une bagarre ?
33
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Il avait raison.
34
00:04:29,811 --> 00:04:30,687
Bordel !
35
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Aïe...
36
00:04:45,201 --> 00:04:48,705
C'est pas vrai !
Pourquoi je n'arrive pas à vous toucher ?
37
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Tu ne le sais pas ?
38
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
Shukuchi signifie "réduire la distance".
39
00:04:54,043 --> 00:04:56,963
Cette technique existe
dans des styles ancestraux.
40
00:04:57,964 --> 00:04:59,590
Des styles ancestraux ?
41
00:04:59,590 --> 00:05:00,675
Hé, le moine.
42
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
Vous êtes qui ?
43
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Un simple chercheur en arts martiaux.
44
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Pourquoi vous m'aidez ?
45
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Vous auriez pu me dénoncer.
46
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Pourquoi vous embêter...
47
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
Où est le problème ?
Tu es en sécurité, maintenant.
48
00:05:18,860 --> 00:05:23,031
Tu devrais t'estimer heureux
de t'en être sorti, gamin.
49
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
"Gamin ?"
50
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Monsieur, je peux emprunter votre frigo ?
51
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Et où est Makio ?
52
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
Aucune idée.
53
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Peut-être sur la colline ?
54
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
Merci, je vais aller voir.
55
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
Salut, Joze !
56
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
Ce type s'appelle Makio ?
57
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
C'est votre apprenti ?
58
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
Non. Vos situations sont assez similaires.
59
00:05:50,224 --> 00:05:54,354
C'est une feuille morte
que le vent a emportée jusqu'ici.
60
00:05:55,188 --> 00:05:56,272
Une feuille morte...
61
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
Ce type et moi...
62
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Makio !
63
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
Miyuki.
64
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Tiens, c'est pour toi.
65
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Merci.
66
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
Les karatékas
et les policiers sont partis.
67
00:06:25,968 --> 00:06:29,263
J'ai dit qu'un bateau avait disparu
et ils m'ont crue.
68
00:06:29,263 --> 00:06:30,390
C'était fastoche.
69
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Je suis désolé.
70
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
Je t'ai encore embêtée.
71
00:06:34,102 --> 00:06:35,561
Mais non.
72
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
C'est comme ça, entre nous.
73
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
Je suis contente
que tu sois revenu, Makio.
74
00:06:42,819 --> 00:06:44,904
Je ne pensais pas te revoir.
75
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
Pourquoi tu m'appelles Makio ?
76
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
Tu préfères ton vrai nom ?
77
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
À mes yeux, tu seras toujours Makio.
78
00:06:55,832 --> 00:06:59,335
Maître Ranbo t'a appelé comme ça
quand il nous a présentés.
79
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Ça fait déjà quatre ans...
80
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
SNACK-BAR MIYUKI
81
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Allez, Miyuki.
82
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Vous êtes soûl, M. Hayashi.
83
00:07:12,098 --> 00:07:14,183
Allez, viens là !
84
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Bas les pattes !
85
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
T'as renversé ma bière !
86
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
C'est votre faute !
87
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
Sale garce !
88
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
Tu te prends pour qui ?
89
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
J'ai pas peur d'une catin
qui a perdu son maquereau !
90
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
Allez, viens là !
91
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Arrêtez !
92
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Ça suffit.
93
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Tu veux te battre ?
94
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Non, je refuse.
95
00:07:41,544 --> 00:07:45,047
Tu commences à me gonfler, toi !
96
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
Quoi ?
97
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
T'es drôlement costaud, toi.
98
00:07:52,972 --> 00:07:55,475
Bon, tu t'en tires bien.
99
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
Mets ça sur ma note, Miyuki.
100
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Merci.
101
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Ça va ? Vous saignez.
102
00:08:09,405 --> 00:08:13,284
Savez-vous si un certain maître Ranbo
habite sur cette île ?
103
00:08:18,289 --> 00:08:22,543
Si mes souvenirs sont bons,
tu vivais avec maître Izumi.
104
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
Tu t'appelles Fuji...
105
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Makio Fuji, c'est ça ?
106
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
C'est vrai ?
107
00:08:31,552 --> 00:08:33,054
Vous vous appelez Makio ?
108
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Enchantée.
109
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
Je pensais que tu ne partirais jamais.
110
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Makio.
111
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Pourquoi tu es revenu ?
112
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
C'est pas vrai !
113
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Bordel, ce moine est imbattable !
114
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
Imbattable ?
115
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Si tu t'y mets sérieusement,
je n'ai pas la moindre chance.
116
00:09:10,841 --> 00:09:12,093
{\an8}Vous insinuez
117
00:09:12,093 --> 00:09:14,470
{\an8}que je ne suis pas sérieux ?
118
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
{\an8}Je t'empêche de m'attaquer
comme il se doit.
119
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
{\an8}Pardon ?
120
00:09:19,058 --> 00:09:22,728
Ça ne se fait pas d'attaquer
un vieil homme sans défense,
121
00:09:22,728 --> 00:09:24,021
pas vrai ?
122
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Arrêtez vos bêtises.
123
00:09:26,065 --> 00:09:28,943
Par exemple, si je détourne le regard,
124
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
tu auras l'impression
que je refuse de t'affronter.
125
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
Et tu retiendras tes coups.
126
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
{\an8}C'est plus fort que toi.
127
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
{\an8}Pourquoi je rate tous mes coups,
même quand je vise ?
128
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Parce que tu tapes dans le vide,
129
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
celui que j'ai créé.
130
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Le vide ?
131
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Un jour, tu comprendras.
132
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Expliquez-moi !
133
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Je veux affronter un adversaire puissant.
134
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Je ne peux pas t'apprendre à te battre.
135
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Je t'apprends à éviter le combat.
136
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
{\an8}C'est pas vrai !
137
00:10:05,813 --> 00:10:08,274
{\an8}Me prenez pas de haut, expliquez-moi !
138
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
{\an8}Votre technique d'esquive.
139
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
{\an8}Expliquez-moi !
140
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
Vous y êtes encore ?
141
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Ça suffit, vous deux !
142
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
À table, tout le monde !
143
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
Rien ne vaut un repas partagé, pas vrai ?
144
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Je n'avais pas mangé avec autant de gens
depuis bien longtemps.
145
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
Une vraie petite famille.
146
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
Avec mes deux petits frères.
147
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
"Petits frères ?"
148
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
Votre sœur a cuisiné pour vous.
149
00:10:38,846 --> 00:10:40,514
Régalez-vous.
150
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
Cuisiné ? C'est qu'une fondue chinoise.
151
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Mais c'est bon.
152
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Tamon est en pleine forme.
153
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
Il va aller aux JO, c'est clair.
154
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
Que voulez-vous ?
155
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Comment ? Vous défiez ce dojo ?
156
00:11:11,337 --> 00:11:12,254
M. Tamon !
157
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
M. Fuhito Tamon !
158
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Qui êtes-vous ?
159
00:11:19,470 --> 00:11:21,514
Juzo Fujimaki du style Takemiya.
160
00:11:22,014 --> 00:11:24,016
Faisons un combat d'entraînement.
161
00:11:24,016 --> 00:11:25,851
Voilà qui est intéressant.
162
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Quelle discipline ?
163
00:11:28,104 --> 00:11:29,021
Combat de rue.
164
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Comment ?
165
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
Il est fou !
166
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
D'accord.
167
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
- Tamon !
- Ça va ?
168
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Bon sang !
169
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Je n'ai pas le niveau du maître.
170
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
M'en voudra-t-il
171
00:11:52,545 --> 00:11:55,840
d'utiliser le Roi Tigre
sans sa permission ?
172
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
{\an8}Le Roi Tigre...
173
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Excusez-moi.
174
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
Vous êtes bien Saeko Izumi ?
175
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Je me rendais justement chez vous.
176
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
Je m'appelle Tsutomu Himekawa,
du Hokushinkan.
177
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
Vous êtes du Hokushinkan ?
178
00:12:35,212 --> 00:12:38,507
Je regardais les cerisiers,
ils m'apaisent.
179
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
Quand j'affronte
un combattant digne de ce nom,
180
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
mon cœur se serre.
181
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
C'est vrai ?
182
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
Fujimaki a vaincu Ichiro Shino ?
183
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Un combattant est venu au dojo
au même moment
184
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
et a battu son second.
185
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Il s'agissait de quelqu'un d'autre,
186
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
mais il semble que ce soit cet homme
qui ait battu Shino.
187
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Qui est-ce ?
188
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
Un certain Bunshichi Tanba.
189
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Bunshichi Tanba...
190
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Il m'a défié par courrier.
191
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Certains disciples ont entendu parler
de Juzo Fujimaki.
192
00:13:25,221 --> 00:13:29,016
Ils s'agitent,
ils veulent se venger de lui.
193
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
C'est pour ça que vous êtes là ?
194
00:13:31,268 --> 00:13:34,355
Non, c'est pour une autre raison.
195
00:13:35,314 --> 00:13:38,108
Le chef du Hokushinkan, Shozan Matsuo,
196
00:13:38,108 --> 00:13:40,694
veut révolutionner les arts martiaux.
197
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Révolutionner les arts martiaux ?
198
00:13:43,280 --> 00:13:44,198
Oui.
199
00:13:44,698 --> 00:13:48,118
Le Hokushinkan va organiser
un grand tournoi
200
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
pour différentes écoles d'arts martiaux.
201
00:13:51,121 --> 00:13:55,376
Nous invitons des combattants
de tout le pays
202
00:13:55,376 --> 00:13:57,878
afin de déterminer le véritable champion.
203
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Matsuo a toujours pensé
204
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
qu'il existait trois hommes
dignes du titre
205
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
de meilleur combattant du monde.
206
00:14:07,263 --> 00:14:10,349
L'un d'eux est, bien entendu,
Shozan Matsuo lui-même.
207
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
Le deuxième est le Grand Tatsumi,
lutteur professionnel.
208
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
Et le troisième, c'est vous,
209
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
maître Soichiro Izumi du style Takemiya.
210
00:14:22,444 --> 00:14:24,780
Il disait vouloir prouver
211
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
quel art martial était le plus puissant.
212
00:14:27,950 --> 00:14:29,827
Le Hokushinkan ou le Takemiya.
213
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Je vois.
214
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Cela dit,
215
00:14:33,914 --> 00:14:37,334
{\an8}j'ai quelqu'un à affronter
avant de pouvoir accepter.
216
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
M. Himekawa.
217
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
M'accorderiez-vous
un combat d'entraînement ?
218
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Saeko.
219
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Oui ?
220
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
M. Himekawa va rester chez nous
pendant quelque temps.
221
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Comment ?
222
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Je veux que tu t'occupes de lui.
223
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Très bien.
224
00:15:03,527 --> 00:15:04,987
Merci de me recevoir.
225
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Juzo, arrête de traîner !
226
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Saeko...
227
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Ta tenue !
228
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Une seconde.
229
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
Ne bouge pas.
230
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Père va t'adopter ?
231
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Seul son fils héritera de son secret.
232
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
D'après le maître, les temps ont changé.
Il m'a permis de devenir son apprenti.
233
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Ah bon ?
234
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Il me disait d'épouser
l'homme le plus fort du monde.
235
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
Le plus fort du monde ?
236
00:16:11,387 --> 00:16:13,722
Si c'était toi,
237
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
ça ne me dérangerait pas.
238
00:16:37,162 --> 00:16:37,997
On m'a dit...
239
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
que tu étais comme moi.
240
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
Toi aussi, tu as une bête intérieure ?
241
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Je suis là pour la faire taire.
242
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
Voyons quelle bête est la plus forte.
243
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Tout de suite.
244
00:17:00,811 --> 00:17:04,273
Je ne veux plus combattre d'humains.
245
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Quel dommage
246
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
de gâcher un tel talent
dans ce trou paumé.
247
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
C'est valable pour toi aussi, non ?
248
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
Tu ne trouves pas que la mémoire
249
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
est une malédiction ?
250
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
C'est une torture incessante.
251
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
Ma mère est morte quand j'avais dix ans.
252
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
Mon père était boxeur,
il s'est occupé de moi.
253
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
J'ai beaucoup voyagé avec lui.
254
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
C'était le bon temps.
255
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Je suis passé pro à 17 ans.
256
00:17:50,277 --> 00:17:54,031
Un père et un fils professionnel,
ça attirait l'attention.
257
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Mais, un jour,
258
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
mon père s'est embrouillé
avec un voyou bourré.
259
00:18:00,746 --> 00:18:04,124
Il s'est fait poignarder
et il en est mort.
260
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
Après, ça a été très dur.
261
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Je n'ai jamais raté un entraînement,
quoi qu'il m'arrive.
262
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Puis j'ai eu un coup de chance.
263
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
Quand j'étais numéro huit mondial,
on m'a proposé un combat pour le titre.
264
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Ça a commencé bêtement.
265
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
J'étais dans un bar,
il y a eu une bagarre.
266
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Je ne voulais pas me battre,
267
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
mais cet enfoiré a sorti un couteau.
268
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
En un clin d'œil,
il était couvert de sang.
269
00:18:42,037 --> 00:18:46,125
Quand je vois rouge, je craque
et je perds le contrôle.
270
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Cette bagarre a tout gâché.
271
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
J'ai été trop bête.
272
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Écoute.
273
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Dès que tu bandes un muscle,
274
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
ton adversaire sait
d'où le prochain coup viendra.
275
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Fais le contraire.
276
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
Détends-toi.
277
00:19:06,186 --> 00:19:10,816
Déplace ton centre de gravité
et détends tes genoux.
278
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
De cette façon, tu bougeras plus vite
279
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
et tu seras imprévisible.
280
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
Qu'y a-t-il ?
281
00:19:20,868 --> 00:19:23,370
Tu ne voulais pas apprendre le Shukuchi ?
282
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
Tu peux répéter ?
283
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
À ton avis,
quel est le meilleur art martial ?
284
00:19:57,946 --> 00:20:01,325
J'aime bien apprendre des techniques
d'autres disciplines,
285
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
mais à mon avis...
286
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
c'est la boxe.
287
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Tu es bien Juzo Fujimaki ?
288
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
Vous voulez quoi ?
289
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
Ta gueule, connard !
290
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Quelle politesse.
291
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Casse-toi !
292
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Tu crois que tu peux me battre ?
293
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Amène-toi.
294
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
Va chier !
295
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
Je t'attends.
296
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
Sa portée est impressionnante,
c'est pas simple.
297
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Dis donc.
298
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Deux contre un, ce n'est pas réglo.
299
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Il a utilisé la technique Shukuchi !
300
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
Fujimaki !
301
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Maître Ranbo.
302
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
Je ne peux pas
303
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
renoncer au style Takemiya,
en fin de compte.
304
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Makio !
305
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Miyuki.
306
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
En fait, je ne peux pas rester ici.
307
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Je suis désolé.
308
00:22:39,649 --> 00:22:41,151
Peu importe où tu vas.
309
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Mais j'espère
310
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
qu'un jour,
311
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
tu trouveras ta place.
312
00:24:39,895 --> 00:24:40,770
Joze...
313
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau