1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 "타케미야류 유술 이즈미 자택" 2 00:00:32,073 --> 00:00:32,949 어? 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 주조 씨? 4 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 주조 씨 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 어? 6 00:02:46,416 --> 00:02:48,084 "아랑전: 고독한 늑대의 길" 7 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 아주 난리가 났구먼 8 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 내면의 짐승 말이네 9 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 란보 사부님 10 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 또 싸워 버렸습니다 11 00:03:03,516 --> 00:03:04,434 사람과요 12 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 4년 전인가 13 00:03:07,478 --> 00:03:10,773 자네가 우리 집 앞에 나타났을 때 놀랐지 14 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 이즈미 씨 집에서 한 번 만난 것뿐인 늙은이를 15 00:03:14,110 --> 00:03:16,988 이렇게 기억해 주다니 고마웠다네 16 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 이즈미 사부님이 그러셨어요 '그 스님은 우리와 정반대다' 17 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 그랬겠지 18 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 어쨌든 잘 보게 19 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 자네 내면의 짐승을 말일세 20 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 빌어먹을! 21 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 경찰에 따르면 22 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 어젯밤 북쪽 부두에서 보트 한 대를 도난당한 것 같대요 23 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 아야! 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 후지마키겠네 25 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 내륙으로 다시 도망쳤겠지 26 00:03:47,644 --> 00:03:50,355 우린 오자마자 돌아가는 꼴이군 27 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 헛걸음했어 28 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 엉뚱한 사람을 쫓아간 것도 모자라 이런 꼴이 되다니 29 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 말도 마라 30 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 근데 그 남자 정말 세긴 하더라 31 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 그러게요, 누구일까요? 32 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 모르지 33 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 근데 쇼잔 사부님이 말씀하셨어 34 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 '너희는 재야의 고수들에겐 싸움 상대가 안 될 것이다' 35 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 싸움이라... 36 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 그러네 37 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 젠장! 38 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 아야 39 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 젠장 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,705 왜 안 맞는 거야! 41 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 모르겠느냐? 42 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 {\an8}축지법은 '땅을 좁힌다'라는 뜻이다 43 00:04:54,043 --> 00:04:57,046 {\an8}여러 고대 무술에서 나온 발동작이지 44 00:04:57,964 --> 00:04:59,215 고대 무술? 45 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 어이, 스님 양반 46 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 당신 대체 뭐야? 47 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 난 그저 고대 무술 연구가일 뿐이네 48 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 왜 날 도왔지? 49 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 경찰에 넘겼어도 됐을 텐데 50 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 왜 일부러 이런... 51 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 뭐가 불만이야? 목숨 건졌으면 됐지 52 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 건진 목숨은 소중히 생각해야지, 꼬맹이 53 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 꼬맹이? 54 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 사부, 냉장고 좀 빌릴게 55 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 근데 마키오는? 56 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 글쎄 57 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 또 뒷산에 갔겠지 58 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 고마워, 내가 찾아볼게 59 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 또 봐, 조제! 60 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 마키오라고? 그 형 말이야 61 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 당신 제자인가? 62 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 아니, 자네와 비슷한 처지야 63 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 물에 흘러가다가 이곳에 도착한 64 00:05:52,518 --> 00:05:54,354 나뭇잎이라고나 할까 65 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 나뭇잎이라 66 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 나와 그 형... 67 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 마키오! 68 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 미유키 씨 69 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 자, 이거 받아 70 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 고마워 71 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 가라테 사람들도 경관들도 다들 갔어 72 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 보트가 없어졌다는 내 말을 믿더라고 73 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 너무 쉬웠어 74 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 미안해 75 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 또 귀찮게 해서 76 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 무슨 소리 77 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 우리 사이가 원래 그렇잖아 78 00:06:37,980 --> 00:06:41,901 난 너무 좋아 마키오가 돌아와 줘서 79 00:06:42,819 --> 00:06:44,904 다신 못 만날 줄 알았어 80 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 근데 왜 날 마키오라고 부르지? 81 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 본명 불러도 괜찮겠어? 82 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 나한테 마키오는 늘 마키오야 83 00:06:55,832 --> 00:06:59,335 란보 사부가 나한테 그렇게 소개해 줬을 때부터 계속 84 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 벌써 4년 전이네 85 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 "스낵, 미유키" 86 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 이리 와, 미유키 87 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 하야시 씨, 취했어 88 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 어? 89 00:07:12,014 --> 00:07:14,183 됐으니까 이리 와 90 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 이거 놔! 91 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 맥주를 쏟았잖아 92 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 뭐야, 당신 잘못이잖아 93 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 이 계집이! 94 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 네가 그렇게 잘났어? 95 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 보호자 잃은 야쿠자 정부 따위 내가 겁낼 줄 알아? 96 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 어서 이리 와! 97 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 하지 마! 98 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 그만해 99 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 어? 100 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 싸우자는 거냐? 101 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 아니, 사람과는 안 싸운다 102 00:07:40,543 --> 00:07:41,461 뭐? 103 00:07:41,461 --> 00:07:45,047 헛소리 집어치워! 104 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 어라? 105 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 정말 튼튼하네, 이 형님 106 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 오늘은 이 정도로 해 두지 107 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 외상 달아 줘, 미유키 108 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 고마워 109 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 피가 나는데 괜찮아? 110 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 뭐 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,364 이 섬에 112 00:08:10,865 --> 00:08:13,284 란보 사부라는 사람이 있나요? 113 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 뭐? 114 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 분명히 115 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 자넨 이즈미 사부님과 살았는데 116 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 분명히 이름이 후지... 그... 117 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 후지 마키오였나? 118 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 헐 119 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 이름이 마키오라고? 120 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 반가워 121 00:08:40,311 --> 00:08:42,563 여기 계속 있을 줄 알았는데... 122 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 마키오 123 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 왜 돌아온 거야? 124 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 이런... 125 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 제길! 이 중은 못 이기겠네 126 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 못 이기겠어? 127 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 진지하게 힘껏 공격한다면 나라고 별수 있겠느냐 128 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 {\an8}설마 129 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 {\an8}내가 힘껏 공격하지 않았다는 건가? 130 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 {\an8}내가 제대로 공격 못 하게 만들었으니까 131 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 {\an8}뭐? 132 00:09:19,058 --> 00:09:22,728 이런 무방비 상태의 늙은이를 힘껏 공격하는 놈은 133 00:09:22,728 --> 00:09:24,021 쓰레기겠지 134 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 뭐래 135 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 예를 들어 내가 고개를 돌리면 136 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 싸울 의사가 없다는 것이 상대에게 전해지지 137 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 그러면 상대한테도 자동으로 브레이크가 걸린다 138 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 {\an8}그건 본인의 의지로 되는 일이 아니야 139 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 {\an8}그래도 난 제대로 보고 치는데 빗나가잖아 140 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 허공을 치고 있기 때문이야 141 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 내가 만든 허공 142 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 허공? 143 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 머지않아 알게 될 거다 144 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 당장 가르쳐 줘! 145 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 난 더 강한 사람과 싸우고 싶다고 146 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 싸우기 위한 기술은 가르쳐 줄 수 없다 147 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 나는 싸우지 않기 위한 기술을 가르치고 있으니 148 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 {\an8}아, 진짜! 149 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 {\an8}잘난 척 그만하고 아까 그거나 가르쳐 줘! 150 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 {\an8}그 휙휙 나가는 동작 151 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 {\an8}지금 말해 줘! 152 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 아직도 하고 있네 153 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 자, 이제 끝! 154 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 둘 다 점심 먹어! 155 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 다 같이 먹으니까 맛있지? 156 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 이런 떠들썩한 식사는 참 오랜만이군 157 00:10:30,254 --> 00:10:31,756 가족 같지 않아? 158 00:10:32,340 --> 00:10:34,091 남동생이 두 명 생긴 것 같아 159 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 남동생? 160 00:10:36,510 --> 00:10:38,846 누나가 직접 요리했으니 161 00:10:38,846 --> 00:10:40,514 맛있게 잘 먹어 162 00:10:41,432 --> 00:10:43,809 직접 요리해? 그냥 찌개잖아 163 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 맛은 있네 164 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 타몬 씨 정말 최고네 165 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 올림픽은 누가 나갈지 뻔해 166 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 뭐야, 너? 167 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 어? 이 도장에 도전한다고? 168 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 타몬 씨! 169 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 타몬 후히토 씨! 170 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 당신 이름은? 171 00:11:19,470 --> 00:11:21,514 타케미야류 유술의 후지마키 주조 172 00:11:22,014 --> 00:11:23,599 내 연습 상대가 돼 줘 173 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 재밌는 말을 하는군 174 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 규칙은? 175 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 싸움이다 176 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 뭐? 177 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 그게 무슨 소리야! 178 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 좋아 179 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 - 타몬 씨가... - 괜찮아요? 180 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 - 젠장 - 타몬 씨! 181 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 사부님처럼은 못 하겠군 182 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 내 마음대로 183 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 이런 데서 호왕 연습을 해서 혼나려나 184 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 {\an8}호왕... 185 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 실례합니다 186 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 이즈미 사에코 씨 되시죠? 187 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 죄송한데 댁에 방문하려던 참이었어요 188 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 북진관의 히메카와 츠토무라고 합니다 189 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 북진관이라고요? 190 00:12:35,212 --> 00:12:38,507 벚꽃을 보면서 마음을 가라앉히고 있었습니다 191 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 진정한 격투가를 대할 때는 192 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 마음이 떨리거든요 193 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 그랬군 194 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 시노 이치로를 후지마키가 이기다니 195 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 시노 씨의 도장에는 같은 시기에 도전자가 나타나 196 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 부사범을 이겼습니다 197 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 그 도전자는 다른 사람이었습니다만 198 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 겉으로 보기엔 그 도전자가 시노 씨를 쓰러뜨린 것처럼 됐죠 199 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 그 도전자는 누구? 200 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 본인을 탄바 분시치라고 소개했다고 합니다 201 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 탄바 분시치 202 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 나에게 도전장을 보내온 남자군 203 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 그렇다고 해도 일부 회원이 후지마키 주조에 관해 알게 되었고 204 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 원수를 갚겠다며 씩씩거리는 패거리들이 그자를 노립니다 205 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 그걸 알리러 일부러 온 건가? 206 00:13:31,268 --> 00:13:34,355 아뇨, 다른 일 때문에 왔습니다 207 00:13:35,314 --> 00:13:38,108 북진관 관장 마츠오 쇼잔이 208 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 격투 세계의 혁명을 계획하고 있습니다 209 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 격투 세계의 혁명? 210 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 네 211 00:13:44,698 --> 00:13:47,243 저희는 지금 북진관 주최로 212 00:13:47,243 --> 00:13:50,621 여러 격투의 대규모 토너먼트를 기획하는 중입니다 213 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 전국에서 다양한 격투 유파를 모집해 214 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 진정한 챔피언을 기리는 대회입니다 215 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 관장님은 전부터 216 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 세계 최강 격투가라는 지위에 어울리는 남자가 217 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 세 명 있다고 했습니다 218 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 한 사람은 물론 자신인 마츠오 쇼잔 219 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 또 한 명은 프로 레슬러 그레이트 타츠미 220 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 그리고 세 번째는 221 00:14:17,064 --> 00:14:21,151 타케미야류 유술의 이즈미 소이치로 사부님, 당신이죠 222 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 북진관 가라테와 타케미야류 유술 223 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 격투에서 세계 최강은 어느 쪽인지 224 00:14:27,950 --> 00:14:29,785 결판을 내고 싶다고 하셨습니다 225 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 알겠다 226 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 하지만 227 00:14:33,914 --> 00:14:37,334 {\an8}그 전에 나에겐 싸울 상대가 있다 228 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 히메카와 229 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 실례지만 연습 상대가 되어 주지 않겠나? 230 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 사에코! 231 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 네 232 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 히메카와가 당분간 이 집에 머물게 되었다 233 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 네? 234 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 잘 챙겨 주길 바란다 235 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 네 236 00:15:03,527 --> 00:15:04,987 잘 부탁드립니다 237 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 이봐, 주조! 농땡이 부리지 마! 238 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 사에 239 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 옷이 찢어졌네 240 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 잠깐만 241 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 움직이지 마 242 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 우리 집에 양자로 들어올 거야? 243 00:15:52,034 --> 00:15:52,952 어, 그게... 244 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 타케미야류 유술의 비결은 아들 한 명한테만 물려주잖아 245 00:15:56,038 --> 00:16:00,376 사부님은 이젠 그런 시대가 아니라며 246 00:16:00,376 --> 00:16:02,544 제자로 삼겠다고 하셨어 247 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 그렇구나 248 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 나한테 세계 최강인 남자를 사위로 삼겠다고 하셨는데 249 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 세계 최강... 250 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 주조 씨가 정말 세계 최강이 된다면 251 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 난 그것도 괜찮아 252 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 들었어 253 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 나랑 같은 처지라며 254 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 형 안에도 짐승이 있어? 255 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 그 녀석을 진정시키려고 여기 왔지 256 00:16:51,135 --> 00:16:52,886 어느 짐승이 강한지 257 00:16:53,637 --> 00:16:54,513 한번 볼까? 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 지금 여기서 259 00:17:00,811 --> 00:17:02,479 인간과 싸울 생각 없어 260 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 더는 안 해 261 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 아깝네 262 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 그런 재능을 이런 곳에서 썩히다니 263 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 피차일반 아닌가 264 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 기억이라는 게 265 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 저주 같지 않아? 266 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 영원히 자신을 괴롭히지 267 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 우리 엄마는 말이야 268 00:17:31,675 --> 00:17:33,761 내가 열 살 때 죽어 버렸어 269 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 그 후로 권투 선수였던 아버지에게 맡겨졌지 270 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 해외 이곳저곳을 따라다녔어 271 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 그때 정말 즐거웠지 272 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 나도 17살에 프로로 데뷔했어 273 00:17:50,277 --> 00:17:54,031 부자가 둘 다 프로니까 꽤 화제가 됐지 274 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 그런데 275 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 투어를 돌던 곳에서 술 취한 깡패와 시비가 붙어서 276 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 칼에 찔리는 바람에 아버지가 죽었어 277 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 그 후 여러 일이 있었어 278 00:18:10,130 --> 00:18:14,134 하지만 어떤 경우에도 훈련은 빠지지 않았지 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 그래서 겨우 기회를 잡았어 280 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 세계 8위까지 올랐을 때 타이틀 매치 제안이 왔지 281 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 전부 사소한 일에서 시작됐어 282 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 우연히 들어간 바에서 말다툼을 하게 됐거든 283 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 상대할 생각은 없었는데 284 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 그 녀석이 칼을 꺼내 들었어 285 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 정신 차리고 보니 상대는 피투성이였지 286 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 발끈하면 어딘가 스위치가 켜져서 멈출 수 없게 돼 버려 287 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 그 사건 하나로 전부 망쳤지 288 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 바보 같았어 289 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 잘 들어 290 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 몸의 어딘가에 힘을 주는 순간 291 00:18:57,678 --> 00:19:00,681 어디로 공격할 건지 상대에게 들킨다 292 00:19:01,181 --> 00:19:02,850 그러니 그 반대를 해야 해 293 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 힘을 빼는 거야 294 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 뭐? 295 00:19:06,103 --> 00:19:10,816 무게 중심을 옮겨서 무릎에 힘을 빼고 발을 움직여 296 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 익숙해지면 재빠르게 움직일 수 있고 297 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 상대방도 움직임을 못 읽을 거야 298 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 어? 299 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 왜 그래? 300 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 축지법 요령을 배우고 싶었던 거 아니야? 301 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 다시 한번 알려줄래? 302 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 저기 303 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 세계 최강의 격투가 뭐라고 생각해? 304 00:19:57,946 --> 00:20:01,283 이렇게 다른 격투의 기술을 배우는 것도 재밌지만 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 나는 말이야 306 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 역시 권투라고 생각해 307 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 '헤이' 308 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 '후지마키 주조 맞지?' 309 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 뭐야, 너희들? 310 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 '닥쳐, 멍청이!' 311 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 자기소개 한번 정중하네 312 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 '넌 빠져' 313 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 '정말 나한테 상대가 된다고 생각해?' 314 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 '어디 한번 해 보자' 315 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 '꺼져!' 316 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 '컴 온!' 317 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 리치가 길군 간격을 맞추기가 어렵다 318 00:20:48,121 --> 00:20:49,039 '헤이' 319 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 어이 320 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 2대 1은 비겁하잖아 321 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 어라? 축지법을 썼네 322 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 후지마키! 323 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 란보 사부님 324 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 역시 저는 325 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 타케미야류 유술을 326 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 버릴 수는 없습니다 327 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 마키오! 328 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 미유키 씨 329 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 역시 여긴 내가 있을 곳이 아니야 330 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 미안 331 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 어디라도 상관없어 332 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 하지만 마키오가 333 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 언젠가는 334 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 밝은 곳에서 지낼 수 있으면 좋겠어 335 00:24:39,895 --> 00:24:40,770 조제... 336 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 자막: 이미연