1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
ESTILO TAKEMIYA - RESIDÊNCIA IZUMI
2
00:00:32,073 --> 00:00:32,949
Hein?
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
É você, Juzo?
4
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo...
5
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
O quê?
6
00:02:46,416 --> 00:02:48,084
GAROUDEN: O LOBO SOLITÁRIO
7
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
Está causando um grande estrago.
8
00:02:53,715 --> 00:02:55,133
Sua fera, quero dizer.
9
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Mestre Ranbo...
10
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
Voltei a lutar
11
00:03:03,516 --> 00:03:04,434
com um homem.
12
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
Foi há quatro anos, não é?
13
00:03:07,478 --> 00:03:10,773
Quando você me surpreendeu,
aparecendo na minha porta.
14
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
Fiquei feliz em saber
que se lembrava deste velho tolo
15
00:03:14,110 --> 00:03:16,988
que só tinha visto uma vez,
na casa do Izumi.
16
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
O mestre Izumi disse:
"Esse monge é exatamente o oposto de nós."
17
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Não me admira.
18
00:03:25,622 --> 00:03:27,415
De qualquer forma, olhe bem
19
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
para sua fera interior.
20
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Droga!
21
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Segundo a polícia,
22
00:03:36,883 --> 00:03:40,929
ao que parece, um barco foi roubado
ontem à noite no cais norte.
23
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Puxa!
24
00:03:42,639 --> 00:03:44,682
Só pode ter sido Fujimaki, não é?
25
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Ele deve ter fugido para o continente.
26
00:03:47,644 --> 00:03:50,438
Então acabamos de chegar
e já estamos voltando.
27
00:03:50,939 --> 00:03:52,232
Que perda de tempo!
28
00:03:52,982 --> 00:03:56,277
Não só fomos atrás do cara errado.
Também acabamos nessa!
29
00:03:56,277 --> 00:03:57,528
Nem me lembre.
30
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Mas aquele cara era formidável mesmo.
31
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Pois é. Queria saber quem ele é.
32
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
Não sei.
33
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Mas o mestre Shozan disse uma vez
34
00:04:12,877 --> 00:04:15,672
que não conseguiremos vencer
em brigas de rua
35
00:04:15,672 --> 00:04:17,882
com os caras selvagens
e durões que há por aí.
36
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
Brigas de rua, hein?
37
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Ele estava certo.
38
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Droga!
39
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Ai...
40
00:04:45,201 --> 00:04:46,494
Droga.
41
00:04:46,995 --> 00:04:48,705
Por que não consigo acertar um golpe?
42
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Você não sabe?
43
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
Shukuchi significa "reduzir o solo".
44
00:04:54,043 --> 00:04:57,130
É um trabalho de pés encontrado
em várias artes marciais antigas.
45
00:04:57,964 --> 00:04:59,632
Artes marciais antigas?
46
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Ei, monge.
47
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
Quem diabos é você?
48
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Sou só um antigo pesquisador
de artes marciais.
49
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Por que me ajudou?
50
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Poderia ter me entregado à polícia.
51
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Por que se daria ao trabalho...
52
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
Qual é o problema?
Você está seguro agora, não é?
53
00:05:18,860 --> 00:05:23,031
Cuide dessa vida que arrumou, garoto.
54
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
"Garoto"?
55
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Deixe-me usar a sua geladeira, mestre.
56
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
E cadê o Makio?
57
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
Não sei.
58
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Talvez tenha ido à colina de novo.
59
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
Obrigada. Vou procurá-lo.
60
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
Até mais, Joze!
61
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
O nome daquele homem é Makio?
62
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
Ele é seu aprendiz?
63
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
Não. A situação dele
é bem parecida com a sua.
64
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
É como uma folha
que caiu, foi levada pela água
65
00:05:52,518 --> 00:05:54,354
e acabou aparecendo aqui.
66
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
Folha caída...
67
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
Eu e aquele homem...
68
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Makio!
69
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
Ah, é você, Miyuki.
70
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Tome, é para você.
71
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Obrigado.
72
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
Eles já foram,
aqueles caratecas e a polícia.
73
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
Acreditaram quando falei
que faltava um barco.
74
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Foi moleza.
75
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Eu sinto muito.
76
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
Te dei trabalho de novo.
77
00:06:34,102 --> 00:06:35,561
Não seja bobo.
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
É só o tipo de relação que nós temos.
79
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
Estou muito feliz
por você ter voltado, Makio.
80
00:06:42,819 --> 00:06:44,904
Pensei que nunca mais te veria.
81
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
Por que fica me chamando de "Makio"?
82
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Quer que use seu nome real?
83
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
Para mim, você sempre será Makio.
84
00:06:55,832 --> 00:06:59,335
Desde que o mestre Ranbo
te apresentou a mim com esse nome.
85
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Já se passaram quatro anos...
86
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
BAR MIYUKI
87
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Vamos, Miyuki!
88
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Puxa, Sr. Hayashi. O senhor está bêbado.
89
00:07:10,680 --> 00:07:12,014
Hein?
90
00:07:12,014 --> 00:07:14,183
Vamos, venha aqui!
91
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Ei, me largue!
92
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
Você derramou cerveja em mim!
93
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
Ei, isso foi culpa sua!
94
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Sua vadia!
95
00:07:23,401 --> 00:07:25,194
Você se acha tão preciosa?
96
00:07:25,194 --> 00:07:29,449
Não tenho medo de uma prostituta
da Yakuza que perdeu a proteção.
97
00:07:30,032 --> 00:07:31,117
Vamos, venha aqui!
98
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Pare com isso!
99
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Já chega.
100
00:07:34,454 --> 00:07:35,413
Hein?
101
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Quer brigar?
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Não. Não vou lutar com um homem.
103
00:07:40,543 --> 00:07:41,461
Hein?
104
00:07:41,461 --> 00:07:45,047
Estou de saco cheio de te ouvir!
105
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
O quê?
106
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
Você é robusto, moço.
107
00:07:52,972 --> 00:07:55,475
Tudo bem, vou deixar passar.
108
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
Ponha isso na minha conta,
está bem, Miyuki?
109
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Obrigada.
110
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Você está bem? Está sangrando.
111
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Hum,
112
00:08:09,405 --> 00:08:13,284
pode me dizer se tem
um tal mestre Ranbo nesta ilha?
113
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
O quê?
114
00:08:18,372 --> 00:08:19,499
Pelo que me lembro,
115
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
você morava com o mestre Izumi.
116
00:08:23,169 --> 00:08:24,587
Seu nome é Fujim...
117
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Era Makio Fujii, não é?
118
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
É mesmo?
119
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Então seu nome é Makio?
120
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Prazer em conhecê-lo.
121
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
Pensei que fosse ficar para sempre...
122
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Ei, Makio.
123
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Por que você voltou?
124
00:08:55,868 --> 00:08:57,328
Seu danado...
125
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Que droga! Esse monge é imbatível!
126
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
Imbatível?
127
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Se você me atacasse de verdade,
eu não teria a menor chance.
128
00:09:10,841 --> 00:09:12,093
Está falando
129
00:09:12,093 --> 00:09:14,470
que não estou atacando pra valer?
130
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
É porque não estou te deixando
me atacar direito.
131
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
O quê?
132
00:09:19,058 --> 00:09:22,728
Seria um canalha se atacasse mesmo
um velho indefeso como eu,
133
00:09:22,728 --> 00:09:24,021
não é?
134
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Pare com isso, cara.
135
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
Por exemplo,
se eu desviar o olhar de você,
136
00:09:29,110 --> 00:09:32,071
sentirá que não estou disposto
a lutar com você.
137
00:09:32,071 --> 00:09:35,700
Isso automaticamente
põe um freio no seu ataque.
138
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
É impossível você controlar isso.
139
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
Mas por que ainda erro
enquanto miro onde quero atingir?
140
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Isso é porque você está atingindo o vazio,
141
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
o vazio que eu criei.
142
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
O vazio?
143
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Um dia você entenderá.
144
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Fale agora!
145
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Quero lutar com alguém muito mais forte.
146
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Não posso te ensinar
as habilidades para lutar.
147
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Estou ensinando habilidades
para evitar a luta.
148
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
Puxa.
149
00:10:05,813 --> 00:10:08,399
Chega de ser condescendente.
Fale do golpe!
150
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Aquele golpe do "vrum".
151
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
Fale agora!
152
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
Ainda estão nessa?
153
00:10:16,824 --> 00:10:18,451
O tempo acabou, vocês dois!
154
00:10:18,451 --> 00:10:20,870
É hora do almoço, pessoal!
155
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
A comida é gostosa com companhia, não é?
156
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Não como com tanta gente há muito tempo.
157
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
Parece uma família, não é?
158
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
É como se tivesse dois irmãos caçulas.
159
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
"Irmãos caçulas"?
160
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
Sua irmã cozinhou isso sozinha.
161
00:10:38,846 --> 00:10:40,514
Então, apreciem o sabor.
162
00:10:41,432 --> 00:10:43,851
Cozinhou sozinha? É moleza preparar isso!
163
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Mas está gostoso.
164
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Tamon está em ótima forma.
165
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
Está na cara que irá para as Olimpíadas.
166
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
O que vocês querem?
167
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Hein? Desafiar este dojo?
168
00:11:11,337 --> 00:11:12,254
Sr. Tamon!
169
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
Sr. Fuhito Tamon!
170
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Qual é o seu nome?
171
00:11:19,470 --> 00:11:21,514
Juzo Fujimaki, do estilo Takemiya.
172
00:11:22,014 --> 00:11:23,599
Pode treinar comigo?
173
00:11:24,100 --> 00:11:25,976
É interessante que diga isso.
174
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Quais as regras?
175
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
Briga de rua.
176
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
O quê?
177
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
Ele é maluco!
178
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Tudo bem.
179
00:11:45,329 --> 00:11:47,665
- Você está bem, Tamon?
- Droga.
180
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
Não consigo fazer como o mestre.
181
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
Ele se aborreceria comigo
182
00:11:52,545 --> 00:11:55,840
por treinar o Rei Tigre aqui
sem permissão?
183
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
Rei Tigre...
184
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Com licença!
185
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
É a Srta. Saeko Izumi, certo?
186
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Desculpe, mas estava indo à sua casa.
187
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
Meu nome é Tsutomu Himekawa,
da Hokushinkan.
188
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
Você é da Hokushinkan?
189
00:12:35,212 --> 00:12:38,507
Eu estava espairecendo,
admirando as cerejeiras.
190
00:12:39,258 --> 00:12:42,136
Porque quando enfrento
um verdadeiro artista marcial,
191
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
meu coração se estremece.
192
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
É mesmo?
193
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
Ichiro Shino foi derrotado pelo Fujimaki?
194
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Um desafiante foi ao seu dojo,
mais ou menos, na mesma época
195
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
e derrotou o assistente dele.
196
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Aquele desafiante era outra pessoa,
197
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
mas, pelas aparências, só parecia
que o desafiante havia derrotado Shino.
198
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Quem era o desafiante?
199
00:13:11,332 --> 00:13:13,876
Parece que se apresentou
como Bunshichi Tanba.
200
00:13:14,376 --> 00:13:15,711
Bunshichi Tanba...
201
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Ele me mandou uma carta de desafio.
202
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Porém, alguns membros souberam
do Juzo Fujimaki.
203
00:13:25,221 --> 00:13:29,058
Alguns ficaram agitados e estão
à procura do Fujimaki para se vingar.
204
00:13:29,058 --> 00:13:31,268
Veio até aqui só para me dizer isso?
205
00:13:31,268 --> 00:13:34,563
Não, vim por outro motivo.
206
00:13:35,314 --> 00:13:38,108
O diretor da Hokushinkan, Shozan Matsuo,
207
00:13:38,108 --> 00:13:40,694
está tentando revolucionar
o cenário das artes marciais.
208
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Revolucionar o cenário das artes marciais?
209
00:13:43,280 --> 00:13:44,198
Sim.
210
00:13:44,698 --> 00:13:48,118
Nós da Hokushinkan estamos organizando
um torneio em grande escala
211
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
para várias escolas de artes marciais.
212
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Convidamos lutadores de diversas escolas
de artes marciais em todo o país
213
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
para ver quem é o verdadeiro campeão.
214
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Matsuo sempre pensou
215
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
que havia três homens que merecem o título
216
00:14:03,300 --> 00:14:06,095
de "melhor lutador
de artes marciais no mundo".
217
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Um deles é, com certeza,
o próprio Shozan Matsuo.
218
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
O segundo é o profissional
de luta livre Grande Tatsumi.
219
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
E o terceiro homem é o senhor,
220
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
mestre Soichiro Izumi, do estilo Takemiya.
221
00:14:22,444 --> 00:14:24,780
Ele disse que queria estabelecer
222
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
qual arte marcial
é a mais poderosa do mundo:
223
00:14:27,950 --> 00:14:29,952
o caratê Hokushinkan ou o estilo Takemiya.
224
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Entendi.
225
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
No entanto,
226
00:14:33,914 --> 00:14:37,334
há alguém com quem preciso lutar
antes de aceitar.
227
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Sr. Himekawa...
228
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
pode fazer um favor e treinar comigo?
229
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Saeko!
230
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Pois não?
231
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
O Sr. Himekawa vai ficar
na nossa casa por uns tempos.
232
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
O quê?
233
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Quero que cuide dele.
234
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Com... certeza.
235
00:15:03,527 --> 00:15:05,237
Obrigado por me deixar ficar.
236
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Ei, Juzo! Nada de fazer corpo mole!
237
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
238
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Suas roupas!
239
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Espere aí.
240
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
Não se mexa!
241
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Você vai ser filho adotivo do meu pai?
242
00:15:52,034 --> 00:15:52,952
Uh...
243
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Só um filho pode herdar
o segredo do estilo Takemiya, né?
244
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
O mestre disse que os tempos mudaram
e permitiu que me tornasse seu aprendiz.
245
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Entendi.
246
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Ele costumava falar que devia me casar
com o homem mais forte do mundo.
247
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
O homem mais forte do mundo...
248
00:16:11,387 --> 00:16:13,847
Se você se tornasse mesmo
o homem mais forte do mundo,
249
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
acho que não me importaria.
250
00:16:37,162 --> 00:16:37,997
Eu ouvi
251
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
que você é como eu.
252
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Também há uma fera em você?
253
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Vim aqui para acalmá-la.
254
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
Vamos ver qual fera... é mais forte?
255
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Agora mesmo.
256
00:17:00,811 --> 00:17:04,273
Não quero mais lutar com um homem...
257
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Que desperdício...
258
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
tanto talento
ser enterrado em um lugar assim.
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
Isso também não vale para você?
260
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
Não acha que a memória é
261
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
como uma maldição?
262
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
Ela nos tortura para sempre.
263
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
Minha mãe morreu
quando eu tinha cerca de dez anos.
264
00:17:34,636 --> 00:17:37,556
Depois, meu pai,
que era pugilista, cuidou de mim.
265
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
Fiz muitas viagens ao exterior com ele.
266
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
Foi uma época muito boa.
267
00:17:47,357 --> 00:17:49,693
Virei lutador profissional aos 17 anos.
268
00:17:50,277 --> 00:17:54,364
Ganhamos publicidade porque tanto meu pai
quanto eu lutávamos profissionalmente.
269
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
No entanto,
270
00:17:57,159 --> 00:18:00,370
meu pai teve problemas
com um marginal bêbado em uma turnê.
271
00:18:00,871 --> 00:18:04,124
Ele matou meu pai a facadas.
272
00:18:06,794 --> 00:18:08,921
Após isso, passei por muitas coisas.
273
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Mas nunca perdi uma sessão de treino,
acontecesse o que fosse.
274
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Depois de tudo isso, dei sorte.
275
00:18:18,180 --> 00:18:20,849
Estando em oitavo lugar
no ranking mundial,
276
00:18:20,849 --> 00:18:23,018
me ofereceram uma luta pelo título.
277
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Tudo começou com algo tão trivial.
278
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
Por acaso, entrei em um bar
e me envolvi numa briga.
279
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Eu não ia enfrentá-lo,
280
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
mas o desgraçado sacou uma faca.
281
00:18:37,783 --> 00:18:40,786
Quando dei por mim,
ele já estava coberto de sangue.
282
00:18:42,037 --> 00:18:46,166
Quando vejo vermelho, algo muda em mim
e perco o controle de mim mesmo.
283
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Aquele incidente estragou tudo.
284
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
Eu era tão tolo.
285
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Ouça.
286
00:18:54,925 --> 00:18:57,719
Assim que você tensiona
qualquer parte do corpo,
287
00:18:57,719 --> 00:19:01,098
o oponente descobre
de onde virá seu ataque.
288
00:19:01,098 --> 00:19:02,891
Então deve fazer o contrário.
289
00:19:03,433 --> 00:19:04,518
Relaxe.
290
00:19:05,144 --> 00:19:06,103
Hein?
291
00:19:06,103 --> 00:19:10,816
Mude seu centro de gravidade
e relaxe o joelho para mover o pé.
292
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Quando se acostumar,
poderá se mover sem parar
293
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
e o oponente
não poderá prever seus golpes.
294
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
O quê?
295
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
O que foi?
296
00:19:20,868 --> 00:19:23,370
Pensei que quisesse aprender
como fazer o Shukuchi.
297
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
Pode explicar de novo?
298
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Ei.
299
00:19:52,774 --> 00:19:55,903
Qual acha que é a arte marcial
mais poderosa do mundo?
300
00:19:57,946 --> 00:20:01,450
É divertido aprender os golpes
de outras artes marciais,
301
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
mas eu acho...
302
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
que deve ser o boxe.
303
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
Ei.
304
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Você é Juzo Fujimaki, não é?
305
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
O que quer?
306
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
Cale a boca, otário!
307
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Que apresentação educada.
308
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Afastem-se!
309
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Então, acha mesmo
que consegue me enfrentar?
310
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Vamos nessa.
311
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
Vá se ferrar!
312
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
Vamos lá!
313
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
Ele tem muito alcance.
É difícil sincronizar meus movimentos.
314
00:20:48,121 --> 00:20:49,039
Ei.
315
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Você aí.
316
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Dois contra um não é justo.
317
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Olhe só. Ele usou o Shukuchi.
318
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
Fujimaki!
319
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Mestre Ranbo...
320
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
não posso
321
00:22:10,996 --> 00:22:12,706
desistir do estilo Takemiya...
322
00:22:13,874 --> 00:22:14,875
afinal de contas.
323
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Makio!
324
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Miyuki...
325
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Acabou que não posso ficar aqui.
326
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Sinto muito.
327
00:22:39,483 --> 00:22:41,276
Não importa onde você estiver,
328
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
mas espero
329
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
que um dia,
330
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
encontre o seu lugar ao sol.
331
00:24:39,895 --> 00:24:40,770
Joze...
332
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Legendas: Rodrigo Henriques