1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
ESTILO TAKEMIYA
CASA IZUMI
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
És tu, Juzo?
3
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo...
4
00:02:51,296 --> 00:02:54,883
Está a causar muita confusão,
o teu monstro.
5
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Mestre Ranbo...
6
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
Voltei a lutar...
7
00:03:03,516 --> 00:03:04,434
com um homem.
8
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
Há quatro anos, não foi?
9
00:03:07,478 --> 00:03:10,773
Quando me surpreendeste,
aparecendo à minha porta.
10
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
Fiquei feliz
por te lembrares deste velho tolo,
11
00:03:14,110 --> 00:03:16,988
que só tinhas visto
uma vez na casa da Izumi.
12
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
O Mestre Izumi disse:
"Aquele monge é o nosso oposto."
13
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Não me surpreende.
14
00:03:25,622 --> 00:03:27,415
Seja como for, tenta olhar...
15
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
para o teu monstro interior.
16
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Raios!
17
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Segundo a polícia,
18
00:03:36,883 --> 00:03:40,929
parece que um barco foi roubado
ontem à noite na doca norte.
19
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Ai!
20
00:03:42,639 --> 00:03:44,807
Só pode ter sido o Fujimaki, certo?
21
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Deve ter fugido para o continente.
22
00:03:47,644 --> 00:03:50,355
Vai ser um bate-e-volta.
23
00:03:50,897 --> 00:03:52,190
Que perda de tempo!
24
00:03:52,982 --> 00:03:56,236
Não só fomos atrás do homem errado,
como acabámos assim!
25
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
Nem me fales.
26
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Mas aquele homem era fantástico.
27
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Pois. Quem será ele?
28
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
Não sei.
29
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Mas o mestre Shozan disse, certa vez,
30
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
que nunca venceríamos uma luta
com aqueles tipos selvagens e duros.
31
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
Uma luta?
32
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Ele tinha razão.
33
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Raios!
34
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Ai...
35
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
Raios!
36
00:04:47,036 --> 00:04:48,705
Porque não consigo acertar?
37
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Não percebes?
38
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
{\an8}Shukuchi significa "reduzir terreno."
39
00:04:54,043 --> 00:04:57,130
{\an8}É o trabalho de pés
de várias artes marciais antigas.
40
00:04:57,964 --> 00:04:59,215
Artes marciais antigas?
41
00:04:59,716 --> 00:05:00,675
Ouça lá, monge.
42
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
Quem raios é?
43
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Sou um investigador
de artes marciais antigas.
44
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Porque me ajudou?
45
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Em vez disso, podia entregar-me à Polícia.
46
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Porque se daria ao trabalho...
47
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
Qual é o problema?
Estás em segurança, certo?
48
00:05:18,860 --> 00:05:23,031
Cuida desta vida que recebeste, miúdo.
49
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
"Miúdo"?
50
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Deixe-me usar o seu frigorífico, mestre.
51
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Onde está o Makio?
52
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
Não sei.
53
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Talvez tenha ido à colina outra vez.
54
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
Obrigada. Vou procurá-lo.
55
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
Adeus, Joze!
56
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
O nome daquele rapaz é Makio?
57
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
Ele é seu aprendiz?
58
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
Não. A situação dele é semelhante à tua.
59
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
{\an8}Ele é como uma folha caída e arrastada
60
00:05:52,518 --> 00:05:54,354
{\an8}até vir parar aqui.
61
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
{\an8}Uma folha caída...
62
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
{\an8}Eu e aquele rapaz...
63
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Makio!
64
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
És tu, Miyuki.
65
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Isto é para ti.
66
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Obrigado.
67
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
A polícia e os tipos do karaté
já se foram embora.
68
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
Acreditaram quando eu disse
que faltava um barco.
69
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Foi muito fácil!
70
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Desculpa.
71
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Causei-te mais problemas.
72
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
Não sejas tolo.
73
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
É esse tipo de relação que temos.
74
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
Estou feliz por teres voltado, Makio.
75
00:06:42,819 --> 00:06:44,904
Pensei que nunca mais te via.
76
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
Porque me chamas "Makio"?
77
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
Queres que use o teu nome verdadeiro?
78
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
Para mim, serás sempre o Makio,
79
00:06:55,832 --> 00:06:59,335
desde que o mestre Ranbo
te apresentou com esse nome.
80
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Já fazem quatro anos...
81
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
CAFÉ MIYUKI
82
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Vá lá, Miyuki.
83
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Ena, Sr. Hayashi, está mesmo bêbado.
84
00:07:10,680 --> 00:07:12,014
O quê?
85
00:07:12,014 --> 00:07:14,183
Sim? Anda cá.
86
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Então! Largue-me!
87
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
Entornaste-me cerveja em cima!
88
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
A culpa foi sua!
89
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
Cabra!
90
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
Achas que és especial?
91
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
Não tenho medo de uma puta
que perdeu o protetor.
92
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
Vá. Anda cá.
93
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Pare!
94
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Para com isso.
95
00:07:34,454 --> 00:07:35,413
O quê?
96
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Queres confusão?
97
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Não, não luto com homens.
98
00:07:40,543 --> 00:07:41,461
O quê?
99
00:07:41,461 --> 00:07:45,047
Estou farto de te ouvir!
100
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
O quê?
101
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
És mesmo duro.
102
00:07:52,972 --> 00:07:55,475
Está bem, vou parar por aqui.
103
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
Podes pôr isto na conta, Miyuki?
104
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Obrigada.
105
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Estás bem? Estás a sangrar.
106
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Peço desculpa,
107
00:08:09,405 --> 00:08:13,284
mas podes dizer-me
se há um mestre Ranbo nesta ilha?
108
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
O quê?
109
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Se bem me lembro,
110
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
vivias com o Mestre Izumi.
111
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
Chamas-te Fuji...
112
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Makio Fujii, não era?
113
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
A sério?
114
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Chamas-te Makio?
115
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
É um prazer.
116
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
Pensei que ias ficar para sempre.
117
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Ouve, Makio.
118
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Porque voltaste?
119
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
Ora...
120
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Raios! Este monge é invencível!
121
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
Invencível?
122
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Se me atacares a sério,
não terei hipótese.
123
00:09:10,841 --> 00:09:12,093
{\an8}Quer dizer...
124
00:09:12,093 --> 00:09:14,470
{\an8}que não o estou a levar a sério?
125
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
{\an8}É porque não permito
que me ataques como deve ser.
126
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
{\an8}O quê?
127
00:09:19,058 --> 00:09:22,728
Serias um canalha,
se atacasses um velho indefeso como eu,
128
00:09:22,728 --> 00:09:24,021
não serias?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Chega dessa conversa.
130
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
Por exemplo, se eu desviar o olhar,
131
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
sentes que não estou disposto
a lutar contigo.
132
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
Isso trava automaticamente o teu ataque.
133
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
{\an8}É impossível controlares isso.
134
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
{\an8}E porque continuo a falhar
quando estou a tentar acertar?
135
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Isso é porque estás a atingir o vazio.
136
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
O vazio que eu criei.
137
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
O vazio?
138
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Um dia, vais entender.
139
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Diga-me já!
140
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Quero lutar com alguém muito mais forte.
141
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Não te posso ensinar a lutar.
142
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Só te posso ensinar técnicas
para evitares uma luta.
143
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
{\an8}Bolas!
144
00:10:05,813 --> 00:10:08,274
{\an8}Chega de paternalismos.
Ensine-me a técnica!
145
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
{\an8}Ensine-me aquele movimento rápido.
146
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
{\an8}Diga-me já!
147
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
Ainda estão nisso?
148
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Acabou-se o tempo!
149
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
São hora do almoço!
150
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
A comida partilhada sabe bem, não é?
151
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Não estava com tanta gente há muito tempo.
152
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
Parece uma família, não é?
Como se eu tivesse irmãos mais novos.
153
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
"Irmãos mais novos"?
154
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
Foi a tua irmã que cozinhou isto.
155
00:10:38,846 --> 00:10:40,514
Aprecia o sabor.
156
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
Cozinhou o quê? É só um hot pot!
157
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Mas é bom.
158
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
O Tamon nunca esteve melhor.
159
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
É óbvio que vai ele aos Jogos Olímpicos.
160
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
O que queres?
161
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Desafiar este dojo?
162
00:11:11,337 --> 00:11:12,254
Sr. Tamon!
163
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
Sr. Fuhito Tamon!
164
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Como te chamas?
165
00:11:19,470 --> 00:11:21,514
Juzo Fujimaki, do estilo Takemiya.
166
00:11:22,014 --> 00:11:23,599
Pode treinar comigo?
167
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
És um tipo interessante.
168
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Com que regras?
169
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
Luta de rua.
170
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
O quê?
171
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
Ele está doido!
172
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Muito bem.
173
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
- Tamon...
- Está bem?
174
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Raios.
175
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Não posso fazer isto como o mestre.
176
00:11:51,377 --> 00:11:55,840
Ele ficaria zangado por eu usar
o Rei Tigre sem permissão aqui?
177
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
{\an8}O Rei Tigre...
178
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Desculpe!
179
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
É a menina Saeko Izumi, certo?
180
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Desculpe, eu ia mesmo agora a sua casa.
181
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
Chamo-me Tsutomu Himekawa, de Hokushinkan.
182
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
É de Hokushinkan?
183
00:12:35,212 --> 00:12:38,507
Estava a acalmar a mente
a ver as flores de cerejeira.
184
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
Quando enfrento um ás das artes marciais,
185
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
o meu coração treme.
186
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
A sério?
187
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
O Ichiro Shino
foi derrotado pelo Fujimaki?
188
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Alguém foi ao dojo como desafiante
por volta da mesma altura
189
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
e derrotou o mestre assistente.
190
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
O adversário era alguém diferente,
191
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
mas parecia realmente
que tinha derrotado o Shino.
192
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Quem era o desafiante?
193
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
Apresentou-se como Bunshichi Tanba.
194
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Bunshichi Tanba...
195
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Enviou uma carta em que me desafiava.
196
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
No entanto, alguns membros
ouviram a história do Juzo Fujimaki.
197
00:13:25,221 --> 00:13:29,016
E ficaram tão agitados
que procuram o Fujimaki para se vingarem.
198
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
Vieste de tão longe para dizer isso?
199
00:13:31,268 --> 00:13:34,355
Não, vim por outra coisa.
200
00:13:35,314 --> 00:13:38,108
O líder do Hokushinkan, o Shozan Matsuo,
201
00:13:38,108 --> 00:13:40,694
quer revolucionar as artes marciais.
202
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Revolucionar as artes marciais?
203
00:13:43,280 --> 00:13:44,198
Sim.
204
00:13:44,698 --> 00:13:48,077
Vamos organizar um torneio
em grande escala em Hokushinkan
205
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
para várias escolas de artes marciais.
206
00:13:51,121 --> 00:13:55,376
Vamos convidar lutadores de escolas
de artes marciais de todo o país
207
00:13:55,376 --> 00:13:57,878
para decidir quem é o verdadeiro campeão.
208
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
O Matsuo sempre achou
209
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
que havia três homens
merecedores do título
210
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
de melhor lutador
de artes marciais do mundo.
211
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Um deles é, claro,
o próprio Shozan Matsuo.
212
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
O segundo é o lutador profissional,
o Grande Tatsumi.
213
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
E o terceiro é o mestre
que tenho à minha frente,
214
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
Soichiro Izumi, do estilo Takemiya.
215
00:14:22,444 --> 00:14:24,780
Ele disse que queria descobrir
216
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
qual é a arte marcial
mais poderosa do mundo,
217
00:14:27,950 --> 00:14:29,785
Hokushinkan ou Takemiya.
218
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Estou a ver.
219
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
No entanto,
220
00:14:33,914 --> 00:14:37,334
{\an8}há alguém com quem tenho de lutar,
antes de aceitar.
221
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
Sr. Himekawa.
222
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
Pode fazer-me um favor
de ser meu parceiro de treino?
223
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Saeko!
224
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Sim?
225
00:14:52,182 --> 00:14:55,895
O Sr. Himekawa
vai ficar em nossa casa por enquanto.
226
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
O quê?
227
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Quero que cuides dele.
228
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Claro.
229
00:15:03,527 --> 00:15:04,987
É um prazer conhecê-la.
230
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Juzo! Não te tinha por preguiçoso!
231
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
232
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
A tua roupa!
233
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Espera.
234
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
Não te mexas!
235
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Vais ser filho adotivo do meu pai?
236
00:15:52,034 --> 00:15:52,952
Bem...
237
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Só um filho herda o segredo
do estilo Takemiya, certo?
238
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
O mestre disse que os tempos mudaram
e permitiu que eu fosse aprendiz dele.
239
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Estou a ver.
240
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Ele costumava dizer para eu me casar
com o homem mais forte do mundo.
241
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
O homem mais forte do mundo...
242
00:16:11,387 --> 00:16:13,722
Se fosses o homem mais forte do mundo,
243
00:16:14,640 --> 00:16:16,350
eu não me importaria.
244
00:16:37,162 --> 00:16:37,997
Ouvi dizer algo.
245
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Que és como eu.
246
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Também tens um monstro em ti?
247
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Estou aqui para calá-lo.
248
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
Vamos ver quem tem o monstro mais forte?
249
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Agora.
250
00:17:00,811 --> 00:17:04,273
Já não quero lutar com homens.
251
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Que desperdício,
252
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
um talento desses
enterrado num sítio assim.
253
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
Isso não é verdade também para ti?
254
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
Não achas que a memória
255
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
é como uma maldição?
256
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
Tortura-nos eternamente.
257
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
A minha mãe morreu
quando eu tinha dez anos.
258
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
Depois, o meu pai,
um pugilista, cuidou de mim.
259
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
Fiz muitas viagens ao estrangeiro com ele.
260
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
Diverti-me imenso na altura.
261
00:17:47,357 --> 00:17:49,443
Tornei-me profissional aos 17 anos.
262
00:17:50,277 --> 00:17:54,031
Ganhámos visibilidade, o meu pai e eu,
por sermos ambos profissionais.
263
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
No entanto,
264
00:17:57,159 --> 00:18:00,287
o meu pai teve problemas
com um bêbedo numa digressão.
265
00:18:00,788 --> 00:18:04,124
Ele matou o meu pai com uma faca.
266
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
Depois disso, passei por muito.
267
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Mas nunca faltei a um treino,
independentemente da situação.
268
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Depois disso tudo, tive uma oportunidade.
269
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
Quando estava em oitavo lugar no mundo,
ofereceram-me um combate pelo título.
270
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Tudo começou com uma coisa trivial.
271
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
Entrei num bar onde me meti em sarilhos.
272
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Não ia enfrentar o outro tipo,
273
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
mas o sacana puxou de uma faca.
274
00:18:37,783 --> 00:18:40,410
Quando dei por mim,
ele estava coberto de sangue.
275
00:18:42,037 --> 00:18:46,125
Quando vejo algo vermelho,
perco o controlo.
276
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Aquele incidente estragou tudo.
277
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
Fui tão parvo.
278
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Ouve.
279
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Mal fazes tensão
com qualquer parte do corpo,
280
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
o adversário fica a saber
de onde vem o teu ataque.
281
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Por isso, faz o oposto.
282
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
Descontrai.
283
00:19:05,144 --> 00:19:06,103
O quê?
284
00:19:06,103 --> 00:19:10,816
Desloca o centro de gravidade
e relaxa o joelho para mexeres o pé.
285
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Quando te habituares a isso,
vais mover-te depressa,
286
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
e ninguém consegue prever os ataques.
287
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
O quê?
288
00:19:19,700 --> 00:19:20,868
Qual é o problema?
289
00:19:20,868 --> 00:19:23,370
Pensei que querias aprender o shukuchi.
290
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
Podes repetir isso?
291
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Ouve lá.
292
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
Qual das artes marciais
julgas ser a mais poderosa?
293
00:19:57,946 --> 00:20:01,491
É divertido aprender os movimentos
das outras artes marciais,
294
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
mas eu acho que...
295
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
... só pode ser o boxe.
296
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
És o Juzo Fujimaki, não és?
297
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
O que queres?
298
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
Cala-te, imbecil!
299
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Que apresentação tão chique.
300
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Para trás!
301
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Achas mesmo que me podes enfrentar?
302
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Vamos a isto.
303
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
Vai-te lixar!
304
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
Vamos!
305
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
Ele tem alcance.
É difícil cronometrar o ataque.
306
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Olha!
307
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Dois contra um não é justo.
308
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Ele usou o shukuchi!
309
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
Fujimaki!
310
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Mestre Ranbo...
311
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
Não posso abdicar
312
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
do estilo Takemiya.
313
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Makio!
314
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Miyuki...
315
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Afinal, não posso ficar aqui.
316
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Desculpa.
317
00:22:39,649 --> 00:22:41,151
Não importa onde estás.
318
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Mas espero...
319
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
que, um dia,
320
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
encontres o teu lugar ao sol.
321
00:24:39,895 --> 00:24:40,770
Joze...
322
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Legendas: Daniela Mira