1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
STILE TAKEMIYA
RESIDENZA IZUMI
2
00:00:32,073 --> 00:00:32,949
Eh?
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,035
Juzo, sei tu?
4
00:00:51,843 --> 00:00:53,219
Juzo...
5
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
Eh?
6
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
Sta causando un bel po' di scompiglio.
7
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
La tua bestia, intendo.
8
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Sensei Ranbo...
9
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
Ho combattuto di nuovo
10
00:03:03,516 --> 00:03:04,434
contro un uomo.
11
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
Quattro anni fa, giusto?
12
00:03:07,478 --> 00:03:10,773
Quando mi sorprendesti
presentandoti alla mia porta.
13
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
Fui contento che ricordassi questo vecchio
14
00:03:14,110 --> 00:03:17,614
che avevi incontrato
una volta sola a casa di Izumi.
15
00:03:17,614 --> 00:03:22,368
Il sensei Izumi mi disse:
"Quel monaco è l'esatto opposto di noi".
16
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Non mi sorprende.
17
00:03:25,622 --> 00:03:27,415
In ogni caso, osserva bene
18
00:03:28,458 --> 00:03:30,418
la bestia che è dentro te.
19
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Dannazione!
20
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Secondo la polizia,
21
00:03:36,883 --> 00:03:40,929
ieri sera sembra che sia stata rubata
una barca dal molo nord.
22
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Che male!
23
00:03:42,639 --> 00:03:47,644
Sarà stato Fujimaki, giusto?
Penso che sia scappato sull'isola grande.
24
00:03:47,644 --> 00:03:50,313
E così, torniamo indietro a mani vuote.
25
00:03:50,897 --> 00:03:52,190
Che perdita di tempo!
26
00:03:52,941 --> 00:03:56,236
Abbiamo inseguito l'uomo sbagliato
e siamo conciati così!
27
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
Non me lo ricordare.
28
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Ma quell'uomo era sicuramente formidabile.
29
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Già. Mi chiedo chi sia.
30
00:04:08,164 --> 00:04:09,082
Non lo so.
31
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Ma il sensei Shozan una volta disse
32
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
che non avremmo mai vinto in una lotta
contro i duri che ci sono là fuori.
33
00:04:18,383 --> 00:04:20,635
In una lotta, eh?
34
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Aveva ragione.
35
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Dannazione!
36
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Che dolore...
37
00:04:45,201 --> 00:04:46,911
Dannazione.
38
00:04:46,911 --> 00:04:48,705
Perché non riesco a colpirti?
39
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Non lo sai?
40
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
{\an8}Shukuchi significa "ridurre la distanza".
41
00:04:54,043 --> 00:04:57,046
{\an8}È un gioco di gambe
di molte arti marziali antiche.
42
00:04:57,964 --> 00:04:59,632
{\an8}Arti marziali antiche?
43
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
{\an8}Ehi, monaco.
44
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
{\an8}Chi diavolo sei?
45
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Sono solo un ricercatore
di arti marziali antiche.
46
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Perché mi hai aiutato?
47
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Avresti potuto consegnarmi alla polizia.
48
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Perché ti sei disturbato a...
49
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
Qual è il problema?
Sei al sicuro ora, giusto?
50
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
Abbi cura della tua vita, ragazzo.
51
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Ragazzo?
52
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Sensei, mi lasci usare il suo frigorifero.
53
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
E dov'è Makio?
54
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
Non lo so.
55
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
Forse è andato di nuovo sulla collina.
56
00:05:34,709 --> 00:05:36,210
Grazie. Andrò a cercarlo.
57
00:05:36,711 --> 00:05:38,254
Ci vediamo, Joze!
58
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
Il nome di quell'uomo è Makio?
59
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
È il tuo apprendista?
60
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
No. La sua situazione è simile alla tua.
61
00:05:50,224 --> 00:05:54,187
{\an8}È come una foglia caduta
che è stata lavata via ed è arrivata qui.
62
00:05:55,188 --> 00:05:56,272
{\an8}Una foglia caduta...
63
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
{\an8}Io e quell'uomo...
64
00:06:11,662 --> 00:06:12,580
Makio!
65
00:06:14,582 --> 00:06:15,708
Oh, Miyuki, sei tu.
66
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Ecco, questo è per te.
67
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Grazie.
68
00:06:22,298 --> 00:06:25,093
Se ne sono andati,
quei karateka e la polizia.
69
00:06:25,968 --> 00:06:29,222
Mi hanno creduta
quando ho detto che mancava una barca.
70
00:06:29,222 --> 00:06:30,390
È stato facile.
71
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Mi dispiace.
72
00:06:32,683 --> 00:06:35,561
- Ti ho di nuovo recato disturbo.
- Sciocchezze.
73
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
È il tipo di relazione che abbiamo.
74
00:06:37,897 --> 00:06:41,734
Sono così felice
che tu sia tornato, Makio.
75
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
Pensavo che non ti avrei più rivisto.
76
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
Perché mi chiami Makio?
77
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
Vuoi che usi il tuo vero nome?
78
00:06:51,828 --> 00:06:54,914
Per me sarai sempre Makio.
79
00:06:55,832 --> 00:06:59,544
Da quando il sensei Ranbo
ti ha presentato a me con questo nome.
80
00:07:01,337 --> 00:07:03,131
Sono già passati quattro anni...
81
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
SNACK BAR MIYUKI
82
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Andiamo, Miyuki.
83
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Accidenti, sig. Hayashi, è ubriaco.
84
00:07:10,680 --> 00:07:12,014
Eh?
85
00:07:12,014 --> 00:07:14,183
Forza, vieni qui!
86
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Ehi, giù le mani!
87
00:07:17,770 --> 00:07:21,691
- Mi hai versato la birra addosso!
- Ehi, è stata colpa sua!
88
00:07:21,691 --> 00:07:25,194
Che stronza!
Pensi di essere così preziosa?
89
00:07:25,778 --> 00:07:29,449
Non temo l'amante di uno yakuza
che ha perso il suo protettore.
90
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
Forza. Vieni qui!
91
00:07:31,117 --> 00:07:32,368
La smetta!
92
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Falla finita.
93
00:07:34,454 --> 00:07:35,371
Eh?
94
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Vuoi fare a botte?
95
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
No. Non combatterò contro un uomo.
96
00:07:40,543 --> 00:07:41,461
Eh?
97
00:07:41,461 --> 00:07:45,047
Ne ho abbastanza di stare a sentirti!
98
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
Cosa?
99
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
Sei proprio tosto, fratello.
100
00:07:52,972 --> 00:07:55,558
Ok, per oggi sarò gentile
e mi fermerò qui.
101
00:07:55,558 --> 00:07:58,269
Metti la birra sul conto,
per favore, Miyuki.
102
00:08:02,982 --> 00:08:04,275
Grazie.
103
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Stai bene? Stai sanguinando.
104
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Ehm,
105
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
mi sapresti dire
se il sensei Ranbo è su quest'isola?
106
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Eh?
107
00:08:18,414 --> 00:08:19,499
Se ricordo bene,
108
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
tu vivevi con il sensei Izumi.
109
00:08:23,169 --> 00:08:24,504
Ti chiami Fujim...
110
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Makio Fujii, non è così?
111
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
Davvero?
112
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Quindi ti chiami Makio?
113
00:08:33,638 --> 00:08:34,972
Piacere di conoscerti.
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,647
Pensavo che saresti rimasto per sempre...
115
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Ehi, Makio.
116
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Perché sei tornato?
117
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
Brutto...
118
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Dannazione! Questo monaco è imbattibile!
119
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
Imbattibile?
120
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Se mi attacchi sul serio, non avrò scampo.
121
00:09:10,841 --> 00:09:12,093
{\an8}Stai dicendo
122
00:09:12,093 --> 00:09:14,345
{\an8}che non sto facendo sul serio?
123
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
{\an8}È perché non puoi attaccarmi come si deve.
124
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
{\an8}Cosa?
125
00:09:19,058 --> 00:09:24,021
Saresti una carogna se attaccassi
sul serio un vecchio come me, giusto?
126
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Dacci un taglio, amico.
127
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
Per esempio, se distolgo lo sguardo da te,
128
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
percepiresti che non sono
disposto a combattere.
129
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
Questo automaticamente
frena il tuo attacco.
130
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
{\an8}È impossibile per te controllarlo.
131
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
{\an8}Ma perché continuo a mancarti
quando guardo dove colpisco?
132
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Quello è perché stai colpendo il vuoto,
133
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
quello che creo io.
134
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Il vuoto?
135
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Un giorno capirai.
136
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Spiegamelo ora!
137
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Voglio combattere
contro qualcuno molto più forte.
138
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Non posso insegnarti a combattere.
139
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Insegno solo le abilità
per evitare i combattimenti.
140
00:10:04,353 --> 00:10:08,274
{\an8}Cavolo. Basta con la condiscendenza.
Spiegami la mossa!
141
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
{\an8}Quella che fa "fss-fss".
142
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
{\an8}Spiegamela subito!
143
00:10:14,739 --> 00:10:16,240
Siete ancora lì vuoi due?
144
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Il tempo è scaduto!
145
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
È ora di pranzo, gente!
146
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
Il cibo è migliore in compagnia, vero?
147
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Non mangiavo
con così tante persone da molto tempo.
148
00:10:30,254 --> 00:10:34,508
Sembra di essere in famiglia, vero?
Come se avessi due fratelli minori.
149
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
Fratelli minori?
150
00:10:36,510 --> 00:10:40,514
È cibo fatto in casa da vostra sorella,
quindi gustatevelo.
151
00:10:41,557 --> 00:10:43,768
Cibo fatto in casa? È solo una zuppa!
152
00:10:46,312 --> 00:10:47,355
È buona, però.
153
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Tamon è nelle sue condizioni migliori.
154
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
È ovvio chi andrà alle Olimpiadi.
155
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
Cosa vuoi?
156
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Eh? Vuoi sfidare questo dojo?
157
00:11:11,337 --> 00:11:12,254
Sig. Tamon!
158
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
Sig. Fuhito Tamon!
159
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Come ti chiami?
160
00:11:19,470 --> 00:11:21,931
Juzo Fujimaki dello stile Takemiya.
161
00:11:21,931 --> 00:11:23,599
Potrebbe allenarsi con me?
162
00:11:24,100 --> 00:11:27,520
Sei un tipo interessante.
Quali sono le regole?
163
00:11:28,104 --> 00:11:30,022
- Lotta libera.
- Cosa?
164
00:11:30,022 --> 00:11:31,774
È pazzo!
165
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Va bene.
166
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
- Tamon...
- Stai bene?
167
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Dannazione.
168
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Non posso farlo come il sensei.
169
00:11:51,335 --> 00:11:52,545
Si arrabbierà con me
170
00:11:52,545 --> 00:11:55,840
per aver praticato il Re Tigre qui
senza permesso?
171
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
{\an8}Il Re Tigre...
172
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Mi scusi!
173
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Lei è la sig.na Saeko Izumi, giusto?
174
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Mi perdoni, ma stavo proprio
per visitare casa sua.
175
00:12:28,622 --> 00:12:31,792
Il mio nome è Tsutomu Himekawa
della Hokushinkan.
176
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
Lei è della Hokushinkan?
177
00:12:35,212 --> 00:12:38,632
Stavo calmando la mia mente,
guardando i fiori di ciliegio.
178
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
Perché, quando incontro
un vero artista marziale,
179
00:12:42,845 --> 00:12:44,638
il mio cuore batte forte.
180
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
Davvero?
181
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
Ichiro Shino
è stato sconfitto da Fujimaki?
182
00:12:54,648 --> 00:12:58,819
Uno sfidante si è presentato al dojo
più o meno allo stesso tempo
183
00:12:58,819 --> 00:13:00,905
e ha sconfitto il suo shihan.
184
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Era un altro uomo,
185
00:13:04,200 --> 00:13:08,788
ma dalle apparenze è sembrato
che lo sfidante avesse sconfitto Shino.
186
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Chi era lo sfidante?
187
00:13:11,332 --> 00:13:13,876
Si è presentato come Bunshichi Tanba.
188
00:13:14,376 --> 00:13:15,711
Bunshichi Tanba...
189
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Mi ha inviato una lettera di sfida.
190
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Tuttavia, alcuni membri sono venuti
a conoscenza di Juzo Fujimaki.
191
00:13:25,221 --> 00:13:29,016
Alcuni sono così arrabbiati
che cercano Fujimaki per vendicarsi.
192
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
È venuto fin qui per dirmi questo?
193
00:13:31,268 --> 00:13:34,355
No, sono qui per qualcos'altro.
194
00:13:35,314 --> 00:13:37,858
Il capo della Hokushinkan, Shozan Matsuo,
195
00:13:37,858 --> 00:13:40,820
vuole rivoluzionare
la scena delle arti marziali.
196
00:13:40,820 --> 00:13:43,280
Rivoluzionare la scena?
197
00:13:43,280 --> 00:13:48,118
Sì. Alla Hokushinkan stiamo organizzando
un torneo su larga scala
198
00:13:48,118 --> 00:13:50,579
per le diverse scuole di arti marziali.
199
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Invitiamo i lottatori
di varie scuole di arti marziali nazionali
200
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
per decidere chi è il vero campione.
201
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Matsuo ha sempre pensato
202
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
che ci sono solo tre uomini
meritevoli del titolo
203
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
di artista marziale più forte del mondo.
204
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Uno di loro è, naturalmente,
Shozan Matsuo stesso.
205
00:14:11,392 --> 00:14:14,520
Il secondo è il wrestler professionista
Great Tatsumi.
206
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
E il terzo uomo è lei,
207
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
sensei Soichiro Izumi
dello stile Takemiya.
208
00:14:22,444 --> 00:14:24,613
Ha detto di voler stabilire
209
00:14:25,197 --> 00:14:27,867
quale arte marziale
è la più potente al mondo,
210
00:14:27,867 --> 00:14:30,494
la Hokushinkan Karate o lo stile Takemiya.
211
00:14:30,494 --> 00:14:31,745
Capisco.
212
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Tuttavia,
213
00:14:33,914 --> 00:14:37,209
{\an8}c'è qualcuno che devo combattere
prima di accettare.
214
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
Sig. Himekawa,
215
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
può farmi un favore e allenarsi con me?
216
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Saeko!
217
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Sì?
218
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
Il sig. Himekawa
rimarrà a casa nostra per un po'.
219
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Cosa?
220
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Voglio che tu ti prenda cura di lui.
221
00:15:01,317 --> 00:15:02,151
Certo.
222
00:15:03,527 --> 00:15:04,945
Grazie per l'ospitalità.
223
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Ehi, Juzo! Non osare battere la fiacca!
224
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
225
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
I tuoi vestiti!
226
00:15:37,853 --> 00:15:39,104
Aspetta un momento.
227
00:15:45,110 --> 00:15:46,278
Non ti muovere!
228
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Diventerai mio marito
e l'erede di mio padre?
229
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Ehm...
230
00:15:53,118 --> 00:15:56,038
Solo un uomo può ereditare
il segreto dello stile Takemiya, no?
231
00:15:56,038 --> 00:15:59,667
Il sensei ha detto
che i tempi sono cambiati
232
00:15:59,667 --> 00:16:02,544
e mi ha permesso
di diventare suo apprendista.
233
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Capisco.
234
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Mi diceva sempre
di sposare l'uomo più forte del mondo.
235
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
L'uomo più forte del mondo...
236
00:16:11,387 --> 00:16:13,931
Se diventassi tu
l'uomo più forte del mondo,
237
00:16:14,640 --> 00:16:16,475
non credo che mi dispiacerebbe.
238
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Ho sentito
239
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
che sei come me.
240
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
C'è una bestia anche dentro di te?
241
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Sono venuto qui per tranquillizzarla.
242
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
Vogliamo vedere
quale bestia è la più forte?
243
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Adesso.
244
00:17:00,811 --> 00:17:04,064
Non voglio più lottare contro un uomo.
245
00:17:08,193 --> 00:17:12,990
Che spreco per un tale talento
essere sepolto in un luogo simile.
246
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
Non è così anche per te?
247
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
Non pensi che i ricordi
248
00:17:22,332 --> 00:17:24,251
siano una specie di maledizione?
249
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
Ti torturano per sempre.
250
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
Mia madre morì
quando avevo circa dieci anni.
251
00:17:34,595 --> 00:17:37,723
Poi mio padre, che era un pugile,
si prese cura di me.
252
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
Con lui feci molti tour all'estero.
253
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
Fu un periodo così bello.
254
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Diventai professionista a 17 anni.
255
00:17:50,277 --> 00:17:54,531
Raccogliemmo un po' di pubblicità
perché eravamo entrambi professionisti.
256
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Tuttavia,
257
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
mio padre si mise nei guai
con un teppista ubriaco.
258
00:18:00,746 --> 00:18:04,124
E lui lo uccise con un coltello.
259
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
In seguito, ne passai tante.
260
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Ma non perdevo mai un allenamento,
indipendentemente dalle circostanze.
261
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Poi, finalmente, ebbi una svolta.
262
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
Quando ero ottavo al mondo,
mi offrirono un incontro per il titolo.
263
00:18:24,228 --> 00:18:26,814
Tutto iniziò con una cosa così banale.
264
00:18:26,814 --> 00:18:29,441
Entrai in un bar ed ebbi una discussione.
265
00:18:30,442 --> 00:18:32,945
Non avevo intenzione di affrontarlo,
266
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
ma quel bastardo tirò fuori un coltello.
267
00:18:37,741 --> 00:18:40,994
Prima che me ne rendessi conto,
era ricoperto di sangue.
268
00:18:42,037 --> 00:18:46,291
Quando vedo il rosso, qualcosa scatta,
e perdo il controllo di me stesso.
269
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Quell'unico incidente rovinò tutto.
270
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
Fui uno sciocco.
271
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Ascolta.
272
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Nel momento in cui tendi
una parte del corpo,
273
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
l'avversario può capire
da dove verrà l'attacco.
274
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Quindi devi fare l'opposto.
275
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
Rilassarti.
276
00:19:05,144 --> 00:19:06,103
Eh?
277
00:19:06,103 --> 00:19:10,816
Sposta il centro di gravità e rilassa
il ginocchio per muovere il piede.
278
00:19:11,942 --> 00:19:14,945
Una volta abituato,
ti potrai muovere al volo,
279
00:19:14,945 --> 00:19:17,614
e l'avversario non prevederà le tue mosse.
280
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
Eh?
281
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
Qual è il problema?
282
00:19:20,868 --> 00:19:23,370
Pensavo volessi imparare lo Shukuchi.
283
00:19:28,041 --> 00:19:30,169
Potresti spiegarmelo di nuovo?
284
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Ehi,
285
00:19:52,774 --> 00:19:55,986
qual è secondo te
l'arte marziale più potente al mondo?
286
00:19:57,946 --> 00:20:01,283
È divertente imparare le mosse
di altre arti marziali,
287
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
ma io credo...
288
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
che sia la boxe.
289
00:20:14,087 --> 00:20:15,172
Ehi.
290
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Sei Juzo Fujimaki, giusto?
291
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
Cosa volete?
292
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
Zitto, testa di cazzo!
293
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Una presentazione così cordiale.
294
00:20:26,516 --> 00:20:27,643
Fatti i fatti tuoi!
295
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Allora, pensi davvero
di potermi affrontare?
296
00:20:31,813 --> 00:20:32,773
Diamoci dentro.
297
00:20:35,901 --> 00:20:37,110
Fottiti!
298
00:20:37,903 --> 00:20:38,987
Andiamo!
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,121
Ha un lungo raggio d'azione.
È difficile calcolare il colpo.
300
00:20:48,121 --> 00:20:49,081
Ehi.
301
00:20:57,339 --> 00:20:58,423
Ehi.
302
00:20:58,423 --> 00:21:00,926
Due contro uno non è corretto.
303
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Oh? Ha usato lo Shukuchi.
304
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
Fujimaki!
305
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Sensei Ranbo...
306
00:22:09,202 --> 00:22:12,706
Non riesco a rinunciare
allo stile Takemiya,
307
00:22:13,957 --> 00:22:14,791
dopotutto.
308
00:22:24,301 --> 00:22:25,552
Makio!
309
00:22:28,972 --> 00:22:29,890
Miyuki...
310
00:22:33,602 --> 00:22:36,396
Non posso rimanere qui.
311
00:22:37,189 --> 00:22:38,106
Mi dispiace.
312
00:22:39,649 --> 00:22:41,068
Non importa dove andrai.
313
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Ma spero
314
00:22:43,695 --> 00:22:45,155
che un giorno,
315
00:22:45,864 --> 00:22:47,783
troverai il tuo posto al sole.
316
00:24:39,895 --> 00:24:40,729
Joze...
317
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
Sottotitoli: Marilena Morini