1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 JURUS TAKEMIYA KEDIAMAN IZUMI 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Itu awakkah, Juzo? 3 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Juzo. 4 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 Apa? 5 00:02:51,296 --> 00:02:54,883 Raksasa awak menimbulkan kekecohan. 6 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Tuan Ranbo. 7 00:02:59,679 --> 00:03:04,309 Saya berlawan lagi dengan seorang lelaki. 8 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 Empat tahun lalu, bukan? 9 00:03:07,478 --> 00:03:10,773 Itulah waktu awak kejutkan saya dengan kedatangan awak. 10 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Saya gembira awak masih ingat si tua ini 11 00:03:14,110 --> 00:03:16,988 yang baru sekali awak jumpa di rumah Izumi. 12 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 Tuan Izumi kata, "Sami itu amat berbeza dengan kita." 13 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 Saya dah agak. 14 00:03:25,538 --> 00:03:27,790 Apa-apa pun, selamilah dengan mendalam 15 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 raksasa dalaman awak. 16 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Tak guna! 17 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 Menurut polis, 18 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 sebuah bot dicuri di dok utara malam tadi. 19 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Aduh! 20 00:03:42,639 --> 00:03:44,724 Itu tentu angkara Fujimaki, bukan? 21 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Saya rasa dia lari ke tanah besar. 22 00:03:47,644 --> 00:03:50,355 Kita baru sampai, tapi dah kena balik. 23 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 Buang masa saja! 24 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 Dahlah kita buru orang yang salah, akhirnya ini nasib kita! 25 00:03:56,236 --> 00:03:57,654 Jangan ungkit lagi. 26 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Tapi lelaki itu sememangnya kuat. 27 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Ya. Siapa agaknya dia? 28 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 Entahlah. 29 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Tapi, Tuan Shozan pernah kata, 30 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 kita takkan dapat memenangi pertarungan dengan lelaki ganas dan kuat di sini. 31 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 Pertarungan, ya? 32 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 Betul katanya. 33 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Tak guna! 34 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Aduh. 35 00:04:45,201 --> 00:04:48,705 Tak guna. Kenapa pukulan saya tak mengena? 36 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 Awak tak tahukah? 37 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 {\an8}Shukuchi bermaksud "memendekkan jarak". 38 00:04:54,043 --> 00:04:57,046 {\an8}Ia gerakan kaki dalam pelbagai seni bela diri kuno. 39 00:04:57,964 --> 00:04:59,215 Seni bela diri kuno? 40 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 Hei, sami. 41 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 Siapa awak? 42 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Saya hanya pengkaji seni bela diri kuno. 43 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Kenapa awak bantu saya? 44 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Awak boleh saja laporkan saya kepada polis. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Kenapa awak bersusah payah... 46 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 Apa masalahnya? Bukankah awak dah selamat? 47 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 Jaga nyawa awak yang terselamat itu, adik. 48 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 "Adik"? 49 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Tuan Guru, benarkan saya guna peti sejuk tuan. 50 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 Makio di mana? 51 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 Entahlah. 52 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 Mungkin dia pergi ke bukit itu lagi. 53 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 Terima kasih. Saya pergi cari dia. 54 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 Jumpa lagi, Joze! 55 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 Nama lelaki itu Makio? 56 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 Dia perantis awak? 57 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Tidak. Situasinya agak sama dengan awak. 58 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 {\an8}Dia seperti daun gugur berterbangan 59 00:05:52,518 --> 00:05:54,354 {\an8}yang sampai ke sini. 60 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 {\an8}Daun gugur. 61 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 {\an8}Saya dan dia daun gugur. 62 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Makio! 63 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 Awak rupanya, Miyuki. 64 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Nah, ini untuk awak. 65 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Terima kasih. 66 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 Ahli karate dan polis itu dah pergi. 67 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 Mereka percaya apabila saya kata ada bot hilang. 68 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 Senang betul. 69 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Maafkan saya. 70 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 Saya menyusahkan awak lagi. 71 00:06:34,227 --> 00:06:35,561 Jangan mengarutlah. 72 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 Hubungan kita memang begini. 73 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 Saya sangat gembira awak kembali, Makio. 74 00:06:42,819 --> 00:06:44,904 Ingatkan kita takkan bertemu lagi. 75 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 Kenapa awak panggil saya "Makio"? 76 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Nak saya guna nama betul awak? 77 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 Bagi saya, nama awak tetap Makio. 78 00:06:55,832 --> 00:06:59,335 Sejak Tuan Ranbo kenalkan awak kepada saya dengan nama itu. 79 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 Dah empat tahun berlalu. 80 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 SNEK BAR MIYUKI 81 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Bolehlah, Miyuki. 82 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Aduhai, En. Hayashi. Awak mabuk. 83 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 Apa? 84 00:07:12,014 --> 00:07:14,183 Cepatlah, mari sini! 85 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 Hei, jangan pegang saya! 86 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 Awak tumpahkan bir pada saya! 87 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 Hei, itu salah awak! 88 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 Perempuan murahan! 89 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 Awak ingat awak bagus? 90 00:07:25,778 --> 00:07:29,449 Saya tak takut kepada perempuan murah yang dah tiada penjaga. 91 00:07:29,449 --> 00:07:31,117 Cepat. Mari sini! 92 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Janganlah! 93 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Sudah. 94 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Apa? 95 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Nak gaduh? 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Tak. Saya takkan berlawan. 97 00:07:40,543 --> 00:07:41,461 Apa? 98 00:07:41,461 --> 00:07:45,047 Sudah-sudahlah merepek! 99 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 Apa? 100 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 Tegap betul encik. 101 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Okey, saya beri muka sekali ini. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,768 Saya bayar nanti, ya, Miyuki? 103 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Terima kasih. 104 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Awak okey? Hidung awak berdarah. 105 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 Tumpang tanya, 106 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 boleh saya tahu sama ada Tuan Ranbo ada di pulau ini? 107 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 Apa? 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 Seingat saya, 109 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 awak tinggal dengan Tuan Izumi. 110 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Nama awak Fujim... 111 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Fujii Makio, bukan? 112 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 Yakah? 113 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Nama awak Makio, ya? 114 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 Selamat berkenalan. 115 00:08:40,311 --> 00:08:42,688 Saya sangka awak akan tinggal di sini selamanya. 116 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Hei, Makio. 117 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Kenapa awak kembali? 118 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 Celaka... 119 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Tak guna! Sami ini tak dapat dikalahkan! 120 00:09:02,500 --> 00:09:03,751 Tak dapat dikalahkan? 121 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Kalau awak serang dengan bersungguh, saya takkan menang. 122 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 {\an8}Maksud awak, 123 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 {\an8}saya tak serius? 124 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 {\an8}Sebabnya saya tak benarkan awak serang saya betul-betul. 125 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 {\an8}Apa? 126 00:09:19,058 --> 00:09:22,728 Awak teruk kalau serang lelaki tua tak berdaya macam saya, 127 00:09:22,728 --> 00:09:24,021 betul tak? 128 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Sudahlah. 129 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 Contohnya, kalau saya berpaling daripada awak, 130 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 awak akan rasa saya tak mahu lawan awak. 131 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 Awak akan hentikan serangan awak dengan serta-merta. 132 00:09:35,700 --> 00:09:38,452 {\an8}Mustahil awak dapat kawal hal itu. 133 00:09:38,452 --> 00:09:42,039 {\an8}Kenapa pukulan saya tak mengena padahal saya perhatikan sasaran? 134 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Sebab awak pukul ruang kosong 135 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 yang saya cipta. 136 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Ruang kosong? 137 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Suatu hari nanti awak akan faham. 138 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 Terangkan sekarang! 139 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Saya nak lawan musuh yang jauh lebih kuat. 140 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Saya tak boleh ajar awak kemahiran berlawan. 141 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Saya ajar kemahiran untuk elakkan berlawan. 142 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 {\an8}Aduhai. 143 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 {\an8}Usah berlagak baik. Ajarkan teknik itu! 144 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 {\an8}Teknik lesapkan diri itu. 145 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 {\an8}Ajar saya sekarang! 146 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Tak habis lagi? 147 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 Awak berdua, masa dah tamat! 148 00:10:18,492 --> 00:10:20,828 Waktu makan tengah hari, semua! 149 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Lebih sedap jika makan ramai-ramai, bukan? 150 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Dah lama saya tak makan beramai-ramai begini. 151 00:10:30,254 --> 00:10:34,508 Rasa macam kita sekeluarga, bukan? Macam saya ada dua adik lelaki. 152 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 "Adik lelaki"? 153 00:10:36,510 --> 00:10:38,846 Kakak awak masak semua ini sendiri. 154 00:10:38,846 --> 00:10:40,514 Makanlah puas-puas. 155 00:10:41,432 --> 00:10:43,809 Masak sendiri? Ini stimbot saja. 156 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Tapi sedap. 157 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Prestasi Tamon di tahap terbaik. 158 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Jelas sekali siapa akan ke Olimpik. 159 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 Apa awak nak? 160 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 Apa? Awak nak cabar dojo ini? 161 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 En. Tamon! 162 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 En. Tamon Fuhito! 163 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Siapa nama awak? 164 00:11:19,470 --> 00:11:23,599 Fujimaki Juzo, jurus Takemiya. Boleh awak jadi teman berlawan saya? 165 00:11:24,100 --> 00:11:27,520 Menarik betul. Nak guna peraturan apa? 166 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 Pergaduhan. 167 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 Apa? 168 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 Dia dah gila! 169 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Baiklah. 170 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 - Tamon... - Awak okey? 171 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Tak guna. 172 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Saya tak boleh ikut cara Tuan Guru. 173 00:11:51,293 --> 00:11:52,545 Adakah dia akan marah 174 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 saya gunakan teknik Raja Harimau tanpa kebenarannya? 175 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 {\an8}Raja Harimau. 176 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Tumpang tanya! 177 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 Awak Cik Izumi Saeko, bukan? 178 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Maaf, saya nak melawat rumah awak. 179 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 Nama saya Himekawa Tsutomu daripada Hokushinkan. 180 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Awak ahli Hokushinkan? 181 00:12:35,212 --> 00:12:38,591 Saya sedang tenangkan minda dengan mengamati bunga sakura. 182 00:12:39,175 --> 00:12:42,136 Sebab apabila berdepan pahlawan seni bela diri sebenar, 183 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 saya rasa gementar. 184 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 Yakah? 185 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 Shino Ichiro ditewaskan oleh Fujimaki? 186 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 Seorang pencabar datang ke dojonya sekitar waktu yang sama 187 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 dan tewaskan syihannya. 188 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Pencabar itu orang lain, 189 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 tapi, nampak gayanya, pencabar itu telah tewaskan Shino. 190 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Siapa pencabar itu? 191 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 Dengar kata, namanya Tanba Bunshichi. 192 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 Tanba Bunshichi. 193 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Dia ada hantar surat cabaran kepada saya. 194 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Tapi, beberapa ahli dapat tahu tentang Fujimaki Juzo. 195 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Mereka tak puas hati dan mereka cari Fujimaki untuk balas dendam. 196 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 Awak datang untuk beritahu saya hal ini? 197 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Tak, saya ada tujuan lain. 198 00:13:35,314 --> 00:13:38,108 Ketua Hokushinkan, Matsuo Shozan, 199 00:13:38,108 --> 00:13:40,653 cuba beri nafas baru kepada arena seni bela diri. 200 00:13:40,653 --> 00:13:43,280 Beri nafas baru kepada arena seni bela diri? 201 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 Ya. 202 00:13:44,698 --> 00:13:48,118 Kami di Hokushinkan akan adakan kejohanan berskala besar 203 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 bagi semua akademi seni bela diri. 204 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Kami jemput pahlawan pelbagai akademi seni bela diri di seluruh negara 205 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 untuk tentukan juara sebenar. 206 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Tuan Matsuo berpendapat 207 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 ada tiga orang yang layak menyandang gelaran 208 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 "pahlawan seni bela diri terkuat di dunia." 209 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Salah seorangnya tentulah Matsuo Shozan sendiri. 210 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 Kedua, ahli gusti profesional, Tatsumi yang Hebat. 211 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Ketiga ialah awak, 212 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 Tuan Izumi Soichiro daripada jurus Takemiya. 213 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 Katanya, dia nak tentukan 214 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 seni bela diri paling kuat di dunia. 215 00:14:27,950 --> 00:14:29,994 Karate Hokushinkan atau jurus Takemiya. 216 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Begitu. 217 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Tapi, 218 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 {\an8}ada seseorang saya perlu lawan sebelum menerima pelawaan ini. 219 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 En. Himekawa. 220 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 Boleh tolong jadi teman berlawan saya? 221 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Saeko! 222 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Ya? 223 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 En. Himekawa akan tinggal di rumah kita buat sementara waktu. 224 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 Apa? 225 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Ayah nak awak tengok-tengokkan dia. 226 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Baiklah. 227 00:15:03,444 --> 00:15:05,112 Terima kasih sebab membantu. 228 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Hei, Juzo! Jangan curi tulang! 229 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sae... 230 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Baju awak koyak! 231 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Tunggu sekejap. 232 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 Jangan bergerak! 233 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 Awak akan jadi anak angkat ayah? 234 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Pewaris rahsia Takemiya seorang saja, bukan? 235 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 Tuan Guru kata zaman dah berubah dan saya dibenarkan jadi perantisnya. 236 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Begitu. 237 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Dulu dia pernah suruh saya kahwini lelaki terkuat di dunia. 238 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 Lelaki terkuat di dunia. 239 00:16:11,387 --> 00:16:13,764 Kalau awak jadi lelaki terkuat di dunia, 240 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 saya tak keberatan. 241 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 Saya dah tahu. 242 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 Saya dengar awak macam saya. 243 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 Awak ada raksasa dalaman juga? 244 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Saya datang ke sini untuk pendamkannya. 245 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 Nak lihat raksasa siapa lebih kuat? 246 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 Sekarang juga. 247 00:17:00,811 --> 00:17:04,273 Saya tak nak berlawan lagi. 248 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Rugilah 249 00:17:10,195 --> 00:17:13,032 kalau bakat sebegitu dikuburkan di tempat begini. 250 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 Bukankah situasi awak juga sama? 251 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 Awak tak rasa yang memori 252 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 ibarat suatu sumpahan? 253 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 Ia menyeksa awak selamanya. 254 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 Mak saya meninggal dunia sekitar umur saya sepuluh tahun. 255 00:17:34,636 --> 00:17:37,765 Kemudian, ayah saya, seorang peninju, yang jaga saya. 256 00:17:38,974 --> 00:17:41,894 Saya ikut dia sertai banyak kejohanan di luar negara. 257 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 Saya bahagia waktu itu. 258 00:17:47,357 --> 00:17:49,777 Saya jadi peninju profesional pada usia 17 tahun. 259 00:17:50,277 --> 00:17:54,114 Kami raih sedikit publisiti sebab kami berdua peninju profesional. 260 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Tapi, 261 00:17:57,117 --> 00:17:59,995 suatu hari, ayah bergaduh dengan samseng mabuk. 262 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 Dia tikam ayah saya dengan pisau sampai mati. 263 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 Sejak itu, hidup saya penuh liku. 264 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 Tapi saya tak pernah ponteng sesi latihan walau apa pun saya hadapi. 265 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Setelah itu, saya dapat satu peluang. 266 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 Apabila saya dapat tempat kelapan dunia, saya ditawarkan menyertai kejohanan. 267 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 Semuanya disebabkan perkara remeh. 268 00:18:26,855 --> 00:18:29,441 Kebetulan saya masuk ke satu bar dan mula berkelahi. 269 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Saya tak berniat nak lawan dia, 270 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 tapi si bangsat itu keluarkan pisau. 271 00:18:37,741 --> 00:18:40,410 Apabila saya sedar, dia dah berlumuran darah. 272 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 Waktu mengamuk, saya hilang pertimbangan dan tak dapat kawal diri. 273 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Insiden itu menghancurkan segalanya. 274 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 Saya bodoh. 275 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Dengar sini. 276 00:18:54,925 --> 00:18:57,928 Sebaik saja awak tegangkan mana-mana bahagian tubuh, 277 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 pihak lawan akan tahu dari mana awak akan menyerang. 278 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 Jadi, bertindaklah sebaliknya. 279 00:19:03,475 --> 00:19:04,476 Bertenang. 280 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 Apa? 281 00:19:06,103 --> 00:19:10,816 Anjakkan pusat graviti awak dan relakskan lutut untuk gerakkan kaki. 282 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 Apabila dah biasa, awak boleh bergerak pantas 283 00:19:14,862 --> 00:19:17,197 dan lawan tak dapat agak gerakan awak. 284 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 Apa? 285 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Kenapa? Bukankah awak nak belajar teknik Shukuchi? 286 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 Boleh ajar saya sekali lagi? 287 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Hei. 288 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 Awak rasa, apa seni bela diri yang terkuat di dunia? 289 00:19:57,946 --> 00:20:01,283 Memang seronok mempelajari teknik seni bela diri lain, 290 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 tapi saya rasa... 291 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 tinju yang paling kuat. 292 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 Hei. 293 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Kau Fujimaki Juzo, bukan? 294 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 Apa kau nak? 295 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 Diamlah, bangsat! 296 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Sopan betul sapaan kau. 297 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Berambuslah! 298 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Kau rasa kau boleh lawan aku? 299 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Marilah. 300 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 Pergi jahanamlah! 301 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Marilah! 302 00:20:45,202 --> 00:20:48,121 Jauh capaiannya. Sukar nak tentukan masa serangan. 303 00:20:48,121 --> 00:20:49,039 Hei. 304 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Hei. 305 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 Tak adillah dua lawan satu. 306 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Wah. Dia gunakan Shukuchi. 307 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 Fujimaki! 308 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Tuan Ranbo. 309 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 Saya tetap 310 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 tak dapat lupakan jurus Takemiya. 311 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Makio! 312 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Miyuki. 313 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Saya tak boleh tinggal di sini. 314 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Maafkan saya. 315 00:22:39,566 --> 00:22:41,234 Di mana awak berada tak penting. 316 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Tapi, saya harap 317 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 suatu hari nanti, 318 00:22:45,781 --> 00:22:48,241 awak jumpa kebahagiaan yang dicari. 319 00:24:39,895 --> 00:24:40,770 Joze. 320 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Terjemahan sari kata oleh Najat