1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
JURUS TAKEMIYA
KEDIAMAN IZUMI
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
Itu awakkah, Juzo?
3
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo.
4
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
Apa?
5
00:02:51,296 --> 00:02:54,883
Raksasa awak menimbulkan kekecohan.
6
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Tuan Ranbo.
7
00:02:59,679 --> 00:03:04,309
Saya berlawan lagi dengan seorang lelaki.
8
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
Empat tahun lalu, bukan?
9
00:03:07,478 --> 00:03:10,773
Itulah waktu awak kejutkan saya
dengan kedatangan awak.
10
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
Saya gembira awak masih ingat si tua ini
11
00:03:14,110 --> 00:03:16,988
yang baru sekali awak jumpa
di rumah Izumi.
12
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
Tuan Izumi kata,
"Sami itu amat berbeza dengan kita."
13
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Saya dah agak.
14
00:03:25,538 --> 00:03:27,790
Apa-apa pun, selamilah dengan mendalam
15
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
raksasa dalaman awak.
16
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Tak guna!
17
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Menurut polis,
18
00:03:36,883 --> 00:03:40,929
sebuah bot dicuri di dok utara malam tadi.
19
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Aduh!
20
00:03:42,639 --> 00:03:44,724
Itu tentu angkara Fujimaki, bukan?
21
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Saya rasa dia lari ke tanah besar.
22
00:03:47,644 --> 00:03:50,355
Kita baru sampai, tapi dah kena balik.
23
00:03:50,897 --> 00:03:52,190
Buang masa saja!
24
00:03:52,982 --> 00:03:56,236
Dahlah kita buru orang yang salah,
akhirnya ini nasib kita!
25
00:03:56,236 --> 00:03:57,654
Jangan ungkit lagi.
26
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Tapi lelaki itu sememangnya kuat.
27
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Ya. Siapa agaknya dia?
28
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
Entahlah.
29
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Tapi, Tuan Shozan pernah kata,
30
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
kita takkan dapat memenangi pertarungan
dengan lelaki ganas dan kuat di sini.
31
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
Pertarungan, ya?
32
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Betul katanya.
33
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Tak guna!
34
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Aduh.
35
00:04:45,201 --> 00:04:48,705
Tak guna. Kenapa pukulan saya tak mengena?
36
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Awak tak tahukah?
37
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
{\an8}Shukuchi bermaksud "memendekkan jarak".
38
00:04:54,043 --> 00:04:57,046
{\an8}Ia gerakan kaki
dalam pelbagai seni bela diri kuno.
39
00:04:57,964 --> 00:04:59,215
Seni bela diri kuno?
40
00:04:59,716 --> 00:05:00,675
Hei, sami.
41
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
Siapa awak?
42
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Saya hanya pengkaji seni bela diri kuno.
43
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Kenapa awak bantu saya?
44
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Awak boleh saja
laporkan saya kepada polis.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Kenapa awak bersusah payah...
46
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
Apa masalahnya? Bukankah awak dah selamat?
47
00:05:18,860 --> 00:05:23,031
Jaga nyawa awak yang terselamat itu, adik.
48
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
"Adik"?
49
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Tuan Guru, benarkan saya
guna peti sejuk tuan.
50
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Makio di mana?
51
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
Entahlah.
52
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Mungkin dia pergi ke bukit itu lagi.
53
00:05:34,584 --> 00:05:36,210
Terima kasih. Saya pergi cari dia.
54
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
Jumpa lagi, Joze!
55
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
Nama lelaki itu Makio?
56
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
Dia perantis awak?
57
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
Tidak. Situasinya agak sama dengan awak.
58
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
{\an8}Dia seperti daun gugur berterbangan
59
00:05:52,518 --> 00:05:54,354
{\an8}yang sampai ke sini.
60
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
{\an8}Daun gugur.
61
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
{\an8}Saya dan dia daun gugur.
62
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Makio!
63
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
Awak rupanya, Miyuki.
64
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Nah, ini untuk awak.
65
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Terima kasih.
66
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
Ahli karate dan polis itu dah pergi.
67
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
Mereka percaya
apabila saya kata ada bot hilang.
68
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Senang betul.
69
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Maafkan saya.
70
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
Saya menyusahkan awak lagi.
71
00:06:34,227 --> 00:06:35,561
Jangan mengarutlah.
72
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
Hubungan kita memang begini.
73
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
Saya sangat gembira awak kembali, Makio.
74
00:06:42,819 --> 00:06:44,904
Ingatkan kita takkan bertemu lagi.
75
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
Kenapa awak panggil saya "Makio"?
76
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Nak saya guna nama betul awak?
77
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
Bagi saya, nama awak tetap Makio.
78
00:06:55,832 --> 00:06:59,335
Sejak Tuan Ranbo kenalkan awak
kepada saya dengan nama itu.
79
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Dah empat tahun berlalu.
80
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
SNEK BAR MIYUKI
81
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Bolehlah, Miyuki.
82
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Aduhai, En. Hayashi. Awak mabuk.
83
00:07:10,680 --> 00:07:12,014
Apa?
84
00:07:12,014 --> 00:07:14,183
Cepatlah, mari sini!
85
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Hei, jangan pegang saya!
86
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
Awak tumpahkan bir pada saya!
87
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
Hei, itu salah awak!
88
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
Perempuan murahan!
89
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
Awak ingat awak bagus?
90
00:07:25,778 --> 00:07:29,449
Saya tak takut kepada perempuan murah
yang dah tiada penjaga.
91
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
Cepat. Mari sini!
92
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Janganlah!
93
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Sudah.
94
00:07:34,454 --> 00:07:35,413
Apa?
95
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Nak gaduh?
96
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Tak. Saya takkan berlawan.
97
00:07:40,543 --> 00:07:41,461
Apa?
98
00:07:41,461 --> 00:07:45,047
Sudah-sudahlah merepek!
99
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
Apa?
100
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
Tegap betul encik.
101
00:07:52,972 --> 00:07:55,475
Okey, saya beri muka sekali ini.
102
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
Saya bayar nanti, ya, Miyuki?
103
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Terima kasih.
104
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Awak okey? Hidung awak berdarah.
105
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Tumpang tanya,
106
00:08:09,405 --> 00:08:13,284
boleh saya tahu
sama ada Tuan Ranbo ada di pulau ini?
107
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Apa?
108
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Seingat saya,
109
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
awak tinggal dengan Tuan Izumi.
110
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
Nama awak Fujim...
111
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Fujii Makio, bukan?
112
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
Yakah?
113
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Nama awak Makio, ya?
114
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Selamat berkenalan.
115
00:08:40,311 --> 00:08:42,688
Saya sangka
awak akan tinggal di sini selamanya.
116
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Hei, Makio.
117
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Kenapa awak kembali?
118
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
Celaka...
119
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Tak guna! Sami ini tak dapat dikalahkan!
120
00:09:02,500 --> 00:09:03,751
Tak dapat dikalahkan?
121
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Kalau awak serang dengan bersungguh,
saya takkan menang.
122
00:09:10,841 --> 00:09:12,093
{\an8}Maksud awak,
123
00:09:12,093 --> 00:09:14,470
{\an8}saya tak serius?
124
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
{\an8}Sebabnya saya tak benarkan
awak serang saya betul-betul.
125
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
{\an8}Apa?
126
00:09:19,058 --> 00:09:22,728
Awak teruk kalau serang
lelaki tua tak berdaya macam saya,
127
00:09:22,728 --> 00:09:24,021
betul tak?
128
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Sudahlah.
129
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
Contohnya, kalau saya berpaling
daripada awak,
130
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
awak akan rasa saya tak mahu lawan awak.
131
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
Awak akan hentikan serangan awak
dengan serta-merta.
132
00:09:35,700 --> 00:09:38,452
{\an8}Mustahil awak dapat kawal hal itu.
133
00:09:38,452 --> 00:09:42,039
{\an8}Kenapa pukulan saya tak mengena
padahal saya perhatikan sasaran?
134
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Sebab awak pukul ruang kosong
135
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
yang saya cipta.
136
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Ruang kosong?
137
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Suatu hari nanti awak akan faham.
138
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Terangkan sekarang!
139
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Saya nak lawan musuh yang jauh lebih kuat.
140
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Saya tak boleh ajar awak
kemahiran berlawan.
141
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Saya ajar kemahiran
untuk elakkan berlawan.
142
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
{\an8}Aduhai.
143
00:10:05,813 --> 00:10:08,274
{\an8}Usah berlagak baik. Ajarkan teknik itu!
144
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
{\an8}Teknik lesapkan diri itu.
145
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
{\an8}Ajar saya sekarang!
146
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
Tak habis lagi?
147
00:10:16,824 --> 00:10:18,492
Awak berdua, masa dah tamat!
148
00:10:18,492 --> 00:10:20,828
Waktu makan tengah hari, semua!
149
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
Lebih sedap jika makan ramai-ramai, bukan?
150
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Dah lama saya tak makan
beramai-ramai begini.
151
00:10:30,254 --> 00:10:34,508
Rasa macam kita sekeluarga, bukan?
Macam saya ada dua adik lelaki.
152
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
"Adik lelaki"?
153
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
Kakak awak masak semua ini sendiri.
154
00:10:38,846 --> 00:10:40,514
Makanlah puas-puas.
155
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
Masak sendiri? Ini stimbot saja.
156
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Tapi sedap.
157
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Prestasi Tamon di tahap terbaik.
158
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
Jelas sekali siapa akan ke Olimpik.
159
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
Apa awak nak?
160
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Apa? Awak nak cabar dojo ini?
161
00:11:11,337 --> 00:11:12,254
En. Tamon!
162
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
En. Tamon Fuhito!
163
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Siapa nama awak?
164
00:11:19,470 --> 00:11:23,599
Fujimaki Juzo, jurus Takemiya.
Boleh awak jadi teman berlawan saya?
165
00:11:24,100 --> 00:11:27,520
Menarik betul. Nak guna peraturan apa?
166
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
Pergaduhan.
167
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
Apa?
168
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
Dia dah gila!
169
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Baiklah.
170
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
- Tamon...
- Awak okey?
171
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Tak guna.
172
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Saya tak boleh ikut cara Tuan Guru.
173
00:11:51,293 --> 00:11:52,545
Adakah dia akan marah
174
00:11:52,545 --> 00:11:55,840
saya gunakan teknik Raja Harimau
tanpa kebenarannya?
175
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
{\an8}Raja Harimau.
176
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Tumpang tanya!
177
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
Awak Cik Izumi Saeko, bukan?
178
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Maaf, saya nak melawat rumah awak.
179
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
Nama saya Himekawa Tsutomu
daripada Hokushinkan.
180
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
Awak ahli Hokushinkan?
181
00:12:35,212 --> 00:12:38,591
Saya sedang tenangkan minda
dengan mengamati bunga sakura.
182
00:12:39,175 --> 00:12:42,136
Sebab apabila berdepan
pahlawan seni bela diri sebenar,
183
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
saya rasa gementar.
184
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
Yakah?
185
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
Shino Ichiro ditewaskan oleh Fujimaki?
186
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Seorang pencabar datang ke dojonya
sekitar waktu yang sama
187
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
dan tewaskan syihannya.
188
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Pencabar itu orang lain,
189
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
tapi, nampak gayanya,
pencabar itu telah tewaskan Shino.
190
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Siapa pencabar itu?
191
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
Dengar kata, namanya Tanba Bunshichi.
192
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Tanba Bunshichi.
193
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Dia ada hantar surat cabaran kepada saya.
194
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Tapi, beberapa ahli dapat tahu
tentang Fujimaki Juzo.
195
00:13:25,221 --> 00:13:29,016
Mereka tak puas hati dan mereka
cari Fujimaki untuk balas dendam.
196
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
Awak datang untuk beritahu saya hal ini?
197
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Tak, saya ada tujuan lain.
198
00:13:35,314 --> 00:13:38,108
Ketua Hokushinkan, Matsuo Shozan,
199
00:13:38,108 --> 00:13:40,653
cuba beri nafas baru
kepada arena seni bela diri.
200
00:13:40,653 --> 00:13:43,280
Beri nafas baru
kepada arena seni bela diri?
201
00:13:43,280 --> 00:13:44,198
Ya.
202
00:13:44,698 --> 00:13:48,118
Kami di Hokushinkan akan adakan
kejohanan berskala besar
203
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
bagi semua akademi seni bela diri.
204
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Kami jemput pahlawan pelbagai
akademi seni bela diri di seluruh negara
205
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
untuk tentukan juara sebenar.
206
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Tuan Matsuo berpendapat
207
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
ada tiga orang yang layak
menyandang gelaran
208
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
"pahlawan seni bela diri
terkuat di dunia."
209
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Salah seorangnya
tentulah Matsuo Shozan sendiri.
210
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
Kedua, ahli gusti profesional,
Tatsumi yang Hebat.
211
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
Ketiga ialah awak,
212
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
Tuan Izumi Soichiro
daripada jurus Takemiya.
213
00:14:22,444 --> 00:14:24,780
Katanya, dia nak tentukan
214
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
seni bela diri paling kuat di dunia.
215
00:14:27,950 --> 00:14:29,994
Karate Hokushinkan atau jurus Takemiya.
216
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Begitu.
217
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Tapi,
218
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
{\an8}ada seseorang saya perlu lawan
sebelum menerima pelawaan ini.
219
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
En. Himekawa.
220
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
Boleh tolong jadi teman berlawan saya?
221
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Saeko!
222
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Ya?
223
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
En. Himekawa akan tinggal di rumah kita
buat sementara waktu.
224
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Apa?
225
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Ayah nak awak tengok-tengokkan dia.
226
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Baiklah.
227
00:15:03,444 --> 00:15:05,112
Terima kasih sebab membantu.
228
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Hei, Juzo! Jangan curi tulang!
229
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
230
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Baju awak koyak!
231
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Tunggu sekejap.
232
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
Jangan bergerak!
233
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Awak akan jadi anak angkat ayah?
234
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Pewaris rahsia Takemiya
seorang saja, bukan?
235
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
Tuan Guru kata zaman dah berubah
dan saya dibenarkan jadi perantisnya.
236
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Begitu.
237
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Dulu dia pernah suruh saya
kahwini lelaki terkuat di dunia.
238
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
Lelaki terkuat di dunia.
239
00:16:11,387 --> 00:16:13,764
Kalau awak jadi lelaki terkuat di dunia,
240
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
saya tak keberatan.
241
00:16:37,162 --> 00:16:37,997
Saya dah tahu.
242
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Saya dengar awak macam saya.
243
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Awak ada raksasa dalaman juga?
244
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Saya datang ke sini untuk pendamkannya.
245
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
Nak lihat raksasa siapa lebih kuat?
246
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Sekarang juga.
247
00:17:00,811 --> 00:17:04,273
Saya tak nak berlawan lagi.
248
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Rugilah
249
00:17:10,195 --> 00:17:13,032
kalau bakat sebegitu dikuburkan
di tempat begini.
250
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
Bukankah situasi awak juga sama?
251
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
Awak tak rasa yang memori
252
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
ibarat suatu sumpahan?
253
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
Ia menyeksa awak selamanya.
254
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
Mak saya meninggal dunia
sekitar umur saya sepuluh tahun.
255
00:17:34,636 --> 00:17:37,765
Kemudian, ayah saya,
seorang peninju, yang jaga saya.
256
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Saya ikut dia sertai
banyak kejohanan di luar negara.
257
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
Saya bahagia waktu itu.
258
00:17:47,357 --> 00:17:49,777
Saya jadi peninju profesional
pada usia 17 tahun.
259
00:17:50,277 --> 00:17:54,114
Kami raih sedikit publisiti
sebab kami berdua peninju profesional.
260
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Tapi,
261
00:17:57,117 --> 00:17:59,995
suatu hari, ayah bergaduh
dengan samseng mabuk.
262
00:18:00,746 --> 00:18:04,124
Dia tikam ayah saya
dengan pisau sampai mati.
263
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
Sejak itu, hidup saya penuh liku.
264
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Tapi saya tak pernah ponteng sesi latihan
walau apa pun saya hadapi.
265
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Setelah itu, saya dapat satu peluang.
266
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
Apabila saya dapat tempat kelapan dunia,
saya ditawarkan menyertai kejohanan.
267
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Semuanya disebabkan perkara remeh.
268
00:18:26,855 --> 00:18:29,441
Kebetulan saya masuk ke satu bar
dan mula berkelahi.
269
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Saya tak berniat nak lawan dia,
270
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
tapi si bangsat itu keluarkan pisau.
271
00:18:37,741 --> 00:18:40,410
Apabila saya sedar,
dia dah berlumuran darah.
272
00:18:42,037 --> 00:18:46,125
Waktu mengamuk, saya hilang pertimbangan
dan tak dapat kawal diri.
273
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Insiden itu menghancurkan segalanya.
274
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
Saya bodoh.
275
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Dengar sini.
276
00:18:54,925 --> 00:18:57,928
Sebaik saja awak tegangkan
mana-mana bahagian tubuh,
277
00:18:57,928 --> 00:19:01,098
pihak lawan akan tahu
dari mana awak akan menyerang.
278
00:19:01,098 --> 00:19:02,975
Jadi, bertindaklah sebaliknya.
279
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
Bertenang.
280
00:19:05,144 --> 00:19:06,103
Apa?
281
00:19:06,103 --> 00:19:10,816
Anjakkan pusat graviti awak
dan relakskan lutut untuk gerakkan kaki.
282
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
Apabila dah biasa,
awak boleh bergerak pantas
283
00:19:14,862 --> 00:19:17,197
dan lawan tak dapat agak gerakan awak.
284
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
Apa?
285
00:19:19,700 --> 00:19:23,370
Kenapa? Bukankah awak
nak belajar teknik Shukuchi?
286
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
Boleh ajar saya sekali lagi?
287
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Hei.
288
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
Awak rasa, apa seni bela diri
yang terkuat di dunia?
289
00:19:57,946 --> 00:20:01,283
Memang seronok mempelajari
teknik seni bela diri lain,
290
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
tapi saya rasa...
291
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
tinju yang paling kuat.
292
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
Hei.
293
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Kau Fujimaki Juzo, bukan?
294
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
Apa kau nak?
295
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
Diamlah, bangsat!
296
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Sopan betul sapaan kau.
297
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Berambuslah!
298
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Kau rasa kau boleh lawan aku?
299
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Marilah.
300
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
Pergi jahanamlah!
301
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
Marilah!
302
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
Jauh capaiannya.
Sukar nak tentukan masa serangan.
303
00:20:48,121 --> 00:20:49,039
Hei.
304
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Hei.
305
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Tak adillah dua lawan satu.
306
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Wah. Dia gunakan Shukuchi.
307
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
Fujimaki!
308
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Tuan Ranbo.
309
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
Saya tetap
310
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
tak dapat lupakan jurus Takemiya.
311
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Makio!
312
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Miyuki.
313
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Saya tak boleh tinggal di sini.
314
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Maafkan saya.
315
00:22:39,566 --> 00:22:41,234
Di mana awak berada tak penting.
316
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Tapi, saya harap
317
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
suatu hari nanti,
318
00:22:45,781 --> 00:22:48,241
awak jumpa kebahagiaan yang dicari.
319
00:24:39,895 --> 00:24:40,770
Joze.
320
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Terjemahan sari kata oleh Najat