1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 STILE TAKEMIYA RESIDENZA IZUMI 2 00:00:32,073 --> 00:00:32,949 Eh? 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,035 Juzo, sei tu? 4 00:00:51,843 --> 00:00:53,219 Juzo... 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 Eh? 6 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 Sta causando un bel po' di scompiglio. 7 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 La tua bestia, intendo. 8 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Sensei Ranbo... 9 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 Ho combattuto di nuovo 10 00:03:03,516 --> 00:03:04,434 contro un uomo. 11 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 Quattro anni fa, giusto? 12 00:03:07,478 --> 00:03:10,773 Quando mi sorprendesti presentandoti alla mia porta. 13 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Fui contento che ricordassi questo vecchio 14 00:03:14,110 --> 00:03:17,614 che avevi incontrato una volta sola a casa di Izumi. 15 00:03:17,614 --> 00:03:22,368 Il sensei Izumi mi disse: "Quel monaco è l'esatto opposto di noi". 16 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 Non mi sorprende. 17 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 In ogni caso, osserva bene 18 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 la bestia che è dentro te. 19 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Dannazione! 20 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 Secondo la polizia, 21 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 ieri sera sembra che sia stata rubata una barca dal molo nord. 22 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Che male! 23 00:03:42,639 --> 00:03:47,644 Sarà stato Fujimaki, giusto? Penso che sia scappato sull'isola grande. 24 00:03:47,644 --> 00:03:50,313 E così, torniamo indietro a mani vuote. 25 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 Che perdita di tempo! 26 00:03:52,941 --> 00:03:56,236 Abbiamo inseguito l'uomo sbagliato e siamo conciati così! 27 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Non me lo ricordare. 28 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Ma quell'uomo era sicuramente formidabile. 29 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Già. Mi chiedo chi sia. 30 00:04:08,164 --> 00:04:09,082 Non lo so. 31 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Ma il sensei Shozan una volta disse 32 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 che non avremmo mai vinto in una lotta contro i duri che ci sono là fuori. 33 00:04:18,383 --> 00:04:20,635 In una lotta, eh? 34 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Aveva ragione. 35 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Dannazione! 36 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Che dolore... 37 00:04:45,201 --> 00:04:46,911 Dannazione. 38 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Perché non riesco a colpirti? 39 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 Non lo sai? 40 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 {\an8}Shukuchi significa "ridurre la distanza". 41 00:04:54,043 --> 00:04:57,046 {\an8}È un gioco di gambe di molte arti marziali antiche. 42 00:04:57,964 --> 00:04:59,632 {\an8}Arti marziali antiche? 43 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 {\an8}Ehi, monaco. 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 {\an8}Chi diavolo sei? 45 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Sono solo un ricercatore di arti marziali antiche. 46 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Perché mi hai aiutato? 47 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Avresti potuto consegnarmi alla polizia. 48 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Perché ti sei disturbato a... 49 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 Qual è il problema? Sei al sicuro ora, giusto? 50 00:05:18,860 --> 00:05:22,864 Abbi cura della tua vita, ragazzo. 51 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 Ragazzo? 52 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Sensei, mi lasci usare il suo frigorifero. 53 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 E dov'è Makio? 54 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 Non lo so. 55 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 Forse è andato di nuovo sulla collina. 56 00:05:34,709 --> 00:05:36,210 Grazie. Andrò a cercarlo. 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,254 Ci vediamo, Joze! 58 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 Il nome di quell'uomo è Makio? 59 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 È il tuo apprendista? 60 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 No. La sua situazione è simile alla tua. 61 00:05:50,224 --> 00:05:54,187 {\an8}È come una foglia caduta che è stata lavata via ed è arrivata qui. 62 00:05:55,188 --> 00:05:56,272 {\an8}Una foglia caduta... 63 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 {\an8}Io e quell'uomo... 64 00:06:11,662 --> 00:06:12,580 Makio! 65 00:06:14,582 --> 00:06:15,708 Oh, Miyuki, sei tu. 66 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Ecco, questo è per te. 67 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Grazie. 68 00:06:22,298 --> 00:06:25,093 Se ne sono andati, quei karateka e la polizia. 69 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Mi hanno creduta quando ho detto che mancava una barca. 70 00:06:29,222 --> 00:06:30,390 È stato facile. 71 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Mi dispiace. 72 00:06:32,683 --> 00:06:35,561 - Ti ho di nuovo recato disturbo. - Sciocchezze. 73 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 È il tipo di relazione che abbiamo. 74 00:06:37,897 --> 00:06:41,734 Sono così felice che tu sia tornato, Makio. 75 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 Pensavo che non ti avrei più rivisto. 76 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 Perché mi chiami Makio? 77 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 Vuoi che usi il tuo vero nome? 78 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 Per me sarai sempre Makio. 79 00:06:55,832 --> 00:06:59,544 Da quando il sensei Ranbo ti ha presentato a me con questo nome. 80 00:07:01,337 --> 00:07:03,131 Sono già passati quattro anni... 81 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 SNACK BAR MIYUKI 82 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Andiamo, Miyuki. 83 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Accidenti, sig. Hayashi, è ubriaco. 84 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 Eh? 85 00:07:12,014 --> 00:07:14,183 Forza, vieni qui! 86 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 Ehi, giù le mani! 87 00:07:17,770 --> 00:07:21,691 - Mi hai versato la birra addosso! - Ehi, è stata colpa sua! 88 00:07:21,691 --> 00:07:25,194 Che stronza! Pensi di essere così preziosa? 89 00:07:25,778 --> 00:07:29,449 Non temo l'amante di uno yakuza che ha perso il suo protettore. 90 00:07:29,449 --> 00:07:31,117 Forza. Vieni qui! 91 00:07:31,117 --> 00:07:32,368 La smetta! 92 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Falla finita. 93 00:07:34,454 --> 00:07:35,371 Eh? 94 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Vuoi fare a botte? 95 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 No. Non combatterò contro un uomo. 96 00:07:40,543 --> 00:07:41,461 Eh? 97 00:07:41,461 --> 00:07:45,047 Ne ho abbastanza di stare a sentirti! 98 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 Cosa? 99 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 Sei proprio tosto, fratello. 100 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 Ok, per oggi sarò gentile e mi fermerò qui. 101 00:07:55,558 --> 00:07:58,269 Metti la birra sul conto, per favore, Miyuki. 102 00:08:02,982 --> 00:08:04,275 Grazie. 103 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Stai bene? Stai sanguinando. 104 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 Ehm, 105 00:08:09,405 --> 00:08:13,117 mi sapresti dire se il sensei Ranbo è su quest'isola? 106 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 Eh? 107 00:08:18,414 --> 00:08:19,499 Se ricordo bene, 108 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 tu vivevi con il sensei Izumi. 109 00:08:23,169 --> 00:08:24,504 Ti chiami Fujim... 110 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Makio Fujii, non è così? 111 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 Davvero? 112 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Quindi ti chiami Makio? 113 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 Piacere di conoscerti. 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 Pensavo che saresti rimasto per sempre... 115 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Ehi, Makio. 116 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Perché sei tornato? 117 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 Brutto... 118 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Dannazione! Questo monaco è imbattibile! 119 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 Imbattibile? 120 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Se mi attacchi sul serio, non avrò scampo. 121 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 {\an8}Stai dicendo 122 00:09:12,093 --> 00:09:14,345 {\an8}che non sto facendo sul serio? 123 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 {\an8}È perché non puoi attaccarmi come si deve. 124 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 {\an8}Cosa? 125 00:09:19,058 --> 00:09:24,021 Saresti una carogna se attaccassi sul serio un vecchio come me, giusto? 126 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Dacci un taglio, amico. 127 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 Per esempio, se distolgo lo sguardo da te, 128 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 percepiresti che non sono disposto a combattere. 129 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 Questo automaticamente frena il tuo attacco. 130 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 {\an8}È impossibile per te controllarlo. 131 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 {\an8}Ma perché continuo a mancarti quando guardo dove colpisco? 132 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Quello è perché stai colpendo il vuoto, 133 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 quello che creo io. 134 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Il vuoto? 135 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Un giorno capirai. 136 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 Spiegamelo ora! 137 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Voglio combattere contro qualcuno molto più forte. 138 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Non posso insegnarti a combattere. 139 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Insegno solo le abilità per evitare i combattimenti. 140 00:10:04,353 --> 00:10:08,274 {\an8}Cavolo. Basta con la condiscendenza. Spiegami la mossa! 141 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 {\an8}Quella che fa "fss-fss". 142 00:10:10,735 --> 00:10:12,486 {\an8}Spiegamela subito! 143 00:10:14,739 --> 00:10:16,240 Siete ancora lì vuoi due? 144 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Il tempo è scaduto! 145 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 È ora di pranzo, gente! 146 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Il cibo è migliore in compagnia, vero? 147 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Non mangiavo con così tante persone da molto tempo. 148 00:10:30,254 --> 00:10:34,508 Sembra di essere in famiglia, vero? Come se avessi due fratelli minori. 149 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Fratelli minori? 150 00:10:36,510 --> 00:10:40,514 È cibo fatto in casa da vostra sorella, quindi gustatevelo. 151 00:10:41,557 --> 00:10:43,768 Cibo fatto in casa? È solo una zuppa! 152 00:10:46,312 --> 00:10:47,355 È buona, però. 153 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Tamon è nelle sue condizioni migliori. 154 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 È ovvio chi andrà alle Olimpiadi. 155 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 Cosa vuoi? 156 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 Eh? Vuoi sfidare questo dojo? 157 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 Sig. Tamon! 158 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 Sig. Fuhito Tamon! 159 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Come ti chiami? 160 00:11:19,470 --> 00:11:21,931 Juzo Fujimaki dello stile Takemiya. 161 00:11:21,931 --> 00:11:23,599 Potrebbe allenarsi con me? 162 00:11:24,100 --> 00:11:27,520 Sei un tipo interessante. Quali sono le regole? 163 00:11:28,104 --> 00:11:30,022 - Lotta libera. - Cosa? 164 00:11:30,022 --> 00:11:31,774 È pazzo! 165 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Va bene. 166 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 - Tamon... - Stai bene? 167 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Dannazione. 168 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Non posso farlo come il sensei. 169 00:11:51,335 --> 00:11:52,545 Si arrabbierà con me 170 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 per aver praticato il Re Tigre qui senza permesso? 171 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 {\an8}Il Re Tigre... 172 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Mi scusi! 173 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Lei è la sig.na Saeko Izumi, giusto? 174 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Mi perdoni, ma stavo proprio per visitare casa sua. 175 00:12:28,622 --> 00:12:31,792 Il mio nome è Tsutomu Himekawa della Hokushinkan. 176 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Lei è della Hokushinkan? 177 00:12:35,212 --> 00:12:38,632 Stavo calmando la mia mente, guardando i fiori di ciliegio. 178 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 Perché, quando incontro un vero artista marziale, 179 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 il mio cuore batte forte. 180 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 Davvero? 181 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 Ichiro Shino è stato sconfitto da Fujimaki? 182 00:12:54,648 --> 00:12:58,819 Uno sfidante si è presentato al dojo più o meno allo stesso tempo 183 00:12:58,819 --> 00:13:00,905 e ha sconfitto il suo shihan. 184 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Era un altro uomo, 185 00:13:04,200 --> 00:13:08,788 ma dalle apparenze è sembrato che lo sfidante avesse sconfitto Shino. 186 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Chi era lo sfidante? 187 00:13:11,332 --> 00:13:13,876 Si è presentato come Bunshichi Tanba. 188 00:13:14,376 --> 00:13:15,711 Bunshichi Tanba... 189 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Mi ha inviato una lettera di sfida. 190 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Tuttavia, alcuni membri sono venuti a conoscenza di Juzo Fujimaki. 191 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Alcuni sono così arrabbiati che cercano Fujimaki per vendicarsi. 192 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 È venuto fin qui per dirmi questo? 193 00:13:31,268 --> 00:13:34,355 No, sono qui per qualcos'altro. 194 00:13:35,314 --> 00:13:37,858 Il capo della Hokushinkan, Shozan Matsuo, 195 00:13:37,858 --> 00:13:40,820 vuole rivoluzionare la scena delle arti marziali. 196 00:13:40,820 --> 00:13:43,280 Rivoluzionare la scena? 197 00:13:43,280 --> 00:13:48,118 Sì. Alla Hokushinkan stiamo organizzando un torneo su larga scala 198 00:13:48,118 --> 00:13:50,579 per le diverse scuole di arti marziali. 199 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Invitiamo i lottatori di varie scuole di arti marziali nazionali 200 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 per decidere chi è il vero campione. 201 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Matsuo ha sempre pensato 202 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 che ci sono solo tre uomini meritevoli del titolo 203 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 di artista marziale più forte del mondo. 204 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Uno di loro è, naturalmente, Shozan Matsuo stesso. 205 00:14:11,392 --> 00:14:14,520 Il secondo è il wrestler professionista Great Tatsumi. 206 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 E il terzo uomo è lei, 207 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 sensei Soichiro Izumi dello stile Takemiya. 208 00:14:22,444 --> 00:14:24,613 Ha detto di voler stabilire 209 00:14:25,197 --> 00:14:27,867 quale arte marziale è la più potente al mondo, 210 00:14:27,867 --> 00:14:30,494 la Hokushinkan Karate o lo stile Takemiya. 211 00:14:30,494 --> 00:14:31,745 Capisco. 212 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Tuttavia, 213 00:14:33,914 --> 00:14:37,209 {\an8}c'è qualcuno che devo combattere prima di accettare. 214 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 Sig. Himekawa, 215 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 può farmi un favore e allenarsi con me? 216 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Saeko! 217 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Sì? 218 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 Il sig. Himekawa rimarrà a casa nostra per un po'. 219 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 Cosa? 220 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Voglio che tu ti prenda cura di lui. 221 00:15:01,317 --> 00:15:02,151 Certo. 222 00:15:03,527 --> 00:15:04,945 Grazie per l'ospitalità. 223 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Ehi, Juzo! Non osare battere la fiacca! 224 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sae... 225 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 I tuoi vestiti! 226 00:15:37,853 --> 00:15:39,104 Aspetta un momento. 227 00:15:45,110 --> 00:15:46,278 Non ti muovere! 228 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 Diventerai mio marito e l'erede di mio padre? 229 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Ehm... 230 00:15:53,118 --> 00:15:56,038 Solo un uomo può ereditare il segreto dello stile Takemiya, no? 231 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Il sensei ha detto che i tempi sono cambiati 232 00:15:59,667 --> 00:16:02,544 e mi ha permesso di diventare suo apprendista. 233 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Capisco. 234 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Mi diceva sempre di sposare l'uomo più forte del mondo. 235 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 L'uomo più forte del mondo... 236 00:16:11,387 --> 00:16:13,931 Se diventassi tu l'uomo più forte del mondo, 237 00:16:14,640 --> 00:16:16,475 non credo che mi dispiacerebbe. 238 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 Ho sentito 239 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 che sei come me. 240 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 C'è una bestia anche dentro di te? 241 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Sono venuto qui per tranquillizzarla. 242 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 Vogliamo vedere quale bestia è la più forte? 243 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 Adesso. 244 00:17:00,811 --> 00:17:04,064 Non voglio più lottare contro un uomo. 245 00:17:08,193 --> 00:17:12,990 Che spreco per un tale talento essere sepolto in un luogo simile. 246 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 Non è così anche per te? 247 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 Non pensi che i ricordi 248 00:17:22,332 --> 00:17:24,251 siano una specie di maledizione? 249 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 Ti torturano per sempre. 250 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 Mia madre morì quando avevo circa dieci anni. 251 00:17:34,595 --> 00:17:37,723 Poi mio padre, che era un pugile, si prese cura di me. 252 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 Con lui feci molti tour all'estero. 253 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 Fu un periodo così bello. 254 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 Diventai professionista a 17 anni. 255 00:17:50,277 --> 00:17:54,531 Raccogliemmo un po' di pubblicità perché eravamo entrambi professionisti. 256 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Tuttavia, 257 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 mio padre si mise nei guai con un teppista ubriaco. 258 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 E lui lo uccise con un coltello. 259 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 In seguito, ne passai tante. 260 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 Ma non perdevo mai un allenamento, indipendentemente dalle circostanze. 261 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Poi, finalmente, ebbi una svolta. 262 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 Quando ero ottavo al mondo, mi offrirono un incontro per il titolo. 263 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 Tutto iniziò con una cosa così banale. 264 00:18:26,814 --> 00:18:29,441 Entrai in un bar ed ebbi una discussione. 265 00:18:30,442 --> 00:18:32,945 Non avevo intenzione di affrontarlo, 266 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 ma quel bastardo tirò fuori un coltello. 267 00:18:37,741 --> 00:18:40,994 Prima che me ne rendessi conto, era ricoperto di sangue. 268 00:18:42,037 --> 00:18:46,291 Quando vedo il rosso, qualcosa scatta, e perdo il controllo di me stesso. 269 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Quell'unico incidente rovinò tutto. 270 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 Fui uno sciocco. 271 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Ascolta. 272 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 Nel momento in cui tendi una parte del corpo, 273 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 l'avversario può capire da dove verrà l'attacco. 274 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Quindi devi fare l'opposto. 275 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 Rilassarti. 276 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 Eh? 277 00:19:06,103 --> 00:19:10,816 Sposta il centro di gravità e rilassa il ginocchio per muovere il piede. 278 00:19:11,942 --> 00:19:14,945 Una volta abituato, ti potrai muovere al volo, 279 00:19:14,945 --> 00:19:17,614 e l'avversario non prevederà le tue mosse. 280 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 Eh? 281 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Qual è il problema? 282 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 Pensavo volessi imparare lo Shukuchi. 283 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Potresti spiegarmelo di nuovo? 284 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Ehi, 285 00:19:52,774 --> 00:19:55,986 qual è secondo te l'arte marziale più potente al mondo? 286 00:19:57,946 --> 00:20:01,283 È divertente imparare le mosse di altre arti marziali, 287 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 ma io credo... 288 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 che sia la boxe. 289 00:20:14,087 --> 00:20:15,172 Ehi. 290 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Sei Juzo Fujimaki, giusto? 291 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 Cosa volete? 292 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 Zitto, testa di cazzo! 293 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Una presentazione così cordiale. 294 00:20:26,516 --> 00:20:27,643 Fatti i fatti tuoi! 295 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Allora, pensi davvero di potermi affrontare? 296 00:20:31,813 --> 00:20:32,773 Diamoci dentro. 297 00:20:35,901 --> 00:20:37,110 Fottiti! 298 00:20:37,903 --> 00:20:38,987 Andiamo! 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 Ha un lungo raggio d'azione. È difficile calcolare il colpo. 300 00:20:48,121 --> 00:20:49,081 Ehi. 301 00:20:57,339 --> 00:20:58,423 Ehi. 302 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Due contro uno non è corretto. 303 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Oh? Ha usato lo Shukuchi. 304 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 Fujimaki! 305 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Sensei Ranbo... 306 00:22:09,202 --> 00:22:12,706 Non riesco a rinunciare allo stile Takemiya, 307 00:22:13,957 --> 00:22:14,791 dopotutto. 308 00:22:24,301 --> 00:22:25,552 Makio! 309 00:22:28,972 --> 00:22:29,890 Miyuki... 310 00:22:33,602 --> 00:22:36,396 Non posso rimanere qui. 311 00:22:37,189 --> 00:22:38,106 Mi dispiace. 312 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Non importa dove andrai. 313 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Ma spero 314 00:22:43,695 --> 00:22:45,155 che un giorno, 315 00:22:45,864 --> 00:22:47,783 troverai il tuo posto al sole. 316 00:24:39,895 --> 00:24:40,729 Joze... 317 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 Sottotitoli: Marilena Morini