1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
IZUMI
2
00:00:32,073 --> 00:00:32,949
Ha?
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
Juzo?
4
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo.
5
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
Ha?
6
00:02:46,416 --> 00:02:48,084
GAROUDEN: PUT VUKA SAMOTNJAKA
7
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
To izaziva puno problema.
8
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Tvoja zvijer.
9
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Učitelju Ranbo...
10
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
opet sam se borio
11
00:03:03,516 --> 00:03:04,434
s čovjekom.
12
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
Prije četiri godine?
13
00:03:07,478 --> 00:03:10,773
Tad si mi iznenada došao na vrata.
14
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
Bilo mi je drago
što si se sjetio stare budale
15
00:03:14,110 --> 00:03:16,988
koju si upoznao kod Izumija.
16
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
Učitelj Izumi rekao je:
„Taj je redovnik naša suprotnost.”
17
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
To me ne čudi.
18
00:03:25,622 --> 00:03:27,415
Dobro se zagledaj
19
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
u tu zvijer u sebi.
20
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Kvragu!
21
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Policija kaže
22
00:03:36,883 --> 00:03:40,929
da je sinoć ukradena barka
sa sjevernog pristaništa.
23
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Jao!
24
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
To je morao biti Fujimaki.
25
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Mislim da je pobjegao s otoka.
26
00:03:47,644 --> 00:03:52,190
Zato se vraćamo, a tek smo došli.
Kakvo traćenje vremena!
27
00:03:52,982 --> 00:03:56,236
Pošli smo za pogrešnim čovjekom
i završili ovako.
28
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
Ne podsjećaj me.
29
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Ali taj je zbilja bio sjajan.
30
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Da. Pitam se tko je on.
31
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
Ne znam.
32
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Ali učitelj Shozan jedanput je rekao
33
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
da nećemo moći pobijediti u uličnoj borbi
s takvom divljim borcima.
34
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
U uličnoj borbi?
35
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Imao je pravo.
36
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Kvragu!
37
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Jao.
38
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
Kvragu!
39
00:04:47,036 --> 00:04:48,705
Zašto vas ne mogu udariti?
40
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Ne znaš?
41
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
{\an8}Shukuchi znači „smanjivanje prostora”.
42
00:04:54,043 --> 00:04:57,046
{\an8}To je rad nogu iz raznih starih vještina.
43
00:04:57,964 --> 00:04:59,215
Iz starih vještina?
44
00:04:59,716 --> 00:05:00,675
Redovniče.
45
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
Tko ste vi?
46
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Samo istraživač
starih borilačkih vještina.
47
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Zašto ste mi pomogli?
48
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Mogli ste me predati policiji.
49
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Zašto ste se potrudili...
50
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
U čemu je problem? Na sigurnom si.
51
00:05:18,860 --> 00:05:23,031
Dobro pazi na taj život
koji si sad sačuvao, mali.
52
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Mali?
53
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Trebam vaš hladnjak, učitelju.
54
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Gdje je Makio?
55
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
Ne znam.
56
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Možda je opet na brdu.
57
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
Hvala, potražit ću ga.
58
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
Vidimo se, Joze.
59
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
Taj se čovjek zove Makio?
60
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
Vaš je učenik?
61
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
Nije. Njegova je situacija
donekle slična tvojoj.
62
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
{\an8}Poput otpalog je lista
63
00:05:52,518 --> 00:05:54,354
{\an8}koji je vjetar nanio ovamo.
64
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
{\an8}Otpali list.
65
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
{\an8}Ja i taj čovjek.
66
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Makio!
67
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
O, ti si, Miyuki.
68
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Ovo je za tebe.
69
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Hvala.
70
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
Karataši i policajci su otišli.
71
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
Povjerovali su mi
kad sam rekla je ukradena barka.
72
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Laganica.
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Žao mi je.
74
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
Opet te gnjavim.
75
00:06:34,102 --> 00:06:35,561
Ma daj!
76
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
Baš takav odnos imamo.
77
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
Drago mi je što si se vratio, Makio.
78
00:06:42,819 --> 00:06:44,904
Mislila sam da te više neću vidjeti.
79
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
Zašto me zoveš Makio?
80
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
Da te zovem pravim imenom?
81
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
Za mene ćeš uvijek biti Makio.
82
00:06:55,832 --> 00:06:59,627
Sve otkako me učitelj Ranbo
upoznao s tobom i upotrijebio to ime.
83
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Prošle su već četiri godine.
84
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
ZALOGAJNICA MIYUKI
85
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Hajde, Miyuki.
86
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
G. Hayashi, pijani ste.
87
00:07:10,680 --> 00:07:12,014
Ha?
88
00:07:12,014 --> 00:07:14,183
Dođi ovamo!
89
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Pustite me!
90
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
Polila si me pivom!
91
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
Sami ste krivi!
92
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
Kujo!
93
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
Misliš da si posebna?
94
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
Ne bojim se kurve
koja je ostala bez zaštitnika.
95
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
Dođi ovamo.
96
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Prestanite!
97
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Dosta!
98
00:07:34,454 --> 00:07:35,413
Ha?
99
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Želiš se tući?
100
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Ne tučem se s ljudima.
101
00:07:40,543 --> 00:07:41,461
Ha?
102
00:07:41,461 --> 00:07:45,047
Dosta mi te je!
103
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
Molim?
104
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
Baš ste čvrsti, gospodine.
105
00:07:52,972 --> 00:07:55,475
Ovaj put ću vam oprostiti.
106
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
Stavi ovo na moj račun, Miyuki.
107
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Hvala.
108
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Jeste li dobro? Krvarite.
109
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Ovaj,
110
00:08:09,405 --> 00:08:13,284
možete li mi reći
je li učitelj Ranbo na ovom otoku?
111
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Ha?
112
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Kako se sjećam,
113
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
živio si s učiteljem Izumijem.
114
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
Zoveš se Fujim...
115
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Makio Fuji, zar ne?
116
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
Zbilja?
117
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Zoveš se Makio?
118
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Drago mi je.
119
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
Mislila sam da ćeš zauvijek ostati.
120
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Hej, Makio.
121
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Zašto si se vratio?
122
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
Ma...
123
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Kvragu! Ovaj redovnik je nepobjediv!
124
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
Nepobjediv?
125
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Ne bih imao šanse
kad bi me ozbiljno napao.
126
00:09:10,841 --> 00:09:12,093
{\an8}Želite reći
127
00:09:12,093 --> 00:09:14,470
{\an8}da nisam ozbiljan?
128
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
{\an8}Zato što ti ne dopuštam
da me propisno napadneš.
129
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
{\an8}Molim?
130
00:09:19,058 --> 00:09:22,728
Bio bi gad kad bi svom snagom
napao bespomoćnog starca,
131
00:09:22,728 --> 00:09:24,021
zar ne?
132
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Ma dosta toga.
133
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
Primjerice, ako skrenem pogled,
134
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
osjetit ćeš da se ne želim boriti.
135
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
To automatski sputava tvoj napad.
136
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
{\an8}To nikako ne možeš kontrolirati.
137
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
{\an8}Ali zašto stalno promašujem udarcima?
138
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Zato što pokušavaš udariti prazninu
139
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
koju sam ja stvorio.
140
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Prazninu?
141
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Shvatit ćeš jednog dana.
142
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Recite mi sad!
143
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Želim se boriti s nekim mnogo jačim.
144
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Ne mogu te podučiti vještinama za borbu.
145
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Podučavam vještinu izbjegavanja borbe.
146
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
{\an8}Ajme!
147
00:10:05,813 --> 00:10:08,274
{\an8}Dosta prodika! Podučite me tom potezu!
148
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
{\an8}Onom vuš-vuš potezu.
149
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
{\an8}Odmah!
150
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
Još niste gotovi?
151
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Vrijeme je isteklo!
152
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
Vrijeme je za ručak!
153
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
Hrana je ukusna kad jedeš u društvu.
154
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Dugo nisam jeo s ovoliko ljudi.
155
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
Kao da smo obitelj, ha?
156
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
Kao da imam dva mlađa brata.
157
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
Mlađa brata?
158
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
Vaša sestra sama je ovo skuhala.
159
00:10:38,846 --> 00:10:40,514
Zato uživajte u okusima.
160
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
Samo si sve nabacala u vruću vodu.
161
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Ali ukusno je.
162
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Tamon je u najboljoj formi.
163
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
Očito je tko ide na Olimpijske igre.
164
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
Što želite?
165
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Želiš izazvati ovu školu?
166
00:11:11,337 --> 00:11:12,254
G. Tamon!
167
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
G. Fuhita Tamon!
168
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Kako se zovete?
169
00:11:19,470 --> 00:11:23,599
Juzo Fujimaki, borac stilom Takemiya.
Možete li mi biti partner za sparing?
170
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
Zanimljiv si tip.
171
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Koja pravila?
172
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
Ulična borba.
173
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
Molim?
174
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
Lud je!
175
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Dobro.
176
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
Jesi li dobro?
177
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Kvragu!
178
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Ja to ne mogu kao učitelj.
179
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
Hoće li biti ljut
180
00:11:52,545 --> 00:11:55,840
što sam se bez dopuštenja
poslužio Kraljem tigrova?
181
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
{\an8}Kralj tigrova.
182
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Ispričavam se!
183
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
Vi ste gđica Saeko Izumi?
184
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Ispričavam se, baš sam krenuo k vama.
185
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
Ja sam Tsutomu Himekawa iz Hokushinkana.
186
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
Iz Hokushinkana?
187
00:12:35,212 --> 00:12:38,507
Smirivao sam um
gledajući trešnjine cvjetove.
188
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
Jer, kad sretnem
majstora borilačkih vještina,
189
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
srce mi treperi.
190
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
Je li?
191
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
Fujimaki je porazio Ichira Shina?
192
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
U isto to vrijeme
izazivač je došao u njegovu školu
193
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
i pobijedio njegovog pomagača.
194
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Taj izazivač bio je netko drugi,
195
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
ali po svemu sudeći
samo je izgledalo da je porazio Shina.
196
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Tko je taj izazivač?
197
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
Predstavio se kao Bunshichi Tanba.
198
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Bunshichi Tanba.
199
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Poslao mi je pismo izazova.
200
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Ali neki članovi
doznali su za Juzu Fujimakija.
201
00:13:25,221 --> 00:13:29,016
Neki su pošli u potragu za njim
kako bi se osvetili.
202
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
Došao si da bi mi to rekao?
203
00:13:31,268 --> 00:13:34,355
Ne, došao sam zbog nečeg drugog.
204
00:13:35,314 --> 00:13:38,108
Vođa Hokushinkana, Shozan Matsuo,
205
00:13:38,108 --> 00:13:40,694
želi uvesti revoluciju
u scenu borilačkih vještina.
206
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Revoluciju?
207
00:13:43,280 --> 00:13:44,198
Da.
208
00:13:44,698 --> 00:13:48,118
Mi u Hokushinkanu
sad organiziramo veliki turnir
209
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
za različite škole borilačkih vještina.
210
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Pozivamo borce
različitih škola iz cijelog svijeta
211
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
kako bismo dobili pravog prvaka.
212
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Matsuo oduvijek vjeruje
213
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
da trojica ljudi zaslužuju naslov
214
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
najjačeg borca u borilačkim vještinama.
215
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Jedan je, naravno, sam Shozan Matsuo.
216
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
Drugi je profesionalni hrvač
Veliki Tatsumi.
217
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
A treći ste vi,
218
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
Soichiro Izumi, učitelj stila Takemiya.
219
00:14:22,444 --> 00:14:24,780
Rekao je da želi utvrditi
220
00:14:25,322 --> 00:14:29,827
koja je borilačka vještina najmoćnija,
karate Hokushinkana ili stil Takemiya.
221
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Shvaćam.
222
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Ipak,
223
00:14:33,914 --> 00:14:37,334
{\an8}moram se boriti s nekim
prije negoli prihvatim poziv.
224
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
G. Himekawa,
225
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
možete li mi učiniti uslugu
i biti mi partner za sparing?
226
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Saeko!
227
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Da?
228
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
G. Himekawa neko će vrijeme biti kod nas.
229
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Molim?
230
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Pazi na njega.
231
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Dobro.
232
00:15:03,527 --> 00:15:05,029
Hvala što ste me primili.
233
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Hej, Juzo! Ne ljenčari!
234
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
235
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Tvoja odjeća!
236
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Pričekaj.
237
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
Ne miči se.
238
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Bit ćeš očev posvojeni sin?
239
00:15:52,034 --> 00:15:52,952
Pa...
240
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Samo jedan sin može naslijediti
tajnu stila Takemiya.
241
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
Učitelj je rekao da je sad sve drukčije
i prihvatio me kao učenika.
242
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Shvaćam.
243
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Meni je govorio da se udam
za najjačeg muškarca na svijetu.
244
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
Najjači muškarac na svijetu.
245
00:16:11,387 --> 00:16:13,722
Kad bi ti postao najjači muškarac,
246
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
ne bih imala ništa protiv.
247
00:16:37,162 --> 00:16:37,997
Čuo sam.
248
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Da si ti poput mene.
249
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
I u tebi se krije zvijer?
250
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Došao sam je utišati.
251
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
Hoćemo li vidjeti čija je zvijer jača?
252
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Sad.
253
00:17:00,811 --> 00:17:04,273
Više se nikad ne želim boriti s ljudima.
254
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Baš je šteta
255
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
da se takav talent zakopa ovdje.
256
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
Ne vrijedi li to i za tebe?
257
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
Ne misliš da su uspomene
258
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
poput kletve?
259
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
Vječno te muče.
260
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
Mama je umrla kad sam imao deset godina.
261
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
Odgojio me moj tata, koji je bio boksač.
262
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
S njim sam često putovao na mečeve.
263
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
Tad nam je bilo dobro.
264
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Profić sam postao sa 17 godina.
265
00:17:50,277 --> 00:17:54,031
O nama su pisali
jer smo tata i ja bili profići.
266
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Ali tada...
267
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
Tata je naletio na pijanog nasilnika.
268
00:18:00,746 --> 00:18:04,124
Ubio je mog tatu nožem.
269
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
Poslije toga sam svašta prošao.
270
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Ali nikad nisam propustio trening,
u kakvoj god da sam situaciji bio.
271
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
I poslije svega toga mi se posrećilo.
272
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
Dok sam bio osmi na svijetu,
ponudili su mi meč za naslov prvaka.
273
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Sve je počelo trivijalno.
274
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
Ušao sam u kafić i naletio na problem.
275
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Nisam se htio tući,
276
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
ali gad je tada izvukao nož.
277
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
I začas je bio prekriven krvlju.
278
00:18:42,037 --> 00:18:46,125
Kad vidim crvenu boju,
nešto mi se dogodi i izgubim kontrolu.
279
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Taj je incident sve upropastio.
280
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
Bio sam glup.
281
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Slušaj.
282
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Čim napneš bilo koji dio tijela,
283
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
protivnik zna
iz kojeg smjera dolazi napad.
284
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Zato moraš činiti obrnuto.
285
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
Opusti se.
286
00:19:05,144 --> 00:19:06,103
Ha?
287
00:19:06,103 --> 00:19:10,816
Premjesti težište i opusti koljeno
kako bi pomaknuo stopalo.
288
00:19:11,942 --> 00:19:16,864
Kad se navikneš na to, lako ćeš se kretati
i potezi će ti biti nepredvidljivi.
289
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
Ha?
290
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
Što je?
291
00:19:20,868 --> 00:19:23,370
Mislio sam da te zanima Shukuchi.
292
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
Možeš li mi to ponoviti?
293
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Hej.
294
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
Koja misliš
da je najmoćnija borilačka vještina?
295
00:19:57,946 --> 00:20:01,283
Zabavno je učiti druge tehnike,
296
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
ali ja mislim...
297
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
Da to mora biti boks!
298
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
Hej.
299
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Ti si Juzo Fujimaki, zar ne?
300
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
Što želiš?
301
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
Šuti, kretene!
302
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Vrlo pristojno predstavljanje.
303
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Odstupi!
304
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Misliš da me možeš srediti?
305
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Hajde.
306
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
Nabijem te!
307
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
Dođi!
308
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
Ima dalek domet. Teško mi je napadati.
309
00:20:48,121 --> 00:20:49,039
Hej.
310
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Ti.
311
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Dvojica na jednog nije pošteno.
312
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
O? Upotrijebio je Shukuchi.
313
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
Fujimaki!
314
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Učitelju Ranbo.
315
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
Ne mogu se
316
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
odreći svog stila Takemiya.
317
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Makio!
318
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Miyuki.
319
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Ipak ne mogu ostati.
320
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Žao mi je.
321
00:22:39,649 --> 00:22:41,151
Nije važno gdje si.
322
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Ali nadam se
323
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
da ćeš jednoga dana
324
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
naći svoje mjesto pod suncem.
325
00:24:39,895 --> 00:24:40,770
Joze.
326
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Prijevod titlova: Ivan Zorić