1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 ESTILO TAKEMIYA - RESIDÊNCIA IZUMI 2 00:00:32,073 --> 00:00:32,949 Hein? 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 É você, Juzo? 4 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Juzo... 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 O quê? 6 00:02:46,416 --> 00:02:48,084 GAROUDEN: O LOBO SOLITÁRIO 7 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 Está causando um grande estrago. 8 00:02:53,715 --> 00:02:55,133 Sua fera, quero dizer. 9 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Mestre Ranbo... 10 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 Voltei a lutar 11 00:03:03,516 --> 00:03:04,434 com um homem. 12 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 Foi há quatro anos, não é? 13 00:03:07,478 --> 00:03:10,773 Quando você me surpreendeu, aparecendo na minha porta. 14 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Fiquei feliz em saber que se lembrava deste velho tolo 15 00:03:14,110 --> 00:03:16,988 que só tinha visto uma vez, na casa do Izumi. 16 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 O mestre Izumi disse: "Esse monge é exatamente o oposto de nós." 17 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 Não me admira. 18 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 De qualquer forma, olhe bem 19 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 para sua fera interior. 20 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Droga! 21 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 Segundo a polícia, 22 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 ao que parece, um barco foi roubado ontem à noite no cais norte. 23 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Puxa! 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Só pode ter sido Fujimaki, não é? 25 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Ele deve ter fugido para o continente. 26 00:03:47,644 --> 00:03:50,438 Então acabamos de chegar e já estamos voltando. 27 00:03:50,939 --> 00:03:52,232 Que perda de tempo! 28 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 Não só fomos atrás do cara errado. Também acabamos nessa! 29 00:03:56,277 --> 00:03:57,528 Nem me lembre. 30 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Mas aquele cara era formidável mesmo. 31 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Pois é. Queria saber quem ele é. 32 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 Não sei. 33 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Mas o mestre Shozan disse uma vez 34 00:04:12,877 --> 00:04:15,672 que não conseguiremos vencer em brigas de rua 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 com os caras selvagens e durões que há por aí. 36 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 Brigas de rua, hein? 37 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 Ele estava certo. 38 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Droga! 39 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Ai... 40 00:04:45,201 --> 00:04:46,494 Droga. 41 00:04:46,995 --> 00:04:48,705 Por que não consigo acertar um golpe? 42 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 Você não sabe? 43 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 Shukuchi significa "reduzir o solo". 44 00:04:54,043 --> 00:04:57,130 É um trabalho de pés encontrado em várias artes marciais antigas. 45 00:04:57,964 --> 00:04:59,632 Artes marciais antigas? 46 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Ei, monge. 47 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 Quem diabos é você? 48 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Sou só um antigo pesquisador de artes marciais. 49 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Por que me ajudou? 50 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Poderia ter me entregado à polícia. 51 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Por que se daria ao trabalho... 52 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 Qual é o problema? Você está seguro agora, não é? 53 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 Cuide dessa vida que arrumou, garoto. 54 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 "Garoto"? 55 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Deixe-me usar a sua geladeira, mestre. 56 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 E cadê o Makio? 57 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 Não sei. 58 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 Talvez tenha ido à colina de novo. 59 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Obrigada. Vou procurá-lo. 60 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 Até mais, Joze! 61 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 O nome daquele homem é Makio? 62 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 Ele é seu aprendiz? 63 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Não. A situação dele é bem parecida com a sua. 64 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 É como uma folha que caiu, foi levada pela água 65 00:05:52,518 --> 00:05:54,354 e acabou aparecendo aqui. 66 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 Folha caída... 67 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 Eu e aquele homem... 68 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Makio! 69 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 Ah, é você, Miyuki. 70 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Tome, é para você. 71 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Obrigado. 72 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 Eles já foram, aqueles caratecas e a polícia. 73 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 Acreditaram quando falei que faltava um barco. 74 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 Foi moleza. 75 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Eu sinto muito. 76 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 Te dei trabalho de novo. 77 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 Não seja bobo. 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 É só o tipo de relação que nós temos. 79 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 Estou muito feliz por você ter voltado, Makio. 80 00:06:42,819 --> 00:06:44,904 Pensei que nunca mais te veria. 81 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 Por que fica me chamando de "Makio"? 82 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Quer que use seu nome real? 83 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 Para mim, você sempre será Makio. 84 00:06:55,832 --> 00:06:59,335 Desde que o mestre Ranbo te apresentou a mim com esse nome. 85 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 Já se passaram quatro anos... 86 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 BAR MIYUKI 87 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Vamos, Miyuki! 88 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Puxa, Sr. Hayashi. O senhor está bêbado. 89 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 Hein? 90 00:07:12,014 --> 00:07:14,183 Vamos, venha aqui! 91 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 Ei, me largue! 92 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 Você derramou cerveja em mim! 93 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 Ei, isso foi culpa sua! 94 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Sua vadia! 95 00:07:23,401 --> 00:07:25,194 Você se acha tão preciosa? 96 00:07:25,194 --> 00:07:29,449 Não tenho medo de uma prostituta da Yakuza que perdeu a proteção. 97 00:07:30,032 --> 00:07:31,117 Vamos, venha aqui! 98 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Pare com isso! 99 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Já chega. 100 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Hein? 101 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Quer brigar? 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Não. Não vou lutar com um homem. 103 00:07:40,543 --> 00:07:41,461 Hein? 104 00:07:41,461 --> 00:07:45,047 Estou de saco cheio de te ouvir! 105 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 O quê? 106 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 Você é robusto, moço. 107 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Tudo bem, vou deixar passar. 108 00:07:55,475 --> 00:07:57,768 Ponha isso na minha conta, está bem, Miyuki? 109 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Obrigada. 110 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Você está bem? Está sangrando. 111 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 Hum, 112 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 pode me dizer se tem um tal mestre Ranbo nesta ilha? 113 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 O quê? 114 00:08:18,372 --> 00:08:19,499 Pelo que me lembro, 115 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 você morava com o mestre Izumi. 116 00:08:23,169 --> 00:08:24,587 Seu nome é Fujim... 117 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Era Makio Fujii, não é? 118 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 É mesmo? 119 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Então seu nome é Makio? 120 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 Prazer em conhecê-lo. 121 00:08:40,311 --> 00:08:42,563 Pensei que fosse ficar para sempre... 122 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Ei, Makio. 123 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Por que você voltou? 124 00:08:55,868 --> 00:08:57,328 Seu danado... 125 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Que droga! Esse monge é imbatível! 126 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 Imbatível? 127 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Se você me atacasse de verdade, eu não teria a menor chance. 128 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 Está falando 129 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 que não estou atacando pra valer? 130 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 É porque não estou te deixando me atacar direito. 131 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 O quê? 132 00:09:19,058 --> 00:09:22,728 Seria um canalha se atacasse mesmo um velho indefeso como eu, 133 00:09:22,728 --> 00:09:24,021 não é? 134 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Pare com isso, cara. 135 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 Por exemplo, se eu desviar o olhar de você, 136 00:09:29,110 --> 00:09:32,071 sentirá que não estou disposto a lutar com você. 137 00:09:32,071 --> 00:09:35,700 Isso automaticamente põe um freio no seu ataque. 138 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 É impossível você controlar isso. 139 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 Mas por que ainda erro enquanto miro onde quero atingir? 140 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Isso é porque você está atingindo o vazio, 141 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 o vazio que eu criei. 142 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 O vazio? 143 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Um dia você entenderá. 144 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 Fale agora! 145 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Quero lutar com alguém muito mais forte. 146 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Não posso te ensinar as habilidades para lutar. 147 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Estou ensinando habilidades para evitar a luta. 148 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 Puxa. 149 00:10:05,813 --> 00:10:08,399 Chega de ser condescendente. Fale do golpe! 150 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Aquele golpe do "vrum". 151 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 Fale agora! 152 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Ainda estão nessa? 153 00:10:16,824 --> 00:10:18,451 O tempo acabou, vocês dois! 154 00:10:18,451 --> 00:10:20,870 É hora do almoço, pessoal! 155 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 A comida é gostosa com companhia, não é? 156 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Não como com tanta gente há muito tempo. 157 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 Parece uma família, não é? 158 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 É como se tivesse dois irmãos caçulas. 159 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 "Irmãos caçulas"? 160 00:10:36,510 --> 00:10:38,846 Sua irmã cozinhou isso sozinha. 161 00:10:38,846 --> 00:10:40,514 Então, apreciem o sabor. 162 00:10:41,432 --> 00:10:43,851 Cozinhou sozinha? É moleza preparar isso! 163 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Mas está gostoso. 164 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Tamon está em ótima forma. 165 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Está na cara que irá para as Olimpíadas. 166 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 O que vocês querem? 167 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 Hein? Desafiar este dojo? 168 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 Sr. Tamon! 169 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 Sr. Fuhito Tamon! 170 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Qual é o seu nome? 171 00:11:19,470 --> 00:11:21,514 Juzo Fujimaki, do estilo Takemiya. 172 00:11:22,014 --> 00:11:23,599 Pode treinar comigo? 173 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 É interessante que diga isso. 174 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Quais as regras? 175 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 Briga de rua. 176 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 O quê? 177 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 Ele é maluco! 178 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Tudo bem. 179 00:11:45,329 --> 00:11:47,665 - Você está bem, Tamon? - Droga. 180 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 Não consigo fazer como o mestre. 181 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 Ele se aborreceria comigo 182 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 por treinar o Rei Tigre aqui sem permissão? 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Rei Tigre... 184 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Com licença! 185 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 É a Srta. Saeko Izumi, certo? 186 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Desculpe, mas estava indo à sua casa. 187 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 Meu nome é Tsutomu Himekawa, da Hokushinkan. 188 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Você é da Hokushinkan? 189 00:12:35,212 --> 00:12:38,507 Eu estava espairecendo, admirando as cerejeiras. 190 00:12:39,258 --> 00:12:42,136 Porque quando enfrento um verdadeiro artista marcial, 191 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 meu coração se estremece. 192 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 É mesmo? 193 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 Ichiro Shino foi derrotado pelo Fujimaki? 194 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 Um desafiante foi ao seu dojo, mais ou menos, na mesma época 195 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 e derrotou o assistente dele. 196 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Aquele desafiante era outra pessoa, 197 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 mas, pelas aparências, só parecia que o desafiante havia derrotado Shino. 198 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Quem era o desafiante? 199 00:13:11,332 --> 00:13:13,876 Parece que se apresentou como Bunshichi Tanba. 200 00:13:14,376 --> 00:13:15,711 Bunshichi Tanba... 201 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Ele me mandou uma carta de desafio. 202 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Porém, alguns membros souberam do Juzo Fujimaki. 203 00:13:25,221 --> 00:13:29,058 Alguns ficaram agitados e estão à procura do Fujimaki para se vingar. 204 00:13:29,058 --> 00:13:31,268 Veio até aqui só para me dizer isso? 205 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Não, vim por outro motivo. 206 00:13:35,314 --> 00:13:38,108 O diretor da Hokushinkan, Shozan Matsuo, 207 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 está tentando revolucionar o cenário das artes marciais. 208 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Revolucionar o cenário das artes marciais? 209 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 Sim. 210 00:13:44,698 --> 00:13:48,118 Nós da Hokushinkan estamos organizando um torneio em grande escala 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 para várias escolas de artes marciais. 212 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Convidamos lutadores de diversas escolas de artes marciais em todo o país 213 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 para ver quem é o verdadeiro campeão. 214 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Matsuo sempre pensou 215 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 que havia três homens que merecem o título 216 00:14:03,300 --> 00:14:06,095 de "melhor lutador de artes marciais no mundo". 217 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Um deles é, com certeza, o próprio Shozan Matsuo. 218 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 O segundo é o profissional de luta livre Grande Tatsumi. 219 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 E o terceiro homem é o senhor, 220 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 mestre Soichiro Izumi, do estilo Takemiya. 221 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 Ele disse que queria estabelecer 222 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 qual arte marcial é a mais poderosa do mundo: 223 00:14:27,950 --> 00:14:29,952 o caratê Hokushinkan ou o estilo Takemiya. 224 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Entendi. 225 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 No entanto, 226 00:14:33,914 --> 00:14:37,334 há alguém com quem preciso lutar antes de aceitar. 227 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Sr. Himekawa... 228 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 pode fazer um favor e treinar comigo? 229 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Saeko! 230 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Pois não? 231 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 O Sr. Himekawa vai ficar na nossa casa por uns tempos. 232 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 O quê? 233 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Quero que cuide dele. 234 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Com... certeza. 235 00:15:03,527 --> 00:15:05,237 Obrigado por me deixar ficar. 236 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Ei, Juzo! Nada de fazer corpo mole! 237 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sae... 238 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Suas roupas! 239 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Espere aí. 240 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 Não se mexa! 241 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 Você vai ser filho adotivo do meu pai? 242 00:15:52,034 --> 00:15:52,952 Uh... 243 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Só um filho pode herdar o segredo do estilo Takemiya, né? 244 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 O mestre disse que os tempos mudaram e permitiu que me tornasse seu aprendiz. 245 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Entendi. 246 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Ele costumava falar que devia me casar com o homem mais forte do mundo. 247 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 O homem mais forte do mundo... 248 00:16:11,387 --> 00:16:13,847 Se você se tornasse mesmo o homem mais forte do mundo, 249 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 acho que não me importaria. 250 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 Eu ouvi 251 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 que você é como eu. 252 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 Também há uma fera em você? 253 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Vim aqui para acalmá-la. 254 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 Vamos ver qual fera... é mais forte? 255 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 Agora mesmo. 256 00:17:00,811 --> 00:17:04,273 Não quero mais lutar com um homem... 257 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Que desperdício... 258 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 tanto talento ser enterrado em um lugar assim. 259 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 Isso também não vale para você? 260 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 Não acha que a memória é 261 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 como uma maldição? 262 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 Ela nos tortura para sempre. 263 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 Minha mãe morreu quando eu tinha cerca de dez anos. 264 00:17:34,636 --> 00:17:37,556 Depois, meu pai, que era pugilista, cuidou de mim. 265 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 Fiz muitas viagens ao exterior com ele. 266 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 Foi uma época muito boa. 267 00:17:47,357 --> 00:17:49,693 Virei lutador profissional aos 17 anos. 268 00:17:50,277 --> 00:17:54,364 Ganhamos publicidade porque tanto meu pai quanto eu lutávamos profissionalmente. 269 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 No entanto, 270 00:17:57,159 --> 00:18:00,370 meu pai teve problemas com um marginal bêbado em uma turnê. 271 00:18:00,871 --> 00:18:04,124 Ele matou meu pai a facadas. 272 00:18:06,794 --> 00:18:08,921 Após isso, passei por muitas coisas. 273 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 Mas nunca perdi uma sessão de treino, acontecesse o que fosse. 274 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Depois de tudo isso, dei sorte. 275 00:18:18,180 --> 00:18:20,849 Estando em oitavo lugar no ranking mundial, 276 00:18:20,849 --> 00:18:23,018 me ofereceram uma luta pelo título. 277 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 Tudo começou com algo tão trivial. 278 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 Por acaso, entrei em um bar e me envolvi numa briga. 279 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Eu não ia enfrentá-lo, 280 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 mas o desgraçado sacou uma faca. 281 00:18:37,783 --> 00:18:40,786 Quando dei por mim, ele já estava coberto de sangue. 282 00:18:42,037 --> 00:18:46,166 Quando vejo vermelho, algo muda em mim e perco o controle de mim mesmo. 283 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Aquele incidente estragou tudo. 284 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 Eu era tão tolo. 285 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Ouça. 286 00:18:54,925 --> 00:18:57,719 Assim que você tensiona qualquer parte do corpo, 287 00:18:57,719 --> 00:19:01,098 o oponente descobre de onde virá seu ataque. 288 00:19:01,098 --> 00:19:02,891 Então deve fazer o contrário. 289 00:19:03,433 --> 00:19:04,518 Relaxe. 290 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 Hein? 291 00:19:06,103 --> 00:19:10,816 Mude seu centro de gravidade e relaxe o joelho para mover o pé. 292 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Quando se acostumar, poderá se mover sem parar 293 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 e o oponente não poderá prever seus golpes. 294 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 O quê? 295 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 O que foi? 296 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 Pensei que quisesse aprender como fazer o Shukuchi. 297 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 Pode explicar de novo? 298 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Ei. 299 00:19:52,774 --> 00:19:55,903 Qual acha que é a arte marcial mais poderosa do mundo? 300 00:19:57,946 --> 00:20:01,450 É divertido aprender os golpes de outras artes marciais, 301 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 mas eu acho... 302 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 que deve ser o boxe. 303 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 Ei. 304 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Você é Juzo Fujimaki, não é? 305 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 O que quer? 306 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 Cale a boca, otário! 307 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Que apresentação educada. 308 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Afastem-se! 309 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Então, acha mesmo que consegue me enfrentar? 310 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Vamos nessa. 311 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 Vá se ferrar! 312 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Vamos lá! 313 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 Ele tem muito alcance. É difícil sincronizar meus movimentos. 314 00:20:48,121 --> 00:20:49,039 Ei. 315 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Você aí. 316 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 Dois contra um não é justo. 317 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Olhe só. Ele usou o Shukuchi. 318 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 Fujimaki! 319 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Mestre Ranbo... 320 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 não posso 321 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 desistir do estilo Takemiya... 322 00:22:13,874 --> 00:22:14,875 afinal de contas. 323 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Makio! 324 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Miyuki... 325 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Acabou que não posso ficar aqui. 326 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Sinto muito. 327 00:22:39,483 --> 00:22:41,276 Não importa onde você estiver, 328 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 mas espero 329 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 que um dia, 330 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 encontre o seu lugar ao sol. 331 00:24:39,895 --> 00:24:40,770 Joze... 332 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Legendas: Rodrigo Henriques