1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 IZUMI 2 00:00:32,073 --> 00:00:32,949 Ha? 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Juzo? 4 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Juzo. 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 Ha? 6 00:02:46,416 --> 00:02:48,084 GAROUDEN: PUT VUKA SAMOTNJAKA 7 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 To izaziva puno problema. 8 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Tvoja zvijer. 9 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Učitelju Ranbo... 10 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 opet sam se borio 11 00:03:03,516 --> 00:03:04,434 s čovjekom. 12 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 Prije četiri godine? 13 00:03:07,478 --> 00:03:10,773 Tad si mi iznenada došao na vrata. 14 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Bilo mi je drago što si se sjetio stare budale 15 00:03:14,110 --> 00:03:16,988 koju si upoznao kod Izumija. 16 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 Učitelj Izumi rekao je: „Taj je redovnik naša suprotnost.” 17 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 To me ne čudi. 18 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 Dobro se zagledaj 19 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 u tu zvijer u sebi. 20 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Kvragu! 21 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 Policija kaže 22 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 da je sinoć ukradena barka sa sjevernog pristaništa. 23 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Jao! 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 To je morao biti Fujimaki. 25 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Mislim da je pobjegao s otoka. 26 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Zato se vraćamo, a tek smo došli. Kakvo traćenje vremena! 27 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 Pošli smo za pogrešnim čovjekom i završili ovako. 28 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 Ne podsjećaj me. 29 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Ali taj je zbilja bio sjajan. 30 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Da. Pitam se tko je on. 31 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 Ne znam. 32 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Ali učitelj Shozan jedanput je rekao 33 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 da nećemo moći pobijediti u uličnoj borbi s takvom divljim borcima. 34 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 U uličnoj borbi? 35 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 Imao je pravo. 36 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Kvragu! 37 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Jao. 38 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Kvragu! 39 00:04:47,036 --> 00:04:48,705 Zašto vas ne mogu udariti? 40 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 Ne znaš? 41 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 {\an8}Shukuchi znači „smanjivanje prostora”. 42 00:04:54,043 --> 00:04:57,046 {\an8}To je rad nogu iz raznih starih vještina. 43 00:04:57,964 --> 00:04:59,215 Iz starih vještina? 44 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 Redovniče. 45 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 Tko ste vi? 46 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Samo istraživač starih borilačkih vještina. 47 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Zašto ste mi pomogli? 48 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Mogli ste me predati policiji. 49 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Zašto ste se potrudili... 50 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 U čemu je problem? Na sigurnom si. 51 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 Dobro pazi na taj život koji si sad sačuvao, mali. 52 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 Mali? 53 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Trebam vaš hladnjak, učitelju. 54 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 Gdje je Makio? 55 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 Ne znam. 56 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 Možda je opet na brdu. 57 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Hvala, potražit ću ga. 58 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 Vidimo se, Joze. 59 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 Taj se čovjek zove Makio? 60 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 Vaš je učenik? 61 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Nije. Njegova je situacija donekle slična tvojoj. 62 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 {\an8}Poput otpalog je lista 63 00:05:52,518 --> 00:05:54,354 {\an8}koji je vjetar nanio ovamo. 64 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 {\an8}Otpali list. 65 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 {\an8}Ja i taj čovjek. 66 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Makio! 67 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 O, ti si, Miyuki. 68 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Ovo je za tebe. 69 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Hvala. 70 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 Karataši i policajci su otišli. 71 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 Povjerovali su mi kad sam rekla je ukradena barka. 72 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 Laganica. 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Žao mi je. 74 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 Opet te gnjavim. 75 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 Ma daj! 76 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 Baš takav odnos imamo. 77 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 Drago mi je što si se vratio, Makio. 78 00:06:42,819 --> 00:06:44,904 Mislila sam da te više neću vidjeti. 79 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 Zašto me zoveš Makio? 80 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 Da te zovem pravim imenom? 81 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 Za mene ćeš uvijek biti Makio. 82 00:06:55,832 --> 00:06:59,627 Sve otkako me učitelj Ranbo upoznao s tobom i upotrijebio to ime. 83 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 Prošle su već četiri godine. 84 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 ZALOGAJNICA MIYUKI 85 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Hajde, Miyuki. 86 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 G. Hayashi, pijani ste. 87 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 Ha? 88 00:07:12,014 --> 00:07:14,183 Dođi ovamo! 89 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 Pustite me! 90 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 Polila si me pivom! 91 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 Sami ste krivi! 92 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 Kujo! 93 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 Misliš da si posebna? 94 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Ne bojim se kurve koja je ostala bez zaštitnika. 95 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 Dođi ovamo. 96 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Prestanite! 97 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Dosta! 98 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Ha? 99 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Želiš se tući? 100 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Ne tučem se s ljudima. 101 00:07:40,543 --> 00:07:41,461 Ha? 102 00:07:41,461 --> 00:07:45,047 Dosta mi te je! 103 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 Molim? 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 Baš ste čvrsti, gospodine. 105 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Ovaj put ću vam oprostiti. 106 00:07:55,475 --> 00:07:57,768 Stavi ovo na moj račun, Miyuki. 107 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Hvala. 108 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Jeste li dobro? Krvarite. 109 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 Ovaj, 110 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 možete li mi reći je li učitelj Ranbo na ovom otoku? 111 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 Ha? 112 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 Kako se sjećam, 113 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 živio si s učiteljem Izumijem. 114 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Zoveš se Fujim... 115 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Makio Fuji, zar ne? 116 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 Zbilja? 117 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Zoveš se Makio? 118 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 Drago mi je. 119 00:08:40,311 --> 00:08:42,563 Mislila sam da ćeš zauvijek ostati. 120 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Hej, Makio. 121 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Zašto si se vratio? 122 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 Ma... 123 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Kvragu! Ovaj redovnik je nepobjediv! 124 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 Nepobjediv? 125 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Ne bih imao šanse kad bi me ozbiljno napao. 126 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 {\an8}Želite reći 127 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 {\an8}da nisam ozbiljan? 128 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 {\an8}Zato što ti ne dopuštam da me propisno napadneš. 129 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 {\an8}Molim? 130 00:09:19,058 --> 00:09:22,728 Bio bi gad kad bi svom snagom napao bespomoćnog starca, 131 00:09:22,728 --> 00:09:24,021 zar ne? 132 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Ma dosta toga. 133 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 Primjerice, ako skrenem pogled, 134 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 osjetit ćeš da se ne želim boriti. 135 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 To automatski sputava tvoj napad. 136 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 {\an8}To nikako ne možeš kontrolirati. 137 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 {\an8}Ali zašto stalno promašujem udarcima? 138 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Zato što pokušavaš udariti prazninu 139 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 koju sam ja stvorio. 140 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Prazninu? 141 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Shvatit ćeš jednog dana. 142 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 Recite mi sad! 143 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Želim se boriti s nekim mnogo jačim. 144 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Ne mogu te podučiti vještinama za borbu. 145 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Podučavam vještinu izbjegavanja borbe. 146 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 {\an8}Ajme! 147 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 {\an8}Dosta prodika! Podučite me tom potezu! 148 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 {\an8}Onom vuš-vuš potezu. 149 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 {\an8}Odmah! 150 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Još niste gotovi? 151 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Vrijeme je isteklo! 152 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 Vrijeme je za ručak! 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Hrana je ukusna kad jedeš u društvu. 154 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Dugo nisam jeo s ovoliko ljudi. 155 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 Kao da smo obitelj, ha? 156 00:10:32,173 --> 00:10:34,091 Kao da imam dva mlađa brata. 157 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Mlađa brata? 158 00:10:36,510 --> 00:10:38,846 Vaša sestra sama je ovo skuhala. 159 00:10:38,846 --> 00:10:40,514 Zato uživajte u okusima. 160 00:10:41,432 --> 00:10:43,809 Samo si sve nabacala u vruću vodu. 161 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Ali ukusno je. 162 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Tamon je u najboljoj formi. 163 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Očito je tko ide na Olimpijske igre. 164 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 Što želite? 165 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 Želiš izazvati ovu školu? 166 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 G. Tamon! 167 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 G. Fuhita Tamon! 168 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Kako se zovete? 169 00:11:19,470 --> 00:11:23,599 Juzo Fujimaki, borac stilom Takemiya. Možete li mi biti partner za sparing? 170 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 Zanimljiv si tip. 171 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Koja pravila? 172 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 Ulična borba. 173 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 Molim? 174 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 Lud je! 175 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Dobro. 176 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 Jesi li dobro? 177 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Kvragu! 178 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Ja to ne mogu kao učitelj. 179 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 Hoće li biti ljut 180 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 što sam se bez dopuštenja poslužio Kraljem tigrova? 181 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 {\an8}Kralj tigrova. 182 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Ispričavam se! 183 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 Vi ste gđica Saeko Izumi? 184 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Ispričavam se, baš sam krenuo k vama. 185 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 Ja sam Tsutomu Himekawa iz Hokushinkana. 186 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Iz Hokushinkana? 187 00:12:35,212 --> 00:12:38,507 Smirivao sam um gledajući trešnjine cvjetove. 188 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 Jer, kad sretnem majstora borilačkih vještina, 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 srce mi treperi. 190 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 Je li? 191 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 Fujimaki je porazio Ichira Shina? 192 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 U isto to vrijeme izazivač je došao u njegovu školu 193 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 i pobijedio njegovog pomagača. 194 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Taj izazivač bio je netko drugi, 195 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 ali po svemu sudeći samo je izgledalo da je porazio Shina. 196 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Tko je taj izazivač? 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 Predstavio se kao Bunshichi Tanba. 198 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 Bunshichi Tanba. 199 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Poslao mi je pismo izazova. 200 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Ali neki članovi doznali su za Juzu Fujimakija. 201 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Neki su pošli u potragu za njim kako bi se osvetili. 202 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 Došao si da bi mi to rekao? 203 00:13:31,268 --> 00:13:34,355 Ne, došao sam zbog nečeg drugog. 204 00:13:35,314 --> 00:13:38,108 Vođa Hokushinkana, Shozan Matsuo, 205 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 želi uvesti revoluciju u scenu borilačkih vještina. 206 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Revoluciju? 207 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 Da. 208 00:13:44,698 --> 00:13:48,118 Mi u Hokushinkanu sad organiziramo veliki turnir 209 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 za različite škole borilačkih vještina. 210 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Pozivamo borce različitih škola iz cijelog svijeta 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 kako bismo dobili pravog prvaka. 212 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Matsuo oduvijek vjeruje 213 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 da trojica ljudi zaslužuju naslov 214 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 najjačeg borca u borilačkim vještinama. 215 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Jedan je, naravno, sam Shozan Matsuo. 216 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 Drugi je profesionalni hrvač Veliki Tatsumi. 217 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 A treći ste vi, 218 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 Soichiro Izumi, učitelj stila Takemiya. 219 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 Rekao je da želi utvrditi 220 00:14:25,322 --> 00:14:29,827 koja je borilačka vještina najmoćnija, karate Hokushinkana ili stil Takemiya. 221 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Shvaćam. 222 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Ipak, 223 00:14:33,914 --> 00:14:37,334 {\an8}moram se boriti s nekim prije negoli prihvatim poziv. 224 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 G. Himekawa, 225 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 možete li mi učiniti uslugu i biti mi partner za sparing? 226 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Saeko! 227 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Da? 228 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 G. Himekawa neko će vrijeme biti kod nas. 229 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 Molim? 230 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Pazi na njega. 231 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Dobro. 232 00:15:03,527 --> 00:15:05,029 Hvala što ste me primili. 233 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Hej, Juzo! Ne ljenčari! 234 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sae... 235 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Tvoja odjeća! 236 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Pričekaj. 237 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 Ne miči se. 238 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 Bit ćeš očev posvojeni sin? 239 00:15:52,034 --> 00:15:52,952 Pa... 240 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Samo jedan sin može naslijediti tajnu stila Takemiya. 241 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 Učitelj je rekao da je sad sve drukčije i prihvatio me kao učenika. 242 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Shvaćam. 243 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Meni je govorio da se udam za najjačeg muškarca na svijetu. 244 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 Najjači muškarac na svijetu. 245 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 Kad bi ti postao najjači muškarac, 246 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 ne bih imala ništa protiv. 247 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 Čuo sam. 248 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 Da si ti poput mene. 249 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 I u tebi se krije zvijer? 250 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Došao sam je utišati. 251 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 Hoćemo li vidjeti čija je zvijer jača? 252 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 Sad. 253 00:17:00,811 --> 00:17:04,273 Više se nikad ne želim boriti s ljudima. 254 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Baš je šteta 255 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 da se takav talent zakopa ovdje. 256 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 Ne vrijedi li to i za tebe? 257 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 Ne misliš da su uspomene 258 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 poput kletve? 259 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 Vječno te muče. 260 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 Mama je umrla kad sam imao deset godina. 261 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Odgojio me moj tata, koji je bio boksač. 262 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 S njim sam često putovao na mečeve. 263 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 Tad nam je bilo dobro. 264 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 Profić sam postao sa 17 godina. 265 00:17:50,277 --> 00:17:54,031 O nama su pisali jer smo tata i ja bili profići. 266 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Ali tada... 267 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 Tata je naletio na pijanog nasilnika. 268 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 Ubio je mog tatu nožem. 269 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 Poslije toga sam svašta prošao. 270 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 Ali nikad nisam propustio trening, u kakvoj god da sam situaciji bio. 271 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 I poslije svega toga mi se posrećilo. 272 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 Dok sam bio osmi na svijetu, ponudili su mi meč za naslov prvaka. 273 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 Sve je počelo trivijalno. 274 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 Ušao sam u kafić i naletio na problem. 275 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Nisam se htio tući, 276 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 ali gad je tada izvukao nož. 277 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 I začas je bio prekriven krvlju. 278 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 Kad vidim crvenu boju, nešto mi se dogodi i izgubim kontrolu. 279 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Taj je incident sve upropastio. 280 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 Bio sam glup. 281 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Slušaj. 282 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 Čim napneš bilo koji dio tijela, 283 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 protivnik zna iz kojeg smjera dolazi napad. 284 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Zato moraš činiti obrnuto. 285 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 Opusti se. 286 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 Ha? 287 00:19:06,103 --> 00:19:10,816 Premjesti težište i opusti koljeno kako bi pomaknuo stopalo. 288 00:19:11,942 --> 00:19:16,864 Kad se navikneš na to, lako ćeš se kretati i potezi će ti biti nepredvidljivi. 289 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 Ha? 290 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Što je? 291 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 Mislio sam da te zanima Shukuchi. 292 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 Možeš li mi to ponoviti? 293 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Hej. 294 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 Koja misliš da je najmoćnija borilačka vještina? 295 00:19:57,946 --> 00:20:01,283 Zabavno je učiti druge tehnike, 296 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 ali ja mislim... 297 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 Da to mora biti boks! 298 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 Hej. 299 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Ti si Juzo Fujimaki, zar ne? 300 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 Što želiš? 301 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 Šuti, kretene! 302 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Vrlo pristojno predstavljanje. 303 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Odstupi! 304 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Misliš da me možeš srediti? 305 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Hajde. 306 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 Nabijem te! 307 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Dođi! 308 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 Ima dalek domet. Teško mi je napadati. 309 00:20:48,121 --> 00:20:49,039 Hej. 310 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Ti. 311 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 Dvojica na jednog nije pošteno. 312 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 O? Upotrijebio je Shukuchi. 313 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 Fujimaki! 314 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Učitelju Ranbo. 315 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Ne mogu se 316 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 odreći svog stila Takemiya. 317 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Makio! 318 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Miyuki. 319 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Ipak ne mogu ostati. 320 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Žao mi je. 321 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 Nije važno gdje si. 322 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Ali nadam se 323 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 da ćeš jednoga dana 324 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 naći svoje mjesto pod suncem. 325 00:24:39,895 --> 00:24:40,770 Joze. 326 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Prijevod titlova: Ivan Zorić